Vous êtes sur la page 1sur 16

En

De
Fr

Instruction
Anleitung
Instructions

1 Overview

bersicht Vue densemble

Engine Features Motor Caractristiques du moteur

Carburetor
Vergaser
Carburateur

Heat Sink
Khlkopf
Tte de refroidissement

Glow Plug
Glhkerze
Bougie

High Speed Needle


Nadel fr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut rgime

Exhaust Outlet
Auslass
chappement

Throttle
Gas-Hebel
Acclrateur

Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur

Carburetor
Vergaser
Carburateur

Crankcase
Kurbelwellen Gehuse
Carter

Collet
Schwungscheibenhuelse
Cone volant moteur

Idle Adjustment Screw


Standgasschraube
Vis de rglage du ralenti

Low Speed Needle


Nadel fr niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas rgime

The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefhrlich sein knnen. Bitte lesen Sie die Anleitung grndlich, bevor Sie die Schritte durchfhren.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des tapes qui peuvent tre trs dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.

Cautions
Warnhinweise
Prcautions

Attention
Achtung
Attention

Cautions
Warnhinweise
Prcautions

Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, knnen Sie oder Ihr Auto Schden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de srieux dgts corporels ou mme mortels.

Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, knnen Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-mme ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez galement provoquer
des dgts matriels ou endommager votre kit.

If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
Wenn Sie nderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschdigt werden.
Si vous apportez des modifications ou faites des rglages qui ne sont pas indiqus dans le manuel d'instruction, votre vhicule pourrait tre endommag.

Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff fr Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nhe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belfteten Rumen auf. Weit entfernt von Heizkrpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase knnen blind machen und Ihre Gesundheit schdigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr hei werden knnen. Berhren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekhlt sind.
Nutilisez jamais dessence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spcialement conu pour les moteurs de modles rduits.
Ne faites pas fonctionner prs de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modle rduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventil, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumire du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la porte des enfants.
Le carburant pour modles rduits est inflammable et poison. Les modles rduits thermiques mettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent tre trs dangereuses pour votre sant.
Noubliez pas que certaines pices seront chaudes aprs avoir fonctionn. Ne touchez pas lchappement ou le moteur avant quils naient refroidi.
RC

I-15105-1

2 Start Up Guide
2-1

Die ersten Schritte Guide de dmarrage

Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Rglages avant le dmarrage
Engine Installation Einbau des Motors Mise en place du moteur

Pleae refer to your kit instructions for proper part installation.


This instruction manual shows the Firestorm 10T engine.
Bitte schauen Sie in lhrer Bauanleitung nach, um die Teile richtig einzubauen.
Diese Anleitung zeigt den Firestorm 10T Motor.
Veuillez consulter le mode demploi de votre matriel pour une installation correcte.
Ce manuel d'instructions concerne le moteur Firestorm 10T.

Firestorm 10T

These parts are included with your car kit.


Diese Teile sind im Baukasten enthalten.
Ces pices sont incluses dans votre kit.

Air Filter Installation Montage des Luftfilters Mise en place du filtre air

Attention
Achtung
Attention
87208 d

6154

If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfllt, mssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre air tombe, vous devez immdiatement arrter le moteur.

87208 c

87208 b
6154

87213 b

Make sure elbow seats properly.


Achten Sie darauf, dass das Rohr
korrekt sitzt.
Assurez-vous que le coude soit
correctement plac.

87213 a

87208 a

Z224

2.5
mm
Z543

Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glhkerzensteckers Prparation du chauffe-bougie


This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glhkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet lment n'est pas inclus dans votre kit. Il doit tre achet sparment et charg avant utilisation.

2036 (US)
2037 (EU 2Pin)
2038 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glhkerzenstecker
Chauffe-bougies

2-2

Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren Dmarrage et fonctionnement du moteur
Fill Fuel Tank

Fllen des Kraftstofftanks

Remplissez le rservoir de carburant

9067
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant

74318 / 74348 (US)


38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro

We recommend that you use fuel


containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie ModellautoKraftstoff mit einem NitromethanGehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 25% de
nitromthane.

20-25R/C

20% - 25%
2

Priming Engine

Fllen des Vergasers Amorage du moteur

To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu fllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorer le moteur, bouchez l'chappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu' ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.

Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression

Carburetor
Vergaser
Carburateur

Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur

Never pull the starter cord more than 30cm (12").


Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)

30cm

12
30cm
MAX

Rag
Putzlappen
Chiffon

Engine Start

Starten des Motors

Dmarrage du moteur

Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glhkerzenstecker auf die Glhkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glhkerzenstecker ab, sobald der Motor luft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Dmarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie ds que le moteur commence tourner.

Never pull the starter cord more than 30cm (12").


Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)

30cm

Glow Plug Igniter


Glhkerzenstecker
Chauffe-bougies

Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur

12
30cm
MAX

Glow Plug
Glhkerze
Bougie

Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot dchappement

If Engine Does Not Start

Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne dmarre pas

If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgefhrten Schritten, um den berflssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glhkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den berflssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschlieend wieder die
Glhkerze.
Sil y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne dmarrera pas.
Suivez ltape ci-dessous pour retirer le carburant en excs du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer lexcdent de carburant.
Remettez la bougie.

87546
Glow Plug Wrench
Glhkerzenschlssel
Cl bougies

mm

Glow Plug
Glhkerze
Bougie

Break In Einlaufphase
Attention
Achtung
Attention
1st Tank

New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neue Motoren bentigen eine Einlaufphase von 3 Tankfllungen. Andernfalls kann der Motor beschdigt werden.
Les nouveaux moteurs ncessitent une priode de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait tre endommag.

Rodage

1. Tankfllung Premier plein

1 (75cc)

After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berhren.
Aprs que le moteur ait dmarr, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un rservoir de carburant.

Caution
Hot
Warnhinweise Hei
Prcaution
Chaud

2nd and 3rd Tank

2. und 3. Tankfllung 2me et 3me pleins

23

After the first tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfllungen bei Halbgas in einem Kreis.
Aprs le premier rservoir, faites tourner la voiture en cercles moiti de lacclration le temps dutiliser deux rservoirs de carburants.
2
2

Transmitter
Sender
Emetteur

Forward
Vorwrts
En avant

Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrt (neutre)

1/2

Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Rglage du moteur aprs le rodage
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel fr den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bndig ist.
Ap rs le rodage, le pointeau de haut rgime doit tre rgl pour parvenir un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux rglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu' ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.

High Speed needle


Nadel fr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut rgime

Flush
Bndig
En affleurement

Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel fr den hohen Drehzahlbereich Rglage du pointeau de haut rgime
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut rgime par incrments de 1/4 de tour.

Flush
Bndig
En affleurement

1/4

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

1/4

4 - 5mm

High Speed needle


Nadel fr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut rgime

Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel fr den hohen Drehzahlbereich Rglage fin du pointeau de haut rgime
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bndig
aus.
Trouvez un rglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne rponse
l'acclration et une bonne vitesse de pointe. Ne dpassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le
sens horaire partir de l'affleurement.

Flush
Bndig
En affleurement

3/4

3/4

Caution
Warnhinweise
Prcaution

3/4

1/4

Do not turn more than 3/4 turn from flush.


Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire partir de l'affleurement
3/4

Tuning Tips

Einstelltips Astuces de rglage

Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250F.
Die Motortemperatur gibt darber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett luft. Wenn Sie die Motortemperatur
berprfen, knnen Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen mssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120C bleibt, andernfalls kann der Motor beschdigt werden.
La temprature du moteur peut vous dire si le moteur est rgl pauvre ou riche. Si vous vrifiez la temprature,
vous pouvez comprendre comment rgler votre carburateur. Rglez le carburateur de telle sorte que la
temprature de fonctionnement soit infrieure 120 C (250 F).

Hot
Hei
Chaud

Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances

250F
120C

Normal Best performance


Normal Beste Leistung
performances
Normal Meilleures

230F
110C
No smoke
Kein Rauch
Pas de fume

Reference Section
Abschnitt
Section de rfrence

2-3
Page 8

74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI

Low
Niedrig
Faible

Poor performance
Schlechte Leistung
Performances mdiocres

190F
90C
Some smoke
Etwas Rauch
De la fume

A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fume

Engine Shut Off Stoppen des Motors

Extinction du moteur
or
oder
ou

Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrt du volant d'inertie

Pinch the Fuel Tube


Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant

Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression

Flywheel
Schwungscheibe
Volant

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

Caution Achtung Attention

CautionsAttention
WarnhinweiseAchtung
PrcautionsAttention

Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or
property damage.
Fahren Sie niemals auf ffentlichen Straen. Dies kann zu schweren Unfllen mit Personen- und
Sachschaden fhren.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents
graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.

Do not run in water.


Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans leau.

Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem
zusammen fahren.
Vrifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la mme zone utilisent toutes des frquences
diffrentes.

2-3

Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Rglage optionnel

Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Rglage usine du carburateur (rglage de rodage)
High Speed Needle
Nadel fr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut rgime

Flush
Bndig
En affleurement

Caution
Warnhinweise
Prcaution

Carburetor
Vergaser
Carburateur

Low Speed Needle


Nadel fr niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas rgime

Idle Adjustment Screw


Standgasschraube
Vis de rglage du ralenti

1mm (0.04")

If needle is over tightened, the needle is damaged.


Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschdigt.
Si le pointeau tait trop serr il pourrait tre
endommag.

Flush
Bndig
En affleurement

High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Die Nadel fr sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufeinstellung mit dem Gehuse bndig sind. Dies macht es einfach, die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas rgime sont conus pour tre en affleurement avec le corps du carburateur. Grce cela, il est facile de remettre le carburateur aux rglages de rodage si
ncessaire.

Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de rglage de la richesse

The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.


Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep
the operating temperature below 250F. If the engine temperature goes over 250F, the engine will be damaged.
If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.
If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett luft. Durch Prfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf,
dass sie unter 120C bleibt. ber 120C wird der Motor beschdigt.
Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschdigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mlange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement rgl.
La temprature du moteur peut vous dire si le moteur est rgl pauvre ou riche. Si vous vrifiez la temprature du moteur, vous saurez comment rgler votre carburateur. Rglez
celui-ci de manire maintenir la temprature de fonctionnement en-dessous de 120C (250F). Si la temprature du moteur dpasse les 120C, le moteur sera endommag.
Si vous tournez le pointeau au-del du point de fermeture, il sera endommag. Ne serrez pas au-del du point de fermeture.
Si vous perdez le rglage du pointeau, vous pouvez remettre au rglage d'usine et recommencer la mise au point.

Fuel Mixture Tuning Rglage de la richesse


Veragsereinstellung

Engine Temperature Temprature du moteur


Motortemperatur

Less Fuel = Lean


Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre

Danger
Gefahr
Danger

Lean Fuel Mixture


Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt fr eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere
Einstellung bietet nicht genug Schmierung, lt den Motor berhitzen und
verkrzt die Lebensdauer.
Mlange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous
appauvrissez trop le rsultat est une pitre lubrification, plus de chaleur et une
dure de vie du moteur plus courte.

Lean
Mager
Pauvre

Rich Fuel Mixture


A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt fr extra Khlung und mehr Schmierung,
jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist hher.
Mlange riche
Un mlange lgrement riche permet des tempratures de fonctionnement
moins leves et un meilleure lubrification,une plus longue dure de vie du
moteur, mais avec un peu moins de puissance.

250F
(120C)

230F
(110C)

More Fuel = Rich


Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche

Rich
Fett
Riche

Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de scurit
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temprature HPI Racing

190F
(90C)

HPI

Break In
Einlaufphase
Rodage

Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Rglage de la vis de ralenti

The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel fr den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est rgle aprs la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
atteint sa temprature de fonctionnement. Tournez la vise de rglage du ralenti dans le sens antihoraire
pour rduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
tre rgle de telle manire qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'acclration en
position neutre avant le rglage du ralenti.

Idle Adjustment Screw


Standgasschraube
Vis de rglage du ralenti

RPM High
mehr U/min
Plus haut rgime

RPM Low
weniger U/min
Plus bas rgime

Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel fr den niedrigen Drehzhalbereich Rglage du pointeau de bas rgime

Attention
Achtung
Attention

Low Speed Needle


Nadel fr niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas rgime

Less Fuel = Lean


Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre

If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel fr niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas rgime de manire ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-rgler la vis de ralenti.

More Fuel = Rich


Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche

The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel fr den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehuse bndig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor fr 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weier Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bndig. Wir empfehlen, dass Sie keine nderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas rgime est utilis pour rgler la rponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis acclrez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fume blanche et que la voiture acclre lentement, le mlange est trop riche.
Si la voiture acclre rapidement puis tousse, le mlange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incrments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours aprs l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas rgime.

30
3/4

2-4

Glow Plug Glhkerze Bougie

Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glhkerze hngt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Hhe ber NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glhkerze fr Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dpend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitromthane, le temps et laltitude peuvent radicalement modifier
les performances. La cl pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de temprature de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.

Glow Plug
Glhkerze
Bougie

Glow Plug Cold R5


Glhkerze Kalt R5
Bougie froide R5

R5

Outdoor Temp
Auentemperatur
Temprature ext.

Hot
Hei
Chaud

Glow Plug Characteristics


Charakteristik der Glhkerze
Caractristiques de la bougie

Checking Glow Plug


berprfen der Glhkerze
Vrification de la bougie incandescence

A cold plug will have better mid, high RPM power


and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glhkerze bringt im mittleren und
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hlt
auch lnger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les
tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
haute temprature.

Glow Plug Medium Cold R4


Glhkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4

R4

Glow Plug Medium R3


Glhkerze Mittel R3
Bougie Medium R3

R3

Cold
Kalt
Froid

A hot plug will be easy to start and stable for


tuning, but will fail sooner at high engine
temperature.
Der Motor startet leichter und luft stabiler mit
einer heien Glhkerze, allerdings geht diese bei
hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile dmarrer et stable pour
les rglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la
temprature du moteur est haute.

Glow Plug Igniter


Glhkerzenstecker
Chauffe-bougie

Good Plug: Element glows when tested.


Neue Kerze: Der Glhfaden glht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est test.
:

Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesnt light


up completely.
Kaputte Kerze: Der Glhfaden ist beschdigt oder verbogen und
leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut tre endommag ou bris s'il ne
s'allume pas compltement.
:

Bad Plug: Element is broken or doesnt light up at all.


Kaputte Kerze: Der Glhfaden ist gerissen und leuchtet berhaut nicht.
Un mauvais filament est bris s'il ne s'allume pas du tout.
:

2-5

Troubleshooting Fehlerbehebung Dpannage

Problem
Problem
Problme

Cause
Grund
Cause

Remedy
Lsung
Remde

Engine Does Not Start.


Der Motor startet nicht.
Le moteur ne dmarre pas.

Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il ny a plus de carburant.

Fill the tank with fuel and prime engine.


Fllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le rservoir et amorez le moteur.

2-2

Air filter is blocked.


Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre air bouch.

Check air filter, clean or replace if necessary.


berprfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn ntig.
Vrifiez le filtre air, nettoyez-le ou remplacez-le si ncessaire.

3-1

Glow plug igniter not charged.


Glhkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non charg.

Charge glow igniter battery.


Laden Sie den Akku des Glhkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.

2-1

Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noy.

Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
vacuez du carburant.

2-2

Glow plug is bad.


Glhkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie dfectueux.

Replace glow plug.


Ersetzen Sie die Glhkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.

2-4

Throttle isnt adjusted properly.


Kken ist nicht korrekt eingestellt.
L'acclration n'est pas correctement rgle.

Carburetor factory setting then engine tuning after break in.


Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de rglage recommande par le fabricant.

2-3

Engine Starts Then Stalls.


Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur dmarre puis cale.

Throttle servo is improperly set up.


Kken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo dacclration nest pas correctement install.

Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufactures specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestnge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spcifications dorigine du modle et du systme radio.

Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il ny a plus de carburant.

Fill the tank with fuel and prime engine.


Fllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le rservoir et amorez le moteur.

2-2

Air filter is blocked.


Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre air bouch.

Check air filter, clean or replace if necessary.


berprfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn ntig.
Vrifiez le filtre air, nettoyez-le ou remplacez-le si ncessaire.

3-1

Idle speed is set too low.


Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.

Adjust the idle speed.


Stellen Sie das Standgas neu ein.
Rglez la vitesse du ralenti.

2-3

Engine is overheated.
Der Motor ist berhitzt.
Le moteur surchauffe.

Allow engine to cool and then restart.


Lassen Sie den Motor abkhlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redmarrez.

2-2

Do you have a clutch problem?


Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problme dembrayage ?

Check clutch for damage.


berprfen Sie die Kupplung auf Schden.
Vrifiez que lembrayage n'est pas endommag.

Throttle isnt adjusted properly.


Kken ist nicht korrekt eingestellt.
L'acclration n'est pas correctement rgle.

Carburetor factory setting then engine tuning after break in.


Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de rglage recommande par le fabricant.

Do you have a drivetrain problem?


Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problme de transmission ?

Check drivetrain for damage.


berprfen Sie den Antrieb auf Beschdigungen.
Vrifiez que la transmission nest pas endommage.

Are the brakes stuck?


Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont colls ?

Make sure there is no brake drag at neutral.


Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vrifiez bien que le frein nagit pas au point neutre.

Engine Running, But R/C Car Doesnt Move.


Motor luft, aber R/C Auto fhrt nicht.
Le moteur tourne, mais le R/C vhicule ne bouge pas.

Section
Abschnitt
Section

Do you have a clutch problem?


Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problme dembrayage ?

Check clutch for damage.


berprfen Sie die Kupplung auf Schden.
Vrifiez que lembrayage n'est pas endommag.

Receiver battery capacity is low.


Empfngerakku ist leer.
La capacit de la batterie du rcepteur est faible.

Exchange Receiver Battery.


Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du rcepteur.

Is the gear mesh correct?


Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrnement est correct ?

Check the gear mesh.


Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vrifiez l'engrnement.

Do you have a drivetrain problem?


Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problme de transmission ?

Check drivetrain for damage.


berprfen Sie den Antrieb auf Beschdigungen.
Vrifiez que la transmission nest pas endommage.

10

2-3

3 Maintenance
3-1

Wartung Entretien

Air Filter Maintenance Luftfilter Entretien du filtre air

Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der grte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte fr ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu berprfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La salet est le pire ennemi dun moteur nitro, et l'entretien correct du filtre air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longvit de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer llment aprs chaque utilisation. Cest toujours une bonne habitude de vrifier llment aprs chaque utilisation pour vous assurer quil est correctement install
dans le botier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre air.

Attention
Achtung
Attention

If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfllt, mssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre air tombe, vous devez immdiatement arrter le moteur.

87208 d

6154
87208 c
87208 b

87213 b
87207

Z224

87213 a

Z543

2.5
mm

87208 a

Cleaning the Filter Element


Reinigung des Luftfilterelements

Nettoyage du filtre air

Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprhen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drcken Sie das Element aus um den berflssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu len, stecken Sie es in eine Plastiktte, geben Sie etwas Luftfilterl dazu und massieren Sie es gleichmig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lcke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre air avec du carburant nitro lorsquil est sale. Vaporisez du carburant vers le ct propre pour nettoyer correctement la salet. Pressez le filtre pour retirer l'excs
de carburant. Pour rimprgner le filtre avec lhuile, placez llment filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes dhuile pour filtre air. laide de vos doigts, malaxez lhuile
pour quelle pntre lintrieur de llment, en vous assurant quelle est rgulirement rpartie. Aprs avoir correctement nettoy llment filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. Vrifiez bien quil ny a pas dinterstice entre llment et le botier.

Air Filter
Luftfilter
Filtre air

6154

Use one capful of air filter oil.


Verwenden Sie eine Kappe Luftfilterl.
Utilisez un bouchon d'huile filtre air.

Z190
Air Filter Oil
Luftfilterl
Huile filtre air

6154
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon

11

3-2

NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Motor (Nitro Star G3.0)

G3.0

Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the
glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glhkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der
Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glhkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run l in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um
das l zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le rservoir. Utilisez un chauffe-bougie charg et essayez de redmarrer le moteur afin de brler tout le carburant qui pourrait rester. Aprs avoir
brl tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la rpandre partout l'intrieur du moteur.

R/C

Engine Features Motor Caractristiques du moteur

Heat Sink
Khlkopf
Tte de refroidissement

Glow Plug
Glhkerze
Bougie

Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur

Exhaust Outlet
Auslass
chappement

Carburetor
Vergaser
Carburateur

Crankcase
Kurbelwellen Gehuse
Carter

Rebuilding The Engine berholen des Motors Reconstruction du moteur

There comes a time when your engine just wont provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble,
repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor berholt werden. Folgen Sie den unten aufgefhrten
Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment o votre moteur ne donne plus les mmes performances qu' l'tat neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les tapes ci-dessous pour le
dmonter, le rparer puis le remonter.

Oil Spray
l-Spray
Vaporisateur dhuile

Nut Driver
Schlssel
Cl bote

Allen Wrench
Inbusschlssel
Cl Allen

87546
Glow Plug Wrench
Glhkerzenschlssel
Cl bougies

mm

Z904 2.0mm

Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein filet

mm

mm

2
1427 x4
M2.6x6mm

15131 a x1

15162

15131 b x1

1430 x1

15131 b

1428
1430

15131 a

6
mm

mm

1427

1430
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction

12

mm

Z423
1427 x4
M2.6x6mm

8
mm

1504
Z423 x4
M2.6x12mm

1433 b x1

15143

15148 b x1

1433 a x1

1504 x1

1433
1433 a
15144

15147

15148 b

15148 a

mm

1427

15144 x1

15147 x1

15114

15140 a

1418
15142
15114
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction

15140 b

15112

15140 a x1

Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction

1418 x3

15112 x1

15142 x1
15114 x1

7
15145

15146

15146 x1
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de dmontage.

Engine Assembly Zusammenbau des Motors Remontage du moteur

After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that
dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly
(Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine,
use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2
and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollstndig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden mssen. Kratzer auf der Kurbelwelle,
dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafr, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfltig. Montieren
Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des l-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da
diese wichtig fr die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie whrend dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig l, so dass sich alles gut bewegen lt. Wenn Sie fertig sind,
mssen die neuen Teile natrlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Aprs avoir compltement dmont le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pices doivent tre remplaces. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa
chemise, sont des signes que de la poussire a pntr dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pices pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps
trangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du dmontage (tape 7 tape 1). Noubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la
chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu dhuile sur chaque pice afin de vous assurer quelles
soient bien lubrifies et se dplacent librement. Lorsque vous avez termin, les nouveaux composants devront tre rods. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les
instructions de rodage.

(7 - 1)

2-2

13

Exploded view Explosionszeichnung Vue clate

15143

1418

mm

Z423

15162

15174

15140

15141

1471

1504

1428

mm

mm

15172

1473

15142

1474
15170

1468
1468

mm

15114
15112

15177

15144
15176

1427

15147

15131

15175

15148

mm

15145
15131
15145

15149
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES

15145

15146

1427

1433

mm

/O-

Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pices dtaches

1430

Number
Nummer
Numro

Qty.
Anzahl
Qt.

Description
Beschreibung
Description

Number
Nummer
Numro

Qty.
Anzahl
Qt.

Description
Beschreibung
Description

Number
Nummer
Numro

Qty.
Anzahl
Qt.

Description
Beschreibung
Description

15105

NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART


NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR

15112

CONNECTING ROD
PLEUEL
BIELLE

15148

BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET


HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN)
PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS

1418

GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)


ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm)
JOINT DE CULASSE (0.2mm)

15114

RETAINER FOR PISTON PIN


KOLBENBOLZEN CLIPS
CLIP POUR AXE DE PISTON

15149

1427

SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE


SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG
VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE

15131

LOCK PIN FOR CARBURETOR


VERGASER KLEMMSTIFT
CLAVETTE CARBURATEUR

15162

1428

PULLSTART ASSY.
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
ENSEMBLE LANCEUR

15140

CYLINDER/PISTON SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN SET
ENS. CYLINDRE/PISTON

15170

1430

ONE WAY BEARING FOR PULLSTART


FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER
ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR

15141

CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET


LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET
ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE

15172

1433

STARTING PIN/PRESSURE SPRING


STARTPIN UND DRUCKFEDER
GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION

15142

PISTON PIN/RETAINER SET


KOLBENSTIFT/HALTER SET
JEU AXE DE PISTON/CLIPS

15174

1468

WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING


15143
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN
JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT

CYLINDER HEAD WITH SCREWS


KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN
CULASSE AVEC VIS

15175

1471

MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL
POINTEAU PRINCIPAL

15144

UNDER HEAD
BRENNRAUMEINSATZ
SOUS-CULASSE

15176

1473

FUEL LINE FITTING/WASHER SET


EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN
JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES

15145

CRANK CASE WITH BALL BEARINGS


KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN
CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE

15177

1474

IDLE ADJUSTMENT SCREW w/ SPRING


15146
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE MIT FEDER
VIS DE REGLAGE DE RALENTI avec RESSORT

CRANK SHAFT SG TYPE


KURBELWELLE SG TYP
VILEBREQUIN TYPE SG

Z423

12

1504

GLOW PLUG COLD R5


GLUEHKERZE KALT R5
BOUGIE FROIDE R5

G3.0

0.2mm

15147

SG

STARTING SHAFT
WELLE FUER STARTER
ARBRE DE DEMARREUR

14

ROTARY CARBURETOR MAIN BODY (TYPE F-2/6.5mm)


GEHAEUSE ROTOR VERGASER (F2 Serie/6.5mm)
Carter De Carburateur Rotatif (Type F2/6.5mm)

(F2/6.5mm

MIDRANGE NEEDLE VALVE (F-2 COMPOSITE CARBURETOR/D-CUT)


NADEL MITTLEREN BEREICH (NS G3.0/D-CUT)
POINTEAU MOYEN REGIME (CARB. COMPOSITE F-2/COUPE D)

F-2 /D-)

MAIN NEEDLE/FUEL INTAKE SET


HAUPTDUESENNADELSATZ
ENSEMBLE POINTEAU PRINCIPAL/ADMISSION CARBURANT

MAIN NEEDLE VALVE HOLDER


HAUPTDUESENNADEL HALTER
SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL

THROTTLE ARM AND NUT SET


VERGASERHEBELSATZ
LEVIER COMMANDE CARBURATEUR

COMPOSITE ROTARY CARBURETOR COMPLETE (F-2/5.5mm)


Kunststoff Rotor Vergaser Komplett (F2/5.5mm) Composite
Carburateur Rotatif Complet (F2/5.5mm)

(F2/5.5mm

DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET


STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES

/O-

R5

ROTARY VALVE (6.5mm)


ROTOR VERGASER EINSATZ (6.5mm)
TIROIR (6.5mm)

(6.5mm)

AP HEAD SCREW M2.6x12mm


INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz
VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm

M2.6x12mm

4 Engine Dimensions

Abmessungen des Motors Dimensions du moteur

25.5

25.0

89.0

50.2

UNF1/4-28

29.6

25.0

75.3

40.0

30.6

3.3

31.0

Bore x Stroke: 16.8 x 13.6 mm


Displacement: 3.01 cc
Maximum Power: 2.17hp/ 31,000 rpm
11.0

5 Option

Optional Option

87130
HPI ROTO START 2 SYSTEM (FOR NITRO STAR F SERIES ENGINE w/PULLSTART)
HPI ROTO START 2 SYSTEM (FUER NITRO STAR F SERIE MIT SEILZUGSTARTER)
SYSTEME HPI ROTO START 2 (P. MOT. SERIE NITRO STAR F A LANCEUR)
HPI 2 (F

Roto Start makes engine starting easier.


Mit dem Roto Start System lt sich der Motor sehr einfach starten.
Le Roto Start rend le dmarrage du moteur plus facile.

15

40.0

Specification
Spezifikationen
Caractristiques

Not Covered By Warranty:


Please see the warranty cautions contained in this instruction manual to identify damage that may have been
caused by improper use or care of your engine.
1. Damage caused by operating engine without air cleaner in place
2. Engine damage due to crash
3. Stripped threads due to over tightening of fasteners and spark plug.
4. Damage caused by lack of maintenance, improper use or abuse
5. Water damage or damage resulting from water intake
6. Damage caused by overheating
7. Damage caused by use of improper fuel, oil or fuel/oil mixture
8. Normal wear and tear

Please contact Customer Service at Hobby Products International, Inc. for any warranty claims at 949 .
753 . 1099. Our Customer Service hours are Monday 7:30am-4:30pm, Tuesday to Friday 7:30am5:00pm, Pacific Standard Time.
If directed to send your engine in for evaluation, customer service will issue an RMA#. When sending
an engine to HPI for warranty service, the RMA# must be clearly written on the packaging and must
include a copy of the original receipt (please keep your original), a written description of the problem,
and a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine must be returned
complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull
starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.
Send it prepaid UPS to:
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
For warranty claims please return the engine to the shop where you bought it, along with a copy of the
original receipt (please keep the original), if directed by HPI's distributor the shop will then return the
engine for professional inspection. The engine must be returned with a written description of the
problem, showing a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine must
be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head,
complete carburetor & pull starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut, air
cleaner, manifold or muffler.
In case of any further problems, please contact your local distributor, please check www.hpieurope.com for details or call HPI Europe in the UK on 44 1283 229400 in normal office hours.

USA

Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice von Hobby Product International, Inc. fr alle Garantieflle
unter 949 . 753 . 1099. Wir sind Montag von 7.30 - 16.30 Uhr, Dienstag bis Freitag von 7.30 - 17.00 Uhr
zu erreichen, Pacific Standard Zeit.
Falls Sie angewiesen werden Ihren Motor einzuschicken, bentigt der Kundenservice eine Fehlerbeschreibung. Schicken Sie Ihren Motor mit der Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse und einer Telefonnummer wo wir Sie tagsber erreichen knnen, sowie mit einer Kopie der Rechnung (behalten Sie die
Originalrechnung). Der Motor muss vollstndig mit Kurbelwellengehuse, Kurbelwelle, Kolben,
Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser und Seilzugstarter sein. Die Kupplung, Schwungscheibe,
Schwungscheibenhle, Schwungscheibenmutter, Luftfilter, Krmmer und Auspuff mssen nicht
eingeschickt werden.
Schicken Sie das ausreichend frankierte Pakt an:
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610

EUROPE

Bei Gewhrleistungsfllen, schicken Sie den Motor mit einer Kopie des Kaufbelegs (behalten Sie das
Original) zu Ihrem Hndler. Dieser wird dann, sofern vom HPI Distributor gefordert, den Motor zu einer
genaueren Inspektion weiterleiten. Schicken Sie Ihren Motor mit einer Fehlerbeschreibung, Ihrer
Adresse, einer email-Adresse (sofern vorhanden) und einer Telefonnummer ein, unter der wir Sie
tagsber erreichen knnen. Der Motor muss vollstndig mit Kurbelwellengehuse, Kurbelwelle, Kolben,
Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser und Seilzugstarter sein. Schicken Sie allerdings keine
Anbauteile wie Kupplung, Schwungrad, Schwungradhlse, Mutter, Luftfilter, Krmmer und Auspuff ein.
Die Demontage dieser Anbauteile seitens HPI oder dem HPI Distributor ist kostenpflichtig.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com
finden Sie hierzu weitere Hinweise. Sie knnen auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu
normalen Brozeiten kontaktieren.

ASIA

Clients Nord-Amricains et Europens


Votre produit HPI est garanti sans dfaut des matriaux ou de fabrication pour une priode de deux
(2) ans partir de la date dachat. des fins de vrification, veuillez conserver votre facture dorigine
dans un endroit sr. Sil se trouvait y avoir des dfauts relatifs aux matriaux, la fabrication, ou au
montage de votre moteur, HPI sera heureux de le rparer ou de le remplacer, notre discrtion. Les
produits qui ont t uss, ont subi de mauvais traitements ou t utiliss de manire impropre, ne
seront pas couverts par la garantie.
Du fait de la nature complexe des produits HPI et de la lgislation des diffrents pays, les garanties
offertes par HPI USA ne sont valables que pour les produits vendus et utiliss aux USA, au Canada et
en Amrique du Sud. Les garanties HPI USA ne sont pas transfrables dans les autres parties du
monde.
Ne sont pas couverts par la garantie :
Veuillez consulter les restrictions de garantie incluses dans ce manuel dutilisation afin didentifier les
dommages qui ont pu tre provoqus par un usage ou un entretien inadapt de votre moteur.
1. Dommages provoqus par le fait que le moteur a fonctionn sans que le filtre air soit bien en
place
2. Dommages au moteur ds un choc
3. Filetages arrachs par un serrage trop important des attaches et de la bougie dallumage.
4. Dommages provoqus par un manque dentretien, un usage inadapt ou de mauvais traitements
5. Dommages ds leau ou rsultant dune entre deau dans le moteur
6. Dommages provoqus par la surchauffe
7. Dommages provoqus par un carburant, une huile ou un mlange carburant/huile inadapt
8. Usure normale
HPI Racing ne sera pas responsable de toute perte ou dommages, qu'ils soient directs, indirects,
particuliers, accessoires ou rsultants, qui proviennent de l'utilisation, de la mauvaise utilisation ou de
labus de ce produit ou de tout accessoire ou produit chimique ncessaire pour le fonctionnement de
ce produit.
NE renvoyez PAS de moteurs sans accord pralable. Veuillez noter que tout moteur renvoy, qui est
inspect par notre personnel et dont la demande de garantie serait invalide peut faire l'objet de frais
d'inspection et de manipulation avant dtre renvoy. Toute rparation faite des moteurs qui
rsulteraient de ngligence ou de mauvaise utilisation sera facture (pices et main-duvre) avant
que le travail ne soit commenc.

HPIHPI

Kunden in Asien oder Ozeanien:


Falls Sie Fragen haben oder es Probleme mit Ihrem HPI Produkt gibt, kontaktieren Sie bitte den HPI
Hndler in Ihrer Region.

USA

Nord -Amerikanische und Europische Kunden


Ihr HPI Produkt wird nach strengsten Qualittskriterien gefertigt. Wir gewhren die gesetzliche Gewhrleistung
auf Produktions- und Materialfehler, die zum Zeitpunkt der Auslieferung des Produkts vorhanden waren. Fr
gebrauchstypische Verschleierscheinungen wird nicht gehaftet. Diese Gewhrleistung gilt nicht fr Mngel, die
auf natrliche Abnutzung/Verschlei, eine unsachgeme Benutzung oder mangelnde Wartung zurckzufhren
sind. Ein Gewhrleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des Kaufbelegs beigefgt ist.
Aufgrund der komplexen Art der HPI Produkte und der unterschiedlichen Vorraussetzungen verschiedener
Lnder weltweit, kann HPI USA Garantieansprche nur behandeln, wenn das Produkt in den USA, Canada oder
Sd-Amerika verkauft und benutzt worden ist. Die Garantie von HPI USA ist nicht in andere Lnder bertragbar.
Fr Europa gelten die Gewhrleistungsbestimmungen von HPI Europe.
Nicht von der Gewhrleistung abgedeckt:
Bitte beachten Sie die Gewhrleistungshinweise in dieser Anleitung um Schden vorzubeugen, die auf
unsachgeme Benutzung oder mangelnde Wartung zurckzufhren sind.
1. Schden, die durch den Betrieb des Motors ohne Luftfilter resultieren
2. Motorschden durch einen Crash
3. Defekte Gewinde durch berdrehen von Schrauben und Zndkerze
4. Schden aufgrund unsachgemer Benutzung oder mangelnder Wartung
5. Wasserschden bzw. Schden, die durch angesaugtes Wasser entstehen
6. Schden durch berhitzung
7. Schden durch falschen Kraftstoff
8. Natrliche Abnutzung/Verschlei
Mit der Einsendung des Produktes erteilen Sie HPI einen Reparaturauftrag fr den Fall, dass kein Gewhrleistungsanspruch vorliegt. Ein Gewhrleistungsanspruch kann nur anerkannt werden, sofern eine Kopie des
Kaufbelegs beigefgt ist. Auf Ihre ausdrckliche Anforderung erstellen wir einen kostenpflichtigen Kostenvoranschlag. Wenn Sie nach Zusendung des Kostenvoranschlags den Auftrag zur Reparatur erteilen, entfallen die
Kostenvoranschlagskosten. An unseren Kostenvoranschlag sind wir zwei Wochen ab Ausstellungsdatum
gebunden.
Da wir einen ordnungsgemen Gebrauch unserer Produkte nicht berwachen knnen, bernehmen wir
keinerlei Haftung fr unmittelbare und mittelbare Schden aller Art, die im Rahmen des Gebrauchs oder auch
sonst beim Benutzer und/oder Dritten entstehen. Jeglicher Gebrauch dieses Produkts erfolgt daher auf eigene
Gefahr. Die Gewhrleistung bersteigt in keinem Fall den Wert dieses Produktes. Durch Inbetriebnahme des
Produkts erkennen Sie die obigen Bedingungen an und bernehmen die volle Verantwortung aus dem
Gebrauch dieses Produkts.

Asian and Oceania Customers:


If you have any questions or problems with your HPI product, please see a local HPI retailer in your
country.

Veuillez consulter le service clients de Hobby Products International, Inc pour toute demande de
garantie au 949 753 1099. Les horaires de notre service clients sont le lundi de 7H30 14H30, du
mardi au vendredi
de 7H30 17H00, heure normale du Pacifique.
Sil vous est demand denvoyer votre moteur pour examen, le service clients vous fournira un numro
de bon de retour. Lorsque vous envoyez un moteur HPI pour une opration sous garantie, le numro
du bon de retour doit tre clairement indiqu sur l'emballage, et vous devez aussi inclure une copie de
la facture originale (veuillez conserver votre original), une description crite du problme, et un numro
de tlphone accessible aux heures de bureau o nous pouvons ventuellement vous contacter en cas
de questions. Le moteur doit tre renvoy complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa
chemise, sa bielle, sa culasse, son carburateur et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer
lembrayage, le volant dinertie, le collet du volant dinertie, le filtre air, le collecteur dchappement ni
le silencieux.
Envoyez-le en prpay par UPS :
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610

EUROPE

ASIA

HPI Racing shall not be liable for any loss or damages, whether direct, indirect, special, incidental, or consequential, arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical required to operate this
product.
DO NOT return engines without prior approval. Please note any returned engine which is inspected by our staff
and is found to have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling fee before it can be
returned. Any repairs made to engines resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor) before the
work is started.

USA

North American and European Customers


Your HPI product is warranted to be free from defects in materials and workmanship for a period of two (2) years
from the purchase date. For verification, please keep your original receipt in a safe place. If there are any defects
with the materials, workmanship, or assembly of your engine, HPI will gladly repair or replace it for you at our
discretion. Products which have been worn out, abused, or improperly operated will not be covered under warranty.
Due to the complex nature of HPI Products and the legal requirements of different regions, warranties issued by
HPI USA are only valid for products sold to and used in the USA, Canda and South America. HPI USA
warranties are not transferable to other parts of the world.

EUROPE

Garantie Garantie

Pour les demandes de garantie, veuillez retourner le moteur au magasin o vous l'avez achet,
accompagn d'une copie de votre facture (gardez l'original) ; si le magasin est mandat par le
distributeur HPI il renverra le moteur pour une inspection professionnelle. Le moteur doit tre renvoy
avec une description crite du problme et un numro de tlphone (jour) o nous pourrons vous
joindre pour des prcisions.
Le moteur doit tre renvoy complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle,
sa culasse, son carburateur complet et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer lembrayage, le volant
dinertie, le collet du volant dinertie, le filtre air, le collecteur dchappement ni le silencieux.
En cas de problmes supplmentaires, veuillez contacter votre distributeur local, voir www.hpieurope.com pour les dtails ou appelez HPI Europe au Royaume-Uni au 11 1283 229400 aux heures
de bureau.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com
finden Sie hierzu weitere Hinweise. Sie knnen auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu
normalen Brozeiten kontaktieren.

ASIA

6 Warranty

Clients d'Asie et d'Ocanie :


Si vous avez des questions ou des problmes relatifs votre produit HPI, veuillez consulter un
distributeur local HPI dans votre pays.

16
www.hpiracing.com

www.hpiracing.co.jp

www.hpi-europe.com

HPI Racing USA


70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099

HPI Japan
3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu
Shizuoka, Japan
053-430-0770

HPI Europe
21 William Nadin Way, Swadlincote,
Derbyshire, DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400

I-15105-1

Vous aimerez peut-être aussi