Vous êtes sur la page 1sur 40

Filozofick fakulta Masarykovy univerzity

stav romnskch jazyk a literatur

Lusage du franais au Maghreb. Politiques


linguistiques colonialistes et post-colonialistes
Monika Langerov
Bakalsk diplomov prce

Vedouc prce
Mgr. Christophe Cusimano, Ph.D.

Brno 2010

Prohlauji, e jsem bakalskou diplomovou prci vypracovala


samostatn, s pouitm uvedench zdroj a literatury a e se elektronick verze prce shoduje
s verz titnou.
V Brn dne

___________________________

Dkuji panu Mgr. Christophu Cusimanovi, Ph.D., e souhlasil


s vedenm m bakalsk diplomov prce. Rovn mu dkuji za jeho cenn rady, podporu a
trplivost, kterch si velmi cenm.

Table de matires

I. Introduction ............................................................................................................................5
II. Lempire colonial de France en Afrique.................................................................................7
II. 1. La colonisation de lAfrique..............................................................................................
II. 2. La colonisation du Maghreb et la politique mene par les Franais en Algrie................
II. 3. Lattitude des Franais envers la culture du Maghreb.......................................................
III. La population et les langues du Maghreb avant la colonisation franaise.........................10
III. 1. La population du Maghreb avant la conqute arabe.......................................................10
III. 2. Les langues berbres.......................................................................................................10
III. 3. Les Arabes conquirent le Maghreb et imposent leur langue.........................................
IV. Les Franais et leur politique linguistique et scolaire au Maghreb.....................................12
IV.1. La situation linguistique pendant la colonisation franaise.............................................12
IV. 2. Lenseignement du franais dans les pays du Maghreb lpoque coloniale.................13
IV. 2. 1. Algrie.........................................................................................................................
IV. 2. 2. La Tunisie....................................................................................................................
IV. 2. 3. Le Maroc.....................................................................................................................
IV. 3. Qui parlait franais dans les pays maghrbins lpoque coloniale?.............................22
IV. 3. 1. Le franais en Algrie lpoque coloniale................................................................
V. La situation linguistique au Maghreb aprs lindpendance................................................25
V. 1. La situation linguistique en Algrie .................................................................................25
VI. Le statut et lenseignement du franais dans les pays maghrbins aujourdhui ................29
VI.1. Statut du franais au Maghreb.........................................................................................29
VI. 2. Lenseignement du franais au Maghreb daujourdhui ................................................31
VI. 2. 1. Lenseignement du franais en Algrie......................................................................
VI. 2. 2. Lenseignement du franais en Tunisie......................................................................
VI. 2. 3. Lenseignement du franais au Maroc........................................................................
VII. Conclusion.........................................................................................................................37
VIII. Bibliographie...................................................................................................................39

I. Introduction
Notre mmoire de licence porte sur lusage de la langue franaise au Maghreb. Le
terme de Maghreb dsigne en fait cinq pays 1. Nous en avons choisi trois: lAlgrie, la Tunisie
et le Maroc, qui sont connus traditionnellement sous le nom de Maghreb.
Il sagit dun travail sociolinguistique qui a pour but de comparer le statut du franais
dans ces trois pays en tant quanciennes colonies de la France. Les trois poques importantes
auxquelles nous allons nous intresser sont lpoque coloniale, les premires annes de
lindpendance et le dbut du XXIe sicle. Nous avons dcid de porter notre attention sur les
pays nomms parce quils constituent notre avis des exemples pertinents de la politique
linguistique et scolaire de la France lpoque coloniale. En plus, le franais y est largement
utilis (mme sil na pas le statut de langue officielle) encore aujourdhui, ce qui prouve
linfluence quavait cette langue sur les habitants des trois pays maghrbins.
Il existe beaucoup de travaux qui soccupent du colonialisme, mais ils traitent cette
problmatique le plus souvent dans le cadre de lhistoire conomique ou politique. Nous
avons essay de nous concentrer sur laspect linguistique qui constitue, comme nous
voudrions le montrer, un ct important du colonialisme. Le but de notre mmoire est de
montrer dans quelle mesure la langue des anciens colonisateurs sest enracine dans les pays
coloniss.
Pour se renseigner sur la problmatique traite, nous nous sommes appuye sur des
sources diverses. Le thme de notre mmoire a ncessit la lecture des travaux portant sur
lhistoire du colonialisme. Pour trouver des informations sur la situation linguistique dans les
pays maghrbins, notamment sur lenseignement du franais lpoque coloniale, sur
larabisation et sur le statut actuel du franais au Maghreb, nous nous sommes appuye pour
la plupart sur les articles ou sur les comptes-rendus publis dans les revues linguistiques.
Mais la premire impulsion pour commencer nous intresser la problmatique dcrite cidessus est le livre de Louis-Jean Calvet Linguistique et colonialisme.2 Il sagit dun travail qui
met accent sur laspect linguistique du colonialisme en introduisant le terme de glottophagie
dont nous allons reparler.
En ce qui concerne la structure de notre mmoire, elle est divise en sept chapitres.
Tout dabord, nous allons rsumer brivement lhistoire de la colonisation franaise en
1

le Maroc, la Tunisie et lAlgrie, la Lybie, la Mauritanie.


Calvet, Louis-Jean : Linguistique et colonialisme. Petit trait de glottophagie. Paris : Petite Bibliothque Payot,
2002 (rd.), 328 p.
2

Afrique, notamment au Maghreb. Ensuite, nous allons prsenter la politique mene par les
colonisateurs en procdant sur lexemple de lAlgrie. Le troisime chapitre va porter sur la
situation linguistique au Maghreb avant larrive des colonisateurs franais. Nous allons
parler de larabe, mais aussi des langues berbres qui ont t parles par une partie
apprciable de la population (et sont dailleurs parles encore aujourdhui dans certains
territoires du Maghreb). Le chapitre numro quatre constitue la premire grande partie qui
soccupe de la politique linguistique et scolaire celle des Franais au Maghreb lpoque
coloniale. Ensuite, nous allons porter notre attention sur la politique de larabisation qui tait
commune aux trois pays aprs lindpendance. Dans le sixime chapitre, nous allons parler de
la situation linguistique actuelle du Maghreb, notamment du statut de la langue franaise en
Algrie, en Tunisie et au Maroc. En conclusion, nous essaierons de montrer quelle influence a
eu la langue des colonisateurs sur les populations des anciennes colonies.

II. Lempire colonial de France en Afrique


Il est bien connu que la France tait auparavant lune des grandes puissances
coloniales. tant donn que nous nous intressons dans notre mmoire aux trois anciennes
colonies franaises, nous trouvons convenable de rsumer brivement la colonisation
franaise de lAfrique. Ensuite, nous allons prsenter la politique mene par les Franais dans
lune de ses colonies. Cette partie finira par une courte chapitre portant sur lattitude des
colonisateurs envers la culture du Maghreb.

II. 1. La colonisation de lAfrique


La colonisation franaise de lAfrique commena aprs les guerres napoloniennes.
La premire colonie des Franais sur le continent africain fut lAlgrie, dont la conqute
commena en 1830. Pendant les deux dernires dcennies du XIX e sicle se droula un procs
quon nomme parfois la course au partage de lAfrique. 3 Les puissances europennes
colonisrent presque tous les pays africains. La France gagna plusieurs territoires de lAfrique
noire : lAfrique Occidentale Franaise (le Sngal, le Tchad, le golfe de Guine, la Cte
dIvoire, la Guine, le Dahomey4) et lAfrique quatoriale Franaise (le Gabon, le Congo,
lOubangui-Chari5). En 1881, la France dclara le protectorat en Tunisie et en 1912 au Maroc.
partir de cette anne-l, la France contrla tous les pays du Maghreb. Aprs la Premire
Guerre mondiale, la France gagna encore les anciennes colonies allemandes le Togoland 6 et
le Cameroun.7

II. 2. La colonisation du Maghreb et la politique mene par les Franais en Algrie


Pour montrer quelle tait la politique mene par les Franais au Maghreb, nous avons
choisi le cas de lAlgrie, parce quil sagit dune colonie qui avait une position, peut-on dire,

Cf. Ferro, Marc : Djiny kolonizac : od dobvn a po nezvislost 13 - 20. stolet. Praha : Nakladatelstv
Lidov noviny, 2007, 503 p.
4
Aujourdhui le Bnin.
5
Aujourdhui la Rpublique centrafricaine.
6
Une partie du Togo actuel. La Grande Bretagne gagna la seconde partie aprs la guerre.
7
Nlevka, Vladimr: as soumraku: rozpad kolonilnch impri po druh svtov vlce. Praha, 2004, 199 p.

exceptionnelle parmi les colonies franaises en Afrique (on peut citer les mots fameux de
Franois Mitterrand : LAlgrie, cest la France. ).
Linvasion des Franais en Algrie saccomplit sous le rgne de Charles X. Pour
quelles raisons les Franais commencrent-ils la colonisation du pays ? Il y avait un prtexte,
le coup dventail que le souverain dAlgrie adressa au consul franais. Mais, videmment,
ceci ntait pas la vraie raison pour attaquer le pays. Charles X voulait renforcer la puissance
de la France dans louest de la Mditerrane ainsi que le prestige de son rgime. On peut dire
que la colonisation avait ses raisons politiques ainsi quconomiques.8
Elle commena le 14 juin 1830, par le dbarquement de la flotte franaise sur la cte
algrienne. Mais la conqute du pays fut longue et dure. En fait, jusqu la fin du XIX e sicle
lAlgrie connut toute une srie de rvoltes sanglantes. 9 On peut bien simaginer les pratiques
des colonisateurs en lisant les mots de Thomas-Robert Bugeaud, lun des gnraux
franais. Nous ne luttons bas, nous brlons...Nous brlons tous les hameaux des nomades,
tous les villages, chaque bicoque...Les feux brlants marquent la marche de la colonne. 10
Du ct conomique, les Franais envisagrent de conserver ltat pr-industriel de
lAlgrie pour se garantir le dbouch de leur capital industriel.11
En ce qui concerne ladministration du pays, en 1848, lAlgrie fut divise en trois
dpartements : Alger, Oran et Constantine.12 On peut voir dj ce fait que les Franais
voulaient administrer le pays comme la France mtropolitaine. La politique des colonisateurs
en Algrie tait celle de lassimilation. Cest--dire que la colonie tait soumise directement
au parlement franais et au conseil des financiers dans la colonie. la tte de lAlgrie tait
le gouverneur gnral. Sous son autorit furent placs les prfets des trois dpartements. Tous
les habitants venus dEurope avaient les droits des citoyens franais, tandis que les Algriens
taient soumis un statut spcial. Ladministration de leurs affaires tait confie aux
bureaux arabes qui taient dirigs par les officiers franais. Il y avait aussi des officiers
indignes mais ceux-ci ne disposaient daucun pouvoir rel. Les Algriens navaient le droit
ni de crer des partis politiques ni de voter. Ce qui nous trouvons intressant, cest quils
ntaient pas jugs daprs les lois franaises mais au contraire, par le codex indigne . La
raison de cette contradiction ? Les lois traditionnelles taient beaucoup plus svres et

Balta, Paul : Le grand Maghreb. Des indpendences lan 2000. Paris : Dcouverte, 1990, 326 p.
Ibid.
10
Ferro, Marc : Djiny Francie. Praha : Lidov noviny, 2006, p. 238 (traduit par nos soins).
11
Id.
12
Hrbek, Ivan : Djiny Afriky. Tome 2. Praha : Svoboda, 1966, p. 196.
9

permettaient les punitions corporelles.13 En somme, pendant toute la colonisation, les


Algriens taient des citoyens de seconde zone .14
Nous avons essay de montrer quelle tait la situation dans lun des pays du Maghreb
colonis par les Franais. On a vu que les colonisateurs tentaient dy tablir la mme
administration quen France mtropolitaine. Mais la politique et lconomie ntaient pas les
seuls domaines que les Franais voulaient dominer.

II. 3. Lattitude des Franais envers la culture du Maghreb


Maintenant, nous voudrions donner quelques informations sur lattitude des Franais
envers la culture du Maghreb colonis. Dans une publication qui porte sur lhistoire de
lAlgrie, on lit que tout au dbut de la colonisation du pays, le ministre des Armes
dcida de verser une grande quantit de largent pour la recherche dtaille de la socit
algrienne. 15. Il parat donc que les Franais sintressrent la culture et la civilisation du
pays. Ctait dailleurs cette poque-l quon a crit des travaux scientifiques de grande
qualit.16 Mais il faut aussi dire que les savants travaillent pour les besoins du colonialisme.
En considrant ce fait, on peut se demander sil ne sagissait pas plutt dune manire de
sinformer sur lennemi.

13

Hrbek, Ivan : Djiny Afriky. Tome 2. Praha : Svoboda, 1966, 654 p.


Balta, Paul : Le grand Maghreb. Des indpendences lan 2000. Paris : Dcouverte, 1990, p. 83.
15
Bernek, Zdenk : Alrsko. Praha : Libri, 2007, p. 43 (traduit par nos soins).
16
Edward Said crit du travail des orientalistes dans son livre Orientalisme. Said, Edward William : Orientalism.
Harmondsworth : Penguin Books, 1995, 396 p.
14

III. La population et les langues du Maghreb avant la colonisation franaise


Dans ce chapitre, nous voudrions dcrire en quelques mots lhistoire de la population
et des langues du Maghreb. Nous allons dabord mentionner les langues berbres qui ont t
parles sur le territoire du Maghreb actuel avant larrive des Arabes au VII e sicle. Nous
allons donc aborder brivement la question de larabisation des pays maghrbins pour
pouvoir ensuite enchaner avec la situation linguistique lpoque de la colonisation
franaise.

III. 1. La population du Maghreb avant la conqute arabe


Ceux qui habitaient le territoire du Maghreb actuel avant la colonisation des Arabes
portent le nom de Berbres17. On distingue plusieurs tribus parmi ces indignes. Dun ct, il
y avait des tribus de nomades qui menaient une vie pareille celle des Arabes. Cest pourquoi
ils taient plus tard facilement assimils par eux et ont perdu leur langue. Dun autre ct, il y
avait une branche de Berbres qui na pas cd larabisation et dont nous allons encore
parler.18 Pour linstant, on peut constater que toutes les tribus parlaient les langues berbres
dont on distingue plusieurs variantes.

III. 2. Les langues berbres


Il existe approximativement trois cent langues et dialectes berbres dans lAfrique du
Nord. La recherche systmatique sur ces langues na commenc quau XIX e sicle. Il existe
une branche particulire des langues berbres, celle des Touaregs. La langue de cette tribu
nest que trs peu influence par larabe et diffre donc le plus des autres langues berbres.
Celles-ci peuvent tre classes en deux groupes : les langues de louest et les langues du nord.
Le premier groupe contient les dialectes utiliss dans diverses parties de la Mauritanie, du
Maroc et de lAlgrie. Au deuxime groupe appartiennent par exemple les langues kabyles en

17

Le terme est emprunt larabe, du mot Barbar qui tait appliqu par les anciens gographes arabes aux
peuples autochtones de lAfrique du Nord. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Accessible sur
le site : <http://www.cnrtl.fr/etymologie/berbere>. Consult le 21 avril, 2010.
18
Hrbek, Ivan : Djiny Afriky. Tome 1. Praha: Svoboda, 1966, 481 p.

10

Algrie. Les autres dialectes berbres sont disperss sur tout le territoire de lAfrique du
Nord.19
Il y a des varits de langues berbres qui sont en usage de nos jours : le Kabyle en
Kabylie (rgion situe dans le nord de lAlgrie), le chaoui dans les Aurs (un territoire
montagneux lest de lAlgrie) et le tamachek chez les Touaregs.20

III. 3. Les Arabes conquirent le Maghreb et imposent leur langue


Linvasion arabe dans lAfrique du Nord eut lieu au VIIe sicle. La population du
Maghreb a t successivement assimile par les envahisseurs en adoptant leur religion de
mme que leur langue. Ctaient dabord les citadins qui ont adopt lislam et plus tard la
langue arabe, devenant ainsi bilingues. Au contraire, les habitants des rgions rurales, bien
que largement convertis lislam, continuaient utiliser leur propre langue, cest--dire le
berbre. Puisque seffectuait lassimilation des deux ethnies, la plupart de la population du
Maghreb daujourdhui comporte des Berbres arabiss, les Arabes dorigine ne se trouvant
que dans les grandes villes.21

19

Krupa, Viktor : Jazyky sveta. Bratislava : Obzor, 1983, p. 507.


Benrabah, Mohamed : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique. Paris, Sguier,
les Colonnes dHercule, 1999, 350 p.
21
Hrbek, Ivan : Djiny Afriky. Tome 1. Praha: Svoboda, 1966, 481 p.
20

11

IV. Les Franais et leur politique linguistique et scolaire au Maghreb


Dans le chapitre numro II, nous avons essay de dcrire la politique mene par les
Franais au Maghreb en proposant comme exemple lAlgrie. Maintenant, nous voudrions
nous concentrer sur la situation linguistique aprs la colonisation, cest--dire le processus
dinstauration du franais en tant que la langue des colonisateurs. Notre intrt sera de
montrer les changements quapporta la colonisation du point de vue linguistique. En dautres
termes, nous voudrions dcrire quel tait le statut des langues des coloniss (de larabe, des
langues berbres) et de la langue des colonisateurs (du franais). Cela nous amnera plus tard
la question de lenseignement du franais dans les pays maghrbins dont nous voudrions
nous occuper particulirement.

IV.1. La situation linguistique pendant la colonisation franaise


Lorsque les Franais ont commenc coloniser le territoire du Maghreb, ils
sefforaient dimposer aux habitants la langue franaise. Nous avons dj dcrit la situation
linguistique au Maghreb avant larrive des Franais. La population utilisait pour la plupart la
langue arabe et un nombre non ngligeable de locuteurs parlaient les langues berbres. On
peut se poser la question de savoir si les colonisateurs ont russi imposer leur langue de
faon totale, cest--dire liminer entirement lusage des langues des coloniss.
Il serait utile de mentionner ici la notion de la glottophagie dont parle Louis-Jean
Calvet.22 Ce terme dsigne une situation o une langue digre une autre, en dautres
termes, o une langue est repousse par une autre et disparat.
Calvet distingue trois stades de glottophagie. Le premier stade, vertical , est li aux
classes sociales la langue dite dominante (celle des colonisateurs) est gnralement adopte
par ceux qui sont proches du pouvoir colonial, la langue domine tant en recul. Le deuxime
stade que Calvet nomme horizontal est caractris par lopposition ville-campagne. Tandis
que les habitants des villes ont tendance tre bilingues, le monolinguisme prdomine
largement la campagne. Le troisime stade peut tre qualifi de glottophagie russie . Il
sagit de la situation o la langue domine est totalement digre par la langue dominante.

22

Calvet, Louis-Jean : Linguistique et colonialisme. Petit trait de glottophagie. Paris : Petite Bibliothque
Payot, 2002 (rd.), 328 p.

12

Mais il faut souligner que le processus de la glottophagie naboutit pas toujours ce dernier
stade.23
Nous pouvons dj constater que, dans le cas du franais (langue dominante) et de
larabe (langue domine), la glottophagie na pas russi et ceci pour plusieurs raisons.
Premirement, larabe tait une langue avec une tradition culturelle et donc il tait
difficilement envisageable quelle soit tue entirement. Toutes les langues crites taient
dailleurs mieux traites que celles qui taient transmises uniquement par tradition orale (et
donc considres comme sauvages ou barbares de point de vue des colonisateurs). Ensuite, il
faut souligner le rle religieux de larabe, la religion tant un autre facteur important de
rsistance la glottophagie. Et finalement, il faut prendre en considration, comme le dit
Calvet, de nombreux facteurs non linguistiques, notamment la capacit de rsistance du
peuple qui parle la langue domine. Calvet affirme, et son raisonnement nous parat assez
logique, que cest la lutte dun peuple contre loppression extrieure qui constitue le plus
souvent la principale force de rsistance la glottophagie .24 Celui qui refuse le pouvoir
colonial, refuse galement la langue par laquelle ce pouvoir simpose.
Les langues berbres parles au Maghreb avant la colonisation franaise ont
galement russi rsister la glottophagie du franais. Ctait probablement parce quil
sagit des langues du peuple des montagnes qui a dj survcu

auparavant une

oppression celle de la langue arabe. On peut conclure cette section en disant que la
population du Maghreb avait la capacit de rsister la glottophagie tout au long de lpoque
coloniale. Nanmoins, les annes du colonialisme ont naturellement laiss des traces dans les
pays maghrbins. Comme nous allons le voir plus tard, le franais, bien quil occupe la
deuxime place aprs larabe, est encore largement utilis par les locuteurs au Maghreb.

IV. 2. Lenseignement du franais dans les pays du Maghreb lpoque coloniale


Dans cette partie de notre travail, nous voudrions nous consacrer la problmatique
du systme de lducation qui est lie la question de lenseignement du franais en Algrie,
en Tunisie et au Maroc. Nous allons adopter une dmarche chronologique, cest--dire que
nous allons commencer par lAlgrie qui a t colonise la premire. Lautre raison pourquoi
la situation en Algrie va tre traite en premier lieu est sa position particulire que nous
avons dj voque plus haut. tant donn que la colonisation de ce pays a t la plus longue
23
24

Id.
Id., p. 113.

13

des pays du Maghreb, nous pouvons supposer que linfluence du franais y tait la plus forte.
Dans le cas de lAlgrie, nous allons nous intresser la priode du dbut de la colonisation
jusqu lindpendance du pays. Lvolution de lenseignement du franais en Tunisie sera
dcrite dans la priode o ce pays tait un protectorat franais. La partie qui va porter sur la
Tunisie va tre la plus longue tant donn que nous avons trouv des informations qui nous
paraissent trs utiles mentionner. Au contraire, nous navons pas russi trouver des sources
pertinentes concernant le Maroc. Ainsi, le prolongement de la partie parlant de la Tunisie
devrait compenser en quelque sorte ce manque des sources.
IV. 2. 1. Algrie
tant colonise en 1830 et nayant obtenu son indpendance quen 1962, lAlgrie est
le pays maghrbin o le franais est rest prsent le plus longtemps. Les 132 ans de prsence
des colonisateurs, et par consquent de leur langue, ont sans doute beaucoup influenc le
pays.
Pour se renseigner sur la problmatique de lenseignement du franais en Algrie,
nous allons dabord nous appuyer sur un article portant sur le livre dYvonne Turin 25 qui
soccupe de cette question.
Nous avons dj mentionn que la colonisation franaise de lAlgrie commena en
1830. Dans ce temps-l, larme franaise ne contrlait quune trs petite partie du territoire
algrien. Or, il y avait dj des efforts dinstaller partout et trs vite des coles. Mais cette
initiative nveilla pas de raction positive chez les populations. Apparurent, ce qui est
dailleurs assez logique, des problmes dincomprhension entre les deux cultures. Les
colonisateurs tentaient de dmontrer aux habitants que les connaissances et les religions sont
des choses diffrentes et que leur but ntait pas de les christianiser. Mais dans le monde
musulman du XIXe sicle, lenseignement ntait pas spar de la religion. Les mesures de
scolarisation inquitaient la population et provoquaient souvent la panique ou la rvolte. Les
habitants refusaient dapprendre toutes ces choses inquitantes et dont ils ne voyaient pas
lintrt. Le systme traditionnel de lenseignement en Algrie tait trs troitement li la
religion parce quelle fournissait les cadres les plus solides et les plus agissants de la
socit musulmane. 26

25

Leimdorfer, Franois : Yvonne Turin, Affrontements culturels dans lAlgrie coloniale, coles, mdecines,
religion, 1830-1880. Tiers-Monde, 1978, Volume 19, n 76, p. 903-904.
26
Id., p. 904.

14

De mme, lenseignement a t financ par le dit habous . Ce terme arabe dsigne


les fonds religieux qui constituaient la source principale des revenus pour les institutions
religieuses, y compris les coles. 27 En 1843, lorsque ltat sappropria les biens habous,
commena le dclin du systme ducatif algrien. Les officiers coloniaux refusrent de
subventionner les coles et les mosques et dassurer les postes pour le nombre adquat
denseignants. Comme trs peu denseignants musulmans taient instruits, il nest pas
tonnant que dans beaucoup dcoles enseignaient des Franais - mme dans les coles
madrasa 28.
Il y eut des tentatives de lancer des coles bilingues, biculturelles, pour que les enfants
europens et musulmans soient ensemble dans une classe. Mais elles furent un chec complet,
tant rejetes par les deux communauts et finalement arrtes en 1870. Daprs certaines
estimations, moins de 5 % denfants algriens frquentaient une cole en 1870. 29.
partir de 1890, on commena enseigner un petit nombre de musulmans avec les
tudiants europens dans le cadre du systme scolaire franais. Cette initiative faisait partie
dune mission civilisatrice des Franais en Algrie. Les plans scolaires taient labors en
langue franaise, larabe ntait gure enseign.30 On pourrait dduire de cette dmarche que
la mission civilisatrice avait pour but dinstruire les musulmans selon le systme scolaire
franais et leur imposer progressivement le franais comme seule langue dapprentissage.
Les annes suivantes on vit apparatre une gnration dans laquelle un certain nombre
des musulmans taient duqus. Ceux-ci appartenaient la classe des volus . Ce terme
dsignait un groupe de musulmans privilgis, influencs par la culture et la politique
franaises. On peut ajouter que presque tous les musulmans qui ont adopt la nationalit
franaise taient des volus.31 Nous pouvons constater que les Franais ont russi, au cours
de quelques annes, dtruire compltement le systme ducatif traditionnel en Algrie, bien
que ntant capables de le remplacer que vers la fin du XIXe sicle.
partir de 1930, le franais avait dj pntr partout. Il faut souligner que lcole
ntait pas le seul moyen par lequel la langue a pris place dans la vie des habitants. Au
contraire, le franais sest impos surtout par la communication orale. Lanne 1930 marque
27

Chapan Metz, Helen, ed. : Algeria: A Country Study. Washington: GPO for the Library of Congress, 1994.
Accessible sur le site: <http://countrystudies.us/algeria/23.htm> . Consult le 27 avril, 2010. (traduit par nos
soins)
28
le terme madrasa dsigne un tablissement denseignement secondaire et suprieur soumis au pouvoir
religieux, dans les pays de confession musulmane. Le dictionnaire Mediadico. Accessible sur le site :
<http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/madrasa/1> . Consult le 27 avril, 2010.
29
Chapan Metz, Helen, ed. : Algeria: A Country Study. Washington: GPO for the Library of Congress, 1994.
Accessible sur le site: <http://countrystudies.us/algeria/23.htm> . Consult le 27 avril, 2010
30
Id.
31
Id.

15

galement le moment o les Franais dAlgrie nont plus prouv le besoin dapprendre
larabe .32
IV. 2. 2. La Tunisie
La colonisation de la Tunisie a commenc en 1881 lorsque les Franais, aprs une
intervention militaire, y ont impos le protectorat. Le pays a dclar lindpendance en 1956.
La dure de la prsence du franais y tait donc de 75 ans. Mme si ce nest pas autant quen
Algrie, cette influence est incontestable.
Tout dabord, nous voudrions souligner le fait que mme avant linstauration du
protectorat franais, la Tunisie disposait dun systme scolaire dj bien organis et diversifi.
ct de lenseignement religieux traditionnel existaient de nouvelles institutions qui
offraient lenseignement des matires anciennes (cf. la thologie) ainsi que des sciences
profanes comme les mathmatiques, la littrature ou lhistoire. Lenseignement officiel ,
rgi par ltat, avait pour but de rattraper le retard des pays musulmans 33 lgard de
lEurope.
Dans les premires annes de loccupation franaise, le nouveau pouvoir na pas cr
une nouvelle politique scolaire. Jules Ferry qui tait alors le ministre de lInstruction a rdig
un document intitul Note autographe dans lequel il prsente ses opinions sur la cration des
coles en Tunisie. Pour citer certaines de ses ides, nous allons nous appuyer sur un article
dans lequel lauteur soccupe de lidologie de lenseignement en Tunisie coloniale.34
Daprs Jules Ferry, il ntait ni utile, ni habile de crer des coles laques au pays
o lardeur religieuse et le proslytisme35 jouent un rle encore prpondrant 36. Le mot
proslytisme renvoie probablement aux coles italiennes qui faisait obstacle la pntration
intellectuelle franaise. Ferry affirme que luvre vraiment politique et civilisatrice serait
lcole franaise pour les musulmans, lcole o des instituteurs arabes professeraient le
franais pour les Arabes .37 Il souligne quil faut crer un tablissement dinstruction
32

Walter, Henriette : Le franais dans tous les sens : grandes et petites histoires de notre langage. Paris : Robert
Laffont, 2008, p. 229.
33
Par exemple la Turquie et lgypte ont fait galement des efforts pour rformer lenseignement.
34
Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman
et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et islamismes, pp. 239-254.
35
Le mot proslytisme signifie nouveau venu (dans un pays tranger) , do, par extension nouveau venu
(dans une religion) . Encyclopdie scientifique en ligne. Accessible sur le site : <http://www.technoscience.net/?onglet=glossaire&definition=4225 > Consult le 13 mai, 2010.
36
Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman
et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et islamismes, p. 240.
37
Ibid.

16

primaire suprieur, denseignement spcial et professionnel, destin franciser la classe


moyenne commerante ou industrielle, en formant des comptables, des employs, des
arpenteurs, des agents voyers, de petits ingnieurs civils, des agents pour les postes et les
chemins de fer, etc. 38 Franciser, cest videmment le mot cl de la citation. Mais Jules Ferry
ne pensait pas la cration dcoles primaires. Il projetait une cole suprieure pour les
enfants de onze ou douze ans, notamment ceux qui faisaient leurs tudes au collge Sadiqi et
avaient dj une certaine connaissance de la langue franaise et dans dautres matires. Cette
cole suprieure devait former surtout des employs de commerce, des comptables, des
agents pour ladministration publique 39.
Pour rsumer les ides de Jules Ferry, on peut constater quil y a trois points
principaux dans son projet. Premirement, il ne fallait pas dtruire le systme denseignement
prexistant larrive des Franais ayant lesprit limportance de la religion dans le pays.
Deuximement, Ferry visait franciser travers lenseignement du franais non seulement
les musulmans mais aussi la population europenne non-franaise. Lobjectif de cet effort
tait dassimiler les Europens vivant en Tunisie pour pouvoir ensuite renforcer la position de
la France par rapport lItalie qui reprsentait sa concurrente directe dans le protectorat.
Enfin, il tait important doffrir aux habitants la formation professionnelle pour sassurer une
main duvre qualifie, ncessaire pour le fonctionnement des entreprises.
Il semblerait que les reprsentants de la France se rendaient trs bien compte que le
seul moyen dassimiler la population indigne en Tunisie tait de leur apprendre la langue
franaise. Ils savaient bien que lassimilation ne pouvait par seffectuer par lintermdiaire de
la religion tant donn que les musulmans ne se convertiraient jamais au christianisme.
notre avis, cest lune des raisons pour lesquelles ils tenaient lenseignement du franais, o
plutt lenseignement en franais. On peut trouver la justification de cette ide dans les
mots de Jules Jusserand, haut fonctionnaire aux Affaires trangres et contemporain de Jules
Ferry. Envoy en Tunisie pour soccuper des Affaires tunisiennes, Jusserand a rdig un
document intitul Note sur linstruction en Tunisie qui devait, avec le travail de Ferry, servir
de base la politique scolaire en Tunisie. Il affirme que les Arabes sont intelligents,
capables dapprendre et dociles. Aussi, nous avons grand intrt essayer de mettre profit
ces qualits et de transformer par une instruction franaise le lments les meilleurs de cette
population. 40
38

Ibid.
Ibid.
40
Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman
et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et islamismes, p. 241.
39

17

On peut dire que dans les toutes premires annes de loccupation de la Tunisie, les
autorits franaises ne disposaient pas dune conception prcise sur lcole coloniale. Mais il
semble quils taient unanimes sur le dsir de prserver voire renforcer lenseignement
congrganiste et maintenir lenseignement musulman traditionnel 41. Le renforcement de
lenseignement congrganiste avait pour but de propager la langue franaise auprs de la
population europenne en Tunisie (maltaise, italienne, ...) et diminuer ainsi linfluence des
coles italiennes.
Aprs la confirmation officielle42 du Protectorat franais sur la Tunisie, on a dsign
cinq directeurs gnraux parmi lesquels celui de lInstruction publique qui tait donc charg
de la direction de toutes les affaires concernant lenseignement en Tunisie. 43 La fonction
de directeur gnral de lInstruction publique fut confie Louis Machuel. Celui-ci, tant
dorigine algrienne et ayant des expriences avec lenseignement dans les coles francoarabes en Algrie, tentait dintroduire ce modle en Tunisie. Il visait donc runir les colons
et les Tunisiens dans les mmes coles pour que les deux groupes parviennent la
comprhension et au respect mutuels. L. Machuel projetait surtout dtablir lenseignement
primaire ses diffrents degrs, cest--dire lenseignement professionnel, commercial,
agricole et industriel. Lui-mme a affirm quil faut faire des ouvriers, des agriculteurs, des
commerants et viter surtout de crer des dclasss. 44
Lenseignement dans les coles franco-arabes se donnait en franais et en arabe. Les
coles ont adopt le modle de lenseignement primaire franais. Les enfants europens
apprenaient larabe dialectal et les enfants tunisiens suivaient lenseignement du Coran et
darabe classique. En 1894 fut cre une cole spciale, al-madrasa al-asfuriyya , pour la
formation des matres darabe. Au cours de cinq ans, ils tudiaient le Coran, la langue arabe
ou lhistoire et gographie tunisiennes. Naturellement, ils devaient apprendre galement
quelques rudiments du franais. Le but de cette institution tait de former des enseignants
autochtones, bilingues, qui instruiraient les lves tunisiens aussi bien en arabe quen
franais, leurs origine et religion contribuant lattitude favorable de la part de la population
tunisienne. Peu peu, les jeunes Tunisiens, surtout dans la capitale, commenaient
comprendre quel intrt pouvait prsenter pour eux la connaissance de la langue franaise. La
41

Id., p. 242.
Aprs le trait du Bardo en 1881 et la convention de la Marsa en 1883. Sraieb, Noureddine: Lidologie de
lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman et de la Mditerrane, n 68-69, 1993.
Etats modernes, nationalismes et islamismes, pp. 239-254.
43
Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman
et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et islamismes, p. 243.
44
Id., p. 244.
42

18

capacit de parler franais devenait, en fait, indispensable pour la communication mais


surtout pour obtenir un emploi. lintrieur du pays, lattitude envers le nouvel enseignement
variait selon les couche sociales. Les gens provenant des milieux aiss semblaient tre
favorables au nouvel enseignement. Au contraire, il existait des familles qui refusaient mme
denvoyer leurs enfants dans les coles franco-arabes.
Ainsi se sont forms deux groupes opposs qui ont exprim leurs opinions sur
lenseignement au cours du Congrs colonial Paris en 1908. Les partisans de lcole francoarabe ont propos de maintenir ce modle au moins en milieu urbain et dans les zones o les
Tunisiens et les colons devaient cohabiter. Il voulaient instruire en franais et enseigner
larabe. Au Parti colon , qui tait contre lcole franco-arabe, on tait persuad que
linstruction faisait de lindigne le concurrent du Franais, que lindigne pouvait se
transformer en ennemi et que cette mme instruction le rend difficile gouverner .45 On
peut dduire de cette attitude que certains colons craignaient que les Tunisiens duqus
puissent reprsenter une concurrence pour eux. tant instruits en langue franaise, ils
pouvaient aisment occuper les postes dans ladministration ou dans dautres domaines.
Mais notre avis, il est trs probable que, pour aucun des deux groupes,
lenseignement du franais aux Tunisiens ne devait avoir pour but de changer lordre tabli
par le Protectorat. En dautres termes, la population europenne (franaise en particulier) ne
voulait pas tre dpourvue des avantages que lui apportait la colonisation. Daprs les
colonisateurs, lenseignement de la langue franaise ainsi que de lhistoire de France ne
devait que civiliser les autochtones pour quils admettent enfin la prsence des Franais
en Tunisie. Comme nous lavons dj mentionn, les Franais visaient surtout franciser la
population (on peut ajouter que larabe tait enseign neuf heures par semaine et le franais
vingt et une heures). Mais il faut prciser quen mme temps ils tentaient de maintenir
lillusion quils protgeaient lidentit culturelle tunisienne en gardant lenseignement en
arabe et les tudes du Coran. En plus, lenseignement de la langue arabe permettait de
prparer un certain nombre des gens bilingues qui serviraient dintermdiaires entre la
population tunisienne et le pouvoir colonial.
Comme nous avons dj not, la langue franaise prdominait dans les emplois du
temps des coles sur la langue arabe. Le mouvement des Jeunes Tunisiens dont nous allons
encore parler ne sopposait pas en fait au franais mais au rle que lui accordaient les
colonisateurs. La langue ntait pas seulement le moyen dacquisition de nouveaux savoirs
45

Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du monde musulman
et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et islamismes, p. 246.

19

mais aussi un moyen daffirmation de lhgmonie coloniale. On peut observer une tentative
pour la sgrgation entre les Tunisiens qui savaient le franais et ceux qui lignoraient. Mais
en fait, on peut parler dune double sgrgation tant donn que les fonctionnaires tunisiens
ntaient pas traits de la mme faon que les fonctionnaires franais, ceux-ci ayant la faveur
du pouvoir colonial. Sans doutes, les autorits coloniales craignaient-elles que les Tunisiens,
sils devenaient des citoyens part entire, pourraient remettre en cause lhgmonie
coloniale. Cest la raison pour laquelle laccs certaines grandes coles tait interdit aux
Tunisiens sous prtexte quils ntaient pas des citoyens franais. En considrant ce fait, il
nest pas tonnant que lInstitut des hautes tudes nait t cr quen 1945 Tunis. Ainsi, les
Tunisiens pouvaient postuler certains postes de la fonction publique. Or, le Gouvernement
franais se montrait toujours prudent en rservant les postes stratgiques uniquement aux
Franais de crainte de compromettre la prsence franaise en Afrique du Nord.
On peut ajouter quil y eut des tentatives de changer cette politique en proposant une
rforme de lenseignement mais ces projets nont pas t raliss. Ce ntait qu la veille de
lindpendance que le dbat sest lev sur le dveloppement de lInstruction publique en
Tunisie.
Comme nous lavons dj mentionn plus haut, lducation traditionnelle en Tunisie
tait troitement lie la religion. Il existaient des coles kouttabs pour les masses et des
coles madrasa . Ce type dducation tait particulirement rsistant aux efforts en vue
dtablir des coles modernes. On fondait cependant des coles modernes, gnralement selon
le modle dEurope occidentale. Ces coles-l devaient ensuite tre adaptes aux traditions et
aux conditions locales. Nous voudrions mentionner lexemple dune institution qui visait
une sorte de synthse de lancien et du nouveau, en dautres termes, qui unifiait les modles
traditionnels et modernes. Pour cela, nous allons nous appuyer sur larticle qui porte sur
linstitution dducation Khaldounia en Tunisie.46
Linitiative pour moderniser le systme dducation en Tunisie est venue de la part de
la minorit turque. Tandis que la majorit de la population, plus proche de la culture arabe,
faisait des efforts pour conserver certains aspects de lancien, les Turcs qui avaient tendance
sassimiler et cooprer avec le rgime colonial taient pour la rforme de lducation.
La Khaldounia fut fond en 1896. Il sagissait dune institution dducation pour les
tudiants de la Zaytuna - la mosque-universit de Tunis. Les Turco-Tunisiens, connus plus
46

Kinsey, David C. : Efforts for Educational Synthesis under Colonial Rule: Egypt and Tunisia. Comparative
Education Review, Volume 15, n 2, 1971, pp. 172-187.

20

tard comme Jeunes Tunisiens provenaient du Collge Sadiqi 47 et certains dentreeux ont fait
leurs tudes en France. Le but de linstitution tait surtout de propager les connaissances
modernes. Au dbut, on noffrait aucun cours dans le domaine des tudes coraniques et
islamiques. Les seuls moyens par lesquels on enseignait larabe taient la traduction et la
calligraphie. Le franais semployait beaucoup plus tant donn que parmi les matires
enseignes figuraient la langue et la littrature franaise. Pour cette raison, il semble quon ne
souscrivait pas trop au slogan des initiateurs de la Khaldounia qui tait enseigne en
franais, enseigne larabe48. Lvolution de la Khaldounia fut influence par un mouvement
nationaliste ayant la tte un groupe de Tunisiens ethniques. Il existaient deux groupes des
nationalistes. Le premier, plus traditionaliste, fut reprsente dans les annes vingt par le Parti
Destour. Le deuxime groupe auquel appartenaient les anciens tudiants du Collge Sadiqi
sintgrait dans le Parti No-Destour sous Habib Bourguiba. Ds les annes trente, ils prirent
une initiative majeure dans le mouvement nationaliste en sopposant au protectorat franais.
Ce groupe-l sorientait vers les modles franco-arabes, mais il tait plus li la population
que les Jeunes Tunisiens.
En 1947, on a essay de convertir la Khaldounia la forme alternative de
lenseignement secondaire. Les tudes devaient tre termines par un baccalaurat arabe.
Mais il ntait pas facile de raliser ce projet cause de certains problmes. Dabord, les
tudiants taient souvent faibles en langue, en littrature arabe et en tudes islamiques. On a
observ galement que la gnration des jeunes Tunisiens identifiaient la culture moderne la
culture franaise. Ceci nest pas surprenant lorsquon se rend compte que tous les manuels ont
t crits en franais. On voulait surtout trouver un certain quilibre entre lorientation vers le
monde arabe et la fixation la culture franaise. Pour cette raison, on a cr en 1896 la
socit Khaldounia qui fournissait de largent aux tudiants pour quils puissent faire leurs
tudes en gypte, en Syrie et en Iraq. la veille de lindpendance, environ cent tudiants
sont partis tudier dans les universits de ces pays-l. Or, il faut constater quil tait trop tard
pour ces efforts. La population inclinait dj vers lducation franco-arabe et mme les coles
primaires taient pour la plupart adaptes au modle franco-arabe. Ce modle a t dailleurs
adopt aprs lindpendance de la Tunisie dans le cadre du systme national de lducation.49

47

Le collge fond en 1875 Tunis.


Kinsey, David C. : Efforts for Educational Synthesis under Colonial Rule: Egypt and Tunisia. Comparative
Education Review, Volume 15, n 2, 1971, p. 180. (traduit par nos soins)
49
Kinsey, David C. : Efforts for Educational Synthesis under Colonial Rule: Egypt and Tunisia. Comparative
Education Review, Volume 15, n 2, 1971, pp. 172-187.
48

21

IV. 2. 3. Le Maroc
Le Maroc est devenu protectorat franais en 1912 et a obtenu son indpendance la
mme anne que la Tunisie, en 1956. On peut donc observer que la langue franaise ny a pas
t prsente pendant une priode aussi longue quen Tunisie et surtout quen Algrie. Mais si
lon se rend compte que le franais, sans tre langue officielle, est encore aujourdhui compris
et parl par une grande partie de la population du Maroc, cette langue devait y avoir une
influence considrable. Malheureusement, nous navons pas russi trouver des sources
portant sur cette problmatique. Mais nous pouvons supposer que la situation au Maroc ne
diffrait pas beaucoup de celle de lAlgrie et de la Tunisie. Il est fort probable que la
politique linguistique des Franais tait identique dans les trois pays.

IV. 3. Qui parlait franais dans les pays maghrbins lpoque coloniale?
Dans cette partie-l, nous allons nous intresser la question de lusage du franais
travers tous les groupes dhabitants des pays maghrbins. Il sagit des indignes (ou plus
prcisment certaines couches sociales des indignes) et bien sr des Europens qui, comme
nous allons le voir, ntaient pas uniquement les Franais. Dans les trois pays, la grande
priode dimmigration franaise sest prolonge jusqu la Grande Guerre, mais un grand
nombre de Franais qui se sont installs en Tunisie et au Maroc provenaient dAlgrie.50
Pour pouvoir rpondre la question voque ci-dessus, il serait convenable de dcrire
la composition de la population habitant lAlgrie, la Tunisie et le Maroc lpoque
coloniale. Or, en raison de manque des sources pour la Tunisie et pour le Maroc, nous avons
dcid de dmontrer la position de la langue franaise en nous appuyant uniquement sur
lexemple de lAlgrie.
IV. 3. 1. Le franais en Algrie lpoque coloniale
Aux indignes, cest--dire aux Arabo-Berbres, sajoutaient lpoque coloniale les
trangers venus dEurope les Franais, les Espagnols et aussi les Italiens et les Maltais. 51
Ceux-ci ont t naturaliss par la loi de 1889. Avant cette anne, ltranger n en France qui
50

Walter, Henriette : Le franais dans tous les sens : grandes et petites histoires de notre langage. Paris : Robert
Laffont, 2008, 445 p.
51
Id.

22

voulait devenir Franais, devait rclamer cette qualit (dans lanne de sa majorit). La loi de
1889 est base sur la prsupposition que tous veulent devenir Franais, sinon ils se doivent de
dclarer le contraire. On appelle ce processus la naturalisation automatique qui ajoute
ainsi une notable fraction des trangers au groupe franais. 52 On peut supposer que non
seulement les Franais, mais aussi la plupart des autres immigrs europens utilisaient pour
communiquer la langue franaise.
Maintenant, nous pouvons aborder une question qui nous semble particulirement
intressante tudier. Qui parmi les Algriens parlait franais lpoque coloniale? Sans
doute, il est possible dobserver une volution dans lattitude des coloniss envers la langue
des colonisateurs. On peut supposer quau dbut, ce ntaient que les lites qui le parlaient, ou
en dautres mots, ceux qui taient proches du pouvoir colonial. Au contraire, il y avait ceux
qui sopposait loppression des Franais. En guise dexemple, on peut nommer certains
groupes de Berbres qui ont toujours conserv lusage de leurs langues.
Pour voir comment le franais prenait sa position auprs des locuteurs indignes, nous
allons nous appuyer sur un article crit en 1913 qui porte sur les langues berbres en Algrie
cette poque-l.53 Daprs les chiffres qui sont empruntes aux recensements de 1911 et de
1906, un peu moins dun tiers de la population algrienne tait berbrophone. tant donn
quaprs le demi-sicle doccupation franaise, le recul du berbre ntait que lger, la
situation de cette langue en Algrie pouvant tre qualifie de stationnaire. Cependant, dans
certaines rgions, le recul tait plus marquant, la langue berbre ny tant utilise que par les
personnes au dessus de cinquante ans. Mais la raison principale pour laquelle nous nous
sommes appuye sur cet article est quon peut y trouver galement une opinion trs
intressante par rapport lusage du franais en Algrie. On peut lire que le franais prend
vis--vis de larabe la position de celui-ci vis--vis du berbre 54. On ajoute que mme
larabe littral ne peut pas soutenir la concurrence du franais en tant que langue europenne
moderne. On dsigne la variante littrale comme une langue morte et larabe vulgaire comme
patois ce qui pourrait, dans le contexte donn, tre compris comme une dsignation
pjorative. La progression du franais taient encore faibles cette poque-l. Nanmoins, il
tait dj possible de trouver des points faibles dans la dfense des indignes contre le
franais. Il sagissait du Maghreb central, notamment de lOranie 55 dont les habitants (les
52

Bernard, Augustin : Le recensement en Algrie et en Tunisie. In : Annales de Gographie. 1908, t. 17, n 91,
pp. 24-33.
53
Gautier, E.-F. : Rpartition de la langue berbre en Algrie. In : Annales de Gographie. 1913, t. 22, n 123,
pp. 255-266.
54
Id., p. 265.
55
La rgion situe au nord-ouest de lAlgrie.

23

berbres Zntes) ont t jadis compltement arabiss. Le franais semblait y emporter un


pareil succs.56 On peut dduire que les indignes qui avaient cd larabisation taient le
plus souvent ceux qui acceptrent facilement la langue des colonisateurs franais tandis que
certaines tribus berbres se sont montres rsistantes larabe ainsi quau franais.
Mme si nous nous efforons dviter les conclusions prcipites et trop
simplificatrices, nous croyons quil est possible de rsumer la problmatique traite dans ce
chapitre en disant quen gnral, le franais lpoque coloniale tait une langue dlite arabe
tandis que le berbre restait une langue du peuple.

56

Gautier, E.-F. : Rpartition de la langue berbre en Algrie. In : Annales de Gographie. 1913, t. 22, n 123,
pp. 255-266.

24

V. La situation linguistique au Maghreb aprs lindpendance


Dans cette partie de notre mmoire, nous voudrions parler des rformes concernant
lenseignement en Algrie, en Tunisie et au Maroc aprs leur indpendance. Nous allons
parler notamment de la politique darabisation qui sest impose dans les trois pays
maghrbins. Avant de dcrire la situation linguistique isolment dans tous les pays auxquels
nous nous intressons, nous voudrions donner quelques informations sur les aspects de
larabisation qui leur taient communs. Pour pouvoir le faire, nous allons nous appuyer sur le
compte rendu du livre dAhmed Moatassime. 57 Ce dernier fait remarquer une chose dont il
faut, notre avis, toujours tenir compte lorsquon parle de larabisation. Il crit : Le
problme du langage ne se pose nullement en termes purement linguistiques ou
essentiellement pdagogiques... mais il se pose aussi et surtout en termes politiques,
idologiques et culturels, voire civilisationnels. 58 Ainsi, il adopte une approche
multidisciplinaire de la question.
Les trois pays maghrbins avaient des politiques ducatives similaires ayant les
objectifs communs : lunification des systmes ducatifs, la nationalisation des cadres, la
gnralisation de la scolarit et larabisation des programmes. 59 tant donn que la
situation linguistique tait pareille dans les trois pays, nous nous permettons encore de
supprimer les parties portant sur la Tunisie et le Maroc, pour lesquelles nous navons par
russi trouver des sources pertinentes. Ainsi, nous allons parler uniquement de lAlgrie.

V. 1. La situation linguistique en Algrie


Dans les premires annes de lindpendance, lAlgrie a subi une vaste
transformation socio-conomique qui devait aboutir la cration dune socit nouvelle. En
ce qui concerne la politique scolaire algrienne, elle devait rpondre des exigences parfois
contradictoires. Dune part, les dirigeants du pays avaient pour but de retourner aux racines
de la culture arabo-islamique. Dautre part, il fallait rattraper le retard que lAlgrie avait pris
par rapport aux pays dvelopps. On peut reprer quatre principes de ce processus : 1) la
57

Caire, Guy : Ahmed Moatassime, Arabisation et langue franaise au Maghreb. Tiers-Monde. 1993, Volume
34, n. 134, pp. 469-470.
58
Moatassime, Ahmed : Arabisation et langue franaise au Maghreb. Paris : PUF, IEDES, coll. TiersMonde , 1992, p. 7.
59
Caire, Guy : Ahmed Moatassime, Arabisation et langue franaise au Maghreb. Tiers-Monde. 1993, Volume
34, n. 134, p. 469.

25

dmocratisation, 2) lalgrisation, 3) loption scientifique et technique, 4) larabisation. 60


Nous allons nous intresser particulirement larabisation tant donn que cette notion est
lie la politique linguistique du pays.
Les efforts pour restaurer la place de la langue arabe peuvent bien sexpliquer
lorsquon se rend compte quelle est le vhicule dune partie essentielle de la tradition
culturelle algrienne. Le contexte linguistique spcifique du pays entranait des conflits
politiques parce que les uns opposaient larabe au franais et les autres lopposaient aux
dialectes arabes et berbres. Ces disputes de nature politique ont mis lcart laspect
pdagogique et culturel de la problmatique.
Il faut dire que mme si lon a introduit larabe pour lenseignement de certaines
matires, ctait toujours le franais qui avait le statut de langue dominante. Les matires
scientifiques ont continu tre enseignes en franais, larabe ntant employ que dans
lenseignement des matires littraires. Au niveau de lenseignement suprieur, larabe tait
introduit dans lenseignement de la littrature et des sciences humaines, le secteur
conomique continuant fonctionner en franais. Au fond, ces informations ne sont pas
surprenantes. Il est logique que la langue franaise qui a t prsente en Algrie pendant 132
ans y ait un statut si important. Les traces linguistiques du colonialisme ne pouvaient pas tre
effaces en quelques annes. Ainsi, on peut observer le maintien du bilinguisme au sein du
systme ducatif.
Cette situation dura environ deux dcennies. Successivement, la dualit linguistique
du systme ducatif fut remplace par lunit linguistique au profit de larabe, lexception
ntant que lenseignement suprieur o les disciplines scientifiques furent maintenues en
franais. Au dbut, larabisation du systme ducatif pouvait tre qualifie de progressive.
Plus tard, elle devint totale, excluant mme la possibilit dopter pour un bilinguisme francoarabe.61
Maintenant, nous voudrions prsenter une opinion concrte sur larabisation en
Algrie. Il sagit de lopinion de Mohamed Benrabah qui est lauteur du livre Langue et
pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique. Malheureusement, nous ne
disposons pas de cet ouvrage, mais nous pouvons nous appuyer sur son compte rendu publi
dans la revue Langage et socit.62 Lauteur du livre, lui-mme algrien et arabophone,
condamne larabisation en tant que linguiste. Son argument le plus fort consiste affirmer que
60

Temim, Dalida : Politiques scolaire et linguistique : quelle(s) perspective(s) pour lAlgrie? Le Franais
aujourdhui, 2006/3 (n154).
61
Id.
62
Varro, Gabrielle : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique. Mohamed Benrabah.
Comptes rendus, Langage et socit, n 97, septembre, 2001.

26

toutes les langues sont gales. Ainsi, une langue ne peut pas tre sacralise comme ltait
larabe auquel les hommes politiques au pouvoir ont attribu un rle sacr. Il souligne
galement que lAlgrie est un pays pour lequel la pluralit linguistique est typique depuis
lAntiquit. En ce qui concerne larabisation aprs lindpendance, M. Benrabah linterprte
comme un coup dtat dans ltat 63 mme si elle pourrait tre comprise comme un moyen
de crer une nouvelle Algrie, libre de la colonisation franaise. Il explique quil sagit en
fait de rcuprer lme algrienne par les Algriens .64 Daprs M. Benrabah, cette me
algrienne quon peut comprendre comme lindentit des Algriens a un trait typique qui
peut tre exprim par un mot mlange . Il sagit du mlange de langues, du plurilinguisme
auquel tait lie la diffrenciation sociale de la population algrienne. M. Benrabah dit mme
que la politique qui cherche rintroduire larabe classique comme langue dlite pour
remplacer lhgmonie du franais est comparable laction des conqurants arabes venus
dans le territoire du Maghreb actuel au VIIe sicle. Sa critique de larabisation va jusqu
utiliser lexpression totalitarisme politique .65 Il parle aussi dun traumatisme
linguistique quil explique ainsi : aprs la guerre dIndpendance, la libert dexpression
aurait pu empcher la haine de ltranger, notamment au Franais. Mais lorsque les gens ne
peuvent pas sexprimer dans leur(s) langue(s), nat la haine de soi qui produit la haine de
ltranger (du Franais). Cet tat est, daprs lui, d la politique darabisation. Toutes ces
affirmations peuvent paratre paradoxales tant donn que larabe est compris comme la
langue du peuple qui luttait contre loppression coloniale des Franais. Mais il faut connatre
la spcificit du pays qui est fonde sur le plurilinguisme que nous avons dj mentionn.
Nous savons quune partie de la population nest pas arabophone, mais kabyle et
berbrophone. Si lon ajoute ceci le fait quen 1954, 300 000 des dix millions66 dAlgriens
comprenaient et lisaient larabe classique, on voit que la situation tait plus complique
quelle pourrait paratre aux observateurs extrieurs. Il faut se rendre compte que la langue
maternelle de la majorit des habitants de lAlgrie tait larabe populaire (qui a lui-mme
plusieurs varits) ou le berbre. Ainsi, larabe classique (langue essentiellement crite) qui
devait tre enseign ntait pratiquement du tout compris par la population. Pour ces raisons,
M. Benrabah qualifie larabisation comme une nouvelle colonisation ou bien une colonisation
qui se poursuit.67
63

Benrabah, Mohamed : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique. Paris, Sguier :
Les Colonnes dHercule, 1999, 350 p. Cit par Gabrielle Varro.
64
Id., p. 25. Cit par Gabrielle Varro.
65
Id., p. 21. Cit par Gabrielle Varro.
66
Chiffres donnes par M. Benrabah.

27

Ici, nous pouvons observer une condamnation de la politique darabisation du point de


vue dun linguiste. Aprs avoir rflchi aux arguments que prsente M. Benrabah, nous
sommes daccord pour dire que les efforts pour larabisation en Algrie taient trop brusques
et que les autorits dirigeantes nont pas suffisamment considr la situation linguistique du
pays.

67

Varro, Gabrielle : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique. Mohamed Benrabah.
Comptes rendus, Langage et socit, n 97, septembre, 2001.

28

VI. Le statut et lenseignement du franais dans les pays maghrbins


aujourdhui
Dans ce chapitre, nous voudrions parler de la situation linguistique actuelle au
Maghreb, cest--dire de celle de la fin du XXe sicle et du dbut du XXIe sicle. Nous visons
dcrire de quel statut jouit la langue des Franais dans leurs anciennes colonies
maghrbines. Nous allons nous concentrer notamment sur lenseignement du franais dans les
coles en Algrie, en Tunisie et au Maroc. Nous allons toucher la question des nouvelles
rformes de lenseignement ainsi que des perspectives pour la langue franaise en tant quune
langue toujours parle par la grande partie de la population du Maghreb.

VI.1. Statut du franais au Maghreb


En ce qui concerne le statut de la langue franaise, nous avons dj not que le
franais occupe toujours une place importante dans les pays maghrbins. Elle na pas besoin
dtre langue officielle pour tre parle par une partie apprciable des populations.
Maintenant, nous allons prsenter les langues officielles des trois pays et nous allons voir si le
franais figure parmi elles.
En 2005, Abdelaziz Bouteflika, le prsident de lAlgrie, a affirm que
dans lintrt de lAlgrie , larabe demeurait la seule langue officielle du pays. Il a
soulign que ltat continuerait promouvoir tamazight (lensemble des langues berbres en
usage) qui est une langue nationale reconnue par la Constitution. Le franais nest point
mentionn. Ce fait peut sexpliquer par ses mots suivants : Le colonisateur a tent d'effacer
notre authenticit. Il a essay de nous faire douter de notre identit, nous poussant, dans
certaines parties de notre pays, nous demander qui sommes nous ? 68 Plus de quarante ans
aprs lindpendance de lAlgrie, le sujet du colonialisme est encore assez vif. Il y a toujours
une question didentit. Et la langue nest-elle pas la meilleure attestation de lidentit dune
nation? Cest peut-tre la raison pour laquelle le gouvernement de lAlgrie nadmet
aujourdhui que larabe en tant que langue officielle (ne cessant pas en mme temps de
respecter les langues berbres). Si lon promulguait une autre langue officielle (le franais), la

68

Discours du prsident Abdelaziz Bouteflika du 22 septembre 2005. Accessible sur le site du Ministre des
Affaires trangres : <http://193.194.78.233/ma_fr/stories.php?story=05/09/24/4000021> Consult le 27 juin
2010.

29

souverainet de ltat, acquise aprs une longue guerre de lindpendance, pourrait tre
menace.
On rencontre une situation identique en Tunisie et au Maroc. Dans les trois pays,
larabe69 est une seule langue officielle. Mais ct de larabe, il y a encore des langues
berbres. On peut prendre en tant quexemple lAlgrie o le tamazight est la seconde langue
nationale. Dans la constitution de lAlgrie, on peut lire que L'tat uvre sa promotion et
son dveloppement dans toutes ses varits linguistiques en usage sur le territoire
national.70 La constitution de la Tunisie ne contient pas de pareille proclamation. Dans son
premier chapitre, on lit tout simplement que la religion du pays est lIslam, sa langue
larabe, et son rgime la Rpublique. 71 Au prambule de la constitution du Maroc, on lit
quil sagit dun tat musulman souverain, dont la langue officielle est larabe. 72 Or,
depuis 2004, lorsquon a observ que 40% de la population tunisienne 73 parlait lamazighe
(berbre), cette langue est officiellement reconnue est enseigne dans environ 350 coles. 74
Nous avons vu que ce nest que lAlgrie qui proclame la dfense des langues berbres
dans sa constitution. Mais cela ne signifie pas que les autres pays maghrbins ne le font pas.
Cest mme trs probable, comme le montre lexemple du royaume de Maroc.
En ce qui concerne le franais, il est employ dans le gouvernement et lducation 75,
cest--dire quil demeure toujours la deuxime langue du Maghreb. On peut se demander sil
ny a pas des tentatives pour proclamer le franais comme seconde langue officielle. Mais il
parat plutt que les gouvernements des trois pays sefforcent de continuer dans la politique
darabisation commence aprs lindpendance. Nanmoins, lenseignement des langues
trangres, parmi lesquelles le franais occupe une place privilgie, a une grande importance
dans les systmes ducatifs au Maghreb.

69

Il est important de souligner quil sagit de larabe standard ou bien classique quil ne faut pas
confondre avec larabe dialectal , langue parle et comprise par une majorit des population maghrbines.
70
Constitution de la Rpublique Algrienne Dmocratique et Populaire. Accessible sur le site
<http://www.joradp.dz/HFR/Consti.htm> Consult le 30 juin 2010.
71
Constitution de la Rpublique tunisienne. Accessible sur le site :
<http://www.tunisieinfo.com/references/constitution/constitution-fr.pdf> Consult le 30 juin 2010.
72
Constitution du Royaume du Maroc. Accessible sur le site : <http://www.al-bab.com/maroc/gov/con96fr.htm>
Consult le 30 juin 2010.
73
Selon les estimations dcoulant du recensement de 2004. Bourdereau, Frdric : Politique linguistique,
politique scolaire : la situation du Maroc. Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154.
74
Ibid.
75
Cf. Dictionnaire Biographique des Chrtiens dAfrique. Accessible sur le site : <http://www.dacb.org/flangues.html> Consult le 27 juin 2010.

30

VI. 2. Lenseignement du franais au Maghreb daujourdhui


Maintenant, nous voudrions aborder de nouveau la problmatique de lenseignement
du franais dans les pays maghrbins. Cette fois, nous allons nous intresser la situation du
dbut du XXIe sicle. Nous allons voir quelle place occupe le franais dans le systme
scolaire en Algrie, en Tunisie et au Maroc.
VI. 2. 1. Lenseignement du franais en Algrie
Si nous voulons parler de lenseignement du franais en Algrie, il est important de
mentionner la rforme globale de lducation. En 2000 fut tablie la Commission nationale de
la rforme du systme ducatif (CNRSE), plus connue sous le nom de Commission
Benzaghou (du nom de son prsident). Cette institution, compose de pdagogues et de
reprsentants de diffrents secteurs dactivits ou de la socit civile 76, soccupait de tout ce
qui regarde lenseignement (organisation des structures ducatives, statut des enseignants
etc.). Les propositions de la CNRSE ont t transmises une nouvelle instance, la
Commission nationale des programmes (CNP). Les Groupes spcialiss de disciplines (GSD)
qui dpendaient de la CNP taient chargs de traduire les nouvelles orientations sous forme
de programmes, doutils pdagogiques et de manuels scolaires. 77
Ce qui nous intresse particulirement, cest le travail de ces instances quant aux
langues trangres. Le prsident de lAlgrie a soulign que la matrise des langues
trangres est devenue incontournable et quil faut apprendre aux lves une ou deux
langues de grande diffusion [...] 78 Le prsident se rend compte que la connaissance des
langues trangres facilite non seulement louverture sur dautres cultures mais aussi laccs
aux nouvelles technologies. La rforme de lducation constitue un grand progrs pour
lenseignement des langues trangres. Jusqualors, ces disciplines ont t considres
comme peu importantes, noccupant quune place marginale dans les emplois du temps. En ce
qui concerne le franais, il avait, avant la rforme, un statut relativement privilgi : les lves
apprenaient le franais ds la quatrime anne primaire.79
76

Ferhani, Fatiha Fatma : Algrie, lenseignement du franais la lumire de la rforme. Le Franais


aujourdhui 2006/3, n 154.
77
Ibid.
78
Palais des Nations, Alger, samedi 13 mai 2000. Site Web de la prsidence de la Rpublique :
<www.el-mouradia.dz>. Cit par Fatiha Fatma Ferhani.
79
Langlais ntait alors introduit quen deuxime anne de collge et lallemand ou lespagnol, en deuxime
anne de lyce. Ferhani, Fatiha Fatma : Algrie, lenseignement du franais la lumire de la rforme. Le
Franais aujourdhui 2006/3, n 154.

31

Aprs la mise en uvre de la rforme, le franais a gard ce statut de premire langue


trangre. Ceci est logique lorsquon se rend compte que le franais semployait frquemment
dans la socit algrienne et quil existait en France une forte communaut algrienne. Les
changes socio-culturels entre lAlgrie et la France ont t intensifs et le sont toujours. On
peut donc observer que la langue franaise jouit en Algrie dun statut privilgi par rapport
aux autres langues trangres. Mais il faut noter que la rforme a apport galement un
changement dans lenseignement de langlais. Lapprentissage de cette langue commence
dsormais en premire anne de collge au lieu de la deuxime.
Nanmoins, la rforme agit surtout au profit de la langue franaise. Depuis la rentre
2003-2004, lenseignement du franais dbutait en deuxime anne (il tait donc avanc de
deux annes). La langue franaise a t enseigne trois heures par semaine. Lanne scolaire
suivante, ce volume augmenta vers quatre heures par semaine pour que le franais soit
finalement enseign cinq heures hebdomadaires jusqu la fin du collge.
Lauteur de larticle sur lequel nous nous sommes appuye pour nous familiariser la
problmatique de lenseignement du franais en Algrie estime que ce nest pas tant le fait
que lon enseigne plus ou moins dheures de franais que celui de les enseigner plus tt qui
fera la diffrence. 80 Nous sommes daccord avec cette opinion parce quil est dj prouv, et
nous pouvons aussi bnficier de notre propre exprience, que plus tt lon commence
apprendre une langue, plus vite lon arrive la matriser. Nous voyons en ce fait un grand
avantage pour le franais. Ce qui joue galement au profit du franais, ce sont de nouvelles
applications didactiques et pdagogiques, parmi lesquelles la rhabilitation de loral
notamment. Et si lon prend en considration que les lves napprennent le tamazight quen
quatrime anne, le franais ne peut que renforcer encore sa position de deuxime langue en
Algrie.
VI. 2. 2. Lenseignement du franais en Tunisie
De mme quen Algrie, le systme ducatif en Tunisie a subi une profonde rforme.
Sa mise en uvre a entran plusieurs difficults que nous allons mentionner. Mais tout
dabord, nous allons nous poser la question de savoir quelle est la position de la langue
franaise lcole tunisienne.
Le franais est la premire langue trangre en Tunisie, enseigne ds la troisime
anne du premier cycle. Aprs sept annes dapprentissage (les quatre dernires annes du
80

Id.

32

primaire et les trois annes au collge), elle devient, dans le cycle secondaire (les quatre
annes du lyce) la langue denseignement des disciplines scientifiques, techniques,
conomiques et de gestion.81 On peut donc affirmer quelle a un statut particulier dans
lenseignement. Le renforcement de lhoraire du franais, surtout au cycle secondaire, et la
rcriture des programmes ont entran une nouvelle rflexion sur la didactique des langues,
notamment du franais. Les acquis des lves ont t tests pour vrifier si les programmes
taient efficaces. Ce sont essentiellement les examens nationaux qui ont permis une
valuation du niveau rel des lves. Il sagissait en fait de deux valuations : de la part de
lInspection gnrale tunisienne qui a labor un rapport de synthse et de la part des experts
trangers. Les deux valuations ont montr la faiblesse des acquis des lves.
Les rsultats de cette double valuation ont engag une rflexion approfondie sur la
didactique de la langue franaise. La commission du franais, compose des inspecteurs des
collges et des lyces, a effectu plusieurs recherches-actions qui devraient soccuper des
principales activits de la classe : loral, la grammaire, la lecture etc. Quels taient donc les
principes de base de la rforme? Il sagissait notamment du dveloppement des
comptences de communication orale et crite, leur importance en tant que vecteur
dapprentissage, larticulation de ces activits langagires, le souci constant daider llve
intgrer et exploiter ses acquis et lexigence de laccs au sens dans les diffrentes
disciplines. 82
tant donn que la langue franaise est un vhicule de plusieurs disciplines, il nest
pas tonnant que son enseignement entrane certaines difficults.
La premire tche des innovations tait damliorer la matrise du franais oral qui
constituait lune des comptences quil fallait dvelopper. Maintenant, nous allons voir
quelles sont les deux difficults majeures lies cette comptence. La premire difficult
consiste dans le fait que le langage oral est souvent enseign comme lcrit avec lequel il finit
souvent par se confondre. En plus, certains enseignants ne sont pas sensibles aux spcificits
du langage oral et ont tendance lhypercorrection des lves ce qui est une approche
extrmement dcourageante. La seconde difficult tait la question de lvaluation du langage
oral, cest--dire selon quels critres on peut lvaluer. Ces deux problmes lis
lenseignement du franais oral sont donc encore rsoudre.

81

Hammami, Mounira - Durtey, Jean-Franois : Lenseignement du franais en Tunisie : un programme


ambitieux de rnovation et de soutien. Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154, p. 67.
82
Boukhari, Amel : La rforme de lenseignement du franais en Tunisie : enjeux et difficults. Le Franais
aujourdhui 2006/3, n 154, p. 36.

33

On peut citer encore dautres problmes comme lhsitation entre diffrentes


approches pdagogiques ou bien la formation spcifique insuffisante des enseignants en
franais.
La Tunisie, en tant que pays qui sapplique amliorer la qualit de lenseignement, a
dcid de montrer les forces et les faiblesses de lenseignement du franais. Pour cette raison,
le ministre tunisien de lducation et de la Formation a men avec le concours du Service
de coopration et daction culturelle (SCAC) de lambassade de France une valuation
externe de lenseignement du franais [...] 83 Dans le Rapport de prsentation du projet, on
peut lire quil faut identifier les lments dune stratgie de remdiation. 84 Lvaluation
externe de lenseignement du franais a servi de base llaboration du projet de Programme
de rnovation de lenseignement du franais dans le systme ducatif tunisien (PREF-SET).
Ce programme a t financ parit par le ministre de lducation et de la Formation
et le ministre franais des Affaires trangres. Tous les lments du programme ont t
dfinis dun commun accord entre la Tunisie et la France. Sa mise en uvre a commenc le
1er janvier 2003 et devait finir en dcembre 2007. Lobjectif principal du programme tait de
renforcer lefficacit de lapprentissage du franais dans lenseignement de base et dans
lenseignement secondaire. 85 Il y avait galement plusieurs objectifs secondaires :
renforcer la formation des enseignants du primaire et du secondaire et favoriser un
meilleur environnement culturel francophone destination des lves (et des enseignants) en
dehors de la classe. 86
Une des activits qui nous parat particulirement intressante est celle de la formation
conjointe. Celle-ci se droulait par lintermdiaire des stages. Dabord, les formateurs
tunisiens ont reu la formation en France pendant un stage dune deux semaines,
gnralement au printemps. Ensuite, il y avait une session de formation des enseignants en
Tunisie (une deux semaines) pendant les vacances scolaires. Toutes ces activits ont permis
la coopration entre les formateurs tunisiens et leurs homologues franais.87
Nous avons vu que lenseignement du franais est un thme important dans le systme
scolaire en Tunisie. On saperoit immdiatement que le pays met laccent sur la bonne
matrise de la langue franaise. La rforme de lenseignement tente avant tout de
83

Hammami, Mounira, Durtey, Jean-Franois : Lenseignement du franais en Tunisie : un programme


ambitieux de rnovation et de soutien. Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154, p. 68.
84
Ibid.
85
Hammami, Mounira - Durtey, Jean-Franois : Lenseignement du franais en Tunisie : un programme
ambitieux de rnovation et de soutien. Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154, p. 68.
86
Id., p. 68-69.
87
Id.

34

rapprocher lcole des ralits sociales, culturelles, intellectuelles des lves pour que
lenseignement du franais aide les lves apprhender le monde dans sa richesse et sa
diversit. 88
VI. 2. 3. Lenseignement du franais au Maroc
Aprs avoir dcrit la position du franais dans le systme scolaire en Algrie et en
Tunisie, il nest pas tonnant que le Maroc se soit engag galement dans une rforme de
lenseignement. La rforme a dbut en 2001 et elle avait pour but de gnraliser la
scolarisation fondamentale (notamment dans les zones rurales) et dadapter et
moderniser les programmes et les pratiques denseignement. 89
Larticle sur lequel nous nous sommes appuye pour tudier la problmatique de
lenseignement du franais au Maroc contient des chiffres intressants. La proportion de
francophones au dbut du XXIe sicle tait de 13,5 16,5% de bons francophones et de 16,5
20% des francophones partiels. Il faut noter aussi quon peut rencontrer de bons locuteurs
franais peu scolariss et au contraire, les bacheliers sont parfois incapable dcrire un texte
simple en franais.
Parmi les quatre langues90 qui traversent le systme ducatif marocain, seul larabe
standard dispose dun vritable statut. Le franais nest reconnu officiellement que comme
la premire langue trangre ou bien la langue trangre privilgie . Ces priphrases
ne dterminent point le rle que joue la langue franaise dans lenseignement ni dans la
socit marocaine. Le plus souvent, le franais est considr comme langue de louverture
au monde, de louverture la modernit ce qui est une dfinition aussi vague que les
prcdentes. Ce qui est sr, cest le fait que le franais demeure un instrument majeur de
slection et de promotion scolaire, sociale et professionnelle. 91
La politique darabisation a t pratique au sein de lenseignement primaire et
secondaire, mais elle na pas touch lenseignement suprieur. La matrise de la langue
franaise tait donc indispensable la poursuite dtudes (et par consquent dans la vie
professionnelle). Par exemple, le franais tait la seule langue denseignement dans les coles
88

Boukhari, Amel : La rforme de lenseignement du franais en Tunisie : enjeux et difficults. Le Franais


aujourdhui 2006/3, n 154, p. 39.
89
Bourdereau, Frdric : Politique linguistique, politique scolaire : la situation du Maroc. Le Franais
aujourdhui 2006/3, n 154, p. 25.
90
Larabe dialectal, larabe standard, lamazighe, le franais.
91
Bourdereau, Frdric : Politique linguistique, politique scolaire : la situation du Maroc. Le Franais
aujourdhui 2006/3, n 154, p. 26.

35

post-baccalaurat (commerce, gestion, sciences de lingnieur etc.) Or, beaucoup de


bacheliers rencontraient de grandes difficults au moment daborder lenseignement
suprieur. Ceci tait le rsultat de lenseignement secondaire arabis et lenseignement
suprieur en franais qui constituait un grand problme rsoudre.
En 2006, les programmes prvoyaient que lenseignement du franais serait
obligatoire ds la 2e anne de lcole fondamentale jusqu la terminale (huit ans au total). Cet
enseignement du franais ntait pas introduit quen 2003 ; jusqualors, les lves
napprenaient le franais quen troisime anne. Selon les nouveaux programmes, durant les
quatre dernires annes de lcole primaire, cest le quart de lhoraire hebdomadaire qui est
consacr la langue franaise! 92 Il sagit sans doute dune effort considrable grce auquel
de nombreux tudiants sont parvenus matriser parfaitement la langue franaise. Or, il y
avait toujours une bonne partie des lves qui rencontraient les difficults dans
lenseignement suprieur.
Toute la problmatique concernant la rforme de lenseignement est trs complique
et nous ne pouvons pas la dvelopper dans le cadre de notre mmoire. Ce que nous avons
voulu montrer, cest lattitude de ltat envers lenseignement du franais. On peut dduire
des mesures adoptes pour son amlioration que la langue franaise conserve son importance
au Maroc, de mme quen Algrie et en Tunisie.

92

Id., p. 28.

36

VII. Conclusion
Le thme principal de notre mmoire de licence tait lusage du franais au Maghreb.
Il sagit dun travail qui vise montrer lun des aspects du colonialisme qui nest tudi que
rarement, savoir laspect linguistique. Nous nous sommes pose la question de savoir dans
quelle mesure la langue impose lpoque coloniale influence les anciennes colonies aprs
quelle gagnent leur indpendance. Nous avons essay de montrer cette influence du franais
en Algrie, en Tunisie et au Maroc et ceci notamment dans la sphre de lducation. Il est
apparu quil serait intressant de soccuper de lenseignement du franais dans les pays
tudis lpoque coloniale, dans les premires annes de lindpendance et au dbut du
XXIe sicle.
En raison du manque des sources, notamment pour le Maroc, nous avons t oblig de
supprimer certaines parties qui auraient d porter sur ce pays en particulier. En revanche,
nous nous sommes applique trouver des sources qui portaient sur lAlgrie et la Tunisie
pour que notre travail soit suffisamment document. Ces sources-l se sont montres
relativement nombreuses et elles nous ont permis de mieux comprendre la problmatique
traite.
Au dbut, nous avons donn un bref rsum de la conqute franaise en Afrique
lpoque coloniale ainsi quune image de la politique coloniale des Franais en Algrie. Nous
avons continu par la prsentation de la situation linguistique du Maghreb avant larrive des
colonisateurs franais, noubliant pas de mentionner une spcificit des pays maghrbins,
cest--dire les locuteurs parlant les langues berbres. Ensuite, nous avons port notre
attention sur

la politique linguistique et scolaire des Franais au Maghreb lpoque

coloniale. Dans la partie suivante, nous nous sommes intresse la politique darabisation
aprs lindpendance. Finalement, nous avons essay de dcrire le statut du franais dans les
pays maghrbins en nous concentrant notamment sur le franais enseign dans les coles
maghrbines.
Nous avons dcouvert que la problmatique de lusage de la langue franaise au
Maghreb avait deux phases principales. lpoque coloniale, la connaissance du franais en
tant que la langue des colonisateurs est devenue une ncessit. Qui matrisait le franais
pouvait postuler aux postes importants dans ladministration du pays et ce ntaient que les
gens parlant franais qui formaient une lite collaborant troitement avec le rgime colonial.
Nanmoins, larabe (ou plus prcisment larabe dialectal) est rest une langue de

37

communication quotidienne que les colonisateurs ntaient pas capables dliminer. Il faut
mentionner galement les langues berbres dont les locuteurs restent toujours une minorit
respecte par les gouvernements des pays o ces langues sont en usage. Les premires annes
de lindpendance ont t marques par une tentative dinstaurer larabe en tant que langue
officielle et daffaiblir, en revanche, la position favorable du franais. On peut observer que
ladite politique darabisation continue jusqu aujourdhui. La seule langue officielle dans les
trois pays est larabe. Mais il faut ajouter que le franais garde la position privilgie de
seconde langue.
En ce qui concerne lenseignement du franais au dbut du XXI e sicle, nous pouvons
constater quil sagit dun sujet important pour les politiques scolaires. Les trois pays tiennent
au fait que les lves matrisent bien le franais. Il existe un grand nombre darticles (crits en
franais) qui portent sur lenseignement de la langue franaise au Maghreb, ce qui constitue
notre avis une autre preuve de limportance de cette langue.
Notre mmoire avait pour but de montrer lun des aspects du colonialisme dont on ne
parle pas beaucoup, laspect linguistique. Nous avons suppos que la langue des colonisateurs
franais a fortement influenc les habitants des anciennes colonies franaises. Maintenant,
nous pouvons constater que cette supposition a t juste puisque, malgr la politique
darabisation, le franais garde toujours une position privilgie parmi dautres langues
trangres enseignes dans les pays maghrbins. Pour clore notre travail, nous esprons enfin
quil constituera une contribution pour les tudes des politiques linguistiques au Maghreb.

38

VIII. Bibliographie
Balta, Paul : Le grand Maghreb. Des indpendances lan 2000. Paris : Dcouverte, 1990.
Benrabah, Mohamed : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique.
Paris, Sguier, les Colonnes dHercule, 1999.
Bernek, Zdenk : Alrsko. Praha : Libri, 2007.
Bernard, Augustin : Le recensement en Algrie et en Tunisie. In : Annales de Gographie.
1908, t. 17, n 91, pp. 24-33.
Boukhari, Amel : La rforme de lenseignement du franais en Tunisie : enjeux et difficults.
Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154.
Bourdereau, Frdric : Politique linguistique, politique scolaire : la situation du Maroc. Le
Franais aujourdhui 2006/3, n 154.
Caire, Guy : Ahmed Moatassime, Arabisation et langue franaise au Maghreb. Tiers-Monde.
1993, Volume 34, n. 134, pp. 469-470.
Calvet, Louis-Jean : Linguistique et colonialisme. Petit trait de glottophagie. Paris : Petite
Bibliothque Payot, 2002 (rd.)
Chapan Metz, Helen, ed. : Algeria: A Country Study. Washington: GPO for the Library of
Congress, 1994.
Ferhani, Fatiha Fatma : Algrie, lenseignement du franais la lumire de la rforme. Le
Franais aujourdhui 2006/3, n 154.
Ferro, Marc : Djiny kolonizac : od dobvn a po nezvislost 13 - 20. stolet. Praha :
Nakladatelstv Lidov noviny, 2007.
Gautier, E.-F. : Rpartition de la langue berbre en Algrie. In : Annales de Gographie.
1913, t. 22, n 123.
Hammami, Mounira - Durtey, Jean-Franois : Lenseignement du franais en Tunisie : un
programme ambitieux de rnovation et de soutien. Le Franais aujourdhui 2006/3, n 154.
Hrbek, Ivan : Djiny Afriky. Tome 2. Praha : Svoboda, 1966.
Kinsey, David C. : Efforts for Educational Synthesis under Colonial Rule: Egypt and Tunisia.
Comparative Education Review, Volume 15, n 2, 1971.
Krupa, Viktor : Jazyky sveta. Bratislava : Obzor, 1983.
Leimdorfer, Franois : Yvonne Turin, Affrontements culturels dans lAlgrie coloniale, coles,
mdecines, religion, 1830-1880. Tiers-Monde, 1978, Volume 19, n 76.

39

Nlevka, Vladimr: as soumraku: rozpad kolonilnch impri po druh svtov vlce.


Praha, 2004.
Sraieb, Noureddine: Lidologie de lcole en Tunisie coloniale (1881-1945). In : Revue du
monde musulman et de la Mditerrane, n 68-69, 1993. Etats modernes, nationalismes et
islamismes, pp. 239-254.
Temim, Dalida : Politiques scolaire et linguistique : quelle(s) perspective(s) pour lAlgrie?
Le Franais aujourdhui, 2006/3, n154.
Varro, Gabrielle : Langue et pouvoir en Algrie. Histoire dun traumatisme linguistique.
Mohamed Benrabah. Comptes rendus, Langage et socit, n 97, septembre, 2001.
Walter, Henriette : Le franais dans tous les sens : grandes et petites histoires de notre
langage. Paris : Robert Laffont, 2008.

Les sites Internet


Le dictionnaire Mediadico. Accessible sur le site :
<http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/madrasa/1> (dernier accs : le 27 avril 2010)
Encyclopdie scientifique en ligne. Accessible sur le site : <http://www.techno-science.net/?
onglet=glossaire&definition=4225

> (dernier accs : le 13 mai 2010)

Dictionnaire Biographique des Chrtiens dAfrique. Accessible sur le site :


<http://www.dacb.org/f-langues.html> (derneir accs : le 27 juin 2010)
Le site du Ministre des Affaires trangres de lAlgrie :
<http://193.194.78.233/ma_fr/stories.php?story=05/09/24/4000021> (dernier accs : le 27
juin 2010)
Constitution de la Rpublique Algrienne Dmocratique et Populaire en ligne :
<http://www.joradp.dz/HFR/Consti.htm> (dernier accs : le 30 juin 2010)
Constitution de la Rpublique tunisienne en ligne :
<http://www.tunisieinfo.com/references/constitution/constitution-fr.pdf> (dernier accs : le 30
juin 2010)
Constitution du Royaume du Maroc en ligne :
<http://www.albab.com/maroc/gov/con96fr.htm> (dernier accs : le 30 juin 2010)

40

Vous aimerez peut-être aussi