Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
HPI Engine G3.0
HPI Engine G3.0
De
Fr
Instruction
Anleitung
Instructions
1 Overview
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Heat Sink
Khlkopf
Tte de refroidissement
Glow Plug
Glhkerze
Bougie
Exhaust Outlet
Auslass
chappement
Throttle
Gas-Hebel
Acclrateur
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Crankcase
Kurbelwellen Gehuse
Carter
Collet
Schwungscheibenhuelse
Cone volant moteur
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefhrlich sein knnen. Bitte lesen Sie die Anleitung grndlich, bevor Sie die Schritte durchfhren.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des tapes qui peuvent tre trs dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Prcautions
Attention
Achtung
Attention
Cautions
Warnhinweise
Prcautions
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, knnen Sie oder Ihr Auto Schden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de srieux dgts corporels ou mme mortels.
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, knnen Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-mme ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez galement provoquer
des dgts matriels ou endommager votre kit.
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
Wenn Sie nderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschdigt werden.
Si vous apportez des modifications ou faites des rglages qui ne sont pas indiqus dans le manuel d'instruction, votre vhicule pourrait tre endommag.
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff fr Modellmotoren.
Fahren Sie nicht in der Nhe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belfteten Rumen auf. Weit entfernt von Heizkrpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase knnen blind machen und Ihre Gesundheit schdigen.
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr hei werden knnen. Berhren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekhlt sind.
Nutilisez jamais dessence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spcialement conu pour les moteurs de modles rduits.
Ne faites pas fonctionner prs de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modle rduit ou que vous manipulez du carburant.
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventil, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumire du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la porte des enfants.
Le carburant pour modles rduits est inflammable et poison. Les modles rduits thermiques mettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent tre trs dangereuses pour votre sant.
Noubliez pas que certaines pices seront chaudes aprs avoir fonctionn. Ne touchez pas lchappement ou le moteur avant quils naient refroidi.
RC
I-15105-1
2 Start Up Guide
2-1
Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Rglages avant le dmarrage
Engine Installation Einbau des Motors Mise en place du moteur
Firestorm 10T
Air Filter Installation Montage des Luftfilters Mise en place du filtre air
Attention
Achtung
Attention
87208 d
6154
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfllt, mssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre air tombe, vous devez immdiatement arrter le moteur.
87208 c
87208 b
6154
87213 b
87213 a
87208 a
Z224
2.5
mm
Z543
2036 (US)
2037 (EU 2Pin)
2038 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glhkerzenstecker
Chauffe-bougies
2-2
Engine Starting and Running Starten des Motors und das erste Mal fahren Dmarrage et fonctionnement du moteur
Fill Fuel Tank
9067
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
20-25R/C
20% - 25%
2
Priming Engine
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu fllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorer le moteur, bouchez l'chappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu' ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
30cm
12
30cm
MAX
Rag
Putzlappen
Chiffon
Engine Start
Dmarrage du moteur
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glhkerzenstecker auf die Glhkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glhkerzenstecker ab, sobald der Motor luft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Dmarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie ds que le moteur commence tourner.
30cm
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
12
30cm
MAX
Glow Plug
Glhkerze
Bougie
Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot dchappement
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgefhrten Schritten, um den berflssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glhkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den berflssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschlieend wieder die
Glhkerze.
Sil y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne dmarrera pas.
Suivez ltape ci-dessous pour retirer le carburant en excs du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer lexcdent de carburant.
Remettez la bougie.
87546
Glow Plug Wrench
Glhkerzenschlssel
Cl bougies
mm
Glow Plug
Glhkerze
Bougie
Break In Einlaufphase
Attention
Achtung
Attention
1st Tank
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neue Motoren bentigen eine Einlaufphase von 3 Tankfllungen. Andernfalls kann der Motor beschdigt werden.
Les nouveaux moteurs ncessitent une priode de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait tre endommag.
Rodage
1 (75cc)
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berhren.
Aprs que le moteur ait dmarr, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un rservoir de carburant.
Caution
Hot
Warnhinweise Hei
Prcaution
Chaud
23
After the first tank, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann zwei weitere Tankfllungen bei Halbgas in einem Kreis.
Aprs le premier rservoir, faites tourner la voiture en cercles moiti de lacclration le temps dutiliser deux rservoirs de carburants.
2
2
Transmitter
Sender
Emetteur
Forward
Vorwrts
En avant
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrt (neutre)
1/2
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Rglage du moteur aprs le rodage
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel fr den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bndig ist.
Ap rs le rodage, le pointeau de haut rgime doit tre rgl pour parvenir un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux rglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu' ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
Flush
Bndig
En affleurement
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel fr den hohen Drehzahlbereich Rglage du pointeau de haut rgime
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut rgime par incrments de 1/4 de tour.
Flush
Bndig
En affleurement
1/4
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
1/4
4 - 5mm
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel fr den hohen Drehzahlbereich Rglage fin du pointeau de haut rgime
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bndig
aus.
Trouvez un rglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne rponse
l'acclration et une bonne vitesse de pointe. Ne dpassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le
sens horaire partir de l'affleurement.
Flush
Bndig
En affleurement
3/4
3/4
Caution
Warnhinweise
Prcaution
3/4
1/4
Tuning Tips
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250F.
Die Motortemperatur gibt darber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett luft. Wenn Sie die Motortemperatur
berprfen, knnen Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen mssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120C bleibt, andernfalls kann der Motor beschdigt werden.
La temprature du moteur peut vous dire si le moteur est rgl pauvre ou riche. Si vous vrifiez la temprature,
vous pouvez comprendre comment rgler votre carburateur. Rglez le carburateur de telle sorte que la
temprature de fonctionnement soit infrieure 120 C (250 F).
Hot
Hei
Chaud
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
250F
120C
230F
110C
No smoke
Kein Rauch
Pas de fume
Reference Section
Abschnitt
Section de rfrence
2-3
Page 8
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI
Low
Niedrig
Faible
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances mdiocres
190F
90C
Some smoke
Etwas Rauch
De la fume
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fume
Extinction du moteur
or
oder
ou
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrt du volant d'inertie
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
CautionsAttention
WarnhinweiseAchtung
PrcautionsAttention
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or
property damage.
Fahren Sie niemals auf ffentlichen Straen. Dies kann zu schweren Unfllen mit Personen- und
Sachschaden fhren.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents
graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem
zusammen fahren.
Vrifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la mme zone utilisent toutes des frquences
diffrentes.
2-3
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Rglage usine du carburateur (rglage de rodage)
High Speed Needle
Nadel fr hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut rgime
Flush
Bndig
En affleurement
Caution
Warnhinweise
Prcaution
Carburetor
Vergaser
Carburateur
1mm (0.04")
Flush
Bndig
En affleurement
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Die Nadel fr sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufeinstellung mit dem Gehuse bndig sind. Dies macht es einfach, die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas rgime sont conus pour tre en affleurement avec le corps du carburateur. Grce cela, il est facile de remettre le carburateur aux rglages de rodage si
ncessaire.
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de rglage de la richesse
Danger
Gefahr
Danger
Lean
Mager
Pauvre
250F
(120C)
230F
(110C)
Rich
Fett
Riche
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de scurit
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temprature HPI Racing
190F
(90C)
HPI
Break In
Einlaufphase
Rodage
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel fr den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est rgle aprs la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
atteint sa temprature de fonctionnement. Tournez la vise de rglage du ralenti dans le sens antihoraire
pour rduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
tre rgle de telle manire qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'acclration en
position neutre avant le rglage du ralenti.
RPM High
mehr U/min
Plus haut rgime
RPM Low
weniger U/min
Plus bas rgime
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel fr den niedrigen Drehzhalbereich Rglage du pointeau de bas rgime
Attention
Achtung
Attention
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel fr niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas rgime de manire ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-rgler la vis de ralenti.
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel fr den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehuse bndig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor fr 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weier Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bndig. Wir empfehlen, dass Sie keine nderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas rgime est utilis pour rgler la rponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis acclrez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fume blanche et que la voiture acclre lentement, le mlange est trop riche.
Si la voiture acclre rapidement puis tousse, le mlange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incrments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours aprs l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas rgime.
30
3/4
2-4
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glhkerze hngt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Hhe ber NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glhkerze fr Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dpend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitromthane, le temps et laltitude peuvent radicalement modifier
les performances. La cl pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de temprature de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
Glow Plug
Glhkerze
Bougie
R5
Outdoor Temp
Auentemperatur
Temprature ext.
Hot
Hei
Chaud
R4
R3
Cold
Kalt
Froid
2-5
Problem
Problem
Problme
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lsung
Remde
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il ny a plus de carburant.
2-2
3-1
2-1
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noy.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
vacuez du carburant.
2-2
2-4
2-3
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufactures specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestnge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spcifications dorigine du modle et du systme radio.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il ny a plus de carburant.
2-2
3-1
2-3
Engine is overheated.
Der Motor ist berhitzt.
Le moteur surchauffe.
2-2
Section
Abschnitt
Section
10
2-3
3 Maintenance
3-1
Wartung Entretien
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der grte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte fr ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu berprfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La salet est le pire ennemi dun moteur nitro, et l'entretien correct du filtre air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longvit de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer llment aprs chaque utilisation. Cest toujours une bonne habitude de vrifier llment aprs chaque utilisation pour vous assurer quil est correctement install
dans le botier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre air.
Attention
Achtung
Attention
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfllt, mssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre air tombe, vous devez immdiatement arrter le moteur.
87208 d
6154
87208 c
87208 b
87213 b
87207
Z224
87213 a
Z543
2.5
mm
87208 a
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprhen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drcken Sie das Element aus um den berflssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu len, stecken Sie es in eine Plastiktte, geben Sie etwas Luftfilterl dazu und massieren Sie es gleichmig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lcke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre air avec du carburant nitro lorsquil est sale. Vaporisez du carburant vers le ct propre pour nettoyer correctement la salet. Pressez le filtre pour retirer l'excs
de carburant. Pour rimprgner le filtre avec lhuile, placez llment filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes dhuile pour filtre air. laide de vos doigts, malaxez lhuile
pour quelle pntre lintrieur de llment, en vous assurant quelle est rgulirement rpartie. Aprs avoir correctement nettoy llment filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. Vrifiez bien quil ny a pas dinterstice entre llment et le botier.
Air Filter
Luftfilter
Filtre air
6154
Z190
Air Filter Oil
Luftfilterl
Huile filtre air
6154
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon
11
3-2
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Motor (Nitro Star G3.0)
G3.0
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the
glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glhkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der
Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glhkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run l in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um
das l zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le rservoir. Utilisez un chauffe-bougie charg et essayez de redmarrer le moteur afin de brler tout le carburant qui pourrait rester. Aprs avoir
brl tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la rpandre partout l'intrieur du moteur.
R/C
Heat Sink
Khlkopf
Tte de refroidissement
Glow Plug
Glhkerze
Bougie
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
Exhaust Outlet
Auslass
chappement
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Crankcase
Kurbelwellen Gehuse
Carter
There comes a time when your engine just wont provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble,
repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor berholt werden. Folgen Sie den unten aufgefhrten
Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment o votre moteur ne donne plus les mmes performances qu' l'tat neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les tapes ci-dessous pour le
dmonter, le rparer puis le remonter.
Oil Spray
l-Spray
Vaporisateur dhuile
Nut Driver
Schlssel
Cl bote
Allen Wrench
Inbusschlssel
Cl Allen
87546
Glow Plug Wrench
Glhkerzenschlssel
Cl bougies
mm
Z904 2.0mm
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein filet
mm
mm
2
1427 x4
M2.6x6mm
15131 a x1
15162
15131 b x1
1430 x1
15131 b
1428
1430
15131 a
6
mm
mm
1427
1430
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
12
mm
Z423
1427 x4
M2.6x6mm
8
mm
1504
Z423 x4
M2.6x12mm
1433 b x1
15143
15148 b x1
1433 a x1
1504 x1
1433
1433 a
15144
15147
15148 b
15148 a
mm
1427
15144 x1
15147 x1
15114
15140 a
1418
15142
15114
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
15140 b
15112
15140 a x1
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
1418 x3
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
15146 x1
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de dmontage.
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that
dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly
(Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine,
use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2
and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollstndig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden mssen. Kratzer auf der Kurbelwelle,
dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafr, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfltig. Montieren
Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des l-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da
diese wichtig fr die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie whrend dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig l, so dass sich alles gut bewegen lt. Wenn Sie fertig sind,
mssen die neuen Teile natrlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Aprs avoir compltement dmont le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pices doivent tre remplaces. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa
chemise, sont des signes que de la poussire a pntr dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pices pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps
trangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du dmontage (tape 7 tape 1). Noubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la
chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu dhuile sur chaque pice afin de vous assurer quelles
soient bien lubrifies et se dplacent librement. Lorsque vous avez termin, les nouveaux composants devront tre rods. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les
instructions de rodage.
(7 - 1)
2-2
13
15143
1418
mm
Z423
15162
15174
15140
15141
1471
1504
1428
mm
mm
15172
1473
15142
1474
15170
1468
1468
mm
15114
15112
15177
15144
15176
1427
15147
15131
15175
15148
mm
15145
15131
15145
15149
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
15145
15146
1427
1433
mm
/O-
1430
Number
Nummer
Numro
Qty.
Anzahl
Qt.
Description
Beschreibung
Description
Number
Nummer
Numro
Qty.
Anzahl
Qt.
Description
Beschreibung
Description
Number
Nummer
Numro
Qty.
Anzahl
Qt.
Description
Beschreibung
Description
15105
15112
CONNECTING ROD
PLEUEL
BIELLE
15148
1418
15114
15149
1427
15131
15162
1428
PULLSTART ASSY.
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
ENSEMBLE LANCEUR
15140
CYLINDER/PISTON SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN SET
ENS. CYLINDRE/PISTON
15170
1430
15141
15172
1433
15142
15174
1468
15175
1471
MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL
POINTEAU PRINCIPAL
15144
UNDER HEAD
BRENNRAUMEINSATZ
SOUS-CULASSE
15176
1473
15145
15177
1474
Z423
12
1504
G3.0
0.2mm
15147
SG
STARTING SHAFT
WELLE FUER STARTER
ARBRE DE DEMARREUR
14
(F2/6.5mm
F-2 /D-)
(F2/5.5mm
/O-
R5
(6.5mm)
M2.6x12mm
4 Engine Dimensions
25.5
25.0
89.0
50.2
UNF1/4-28
29.6
25.0
75.3
40.0
30.6
3.3
31.0
5 Option
Optional Option
87130
HPI ROTO START 2 SYSTEM (FOR NITRO STAR F SERIES ENGINE w/PULLSTART)
HPI ROTO START 2 SYSTEM (FUER NITRO STAR F SERIE MIT SEILZUGSTARTER)
SYSTEME HPI ROTO START 2 (P. MOT. SERIE NITRO STAR F A LANCEUR)
HPI 2 (F
15
40.0
Specification
Spezifikationen
Caractristiques
Please contact Customer Service at Hobby Products International, Inc. for any warranty claims at 949 .
753 . 1099. Our Customer Service hours are Monday 7:30am-4:30pm, Tuesday to Friday 7:30am5:00pm, Pacific Standard Time.
If directed to send your engine in for evaluation, customer service will issue an RMA#. When sending
an engine to HPI for warranty service, the RMA# must be clearly written on the packaging and must
include a copy of the original receipt (please keep your original), a written description of the problem,
and a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine must be returned
complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head, carburetor, and pull
starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut, air cleaner, manifold or muffler.
Send it prepaid UPS to:
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
For warranty claims please return the engine to the shop where you bought it, along with a copy of the
original receipt (please keep the original), if directed by HPI's distributor the shop will then return the
engine for professional inspection. The engine must be returned with a written description of the
problem, showing a daytime phone number where you can be reached for questions. The engine must
be returned complete with crankcase, crankshaft, piston, sleeve, connecting rod, cylinder head,
complete carburetor & pull starter. You should not return the clutch, flywheel, flywheel collet, nut, air
cleaner, manifold or muffler.
In case of any further problems, please contact your local distributor, please check www.hpieurope.com for details or call HPI Europe in the UK on 44 1283 229400 in normal office hours.
USA
Bitte kontaktieren Sie den Kundenservice von Hobby Product International, Inc. fr alle Garantieflle
unter 949 . 753 . 1099. Wir sind Montag von 7.30 - 16.30 Uhr, Dienstag bis Freitag von 7.30 - 17.00 Uhr
zu erreichen, Pacific Standard Zeit.
Falls Sie angewiesen werden Ihren Motor einzuschicken, bentigt der Kundenservice eine Fehlerbeschreibung. Schicken Sie Ihren Motor mit der Fehlerbeschreibung, Ihrer Adresse und einer Telefonnummer wo wir Sie tagsber erreichen knnen, sowie mit einer Kopie der Rechnung (behalten Sie die
Originalrechnung). Der Motor muss vollstndig mit Kurbelwellengehuse, Kurbelwelle, Kolben,
Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser und Seilzugstarter sein. Die Kupplung, Schwungscheibe,
Schwungscheibenhle, Schwungscheibenmutter, Luftfilter, Krmmer und Auspuff mssen nicht
eingeschickt werden.
Schicken Sie das ausreichend frankierte Pakt an:
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
EUROPE
Bei Gewhrleistungsfllen, schicken Sie den Motor mit einer Kopie des Kaufbelegs (behalten Sie das
Original) zu Ihrem Hndler. Dieser wird dann, sofern vom HPI Distributor gefordert, den Motor zu einer
genaueren Inspektion weiterleiten. Schicken Sie Ihren Motor mit einer Fehlerbeschreibung, Ihrer
Adresse, einer email-Adresse (sofern vorhanden) und einer Telefonnummer ein, unter der wir Sie
tagsber erreichen knnen. Der Motor muss vollstndig mit Kurbelwellengehuse, Kurbelwelle, Kolben,
Laufbuchse, Pleuel, Zylinderkopf, Vergaser und Seilzugstarter sein. Schicken Sie allerdings keine
Anbauteile wie Kupplung, Schwungrad, Schwungradhlse, Mutter, Luftfilter, Krmmer und Auspuff ein.
Die Demontage dieser Anbauteile seitens HPI oder dem HPI Distributor ist kostenpflichtig.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com
finden Sie hierzu weitere Hinweise. Sie knnen auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu
normalen Brozeiten kontaktieren.
ASIA
HPIHPI
USA
Veuillez consulter le service clients de Hobby Products International, Inc pour toute demande de
garantie au 949 753 1099. Les horaires de notre service clients sont le lundi de 7H30 14H30, du
mardi au vendredi
de 7H30 17H00, heure normale du Pacifique.
Sil vous est demand denvoyer votre moteur pour examen, le service clients vous fournira un numro
de bon de retour. Lorsque vous envoyez un moteur HPI pour une opration sous garantie, le numro
du bon de retour doit tre clairement indiqu sur l'emballage, et vous devez aussi inclure une copie de
la facture originale (veuillez conserver votre original), une description crite du problme, et un numro
de tlphone accessible aux heures de bureau o nous pouvons ventuellement vous contacter en cas
de questions. Le moteur doit tre renvoy complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa
chemise, sa bielle, sa culasse, son carburateur et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer
lembrayage, le volant dinertie, le collet du volant dinertie, le filtre air, le collecteur dchappement ni
le silencieux.
Envoyez-le en prpay par UPS :
Hobby Products International, Inc.
Attn: Customer Service
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610
EUROPE
ASIA
HPI Racing shall not be liable for any loss or damages, whether direct, indirect, special, incidental, or consequential, arising from the use, misuse, or abuse of this product and any accessory or chemical required to operate this
product.
DO NOT return engines without prior approval. Please note any returned engine which is inspected by our staff
and is found to have an invalid warranty claim may be subject to an inspection & handling fee before it can be
returned. Any repairs made to engines resulting from neglect or misuse will be charged (parts & labor) before the
work is started.
USA
EUROPE
Garantie Garantie
Pour les demandes de garantie, veuillez retourner le moteur au magasin o vous l'avez achet,
accompagn d'une copie de votre facture (gardez l'original) ; si le magasin est mandat par le
distributeur HPI il renverra le moteur pour une inspection professionnelle. Le moteur doit tre renvoy
avec une description crite du problme et un numro de tlphone (jour) o nous pourrons vous
joindre pour des prcisions.
Le moteur doit tre renvoy complet, avec son carter, son vilebrequin, son piston, sa chemise, sa bielle,
sa culasse, son carburateur complet et son lanceur. Vous ne devez pas renvoyer lembrayage, le volant
dinertie, le collet du volant dinertie, le filtre air, le collecteur dchappement ni le silencieux.
En cas de problmes supplmentaires, veuillez contacter votre distributeur local, voir www.hpieurope.com pour les dtails ou appelez HPI Europe au Royaume-Uni au 11 1283 229400 aux heures
de bureau.
Sollten Sie noch offene Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Ihren Distributor. Auf www.hpi-europe.com
finden Sie hierzu weitere Hinweise. Sie knnen auch HPI Europe in England unter +44 1283 229400 zu
normalen Brozeiten kontaktieren.
ASIA
6 Warranty
16
www.hpiracing.com
www.hpiracing.co.jp
www.hpi-europe.com
HPI Japan
3-22-20 Takaoka-Kita, Hamamatsu
Shizuoka, Japan
053-430-0770
HPI Europe
21 William Nadin Way, Swadlincote,
Derbyshire, DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400
I-15105-1