Vous êtes sur la page 1sur 3

Version 1.

Notes de lecture
76
Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK IV

CHAPTER 15. How Morgan le Fay saved a knight that should have been drowned,
and how King Arthur returned home again
1 Then said Morgan, Saw ye Arthur, my brother?
Yea, said her knights, right well, and that ye should have found and we might have stirred from one
stead, for by his armyvestal countenance he would have caused us to have ed.
I believe you, said Morgan.
Anon after as she rode she met a knight leading another knight on his horse before him, bound
hand and foot, blindfold, to have drowned him in a fountain. When she saw this knight so bound,
she asked him, What will ye do with that knight?
Lady, said he, I will drown him.
For what cause? she asked.
For I found him with my wife, and she shall have the same death anon.
That were pity, said Morgan le Fay. Now, what say ye, knight, is it truth that he saith of you? she
said to the knight that should be drowned.
Nay truly, madam, he saith not right on me.
Of whence be ye, said Morgan le Fay, and of what country?
I am of the court of King Arthur, and my name is Manassen, cousin unto Accolon of Gaul.
Ye say well, said she, and for the love of him ye shall be delivered, and ye shall have your adversary
in the same case ye be in.
So Manassen was loosed and the other knight bound. And anon Manassen unarmed him, and
armed himself in his harness, and so mounted on horseback, and the knight afore him, and so
threw him into the fountain and drowned him. And then he rode unto Morgan again, and asked if
she would anything unto King Arthur.
Tell him that I rescued thee, not for the love of him but for the love of Accolon, and tell him I fear him
not while I can make me and them that be with me in likeness of stones; and let him wit I can do much more
when I see my time.
And so she departed into the country of Gore, and there was she richly received, and made

her castles and towns passing strong, for always she dread much King Arthur.
2 When the king had well rested him at the abbey, he rode unto Camelot, and found his queen
and his barons right glad of his coming. And when they heard of his strange adventures as is afore
rehearsed, then all had marvel of the falsehood of Morgan le Fay; many knights wished her burnt.
Then came Manassen to court and told the king of his adventure.
Well, said the king, she is a kind sister; I shall so be avenged on her and I live, that all Christendom
shall speak of it.
So on the morn there came a damosel from Morgan to the king, and she brought with her the
richest mantle that ever was seen in that court, for it was set as full of precious stones as one
might stand by another, and there were the richest stones that ever the king saw. And the damosel said, Your sister sendeth you this mantle, and desireth that ye should take this gift of her; and in what
thing she hath oended you, she will amend it at your own pleasure.
When the king beheld this mantle it pleased him much, but he said but little.

La fe Morgane sauve un chevalier de la noyade ; le roi Arthur regagne Camelot


1 Morgane leur demanda alors : Avez-vous vu Arthur, mon frre ?
Oui, lui rpondirent ses chevaliers, merveille, et vous vous en seriez aperue sil nous avait t possible de bouger, car son allure martiale aurait su nous faire dtaler.
Je vous crois, conclut Morgane.
Aussitt aprs, alors quelle avait repris sa chevauche, la fe Morgane se trouva nez nez avec
un chevalier sur sa monture qui conduisait un autre chevalier, pieds et poings lis, les yeux bands, en
route pour le noyer dans une source. En apercevant le captif, elle sadressa celui qui le dtenait :
Quel sort rservez-vous ce chevalier ?
Madame, rpondit-il, je veux le noyer.
Pour quel motif ? senquit-elle.
Parce que je lai surpris en compagnie de ma femme, qui je rserve incessamment le mme sort.
Voil qui serait dsolant, commenta la fe Morgane. Eh bien, quavez-vous dire pour votre dfense,
chevalier ? votre accusateur dit-il la vrit votre sujet ? demanda-t-elle au chevalier promis la noyade.
Non, vraiment, madame, il ment sur mon compte.
De quel milieu tes-vous issu, poursuivit la fe Morgane, et de quel pays ?
Jappartiens la cour du roi Arthur, je mappelle Manass, cousin dAccolon de Gaule.
Voil qui est parler, remarqua-t-elle, et pour lamour de votre cousin, vous allez recouvrer la libert et
votre adversaire va prendre votre place.
Manass fut donc libr et lautre chevalier ligot. Sans plus tarder, Manass dpouilla son adversaire de son armure et de ses armes et squipa, se mit en selle, installa son prisonnier devant lui, puis
le jeta dans la source et ly noya. Puis il retourna auprs de Morgane et lui demanda si elle avait un
message transmettre au roi Arthur.
Dis-lui que je tai sauv la vie non pour lamour de lui mais pour lamour dAccolon ; dis-lui aussi que je ne
le craindrai pas aussi longtemps que je serai capable de prendre et de faire prendre mon entourage lapparence
dtres ptris. Fais-lui encore savoir que je dispose de pouvoirs beaucoup plus tendus [et quil lapprendra
ses dpens] quand je le jugerai bon.
Sur quoi elle reprit sa route et pntra dans le pays de Gore, o elle fut accueillie avec faste ; elle y
t fortier ses chteaux et ses villes, car le roi Arthur continuait lui inspirer la mme crainte.
2 Quand le roi se fut bien repos labbaye, il regagna Camelot cheval et y retrouva sa reine et ses
barons ravis de son retour. En apprenant les tranges aventures quil avait vcues et que nous avons
rapportes prcdemment, tous furent saisis par la fourberie dont avait fait preuve la fe Morgane ;
nombreux furent les chevaliers souhaiter quelle prisse sur le bcher. ce moment Manass arriva
la cour et informa Arthur de son aventure.
Ma foi, remarqua le roi, ma sur est un brave cur ; je tirerai delle une telle vengeance, si Dieu me prte

vie, que toute la chrtient en parlera.


Puis, le lendemain matin, arriva une demoiselle que Morgane adressait au roi et qui apportait la
cape la plus riche quon et jamais vue cette cour, car elle tait couverte dautant de pierreries quon
avait pu y loger et ctaient les pierres prcieuses les plus riches que le roi et jamais vues. Et la demoiselle dit au roi : Votre sur vous fait parvenir cette cape et souhaite que vous lacceptiez delle comme
prsent, et si elle vous a oens en quoi que ce soit, elle vous en fera rparation votre convenance.
Le roi examina cette cape et la trouva tout fait son got, mais t peu de commentaires.

1 armyvestal hapax ; sens conjectural


2 stirred from one stead vieil-anglais stede lieu, endroit, emplacement (cf. III, 6, volet
52, 1), cf. VII, 12, volet 131 in many steads; se retrouve dans instead of, farmstead et
comme dernier lment de compos en toponymie.
3 she met a knight leading another knight to have drowned him in a fountain le narrateur
met le dsordre dans son propre rcit en donnant demble la clef de la scne quil dcrit,
ce qui fait double emploi avec le dialogue qui suit immdiatement : son explication est superue.
4 I found him with my wife euphmisme
5 Now, what say ye, knight I rescued thee vouvoie-/tutoiement
6 my name is Manassen nom biblique (de lancien-franais, cas-rgime de Manasses)
,
.
Vocauitque nomen primogeniti Manasses dicens : Obliuisci me fecit Deus omnium laborum meorum
et domus patris mei .
Joseph appela lan du nom de Manass, car lohim ma fait oublier toute ma peine et toute la
maison de mon pre. Gense 41:51 traduction (de lhbreu) douard Dhorme (1956), qui commente en note : Manass, hbreu Menashshh qui fait oublier , expliqu par nashshan ma fait
oublier .

7 I shall so be avenged on her and I live, that all Christendom shall speak of it parlant Accolon (volet 72), Arthur sest dj exprim dune faon trs voisine de celle-ci. On rapprochera le passage suivant : this same child shall revenge you on King Claudas, that all
Christendom shall speak of it (volet 62)
8 there came a damosel from Morgan to the king Winchester folio 58r : a dameell on meage frome morgan le fay to e kynge

Vous aimerez peut-être aussi