Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
/J^
^fM
m.>.
^M^
'--'
S'
W^^^j^j^^^^
J'^^^
*f
f^
\1
-^^
':^m
^^
Kr?
-^fe^
^v
Il
^
^v*.
^^
k"
Wm'
eiaki
M^
ELEMENTS
GRAMMAIRE TURKE,
Se trouve
DONDEY-DUPR
lieu
11
4?
chez
^^s-
THOPHILE-BARROIS
WEPVEU,
PARIS
fils
A PARIS
TREUTTEL ET WURTZ.
et
LONDRES,
chez
ELEMENTS
GRAMMAIRE
TIIRKE,
DE
LA.
Amde JAUBERT,
LGION - d'hONNEUR ET
DE l'aIGLE ROUGE
DE
TRUSSK,
MEMBRE DE l'institut
(acadmie royale DES INSCRirTlONS ET BELLES-LETTRES ), ANCIEN SECRTAIRE-INTERPRTE DU ROI POUR LES LANGUES ORIENTALES, PROFESSEUR
ROI,
DR
DE HOLLANDE, ETC.
PARIS,
IMPRIMERIE DE FIRMIN DIDOT FRRES,
RUK JACOB, N
1833.
2/|.
AVERTISSEMENT
la
mer
les
bords
les
principales rgles de la
les
grammaire
le
lmeiitaii:*e
sous
des
au dictionnaire
si
les
,
le besoin.
de Comidas, de Viguier et
connu sous
le
nom de Thsaurus
lin-
AVERTISSEMENT.
yi
guarum
orientalium^ contient
et
les
gnraux
principes
tinople; mais
de cet ouvrage
mme
que sous
origines,
une seule
et
langues essentiel-
rapport des
du gnie
et des constructions.
mina
la
mann,
nom
publication de
et
la
dter-
senti,
celle
de
recommanda-
ble
le
la simplicit
se rpandirent
venu
dans
assez rare
la
les chelles
du Levant,
et
il
est de-
la
rimpression.
Il
et
de Yiguier
d'ailleurs, les
soit
mme
des grammaires de
traits,
Comidas
estimables
AVERTISSEMENT.
VII
mcanisme de
la
ou
existent pas,
qu'ils se soient
anomalies existantes
qui n'y
est certain
il
difficults
le
dans l'une
( celle
de Viguier
on a presque totalement
l'autre ( celle de
rgles de pro-
pour des
C'est
Italiens.
ici le
cas de dire
la
pour
les rtablir
damment
tel
lettre
afin
de mettre
le
port l'viter
un motif
motif
et ce
est
les
les
n'est point
Ottomans
un
a
d'tre fonde
l'orthographe turke
les
autres conservent
particulier nous
que , loin
parmi
de
mode de
elle-mme
lecteur porte
les
se
les
rapproche de
AVERTISSEMENT.
VIII
celle
(les
car,
arabe ou persane
cord;
et,
ils
les
crits
Nous
en caractres
disons les
mots
videmment
l'origine est
peut avoir
ne
lieu.
mots, ce dfaut de
pour nous
fixit
l'objet
l'utilit
du turk de Constantinople
de
et
la
mineure
l'Asie
de
et
articulations de
dans
l'Asie
prononciation
de
la Perse,
telle sorte,
la
dou-
gutturaux et de son
la
primitive,
terme moyen,
la
la Tartarie et
prononciation
Grce, dont
du turk de
la
seule pouvait
intelligible,
non-
la
Lena.
Persuad que
si
c'est
surtout quand
AVERTISSEMENT.
il
de mettre contribution
d'tre cits, et
les
La premire
IX
M.
Meninski, Viguier
Bianchi.
dition de notre
che
mme
font usage
Constantinople,
pour
s'initier
o des Turks
dans
la
instruits
en
connaissance de la
la
grammaire
le
caractre d'utilit
lui
consacrer
de leurs travaux.
INTRODUCTION.
La
par
les
elle s'est
et
nombre
du persan , que
la reli-
gion musulmane,
commerce et
guerres
les
besoins du
les
la
idiomes europens
s'enrichirent
lorsqu'ils
en se
appropriant,
latines
qu'on
y retrouve
les
et
des
a reu, sans
les
dnaturer, tous
les
cette
bas peuple
d'o
il
suit
la
pro-
parmi
et plus
les
et surtout
pour
le
discours
crire cor-
IJfTRODOCTION.
Xir
rectement
le
d'abord pris
lirement
les
turk
il
est
En
de Tarabe.
effet,
et
particu-
que
des Arabes
c'est
systme de numration
ou
menclature
trs- tendue.
Considre en elle-mme,
nomades qui
miers,
que
est
il
certain
la
de rapport avec
les
que
si
franais
la
rieure celle de
lgance
le
qui
et surpasse peut-tre le
,
per-
de l'harmonie et de
faut
s'est
convient de dire
rapport du nombre
tredit la plus
Il
il
la relvent et l'ennoblissent, la
est
Mohammed,
mais
l'-
con-
nanmoins l'avouer,
coul depuis
le
soit
que
le
peu de temps
n'ait
prt
un
INTRODUCTION.
caractre classique
que
soit
les
XIII
murs
et les habitudes
que
tude autre
de leur religion
celle
gloire
comparable
ils
ils
tout genre de
comptent peine
aucun pot
n'ont
d'aucune dcouverte ni
mme
ne peuvent
ils
d'aucune observation Un
exactes
les sciences
rature ne se compose
se vanter
et leur litt-
ou en
vers, traduits
Mais
si
la
ou
imits, en
temps modernes
elle offre
par
les
utile
dans
le
Levant
k seule
de l'empire,
Propontide
le succs
et l'Euxin
celles qui
dans
de spculations commerciales
la
le
crite
la
plus
mer Ege,
la
but d'assurer
ou de prparer
INTRODUCTION.
XIV
la
Turquie,
europenne,
soit
soit
bords de
les
Thran, o
la
mer Caspienne,
et
mme
agents du gouver-
sur
le
il
n'est pas
de l'Inde.
les frontires
un
aussi
diffre
beaucoup de
selon la di-
les
celui
de
la
du
turk: enfin, et
Il serait
sur
le
douteux qu'avec
faire
la cour de
et
dans
les lieux
o l'Euphrate et
afQrmer, d'aprs notre propre exprience, que cette diffrence n'est pas comparable celle qui existe entre les
dialectes
ces.
Il
comme
murs
et leurs lois, la
INTRODUCTION.
s'est
le
en Bosnie, en
Illyrie,
kurde en Asie
et
le
Smyrne;
enfin l'arm-
du
dialectes
en More, dans
grec
le
l'Archipel, Constantinople et
le
divers
en Servie, en Bulgarie;
nien et
XV
un homme
ne parle
le
tant soit
Turk. Mais
peu
c'est
parmi
les
personnes de
la
cour et
les
dames
douceur
et l'lgance
du langage.
ELEMENTS
GRAMMAIRE TURKK
PREMIERE PARTIE.
CHAPITRE PREMIER.
DE L ALPHABET.
1.
nous commenons
2.
les ntres.
l'aide d'un,
Sur ces
trente-trois lettres
il
et
GRAMMAIRE TURKE.
i8
arabe et persane,
et
et destine
GRAMMAIRE TURKE.
ALPHABET TURK,
19.
GRAMMAIRE TURKE.
GRAMMAIRE TURKE.
Cet alphabet eit,
5.
comme on
21
par
l'utilit
deuxime,
la
les
les relations
des lettres
la
n^ 3
); la
les
expose ainsi
cinquime,
la
qu'il
noms
vient
sixime, la septime
mme
lettre
peut
s'offrir
ces formes
Le
primitif.
ne sont
le caractre
attention sur la cinquime colonne, qui prsente les lettres isoles, puis
lettre
de se familiariser avec
qui offrent,
la
prcde
et celle
la suit. L'
lif, le
^ dal ,
le
les points, et le
lonne prsente
la
n'a lieu
neuvime co-
6.
i**
employe comme
nombre
chiffre, ce qui
que rarement.
les caractres
arabes , et en appro-
du
la
an et du
kha
),
telles
que
les
celles
GRAMMAIRE TURKE.
a'2
Grce
et
dans
avec
le
voisinage de
le
la
doute sur
le
la
dure et
la
plus agrable
l'oreille.
CHAPITRE
II.
7. L'LiF
n'a point
notre h dans
les
homme y heureux , ou
mots
diphthongues, lorsqu'il
est suivi
propre
lui soit
il
est
former diverses
waw
et
^ ya.
1 jl qu'on prononce O,
^t
El ,
dans^^Jl
eu
^/dans
^t
a,
lune, mois;
Le
j ,
et quelquefois avant
nonce P. Ces
a souvent
lettres sont
perh , au
lieu
lieu
au
lieu
^-t^^3
de chebperh
dans l'criture
Le *^ rpond
mais
la fin
lettres suivantes,
des mots,
il
se pro-
^ "^(J^L^C^rr*^^^
notre
chauve-souris,
comme dans
prononce
pris isolment , se
P;
ayant
le
etc.
Ce changement
discours; ex.
t,
ex. li-U
pdcha, pacha.
^^yy
GRAMMAIRE TURKE.
Le
10.
prononce
se
T;
ex.
A^
aS
temm, entirement.
noms
Paradigme
verbes,
), et
dans
s^jS-g'-^
^li..
la drivation
non vA^J
yjX^\
1 1.
Le
12.
Le
se
correspond au Gi
itmek, faire;
qu'on
italien, tel
foie. Il se
mentionnes (n 8
non ^^-ac-C-LiJ*
Le
"voyez le
conjugaison des
la
/i^^}
et
non
edelurn,
lettres ci-dessus
i3.
se
et
dans
comme
Il
);
prononce dans
change en
-.
^acC__jl
ex.
aprs les
tufenktchi
tufenkdji, fusiller.
-^
le
les
mots ciarlare
Le
mot hardi;
i5.
-,
Le
cette lettre
s'aspire
un peu
nom
le
-,
le
son de
beaucoup
l'aspiration
hch, bon
16.
Le
ex.
/^^^
beau.
se
prononce
chameau; mais
la fin
des mots et aprs une des lettres mentionnes plus haut (n** 8 ),
non
T;
ex.
ghitdiy
17.
Le ^
n**
que
il
se
^XHS ghit et
alla.
la
ici
le lieu
de
le
faire
et le J?; ex.
oXJ>5
remarquer de nouveau
GRAMMAIRE TURKE.
a/4
mme
seule et
En
effet,
articulation, provient
dans
que
en Syrie
le
des origines.
la diffrence
la
pas exactement de
dz
de
la
mme
et le
franais,
manire.
Au
le
le
prononce
se
Constantinople, nous
Caire
emphatique;
d'articulation
Le
19.
Le j
prononce
se
comme notre Z
donner.
franais dans le
mot
zle
20.
forme
21.
Le
ex.
Le />
yVceA , mercure
est notre
tS";
il
mme
ressemble
substance minrale
par sa
).
aimer ;
lOj^cri^
Le /i reprsente
CH
l'articulation
Le
jj^ diffre
peu du
cependant cette
sous
le
le
mot
franais
pierre.
rapport de la prononcia-
remarqu M. de Sacy
l'a
i^^\^^ srmaq
); ex.
lettre reprsente
page 20
dans
demander;
Ay^
Grarn. ar.,
savb
bonnes
oeuvres.
24.
lit;
25.
Le
-/Cs>)j
Le
est gal
ra2;f,
i> se
auj
n**
consentant.
prononce T, comme
le
w>
.i ,
et ce
le discours; ex.
changement a
lieu
dans l'criture
les
rester;
il
se
change
comme dans
pLL ou
pl.>
le jo
GRAMMAIRE TURKE.
conserve sa prononciation emphatique; ex.
aS
^^j^ f^roj, ct
J*i>
toul , longueur.
La prononciation du
7.6.
n" 17
mme
la
en turk que
est,
celle
du
du ^, du j
et
arabe
dont
dit
ex. j-aLt
apparent, apparemment.
z/^^i>,
Le p
27.
est
une
lettre d'origine
vient d'tre
ainsi qu'il
que
la rduplication
elle
La prsence de
la
prononcia-
la
3^1x ma'aloum,
notification.
de
(i),
imprim;
^-.5.)
lilm^
Le 9
28.
se
G^ emphatique;
Lfrl
cette lettre a
Le
^9*
^4
ordre, dit;
3o.
celle
Le
ri
(r)
du ^^ dont
il
va
).
F;
ex.
-oW^
ferinn
(2).
de notre
(3);
ex.
/^L)
lettre se
bqrnaq, regarder;
^J^jj
ait lieu
(2)
3o
La prononciation de
celle
^X>h\
^JJ
lier.
ex.
d'origine persane
o l'emploi du
comme radical.
Le premier de
ces
deux mots
est
persan
le
AEVTYJ.
(3)
de Vu
cette lettre
dpourvue
moment o une
on peut
GRAMMAIRE TURKE.
2G
nie,
dans
les cas
parmagkun , du
comme
dans l'criture
Le o/'rpond
3i.
dans
le discours.
K,
notre
parmaq,
le plus
i; ex.
royal.
Le
32.
<^t^
n exprime ,
celle
del prcdente
^^tf',
on
le
S^^^
Le
33.
que
oSS^y
que
et le plus
les
personnel de
indique souvent
la
GHI ;
ex.
^j^Lo
Turks appellent
sjX^ ghel-
sghir-noun,
mot Charlemagne ;
le
qu'un adoucissement du
souvent
mots
de sa forme avec
nunnation
l'identit
prononce GH^
mek, venir;
ainsi
au milieu
le gnitif
d'un
cette
et la fin des
nom ou
le
pronom
pas d'exemples de mots turks commenant par cette lettre que nous
Le
34.
lettres
mek,
Z,
J
M,
,
le
^ et
lentille; j
35.
la
ex.jJ 1er
mer;
siXbb
signe
du
comme un
nn exemple de
cette
ture coiirarsto, et
tendre articuler
(1)
La prononciation duj
nonc
sente
le
la
mme
dans
la
Gt
O. Le
il
du
V ow
n'est
du TV pro-
crainte
pr-
double prononciation.
,,
GRAMMAIRE TURKE.
Le
36.
i est
un
^ doucement aspir
ex.
fin
humiouriy for-
^j^.^
(i)
des mots.
Nous reprsenterons
37.
27
le
^ par
l'i
simple toutes
sera bref, soit au milieu, soit la fin des mots; par 1'/ circonflexe
de
J.J
ilf
Le
38.
prcdente ou de
que
les fois
ver
la
le
^ devra
la suivante; et
par
1'/
trma
^v^
la
il
qich, hi-
de r
toutes
et
difficile
on le prononce ordinairement
LJ dans
39.
lettres
employes
J^f
ebdjed
On
fictifs et
repr-
est
elle
n'ont aucune
se sert quelquefois
chiffre
espce de signification
comme
comme
de ces
le dit
lettres
Montesquieu
( liv.
III chap.
),
qu'on n'a
point, dans les tats despotiques, de mot pour exprimer ce que nous entendons
il
est assez
soit
lui-mme driv
du persan.
(2)
Nous
ciation
de Vli/
et
du
wuwj
mme
rgle
pour reprsenter
la.
pronon-
GRAMMAIRE TURKE.
ou persanes
turkes
valeur numrique.
CHAPITRE
II.
jjy
La
prononce
Ex.
/.
j waw
isol
mme
v^X^
On
42.
n 35
ou par
1'
^^jJLJ* tenwn
et
les
plac au-dessus de la
'
l/f
la totalit.
surmont d'un
o, lui.
les
formules arabes
suivie d'un
la voyelle.
^. Ce
Ex. .^tCib
n 40
est
cette esle
nom
signe se forme
^Ib hinen
J.&
la table
si elle tait
parle redoublement de
se
uturu et
>
prononce comme
a'ia zulika.
la
istemek, vouloir.
maison.
ev,
plac au-dessous de
trait
O est trs-souvent
waw. Ex,j?
suivi d'un j
tre
le
au - dessus
lettre, se
nomment /^>^j
la lettre, se
lettre, se
qu'ils
uturu.
le
de
la
pro-
lecteur stu-
la rgle ci-dessus
po-
GRAMMAIRE TURKE.
Le premier
djzema , qu'on
est le yy:^^
que
la
er,
Le deuxime
vir
est le
\2S^}
J"!.
j^* hemz
"
(
mon
ia rabbi,
*
qui
quelquefois suppler
satif
sous le
47 ), et
nom
itmek
faire.
Dieu!
communique
,
l'eV^une
et qui
J[^ su al,
remplace
demande;
^,
signe caractristique de
grammaticale
l'annexion
indiquer
dont
v,^*v^
et
le
),
''
Le troisime
figure ainsi
consonne qui
homme
1^
29
il
sert
l'accu-
connue
sera question
ci-aprs.
Le quatrime
medda
le
('*'),
comparer
curie.
la
la
CHAPITRE
IV.
DE l'article et DU NOM.
45. Les Turks n'ont aucun article dterminatif ou dfini corres-
pondant
le
la, les
bir,
un ou une.
tifs
que pour
Ils
; ils
ne connaissent que
l'article indfini
disent, t
a'vret, belle
Jj^^
.J
^
^'W^
3o
GRAMMAIRE TURKE.
P, belle maison:
pour prciser
recours des
quand
fille,
-1^
noms
dichi, femelle,
dans
si
fils,
^y^
cherifew ,
VjA-^ sefirn
les
ont
ji qiz
le singulier et le pluriel.
ils
deux
mouma
Mme
ils
^^JiijL haremein
L^Jl
est
il
les
duel,
quand
des sexes,
J^jt oghl^
dous de raison
s'agit d'tres
il
les distinctions
villes saintes et
ileihouma ,
les
i^y^
nobles (i);
deux envoys
susdits.
Le
pluriel se
particule
Jl3
forme du
singulier,
J qu'on prononce
1er
ou
par
lar.
la
simple addition de
la
les princes;
Cette particule s'ajoute ^ soit aux mots qui sont d'origine turke,
soit
moins
ceux que
il
n'est
les
Turks ont
tirs
de l'arabe ou du persan
les
Le
nominatifs
nan-
GRAMMAIRE TURKE.
J
L'accusatif,
le
J^*-It
Hi
complment ob-
Le
^*^t
vocatif,
le
x J^*4 1
L'ablatify
le
Le
Le
ou.
gnitif,
prononce
la
la lettre
o/'qu'on
n.
par l'addition de
datif,
lettre
la
qu'on prononce
ha {i).
nonce
i (
43
^ ou du
).
Le
jections suivantes
L'ablatif,
et
i,
^\
ai,
sjX ^^
L>
les
lettres
,_4
les
autres
la particule
tp /r ^
n 8
6.
^
-^
qu'on
C!^
).
mmes qu'au
singulier.
de Tablatif , par
gnitif,
tom.
(2)
pag. 96.
En
^ gha
et
la
grammairiens turks
les
de l'accusatif en arabe.
M. de Sacy, Grammaire
arabe,
^ jji
^js^]
oroucfigha, au combat.
GRAMMAIRE TURKE.
39,
la
premire compre-
nant tous
les
ceux qui
se terminent
comme
lettres
y^
La simple nonciation de
voyelles.
de souponner que
est plus
'
deuxime,
considres
cette rgle
donne
lieu
premire et
deuxime dclinaison
la
la
et qu'elle tient
),
la
ci-joint
5o.
Il
rsulte
Que
la
les
^^
ait
cas (i)
et ce
un
devant
mais, ainsi
le
sjXet
que nous
le
deuxime dclinaison.
videmment de ce paradigme,
Que
de
en
le
mmes pour
et
et plac
le gnitif
prend un
lettres caractristiques
n^ 49
de ces
ce
3"
Que
5i.
(i)
ou
La
les articulations
les pluriels
simplicit
Quelques mots,
dsagrables l'oreille;
du systme des
tels
que^l
ei>,
et le
^^
euphoniques.
maison
j^^^^
sou, eau
^^~s.
et
tcha, ri-
au datif
le
GRAMMAIRE TURKE.
qu'au
moyen
difficult
non-seulement tous
les
33
du persan
mme dclinaison.
les
et
il
de
suit
seule et
34
GRAMMAIRE TURKE.
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAU UNE CONSONNE.
GRAMMAIRE TURKE.
35
DECLINAISON
DE NOMS TERMINES PAR UNE DES LETTRES
"j
'
GRAMMAIRE TURKE.
36
DECLINAISON
i)E
IV.
GRAMMAIRE TURKE.
87
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAR UNE DES LETTRES
GRAMMAIRE TURKE.
38
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAR UNE CONSONNE.
N,
GRAMMAIRE TURKE.
39
DECLINAISON
DE NOMS TERMINES PAR UNE DES LETTRES
;s
40
GRAMMAIRE TURKE.
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS
>AR
UNE CONSONNE.
GRAMMAIRE TURKE.
41
DECLINAISON
DE NOMS TERMINES PAR UNE DES LETTRES
5 j
'
/ja
GRAMMAIRE TURKE.
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAR UNE CONSONNE.
, ,
GRAMMAIRE TURKE.
43
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAR UNE DES LETTRES v^
'
SINGULIER,
N.
^V***?-
G.
<2XJ^v***?'
D.
Ac.
tchechmh
la fontaine.
tchcchmhnuh
de
la fontaine.
ji.Aa>.
tchechmhh
la fontaine.
ft.y.dow
tchechmhi,
la fontaine.
F.
^iUa^
Ab,
x^-^L^
tchechmh
fontaine.
tchechmhden
de
la fontaine.
PLURIEL.
tchechmhler
N.
JjL^-do^
C.
\jjy i>.^t,cs.
tchechmhlerun
D.
^2L^-d<s.
tchechmhlerh
aux fontaines.
les fontaines.
Ac.
^Cjd,.^,Ls.
tchechmhleri ^
V,
Jyi^s^
iiz
^&.
tJJ
Ij
Jd^,,Jua.
les fontaines.
des fontaines.
tchechmhlery fontaines.
4A
GRAMMAIRE TURKE.
DCLINAISON
DE NOMS TERMINS PAR UNE CONSONNE*
GRAMMAIRE TURKE.
4^
DCLINAISON
DE NOMS TERMINES PAR UNE DES LETTRES
N.
>^j
'
GRAMMAIRE TURKE.
46
CHAPITRE
V.
Pour former
52.
latine
le
le
nom auquel on
compare.
vjj^^ r)"^^
,.j^^ blden
ttlu,
On
53.
se
nanmoins
sert encore
la rgle
lui,
,
major
iilo
^'i\!b
melle dulcius.
pour
le
mme
appeler en turk,
comme
bes comparatifs;
tels
^^
sont
les
Ex.
fort, etc.
y^} (jb^
^\j^
lO^V^f
celui-ci ;^y^lsr*^
iC^*^ dakhi
o/z6?^/2
langues, adver-
daha ouzoun
ow.
tchoq einlu
*.-^^,
pek, trs,
plus long;
Le comparatif,
54.
tt
jectif
faible
se
\jJ^
ou plu-
nom ad-
djek, ou
^U^
djaq, ce
nom, en supprimant
qu'elle est
Ex.
\\-b
55.
font
un peu
troit;
froid.
Le
comparaison dont
un
si
superlatif, ce degr de
grand usage
).
^.^^^
se
forme souvent de
la
les
mme
Orientaux
manire que
GRAMMAIRE TURKE.
Ex. vJ-5;V? tO"^^
le comparatif.
^and
56.
de tous
On
de
on
la
comparaison
intervenir
fait
^j^
tous;
djumlhsindenbuiuh^\ei\\xs
le
pronom
nom
comme dans
que
tatives, telles
le
comparatif,
que sjj^
zdehsilh
-^ljj
et diverses autres
de
souvent exprim
en, L!
^J^i^ ghet
infiniment; lJsUS)
ilk,
extrmement;
ifrtilh
excessive-
VI.
le
primitif et le d-
^^S^
mot, comme
tanri,
Dieu; J!
el,
main;
xwjl arsln,
lion.
59.
Le nom
tire
d'un nom.
60. Les
61.
noms
Le nom
a Le
nom
la
drivs
du verbe sont
d'agent;
d'action.
comme une
de
grand des
le plus
le superlatif est
CHAPITRE
Le
l'au-
riv.
>.Mt*^
Jfk^.JJi^
^^P^ )
57. Ainsi
ment,
Jhr*o tis'^uJ
qui
hommes.
JLw
y^^/^J
).
fait l'objet
tre cas,
^^
47
particule
^^^
dji,
ou ^s^.
f^j^,
^i
Il
se
'a
deuxime personne de
GRAMMAIRE TURKE.
48
^ty^
scvidji,
qourtardjl
y^s^
de_^
aime, on forme
se(f,
qourtar^ sauve,
^r^y^)^
sauveur.
Le nom
62.
amateur; de
que
que
diffrentes, savoir:
1**
itchmeky boire, on
fait
Ex. de v^iX^rs-M
l'infinitif.
^^^^ atmaq^
itchum, boisson; de
^*3rf,i
2^
En changeant
savoir,
anlamah,
3
^^
le rire;
4*
lik
la syllabe caractristique
de
fait,
pour
liq,
les
pour
verbes dont
les
l'infinitif se
verbes dont
moins que le
que
la
chose a souvent
^.jS-^sS ghurmeklik y
frapper,
serait,
lieu.
y^ maq.
mme
Ex.
sjS^\^
de frapper, dont
viX-i-i-ii-.^ j
wourmaqlighun
cause de la rgle
manire,
ghurniek, voir,
l'action
v^iXJiiiUj j) wourmaqllqufi
mek ;
seconde ne se change en ^
l'action de voir, la
H^JJ^ wourmaqlik,
par exemple,
la
les particules
termine en
la
/^
le regard.
termine en v^iX
l'infinitif se
^ caractristique de
en
^jjf ghulich,
du verbe,
ainsi
l'infinitif
En
^jX^
et
intelligence.
En changeant
ou en
le gnitif
et
non
prcdemment ex-
pose.
fait
ainsi
de
GRAMMAIRE TURKE.
duzmek, orner,
lire, ^^t
lj^j>^j'
Du
homme
oqoumich adam^
63.
49
se
qui a beaucoup
cavalier;
..y-~>-
Jj.^jalXwl
djn
ou
lu.
forme
^^
li,
qui
la
Ji
ame,_^blo>- djnlu
Constantinopolitain
matire
),y,^y
ghumuchlu , argent.
oP
Du substantif,
par l'addition de
la particule
nom
n 61
), le
^_^^, ioldji,
soulier,
-_=sr***^Ljt
particule
change quelquefois en
qtchi, et
non
mme
64.
^_^_jil_j
papouchdji , cordonnier.
papouch,
dji se
voyageur; de
tchi.
Cette
Ex.
crF^j'
ou
Pour former
ces
du persan.
dejUic
a'qellu, intelligent,
ou possesseur
construction,
^sr^\^
trieux,
ils
J,_a_r>
a'ql shihi
et
comme
les
dou
propre
qu'au lieu de
peuvent dire
ils
indus-
GRAMMAIRE TURKE.
5o
65.
le
nom
d'agent,
-srfL^
turke ou persane
kaptchi, ou
jls-^ sahhdf ,
seur;
^^j^
tndj
ow
^l^J
qapidji on
ip^j^
M^J^
l-A_fcLj baghbdn
terdjimn, interprte
66. Les
noms de
la
j^la^
et
li-
confi-
bos-
-=s-'LZwjJ
de Beauze
noms
halva-fourouch
derbn, portier;
la seconde,
les autres
peuvent se ser-
ils
Gramm.
judicieuse distinction
la
mais
);
uns et*
les
on peut
haut
n*^
lier;
etde_^-3!
63
faire
^t^yj't
atlulih
exemple
plus
cit
l'action d'tre
cava-
on peut
De mme de ^?^jl
>sr\!^'t ctmekdgi
gerie; de
ioldji,
d'tre
voyageur,
voyageur; de
,^Us-*^ sahhdf,
libraire,
^^Xi-Ls-^
sahhjlik
li-
brairie.
on forme ^-1-9
ou
noms qu'elle
^J
liq
affecte
qlik, blancheur; de
JU^j^
a la proprit de ren:
ainsi
de ^*o\dq^ blanc,
v..i/J.-j;
dost,
ami,
zirek^ subtil,
^k*oj^
dostliq,
monarchie.
68. Cette
des
noms
mme
Ex. de
^^j
i^
>
deux.
GRAMMAIRE TURKE.
etc.
tr'JJ^
la
s.*XJLxjt
on forme
de
^^
^/r
ghourouch
une piastre ,
de
d'une piastre;
valeur
oXJi^
gJiun, jour,
5i
piastres, sequins,
ghunlik
,*At,jj'
^^^^
journe; de
qaftdn, sorte de
qaftn
j^
ji bir ghourouchllq
pour
robe,
faire
un
plant de chnes.
On
expressions tires de
ghistan
ture
la
le
savoir
Le nom diminutif
:
quand
v^Xk
il
djiky
s'agit
se
^jt^Ji calemdan
cri-
ou ^*y^
djiq^
par l'addition de
Aa. tchh.
la
mme particule
Exemples
^l^S'
kitb, livre;
^\
On
espce un
ou par
il
d'un adjectif,
s'agit
de
celle
la particule
ac^t
aprs la particule
,
noms
femme
sjS^y^
grand;
a'vretdjiky-i^eie
fJLsr^}^
dq, blanc;
quand
^jS^\^
femme;
fl'j^re^,
&ttmX-,
parti-
OjL^
yjJy^
la
70.
^^Xj^S^^^ fren-
69.
cule
la
tti^'c^,
un peu grand
dqtchh
un peu
blanc.
diminutifs de la premire
-o^ djiq^
et l'on dit,
et^a?^ t atdjaghez ,
par exemple
petit cheval
au
GRAMMAIRE TURKE.
5a
lieu
Jl^
de
^^^isr') eldjlq,
de J!
el,
main
et de
at^ cheval.
71.
Pour donner de
Turks,
de l'nergie au discours,
la force et
ainsi
particules d'exagration
se servent
^^ociw
w^l
U**j
<w->t
rt/?
^U-3
v^i.^^
(Ajf
v)^.
^j^ v^^
jjv> jj^
2$u*^
j^^
^jl.<^ Sr-*"^
^)ys ^^y=>
de diverses
Exemples.
les adjectifs.
^^I?
\Jh
^'y^ S:^
K3
v^-^
jj_j3 S-L?^
^^jU
/j->U
les
/z^/z,
ou
clair
tout--coup.
pek beaz,
^^^ ^^^^
trs-blanc.
tout--fait vide,
dum
doz dogrou
tout droit.
(70/?
noir.
qourou, tout--fait
sec.
).
GRAMMAIRE TURKE.
y.Ji}\j
tX}
L/
On
jU
ap ladeHiz
..
clans la conversation,
fait,
tout seul.
Ay
53
un usage trs^frquent de
ces
sortes de locutions.
ils
font
glais
parmi
les
parmi
modernes
les
un si grand
sanscrit et le grec
beaucoup de
qui ,
si
langues anciennes
l'on
en excepte
le
l'allemand et l'an-
gnieuse de toutes, sous ce rapport. C'est donc dans les grammaires persanes
tion de ces
que
le lecteur doit
noms ,
et les
chercher
les rgles
De deux substantifs
arabes ou persans;
En
composi-
lui
dire
que
les
la
de
GRAMMAIRE URKE.
54
NOMS COMPOSS
de deux substantifs.
CSjJ \Sji
jl J.*Lj
ghul-e'zdr^
v-^V^
a' zzet-ma' h
aux joues de
asile
de
rose.
la puissance.
NOMS COMPOSS
d'an adjectif et d'un substantif
y^jj
'^^_5=^
jijl
'^^y^
j Ixo
v^
dou de douceur.
cJdrn-kir,
NOMS COMPOSS
d'un substantif et d'un participe,
liitj^
jljJL^
v^^^t
w^
g^M^-^cA<2
cJ^V^f^-fr,
possesseur du monde.
NOMS COMPOSS
d'une prposition
J^l b
L^^
jj'^l
et
d'un substantif.
sans piti.
le^
GRAMMAIRE TURKE.
CHAPITRE
P^
73.
fres,
55
VII.
improprement nomms
chiffres arabes
proprement nomms
est
chiffres arabes,
ainsi
que
le
prouve
nom
le
par
l'autre
usite.
parce qu'en
(1),
de ^^jJL^I
de gauche droite
74. Les
noms de nombre
et distrihutifs.
Voici
dans
les p];emires
les
sys-
origi-
v.
le
j^
les
hurouj
ils
se divisent en
accrdite est
le
( n** i ).
premiers
annes du xiii*
effet
sont crits
les lettres
les
Arabes,
peu
les chif-
cardinaux, ordinaux
que
sicle.
56
GRAMMAIRE TURKE.
GRAMMAIRE TURKE.
j-?f.^j>
ighirmi.
Vingt.
r-
otouz.
Trente.
r-
qerq.
Quarante.
f-
ellu
Cinquante.
altmick.
Soixante.
t.
etmich.
Soixante-dix.
seksen.
Quatre-vingt.
A.
doqsan.
Quatre-vingt-dix.
uz.
Cent.
iki uz.
Deux
utch
uz.
cent.
r-
Trois cent.
r--
Mille.
iki biii.
Deux
utch bin.
Trois mille.
deurt bn.
Quatre
bech
Cinq
J
r
V.
bin.
Valeur
en lettre.
d'
J>
t
mille.
bii.
6n
bn.
Dix
uz
bti
Cent
mille.
mille.
mille.
a-
.tG
t:fj^.
miile.
GRAMMAIRE URKE.
58
75. Les
commenant par
c'est--dire, en
franais,
la quantit la
nombre i833 on
plus
pour reprsenter
crirait t'^rr
comme en
exprime
les
^^ ^M^
le
^''^
fOO
76.
se
par l'ad-
dition de la particule
^'
premier;
deux,
^^^ y
J^-;*,'
Ex. jJ
indji.
bir^
-ar^-XJ!
un,
<f^y
deuxime,
kindjiy
de centaines dont
ils
se
composent. Ex.
^se^J
de dixaines et
qerqindjl,
tiers;
^cU
exprimer
arem,
la
\S^
^^
moiti
Les nombres
une consonne
-3r\cs.jl utchindjl
pa ,
le
distributifs se
la lettre
et
par l'addition de
suffisante
^-sr^^^J
par l'addition de
se
le
le tiers et le
III.
78.
^L>
qua-
dclinables.
etc.
nombres or-
hirindji,
La
table suivante
:
GRAMMAIRE TURKE.
J^t
GRAMMAIRE TURKE.
6o
la
le
manire dont
discours
les
lui prsenter
Quatre
se pr-
ihi
qanatlu qouch
ailes.
J_^j v.^X-b^5
^ ASjJ ^^^,1
^^jJ^\
jj hir ghunlik
if^^
Ja.vj
ol,
^^^
v^^^m' jl?
il
^t^j-3
qarenda-
j^iJ bech
il
les
tua
CHAPITRE
I^.
DES PRONOMS.
pronoms
81. Les
affixes
82.
comme
On
pronoms
relatifs et interrogatifs.
la
isols
isols se dclinent
entirement
divise les
VIII.
les
affixes.
peu prs,
jt 0;
ils
traiterons de ces
se dclinent de la
pronoms
en personnels, dmonstratifs,
et les
noms.
isols,
Nous
ou
et interrogatifs.
manire suivante
GRAMMAIRE TURKE.
PREMIERE PERSONNE.
6i
6a
GRAMMAIRE TURKE
SECONDE PERSONNE.
SINGULIER.
N.
toi.
c;--
G.
senun
de
D.
Ac.
toi.
toi.
toi.
r.
Ab.
senden
toi.
de
toi.
PLURIEL.
siz
G.
'j^
D.
O y,v,>
Ac.
qy,
r.
v, Lj
Ah.
j^j-
ou
sizler,
vous.
de vous.
sizh
sizi
siz
sizden ,
de vous.
GRAMMAIRE TURKE.
84. Les
pronoms personnels de
personne sont
de
la
les seuls
dont
gnitif se termine
se terminer par
la
premire
63
et
de
noms; oP en ce que
v^l>
seconde
La
un
la
comme
les pluriels
dans
la
au
lieu
de
TROISIME PERSONNE.
GRAMMAIRE TURKE.
64
II. DES
85. Les
celui-l
1
PRONOMS DEMONSTRATIFS.
dont
la dclinaison
prcde
^-L chou
lui
on
j_^ hou ou
GRAMMAIRE TURKE.
DES
III.
DIVERS
65
Le pronom
86.
tif
qui, que
g'/^/;
relatif,
la
grammaire gnrale)
comme dans
les
s^\j^
Jjl
hir
monde
le
^^jJA^jjS
.\^>^^
tu dois
sert ,
me
/'
l'est
comme
i^
J-
*y\ j^i
homme
lui );
CLSj
conjonc-
S M ou
-.vawL%^ \Ji
l'adjectif
par ^f kih,
exemples suivants:
<-**>^ iS
Jww.a^Lo Lo
ISOLS..
dans
temps que
le
fait;
-?-jV
uoViS
le
les
(^\y
c^
c'est cet
liur,
.\^^
^ )'^iy^ ^
</
vient; mais,
On
peut dire
l'homme
j^JT Jo
j^l
la
wourdum,
adem
^.^Siijcs.
kih ghe-
rigueur
il
S^j^
^Jo ghelen
adem.
87.
Le mme mot
ai
kih,
S ki
ou
GRAMMAIRE TURKE.
66
mme
avec un autre
mais alors
sous-entendu. Ex.
cur;
le
dans
ma main; ^y^.
-<.tr^
le
j^
dans
nom
s'agit
il
des ad-
%^^ dlldh-ki
elumdh-hi
^-^-I'
^^J^jl
en haut; jjj-^
sirr,
le
^S^^^"^.
d'hui,etc.
Jf kim,
^^tS^ kimun
vous?
nJl5j.;I
ou de
la
chose
nh war qu'y
nhm war,
qu'ai-je,
a-t-il?
est
son
>^\
lui
nom ?
est-ce?
Ce mot
\j
A^-i
moi? [3 ,c*-^
nhsi
homme
la
qu'il se
phrase ;
est-ce?
au
lieu
l'interrogatif
trouve alors
comme dans
de J-o A-^
nh ghuzel dur ,
le
J^
sous-entendu dans
vulg.
donnez-
^^^^is^
qu'y a-t-il de
(^\ nh asl
qu'on
de
quelque chose de
jvi
a-t-il
personnel
O
O
le
^^^ nhdenqorqarsen,^i
Ce mot admet
de
nh, quoi? se d-
, <j
qui
dur hou
qui, lequel,
qu'il est
prend adverbialement.
On
s'en sert
dans
la
il
est vident
mme
accep-
GRAMMAIRE TURKE.
quand on
tion,
quantit!
dit
jj^f^*'
j^
nh qadar, combien!
ij
^^^ ichun
le
il
quelle
interrogatif indclinable,
prcde ordinairement
prcdent,
( litt. )
mot
92.
6j
les
pronoms
c'est
le substantif, et
quel pays
il
hir
-^_^j_j
hir,
^ y~i
quelque chose.
en est de
Il
souvent spcialiser
mme
les objets,
une chose ou
hir che',
comme
b^jSJj
un navire;
.'^ j._j
XjS
hir parat
-xL'i
^S-^}
utch tanh
indj'u
trois grains
du
se servent des
de perles,
nom
^^^
-jU ^ji
bir
se dcline rgulirement.
nom
velaetu, de
trois perles.
ou de
l'adjectif cm/;
mais
l**..^^
ils
jj hir
la
particule ngative
^yJAylS
n'est-il
rait
hir
.^-J^
hitch,
ils
rien; ainsi
disent
ils
n'est-il
-**^
j._j
pas venu?
n'est
venu per-
GRAMMAIRE URKE.
68
sonne,
( litt. )
absolument personne
ou
^^
J:^
n'est
yen\i;j^ ^i j^i
bir
il
ne
96. Cette particule ngative est souvent remplace par les ad-
et L_*Ja3 qati'an.'E'S..
^.X^isy
peut;
c^
L_xii3
her,
(J^L^vj
en aucune manire
^_j
cela
Xol
ne se
JiSj.3> her
kichi.
98. IjCs mots tout ou tous pris dans une acception soit adjective,
soit adverbiale,
vantes
Turk.
GRAMMAIRE TURKE.
d'tre parl
n' 88
89
et
92
Ex. ^jj!^
).
soit
ij
yt>
Comme
soit.
(^ J^
-xJ-Ji y^i
ii**oi
^j^^jl ..\^\^l
69
her qanghi
sonne du subjonctif,
il
arrive trs-souvent
que
de cette
l'existence
xyu^^A
A_H*..wX-j) i^J
le
cela
nh oloursah
ce
100.
osiin
quoi que
ce
soit,
Il
est
que
cela
certains adverbes
^inh ou jS ghenh ,
) soit.
prcdent ordinairement
qui
signifient
core, celui-l,
loi.
que
les
\^
soit.
ce
fasse.
iwj^j
^y*JjI
que
etsun, quoi
Il
la
ou
mme,
le )
f^^^^^f^
>
mme ',ji
C^^ inh
hou, en-
etc.
ici
quelques-unes des
Turks font
Turk.
urk.
Turk.
le
^A,^ y^
birdakhi,G\x
sSy. J^
J>^^ ^CjJ
"6^
hiri dahhi.
ou daha,
GRAMMAIRE TURKE.
Turk.
urk.
s^t^-.)y
anun
Arab.
fuln
Arab.
^,Uv
s^v_j
Arab.
p ly
jj
Arab.
ghibi,
un
que
celui-ci.
celui-l.
tel.
adjns f
elvn
comme
tel
anva' ,
divers, diverses espces.
Pers.
v..iA-JDJi
rengrcng,
Pers.
\^\i^
ghunghun
y \^ y \^
turla turlu,
Turk.
102,
sifs
il
les cas
que
telle sorte
Qu'il soit
le
il
pronoms posses-
dans tous
divisent les
pronoms personnels,
de
io3.
que,
c'est--dire
et
La forme de
ces
de ran-
mme classe,
aflixes.
pronoms
nom,
est
extrmement simple;
elle
soit
GRAMMAIRE TURKE.
line avec le
nom.
On conoit combien il
71
l'intelligence
cette rgle.
noms
possessifs
de chaque personne
Pour
la i''^
du
Pour
la 2
id.
Pour
la 3
id,
singulier,
qu'on prononce
on um.
n ou un.
'
se terminent
lettres
^w
lier est
Pour
la i^
du
^^
si,
iiiz
leri.
EXEMPLES
SINGULIER.
du singu-
rnuz
pluriel
'
GRAMMAIRE TURKE.
72
TROISIKMK PERSONNE.
Woms
u^
^J^1I3
Noms
Lj
u5-
termins
Q"^,
sang.
nufu,
son sang.
ut
J-^JJ^
^^j:>jj
ji
lettres
ana
mre,
anasi
sa mre.
ordou,
arme.
ordousi,
son arme.
GRAMMAIRE TURKE.
j^i,X~SA
haftahniz
^3
votre semaine.
TROISIEME PERSONNE.
\^y:css.
^JLjjAs!,^
io5.
de
Nous
excellence.
hazretleri,
leur excellence.
la dclinaison
yeux du lecteur
le
paradigme
une des
hazret ,
et termins soit
lettres ci-dessus
mentionnes
( n**
104
soit
).
PARADIGME.
soit
par
74
GRAMMAIRE URKE.
PARADIGME DES PRONOMS POSSESSIFS.
PREMIERE PERSONNE,
combine avec un
nom
primitif.
GRAMMAIRE TURKE.
SECONDE PERSONNE
combine avec un nom driv.
SINGULIER
N.
sJiXSiSLss.
G.
v^tT ).
tchiftlighuf
ta ferme.
v*X->A-.LLArk.
tchiftlighinun
de
D.
$!>LjuftN.
tchiftlighinh^
ta ferme.
Ac.
S\JCslss.
tchiftlighini/
ta ferme.
Ab.
\oSSij2sics.
tchiftlighinden,
de
PLURIEL
ta ferme.
ta ferme.
(/}
JS.
ySixJiss.
G.
0.5j^-l;ift2s^
tchiftlighinizun
i>.
j.x\Jui|x
tchiftlighijizh,
votre ferme,
tchiftlighinizi ,
votre ferme.
tchiftlighinizden,
de votre ferme.
^c.
^^g^iSJusk.
^^.
^xSll;io.
votre ferme.
tchiftlighiniz ,
de votre ferme.
75
GRAMMAIRE TURKE.
7^
TROISIME PERSONNE,
combine avec un nom termin par une consonne.
SINGULIER
).
N.
^c=*-^
(y.
^^^X-^li-t
aghadjinun
D.
dj^lc-l
aghadjinh
a.
Je.
-Xacs.Ic'
aghadjini,
Jh.
^jJL.c.lfr)
aghadjinden,
aghadji,
PLURIEL
(v^y
N.
^y^\s,\
G.
v**XOjl2s.lcl
aghadjlerinun
2).
<3j!jj.LvU.)
aghadjlerink
Je.
^y.sJ^\
aghadjlerini,
ses
om leurs arbres.
Ah.
^ J^^jIawL)
de
ses
aghadjleri,
aghadjlerinden
ses
om leurs arbres.
de
ses
oa de leurs arbres.
ou de leurs arbres.
GRAMMAIRE TURKE.
TROISIEME PERSONNE
combine avec un
nom
N.
G.
v^.*a-Iw.LjI
D.
1a*.Lj>
J^LJ
anasi
termin par un
SINGULIER
^^
77
sa o leur mre.
anasinun
de sa OM de leur mre.
anasinh^
sa OM leur mre.
\
anasini.
Ac.
sa ou leur mre.
^^vwwU
anasn
^6.
^jJLa*uI
de sa ou de leur mre.
anasinden
PLURIEL
^ji
).
analeri,
mi
ses o leurs mres.
nJXJjJUI
analernun,
^jJ^t
analerinh,
analerini,
ses
iV^.
^^t^'-^l
G.
Z>.
Ac.
^1j JUt
^6.
^Xj JUt
analerinden
de
om leurs mres.
ses
ow de leurs mres.
(IRAMMAIllE URKE.
7^
TROISIME PERSONNE,
combine avec un
nom
termin par un ^
SINGULIER
^-*oj5._j3
G.
D.
).
sa ow leur crainte.
'sJS-'^^J^jJ^
qorqousinufi ,
de sa ow de leur crainte.
l^jsjjs
qorqousinh,
ii^^a
J^jSj^
/ou
l
Ab.
^^
qorqousi,
^c,
ou leur crainte.
qorqousim]
j
l
^xw^5j^
qorqoustn,
Jj^jj3j_j3
qorqoustnden ,
PLURIEL
sa
ou leur crainte.
de sa ou de leur crainte.
^gP
).
qorqouleriy
N.
\Sir^)^
G.
v..^Xjo Jj3j^'3
qorqoulerinuh
D.
liyjfh.^
qorqoulerinh
Ac.
lijjjh.^
qorqoulerini
ses
ou leurs craintes.
l}j)^i^
qorqoulcrinden ,
de
ses
Ab.
ou de leurs craintes.
,,
GRAMMAIRE TURKE.
TROISIEME PERSONNE
SINGULIER
^w^,i
N.
^^w
^^
).
dedhsi,
dedhsinuhf
de son om de leur
dedhsinh,
fi
G.
s.*X-Xx*.J^^
D.
^t^^
dedhsini^
ou
ijyj.^i^^
^^^"6^^
Ab.
*J-L*o.3>i
dedkstn
iV.
^y^s^vi
G.
dedhsinden
PLURIEL
aeul.
^yi
de son om de leur
aeul.
).
om leurs aeux.
dedhleri,
ses
s^*XJ1jJv53
dedhlerinun
D.
JjJ^^
dedhlerinh
Ac.
JjJH^^
dedhlerini,
ses
Ab.
...JJLjJtJ^^
dedhlernden,
om leurs aeux.
GRAMMAIRE TURKE.
do
TROISIME PERSONNE,
combine avec un
nom
termin par un ^
SINGULIER
(
N.
-A*Jjl3
G.
v.^X-L*ujjl5
qarisinun
de sa femme,
qarisinh
1L3
qarasini.
ils
qarasn^
sa
..w^j
,\
JJ.A**J
l^
qaristnden
PLURIEL
).
sa femme.
Ac/
uooor cjus
sa
^*",^.
iV^.
femme
qarisi.
D.
Ah.
).
femme.
de sa femme.
^j.3
).
Jl>
jU
qarileri,
\jX~3oyj
j Ls
qarilerin un
ses
om leurs femmes.
/>.
^. A', J ^
qarilerinhy
ses
A.
J.jj.b ils
qarileriniy
ses
Ab.
^jJL^vb.Li
qarilerinden,
ott
leurs femmes,
ou leurs femmes.
GRAMMAIRE TURKE.
Le pronom
cline au pluriel
La
io6.
8l
comme au
lettre
se
d-
singulier.
pronom
caractristique de ce
^cJ
^J^
est le plus
les cas
JL^^j^
qarisin
qorqousini , au lieu de
^^>^yJ3
au lieu de
J.^Js.^
qarisin
^^^^"6^^
de ^..xL-w^^ dedhsinden ;
au
lieu
au
lieu
de ^jS-^lJ^^^) aghadjlernun.
io6
ois.
composs
se dclinent
(
n 102 et suivants
D.
Ac.
fJ-^fF^j
^^J
^yfF^\ c)^
dedhsinden
aghadjlerinui
la suite des
'
ma
y*J^^] i^y^^
le
chane d'or.
2;e/c(/Vra/w<?/t^
altun zendjirumi ,
ma
ma
ma
chane d'or.
chancd'oi*.
chane d'or.
altun zendjirumden , de
ma chane
d'or.
PLURIEL ij^)'
N.
noms
Exemple:
altun zendjirumun, de
/^w
).
altun zendjirum ,
r)J-^^
\jS^j.<sr^\ /j^^
i>j>y^\
).
.li
SINGULIER
G.
s.tA-Jjl=s.L&I
prsent paragraphe
N.
qorqoustni ; -^*j
GRAMMAIRE TURKE.
82
A
G. \.jSj^j^<sr^\
jO^'
d'or.
yjij^^\
D.
^yj\
'^^'
ySy*y^^ ) \:)^^
^^'
iJ"/*J1^J \:)^
d'or.
quejt
tels
ev,
maison;
du pronom
conservent
le
108. Les
et
mois,
pronoms
du
etc.,
^,
qui font
caractristique
/->.
du paradigme
rsulte
que
les
noms
affects de
2*^
Que
les diverses
diwec
etc.
et des observations
pronoms
comme
dclinent rgulirement
qui prcdent,
des espces de
noms composs
et se
anomalies du
pronom
possessif de la troi-
pronom
est
un
et sont la
Que
le
euphonique dont
le
pronom
possessif de la troi-
les cas
GRAMMAIRE TURKE.
83
(n"io6).
Ces observations
et particulirement la dernire,
susceptible de prendre,
il
comme
paraissent
lecteur.
se
pronoms
possessifs;
en sorte qu'on
dit:
SINGULIER.
1'* pers.
fj*^ kendum
ou en turk oriental
/jji
uzum
moi-
mme.
2 pers.
s-^-A-o
3^ pers.
kendu
et
^\y
uzi, lui-
mme.
PLURIEL.
1^^
i^iirs.
2 pers. ^ySjJjj
3 pers.
110.
^JjXS
duler ow
uzumuzy nous-mmes.
y\y
Pour exprimer
ken-
eux-mmes.
cette espce de
le tien y le
mien
pronom
le sien
possessif qu'on
etc., les
Turks em-
GRAMMAIRE TURKE.
84
d-
SINGULIER.
JC^
benumki^
le
mien ou
la
mienne,
celui ou celle
qui
est moi.
X_X-,!L*.
jKJt
senunki,
le tien
ou
la tienne.
S^SLjj-i hounanki
^^xL_j^_^ choununki^
ou
le
sien
la
-C>^ bizumki,
Jo\w
le
ntre om
la ntre.
X-^Xi^
bounlerunki ou
ou
SSJb^
celles-ci.
PLURIEL.
JLX^
JL^xllw
bemunkiler,
les
mient
chounlenmki ceux-ci
,
GRAMMAIRE TURKE.
85
jJLwIj^ boununkiler
celui-ci ou
celle-ci.
JLxO
yjSSj^
bizumkiler
sizunkiler
les ntres.
les vtres.
jLfS^yj t anlarunkiler,
les leurs.
jLSSijji bouminkilery
ou
riN DE
LA.
PREMIERE TARTIE,
celles-ci.
,,
ELEMENTS
GRAMMAIRE TURKE,
DEUXIEME PARTIE.
CHAPITRE PREMIER.
DU VERBE EN GENERAL.
111.
Le
lecteur a
pu remarquer, dans
la
premire partie de
nomsturksse forment,
tme de
la
formation et de
se drivent et se dclinent.
la
Le
sys-
ni
moins rgulier.
turks affectent
et
considrant que
que de
^U^
ils
que
les
ont , en consquence
(i) Beaiize
verbes turks
GRAMMAIRE TURKE.
88
II 3.
En admettant
d'une
mme
port dix et
il
classification, d'autres
cette
douze
ont en consquence
le
ciliter l'tude
distinctions inutiles
grammairiens
nombre.
il
il
un
petit
nombre de
a**
que
la drivation des
en
rgles gnra-
de ces exceptions;
verbes
probables
avait lieu
seconde conjugaison
la
que
dclinaison des
par
de
les
la
noms
4**
;
que
premire
et la
seconde
adoptes
langue parle
les
les lieux
et inutiles
la
exprimer
;
puisque
pour l'tude de
la
langue crite
puisque la
vrit
dont
il
un examen
at-
que
5.
Relativement
l'infinitif,
du nom,
la
tait,
le
GRAMMAIRE TURKE.
sujet
l'action
peut prouver
struction turke
89
t conduit ce r-
et
modes,
relati-
le seul
la
con-
en vertu de
les lexiques.
il
l'usage
en considrant
est possible
l'infi-
de driver tous
les
nous ne
notamment
celui
renfermant que
de
la
confondu avec
les
comme
le
Il
ne
les
conservant tou-
l'infinitif,
susceptible d'-
du verbe
les
modes
temps et la conjugaison.
mode,
GRAMMAIRE TURKE.
go
CHAPITRE
II.
verbe
dans
actif
au moyen de
le discours
l'intercalation
du
que
cette interca-
Le verbe
118.
d'un
lam ou d'un
radicale
la
passif se forme
du verbe
de
l'actif,
par l'intercalation
premire
la
oX^
sevmeh ,
119.
d'un >
tre regard.
Le verbe
mim
aprs la
sJiS^fiy^ sevmemek,
120.
mme
ne pas aimer;
haqmamaq , ne pas
N,iAyySu
Le verbe impossible
lettre ^ caractristique
du
se
crire,
<^*X^*o
Le verbe rciproque
/^
ou
^.
d\.mG,v ^-^^S^'iiy-^
oX..,isrf.l
itchmek
se
sevh-
boire,
dughuchmek,
trouver,
la
N.jXs..^srf,t
lettre
regarder.
121.
tre
^^^u
baqinmaq
ai-
se
battre
rciproquement;
^^L^y^ boulouchmaq
de
la
^^^-y^*ij->
[^y^
se trouver ensemble.
boulrnaq,
GRAMMAIRE TURKE.
122.
Le verbe
forme en intercalant
transitif se
s^SXj^ eulmek
tuer;
-o^^L
Le
123.
o.tmaq
'
on forme
^ mme
\jS^\^
Une
aprs la radicale.
jeter,
suffit
et
Ex.
mourir,
faire
faire natre,
paragraphe 16
pour caractriser
le
verbe
forme par
transitif.
faire lire.
l'intercala-
ghurunmek ,
Le verbe dponent ou
tion d'un
oqoutmaq
Ex. ^3*^J^-3
la syllabe
noncer attermaq
faire jeter.
la lettre
i^^
accoucher;
91
fois
se voir; et
de
i^-Il
almaq, pren-
se prendre.
forms
comme il
peut exiger
le
discours
ainsi
il
de voir driver un
les
(1)
Voyez
de
la
(i).
TABLEAU SYNOPTIQUE DE LA
LE
Du
verbe
actif
s.^^_^
mek, aimer, on
LE TRANSITIF.
ni^;gatif.
OA^j
fait
sevmemek
ne pas aimer.
L'IMPOSSIBLE.
v^A^
2Jft.w
sevhmemek.
faire aimer.
LF,
NGATIF DU TRANSITIF.
\,^^^t 3^*0
ne pas
sevdiirmemek
faire aimer.
L'IMPOSSIBLE
DU
TRANSITIF.
,. , ,
LE PASSIF.
OA4^**
sefilmek
tre aim.
LE RCIPROQUE.
SA^-wj*o
v.*A.yJ^.w sevinmek,
sevichmek,
LE NGATIF DU PASSIF.
LE NGATIF DU RFLCHI.
LE NGATIF DU RCIPROQU E
senlmemek.
\.^,\{^y^ sevinmemek t
s..tAd-^^^*o sevichmemek
^^-^Y-(,j*^
'tre
pas aim.
L'IMPOSSIBLE
s^A^iJ^^
DU
PASSIF.
sevilhmemek
ne pas
aimer.
L'IMPOSSIBLE
DU
OA^dj^
sennhmemeky
RFLCHI.
L'IMPOSSIBLE DU RCIPROQUE.
v.^A.y^Xwj*i sevchhmemek
LE TRANSITIF DU PASSIF.
LE TRANSITIF DU RFLCHI.
LE PASSIF DU RECIPROQUE.
v*X*.jJ^*o sevildurmek,
\,^J\^\
faire
que quelqu'un
soit aim.
Jjy*^ sevindurmek
se faire aimer.
v,.^.^Lw^*u
sevichilmek
aims rciproquement.
s'tre
LE NGATIF DU PRCDENT.
LE NEGATIF DU PRECEDENT.
\J,\i.^^y*^ sevichilmemek
L'IMPOSSIBLE
\,t\^
"6
*X^
%*
ne pas
DU MME.
sevinderlime-
s tre
aimes rciproquement.
DU MME.
L'IMPOSSIBLE
'^J.S^Jl^j^ sevichhlmemek^
mek,
ne pouvoir pas se faire aimer.
LE TRANSITIF DU RECIPROQUE.
>,.^XAw^
fuirr
sevichturmek
LE NGATIF DU PRCDENT.
s^X^
>^JtoyM sevichturmemek,
ne pas se
faire
aimer rciproquement.
L'IMPOSSIBLE
s_^ A^j-a
'
DU MME.
mek
,
,
GRAMMAIRE TURKE.
94
125.
Il
de se convaincre que
est facile
d'un verbe
l'infinitif
tous les drivs; et rciproquement, que toutes les fois qu'on ren-
en conclure
la
drivation
on peut
sens de ce verbe.
le
tiennent l'usage
mais
il
que
le
sens
se r-
jouir.
bien que
^^tS^^S ghemeh ,
\^,J^ ghechmeh
signifie aller, et
nanmoins on
s.^S^^^ ghidenmek
128.
s'habiller
l'exception
signifie s'habiller,
on ne
dit pas
s^tSX^^ gl^idilmek, au
lieu
de
s'en aller.
du
juguent rgulirement.
129.
formation
il
existe en turk
comme dans
nom
ils
la
se terminent
en gnral, de
en v^iXi
leinek,
Ex.
1**
As^
ghidjhlemek , passer
ghidjh , signifie
nuit; 2" en
la nuit ^.jX-^-^fsrr
_.JL.
la
la
souhait, rHl^j^
vieillir; 4**
en
^^4
lamaq.
arzoilamaq , souhaiter; et 5 en
GRAMMAIRE TURKE.
wwj^ dost,
ami,
^^^iCwj^
lier amiti.
i3o.
nommaient
les Latins
commencement
inchoatifs, et qui
d'action
fait
tard,
chladl,
( litt. )
il
crire, (
litt. )
exemples
adjdur,
ainsi,
pour dire
mon ventre
est affam,
mon
( litt. )
soif,
vie,
litt.
crire
il
se
commena.
il
diverses manires
apptit
ou bieujj
/L^Xd.)
ichlihm war
y a; aA
j^y^
sousiz m,
il
y^\ jSy
ghughelum
un frquent usage de
comme
ister, j'ai
j'ai
en-
verbes sont
i3--Ij'
1**
oliour,
faut considrer
tre ces
tre, et ^^JLll>
j'ai
j'ai apptit,
( litt. )
se forment
est impossible
il
dont
khchm
/Lici.j
^jl_i:b
se fait soir;
commena
il
dostlachmaq^
<
bachlamaq
9$
et persans
les
employs con-
principaux d'en-
f^l^ciq*
tre.
Ex.
/^jl
j^^
mane.
2**
-s-tX-yi-.^
iltifi
faire prt,
elemek
3 ^^-JLs qelmaq,
faire cas
faire.
prparer
faire.
Ex.
tenir prt
^-^coL-cs.
vJI^UjiJi
ou estime , estimer.
pris
obsquieusement
).
GRAMMAIRE TURKE.
96
y^ij^'
Ex. j^^j_^^
blissement
boulmaq
'^JiS-J-^ ghelmek
mekj venir
l'existence
>
\jS-^
Ex.
^-^t^3
ra'aet
\jS^emek y manger,
N..tXy^ tchekmek ,
9**
retirer
lo*'
voir
du dommage
un
bienfait
il
voir. Ex.
recevoir
\Ji\^ hilmek
olah hilur ,
12**
aller
un
oXjji
(-
dans
le
tchekmek^
^^tCl^t elik,ghurmek,
sens de pouvoir
).
Ex.
aJj!
aller.
Ex. y^^X^j^
eughunh
^^j^
au devant.
LA
CONJUGAISON
olmaq
i33.
L-cs zarar
se peut.
CHAPITRE
PARADIGME DE
bienfait.
savoir
v^^X^jvi duchmek
duchmek
emek,
(i).
Ex. ^i.X^^
retirer.
^ gham
prouver du dommage.
^tX^jy ghurmek,
Il**
.^
oudjoudh ghel-
natre.
8"
oudjoud
exister.
venir.
^^-4^-J ^^~^J
trouver. Ex.
trouver l'existence
ordonner l'enno-
faire l'honneur.
^-4^
boulrnaq
6"
bouourmaq
tcchrif,
III.
DU
VERBE
SUBSTANTIF
i^J^
tre.
offre cela
de particulier, que,
sa conju-
(i) Cette
mtaphore
11 partie,
page 139.
GRAMMAIRE TURKE.
97
i34.
Nous
ner
le
paradigme de
marquer que
que (*),
et
les
sa conjugaison
en invitant
le
allons don-
lecteur re-
que partout
astris-
dans sa simplicit
primitive.
CONJUGAISON
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON DU
TRE.
INDICATIF.
PRSENT
m ,
^^^
j,>
dur
yS
iz
y^
siz y
Jj,^
).
je suis.
tu es.
sert,
der,
ou.
est.
il
nous sommes.
vous
diirler
tes.
ou der1er
PRTRIT et IMPARFAIT
> Jjj
z^/72
sont.
ils
*
).
j'tais, j'ai t
je fus.
v,.*iJj
iV/w;?,
tu tais, tu as t, tu fus.
^^
idi,
tait,
N.^iJjl
il
iduky nous
il
a t
, il
fut.
nous fumes.
jS' Jl)
ideniz
ftes,
jl^ Jo t
ont t ,
ils
furent.
GRAMMAIRE TURKE.
SECOND PRTRIT
^.^-^
p>,*t.*'^*yj!
k^
ou
vXd^
y^>^\
et
IMPARFAIT
99
*
imichem,
j'tais
imichsen
tu tais , tu as t
j'ai t,
je fus.
tu fus.
nous fmes.
y*JL^\
imichsiz
vous
jJ5jjLd^t
ftes.
imichlerdur y
ils
ils
taient,
ils
ont t,
furent.
PRETERIT ANTERIEUR.
>Jj| jjiUjt
JJI ji4j
^JjJ iMj\
sJ/jj!
iMj^
^J-jj j^UjI
i4ji
jJbjJl
idi,
il
t.
t.
vous aviez
t.
olmich ideniz
olmich idiler ,
olmichler idi
ils
I
Jjj JjLjjt
.\a.is
avoit t.
ou
t.
avaient t.
GRAMMAIRE TURKE.
loo
FUTUR
comme le prsent du
^syy
LT^J-^-?
^jjj]
jj^j
U-j^j!
Jj^j
otoururn
verbe exister
je serai.
oloursen, tu seras.
olour
Usera,
olourler,
ils
seront.
IMPERATIF.
Jj!
^^^Wj
J'^ji
s,^Xjl
OMJX-Jjt
yjj^j]
o/, sois.
o/jw , qu'il
olalum
soit.
soyons.
).
GRAMMAIRE TURKE.
loi
SUPPOSITIF.
PRESENT et IMPARFAIT.
^^\yy
olourdum
je serais.
v,*i3j^jl
olourdun
^JJj^ji
oourdi,
^^.yj)
olourduq,iiO\xs s^Tious.
3^'^JLrJ'
^JjJj^jt
il
tu serais.
serait,
o/ottr^e/?/z,
olourlerdi^
vous
seriez.
ils seraient.'
PRETERIT.
^ wV-w Jj
.
y.^Jy>^^Jj\
^^Jtjjwj^ji
,^^/!Xj.wjjJjt
ji Ju-^.^.yjt
Jj Jj) lA^j^ji
olourmich idun
olourmich
idi^
il
tu aurais t.
aurait t.
nous aurions
t.
t^
olourmich iduk
olourmich
idiler
ou
^^JljI jl^j^jt
t.
ils
olourmichler idi,
auraient t.
GRAMMAIRE
10
TITRKE,
OPTATIF.
PRSENT et IMPARFAIT.
>Jj]^j)
\tS
/<?c/i/A(i)
je sois
v.^>Jj^j SUtS
o/^(rfw/72,
plaise Dieu
que
fusse.
^S^y
iS.^tS
j^A^^^j) iS>~tS
kechkh olidi,
iSiJiS
iX^tS
qu'il ft.
fussions.
kechkh oladeniz
que vous
^ A^ Lht^
ou
que nous
jT Jj*^
qu'il soit,
fussiez.
PRTRIT.
que j'aie
^^J^jt
(i)
Ou
(y^-ljl
crit et l'on
x-do
t.
prononce aussi
^^wO
kiachki.
que
tu aies t.
GRAMMAIRE TURKE.
^J^^l SLt^
'^j\
JjX?'
xJiS
lJ*^-?'
kechkh olmichola,
o3
qu'il ait t.
yJzj] i^jf
^~tS
kechkh olmich
o/a/<?r, qu'ils
aient t.
PRETERIT ANTERIEUR.
^-^
jAij'
>Jij[^jl
que j'eusse
t.
t.
^ ^j^j
l/4j X-S
t
qu'il
et t.
sions t.
jijij]3j
^^^l AX,do
que vous
eussiez t.
^JjlJ'^jt
jt^ijl
i^-tS kechkh
sent t;
[o4
GRAMMAIRE TURKE.
^j]
iSi.t>
^hJ^j)
iS^.J:S
hechkh olasen
^jl
i5L^
hechkh ola
jy^jt iSiJiS
yj^^
que tu
sois,
qu'il soit,
xlJlo
J^jl i\J:S
hechhh olaler ,
qu'ils soient.
SUBJONCTIF.
PRSENT
^Atjj
S)
sjX**^i\
jS)
et FUTIJr(*).
egkier issam
si
je suis.
eghier issan ,
si
tu es.
,**^]
S]
eghier issa,
K^X***^\
S\
eghier issehy
JX^mj
S\
eghier isseniz^
j.S^
eghier issaler^
y ,^
s'il est.
si
nous sommes.
si
vous
s'i I s
tes.
son t.
GRAMMAIRE TURKE.
IMPARFAIT et PRTRIT ANTRIEUR.
^ Jj^Jj \/\
eghier olsadum
^j
ou
^Ja*^t
f M M
JojaJji
,^^^^^
si j'a -
vais t.
issadum,
eghier olsadun
fcTi
tu tais, ou
si
tu
si
avais t.
J-jwvJj 1
^rt
^X-uJj!
wTI
eghier olsaduq ,
nous avions
iTj-w^jj! vT!
jX}.X^j\S]
avait t.
nous tions, ou
si
si
t.
eghier olsadeniz j
vous aviez
s'il
vous tiez, om
si
si
t.
eghier olsadilery
s'ils
taient
ou
s'ils
avaient t.
PRTRIT.
A*4jt
>iXl*j
^J^^'
t^'
jj^^^
j^^l
^\
i)M.3' J^'
>^*X**oj
^ijjl^l
, si j'ai
si
tu as t.
s'il
si
t.
a t.
nous avons
t.
vous avez
t.
i.
^Col jy^jt
Jis**j)
t^t
^ijj jj
t^^/uer o//w/c^
memz,
eghier olmich
issffler, s'ils
si
ont
t.
GRAMMAIKK
10,6
SECOND
^j^ji {yUjij^t
TIJRRK.
rUTlJU.
si
je suis.
si
tu es.
wwj|Jji ^Jij\
S]
j^jt ^J^^t
v^l
<?^A/<'r
*.
Jj
j)i4j jJ
I
olmich olour,
s'il
est.
, si
vous
s'ils
tes.
sont.
INFINITIF.
^^a^
olmaq^
tre.
GRONDIFS.
j^Xij
s^^yj]
^^oarTjt
Ais-^jl
ij'A:<? ,
oloup
tant , en tant
o/zV^'f^ ,
ayant
t.
devant
oloundjk
q'u ce
(*).
tre.
tandis
qu'....
qu'.... soit.
est, ottjus-
GRAMMAIRE TURKE.
107
PARTICIPE PRSENT.
^"^j!
oln
PARTICIPES PASSS.
ijjt
^J^\
j^jjjl
olmich
imich
[''),
oldouq
qui a t.
PARTICIPES FUTURS.
^^^^jt
_jUjt
olmalu
ment
(i)
de
la
Pour
les lutrcs
formes de grondifs
qui
doit
tre
ncessaire-
(i).
et
de participes, voyez
le
Paradigme
GRAMMAIRE TURKE.
io8
CHAPITRE
IV.
du verbe
lirement;
il
n'est
comme
lment dans
la
il
la se-
sim-
est
La premire
137.
deux imparfaits
de savoir pourquoi
est celle
ponse
et
emploie deux
temps d'un
de second imparfait
verbe.
La
r-
complte entre
ces
mme
l'on
le
premier sert
eu
lieu
gne.
Le
^J
le
il
La
le
du
les
que d'employer
franais, le futur
exactement de
la
mme
signification de ce dernier
du pass que
celle
Nanmoins lorsque
n'est plus
,
et
est
est
exister;
commun en
rciproquement
temps
manire
de l'imparfait.
le
mme
confond
on
Le futur du verbe
mme que
se
2 imparfait se forme
et de l'indicatif prsent
i38.
et
prsent, en disant
avec
les
turk
le
( n**
pr-
i37
).
GRAMMAIRE TURKE.
sent,
on
se
Stert
etlej
du
il s'ajjit
d'exprimer positivement
entre le
109
, je
suis actuellement.
le futur,
on
se sert
^*Jw^jl
jja.'^j)
^ .tiJia.^j!
sera ou
il
doit tre.
oladj'aqsiz,
Jj JJL^'^jj
il
participe
oladjaqdur ,
du
Quand
combin avec
du verbe substantif ^t im ;
^x^^l
j JJi=s.^j|
qui se place
oladjaqdurler ,
ils
seront ou
ils
tre.
doivent tre.
de ce mode
modes
et
occuper
ratif,
temps
(
le futur
se
par l'addition de
forme de
la
du prsent du subjonctif
que
la
le
formation des
la
du grondif
^^Joi ihen
l'exception
tous les
mo-
GRAMMAIRE TURKE.
iio
CHAPITRE
V.
Le
140.
ngatif
ce ngatif se conjugue
particule ngative
Nous
allons
Jib
donner
au lecteur de former
cdente.
comme
la
tous
seconde per-
guliers
NE PAS TRE.
forme,
sonne de l'impratif
les
se
comme
la
dnomination d'irr-
l'affirmatif
prcd de
la
deghil.
le
les
il
sera facile
la rgle pr-
GRAMMAIRE TURKE.
/
CONJUGAISON
olmamaq
ne pas tre.
INDICATIF.
prsent
Jd^
j^*Jd^
jjJb
j^^
uJoi
jJiJLb
(*).
deghil
seri
tu n'es pas.
deghil dur,
il
n'est pas.
deghil
sizy
pas.
deghil lerdur,
ils
IMPARFAIT ET PRTRIT
^ Jjj Ji^
sommes
deghil iditm
ne sont pas.
(*).
je n'tais pas
om je
n'ai
pas
t.
*/ajJ J^-3
t.
GRAMMAIRE TURKE.
lia
^^\
J^>>
deghilidiy
n'tait pas
il
ou
il
n'a pas
ete.
Oji
Js^
n'avons pas
j5^w\jl
jSb
deghil idefiiz
t.
vous
n'tiez pas
ou vous
n'avez pas t.
Jj^
Jd^
deghil diler
ils
n'taient
pas om
ils
n'ont pas t.
/<g^^ Jj"^
deghil imichum
pas
^*t*..^^
JS^
^sLk^ Ji^
ou je
n'ai
t,
deghil imichdur,
pas
j-*^. Ji >i
je n'tais pas
t.
deghil imichsen
pas
(*).
il
n'tait pas ow
il
n'a
t.
deghil imichiz
n'avons pas
GRAMMAIRE TURKE.
U^JL^ Jf!^
deghil imichsiz
n'avez pas
J^
JUa^ Ji J>
ii3
t.
deghil imichlerdur^
ils
n'taient pas om
n'ont pas t.
SUBJONCTIF.
PRSENT
^<iilji
Jr5
et
FUTUR.
deghil issam
je
, si
ne
suis pas.
\JX^^ Jj ^
.MO
Jd ^
oX**o, J^^
deghil issan
deghil issa
tu n'es pas.
, si
deghil isseky
n'est pas.
s'il
si
^iwo JS^
deghil isseniz ,
si
Jdu*J^ J^vi
deghil issaler,
s'ils
vous
n'tes pas.
ne sont
pas.
IMPARFAIT.
>juuu^|
J^^
OiXyi*o t J3 3
c/eg'Mmaiffw/T,
si je
deghil issadun
si
n'tais pQs.
tu n'tais pas.
ils
GRAMMAIRE TURKE.
ii4
^Ju**j Jib
>j;Jjw.**jj
j5'ju**J t
jL J^^
deghil issadi,
n'tait pas.
s*i\
Jib
deghil issaduh ,
si
J^^
deghil issadeniz
, si
Jsvi
degkil ssadiler,
s'ils
n'taient pas.
GRONDIF.
^SSt J^^
et se
conjuguent
GRAMMAIRE TURKE.
CHAPITRE
uS
VI.
A, ET
jvJ^jJ Oqdur,
il n'y A PAS.
prcde, cependant
comme
qui
les
temps irrguliers;
omamaq, ne pas
moyen du paradigme
les autres
tre.
TEMPS
ii6
GRAMMAIRE TURKE.
o
5
i
^
GRAMMAIRE TURKE.
117
-a
pil-H
H
U
4-
GRAMMAIRE TURKE.
tr,i8
142.
Il
rsulte de ce
du
singulier tant
dif
du verbe
paradigme que
les troisimes
substantif , joints
expriment l'existence ou
la
personnes
et le
non
existence de l'objet
gron-
^^J^^
ou de
oq,
l'action
CHAPITRE
VII.
On
143.
s'est
les
la
verbes turks,
conjugaison du
il
peu
soit
comme
lment
On
144.
La
s'il
existait
en turk
comme en
On
notamment entre
et
des seuls
qu'aimer et voir
se terminent d'une
dont
manire
l'infinitif, les
si
mes
on
temps dpendent du
mme
tomber dans
infinitifs.
la
et
celles
tels
franais des
principaux modes et
voit
et
que
les
yeux
dsinences des
mmes
terminaisons.
GRAMMAIRE TURKE.
145.
les infinitifs se
119
jJ5
de
l'infinitif
en
oX mek
caractristique de l'infinitif
de
(
en
la
le v^.^/'caract-
premire conjugaison
^a
maq) de
phonie;
les
seconde?
anomalies
paradigmes
ci-joints
des
la
la seconde conjugaison.
la
premire, et l'au-
IIO
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON.
DES VERBES TERMINES EN s.*X
GRAMMAIRE TURKE.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
F.S
VERBES TERMINS
F.N
sjX.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN lU^-
la:^
124
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
ES VERBES TERMINS EN sjji
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN iK^-
125
126
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
^A.
, ,,
, ,
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^^.
SECOND PRETERIT.
aJ^
ou jV^'^lf
baqmichum
j'ai
regard,
baqmichsen
tu as regard,
haqmichdur ,
il
baqmichiz
haqmichsiz
a regard,
baqmichler
ils
ont regard.
TROISIEME PRETERIT.
4s'
j^k
baqmich oldum,
baqmich oldun
j'ai
(^e/^we/.) regard,
tu as regard.
baqmich oldi
il
baqmich olduq
baqmich oldeniz
baqmich
oldiler.
a regard.
ils
ont regard.
GRAMMAIRE TURKE.
ia8
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN \jX^.
PRETERIT ANTERIEUR.
(^J-
GRAMMAIRE TURKE,
i9
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
r^'
PRETERIT ANTERIEUR.
ou
O Jxl^U
baqmichidiim
j'avais regard.
baqmichidun
tu avais regard,
baqrnichidi
il
baqmichiduq
baqmichidiniz
avait regard,
baqrnichleridi ,
ou
ils
baqmich idUer,
avaient regard.
PRTRIT POSTRIEUR,
baqmich olourum
A^.^
3w^
CT*'
j'aurai regard.
baqmich oloursen^
tu auras regard.
baqmich olour
il
baqmich olourouz
baqmich oloursiz,
baqmich
ils
olourlei'y
aura regard.
auront regard.
GRAMMAIRE TURKE.
i3o
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
FUTUR.
(JT-
Comme
le
sjji.
Prsent.
,,
GRAMMAIRE TURKE.
i3i
CONJUGAISON
DES VRRBES TERMINES EN
FUTUR.
fjh ou
^jh\j
Comme
le
lT-
Prsent.)
baqarum,
je regarderai, etc.
SECOND FUTUR.
r^.'J^
baqadjaghim
je dois regarder.
x:^\j
tjJis^u
baqadjaqsen
tu dois regarder,
baqadjaqtur s
il
baqadjaghiz
baqadjaqsiz
.Xliiac^u
baqadjaqlerdur,
doit regarder,
ils
doivent regarder.
GRAMMAIRE URKE.
l32
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN s.iX.
TROISIME FUTUR.
}}jl>J^
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^jf/.
i33
,, ,
GRAMMAIRE URKE.
i34
CONJUGAISON
VERBES TERMINS EN
1)S
siX*.
SlIPPOSITIF.
PRSENT.
f^\^
PRTRIT.
Comme
V Imparfait de r Indicatif
severdum,
Termin comme
>X-dvo.^H-
j'aimerais
le Prtrit
(*'^J-rJ
lJ**0*^
j^p/w/c/i
etc.
l'Indicatif.
severmichidum,
SECOND PRTRIT.
de
PeU
Usit.
olourdum
j'aurais aim.
\^^\^J\
yiKfiy^
sevmich olourdun
tu aurais aim.
^^^yyjj\
Ju^y^
sevmich alourdi f
il
jLOjyjt ^L*^*-
sevmich olourduq
viv^
sevmich olourdeniz
vi.*5-
sevmich olourleridi^
j.i
.yjt
^.XjiJ.Jj)
ou
T^?)^jy
'
lJ**0**'
s'jvmich olourdiler^
aurait aim.
'
ils
auraient aim.
, ,
,,,
GRAMMAIRE TURRE.
i35
CONJUGAISON
^^.
SUP POSITIF.
PRSENT.
jJ5Jb
OM ^>^l)
PRTRIT.
Comme VImparfait
haqardum
Termin comme
j,X^wj3b
de
l'Indicatif.
je regarderais, etc.
le Prtrit
baqarmichidum
SECOND PRTRIT.
de
l'Indicatif.
j'aurais regard
Peu
USit.
etc.
^\}
baqmich olourdum
j'aurais regard.
s..^i3.Jjl
jiv^'sl)
baqmich nlourdun
tu aurais regard.
^^.Jjl
i.^l)
haqmich olourdi
k*^.yjt
i^^^'L)
baqmich olourduq
j5^^jjjjl
is^'j
baqmich olourdeniz,
baqmich olourleridi
*^.^j\
aurait regard.
'ils
ou
Jl^^j^jl
il
^ic^'j
baqmich olourdiler
,)
auraient regard.
i36
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VEBBES TERMINS EN
hiachhi ,
kechkh
ou
boulaki^
plaise
Dieu
que
\
STJLT
kechhh ,
on
boulaki.
plt
Dieu
que
oX.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^^.
i37
i38
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VKRBKS TERMINS EN sjX.
PRETERIT.
>i!j
^ic^^
sevmich olam ,
iT^"^"^
sevmich olasen ,
tu aies aim,
sevmich ola ,
il
aie aime,
kechkh
(^r**
'
ou
^ iT^^-^
boulaki,
ait
aim,
jj J'
i/'^,^"
sevmich olaouz,
yJ^y
>j>y^
sevmich olasiz,
sevmich olaler
ils
plt
Dieu
jj^j
que
^yiw*
aient aim.
PRTRIT ANTERIEUR.
'
^^l^y ^Xaj^
sevmich oladum
s,tiAj^ji ,jM/9^^
sevmich oladuii
j'eusse aim
tu eusses aime,
kechkh
ou
^w\j^jl
'Lfi^^
sevmich oladi,
il
aJ^jj^jl
yU^y^
sevmich oladuq,
'^S^^\
ju^y^
sevmich oladeniz
C^i\S2.S
Ljbj^
sevmich olaleridi
et aim,
boulaki,
plt
Dieu
ou
que
\
Jjo^jt
ils
jA'_j
sevmich oladiler,
eussent aim.
, ,,
GRAMMAIRE TURKE.
39
CONJUGAISON
IJES
VERBES TERMINS EN
a^.
PRETERIT.
C^Jr
\J^^,
bciqmich olam
^J^ ^,
baqrnich olasen
j'aie
regard,
kechkh
Cr"
-?
'
ou
X?' ;J^^'^
boulaf,
jS^J ;^/V ^
'
tu aies regard,
baqrnich ola
il
baqrnich olaouz ,
baqrnich olasiz
ait
regard,
plt
j^ rJ
Dieu
que
'
^./^^ ^.
yX?' i^/v^^
baqrnich oaler.
ils
aient regard.
PRETERIT ANTRIEUR.
;J^^
b^qmich oladum
kechhh
baqrnich oladun
ou
^-VXj' (^/s^^
<*^V,X?'
boulakiA
j)lt
Dieu
que
I
f
l3"^. j'
lJ^
j'eusse regard.
tu eusses regard.
baqrnich oladi
il
baqrnich oladuq^
et regard.
-T^Xj' [J^^,
^Xi\Ji%\
I
J^i'Vj'
J^\
baqrnich oladeniz
baqrnich olaleridi
^^^
(
..
i/V
baqrnich oladilcr
.
<^"ssent regard.
i4o
GRAMMAIRE
TlJRKE.
CONJUGAISON
)ES
VKRBES TERMINS
I.N
yjjG
SURJONCTIF.
PRSENT.
severissam
ou
jaime.
seversam,
seversafij
tu aimes,
eghier
"JJ^
ou
eer,
seversah
aime,
il
seversak
nous aimons,
seversanizy
vous aimez.
si
severlersah
ils
^'
"J-^-
aiment.
seersaler,
IMPARFAIT.
sevsarn
.n
cghier
aimais,
sevsei ,
tu aimais,
sevsah
il
aimait.
ou
eer.
jji^y^
sevsek ,
nous aimions,
sevseniz.
vous aimiez,
sevsalef'f
ils
aimaient.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN ^^^.
141
l42
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DKS VERBES TERMINS EN
s^*X
PRETERIT.
I****..
O^^
sevmich issam
\J^-^y^
sevmich issen ,
tu as aim,
\^.^
sevmich issa,
il
^J^y*^
sevmich issek,
sevmich issenizy
^^-^***;'.'
****..
eghier
ou
v*lX***.5i
ai
aime,
a aim,
eer,
y^}
^jiw9_yw
si
K^\ yJX^y^
sevmichler issa
ou
j.M*ji ^jivj^
ils
ont aim.
sevmich issaler.
PRETERIT ANTRIEUR.
/'
eghier
J.x*v^
\JS^^-^^
^\Xww^
sevsadum ,
sevsaiduH ,
tu avais aim,
sevsadi
il
avais aime,
avait aim.
ou
eer,
si
>-t^J->.*o^
sevsaduk
Jr
^tt**!?**'
sevsadeniz ,
*H*'_^
sevsaleridi ,
ils
1*^*^.
'
J^
avaient aim.
^,
GRAMMAIRE TURKE.
143
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^*La.
PRTRIT.
/'
jV**^.i
^>i^lj
\^^\
<^\i
A-M*j)
^ii^b
vJA*Jl
baqmich issam
baqmich
ISS en
j'ai
regard.
tu as regard.
baqmich issa^
il
Jii^ySb
baqmich
issek
jXmaj! ^i*.,5b
baqmich
isseniz
a regard.
eghier
ou
eer,
si
*o5 JJUy'b
baqmichler issa ,
ou
J<u*o!
[ils
^Xi^b
baqmich
is saler
PRTRIT ANTRIEUR.
ont regard.
GRAMMAIRE TURKE.
i44
CONJUGAISON
OX.
*X>.^y
it/a^
sevrnich olsadum
yi^Jy^
sevmich olsadun ,
tu eusses aim,
il
j'eusse aim.
''
I
vj/X-**;
'
^Jl,v*4Jj1
d>jey^
sevmich olsadi ,
a J-^*Jjl
yUjiy>^
sevmich olsaduq
et aim.
eghier
,
ou
j5^jw*Jj) ^>j>j^
eer,
si
,Jj J^waJj!
iwa^
sevmich olsaleridi^
sevmich olsadiler ^
ou
J[jJjt^*Jjl
Lfiy^
>
eussent aim.
ils
FUTUR.
A**-
sevmich ooursam ,
j'aime.
Jjl
jUAy^
sevmich oloursan ,
tu aimes.
^. Jj)
jUfiy^
sevmich oloursah,
il
.a^.Jj)
yUfiyy
scvmich oloursaq ^
nous aimons.
jiCw. Jjl
yi>j>j^
sevmich oloursaniz,
vous aimez.
A*,J^j!
jiw8^
sevmich olourlersah ,
ils
/***')-rJ
v,.,^jCw.
eghier
aime.
ou
eer,
si
aiment.
,,
GRAMMAIRE TURKE.
iA5
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
^jLo.
>^*Jjt
jAr'*^^^
baqmich olsadum
oXu*Jjt
if"-^^
baqmich
^^Ju*Jjt
jik^b
baqmich
j*eusse regard.
tu eusses regard.
olsadiin
olsadi
il
et regard.
eghier
aJ,A*Jj
ii^l)
baqmich olsaduq
j^^v*Jjt
A^^
baqmich olsadeniz,
^JaiaJjI
ji^^u
baqmich
jj^^
baqmich
ou
eer,
si
olsaleridi y
ou
ijLj.jtAJjl
>
olsadiler ,
ils
eussent regard.
FUTUR.
^H-..^jt
X'I
eghier
i*.^b
,,.*X^^Jj! lT**^^
baqmich oloursam
baqmich
je regarde.
oloursari
tu regardes.
il
i^^A
^\j
baqmich oloursah
a*.jjj!
*i^l)
baqmich oloursaq ,
nous regardons.
baqmich oloursaniz ,
vous regardez.
baqmich
ils
regarde.
ou
.
eer,
jiC
si
Jjl ^i*^l>
iw J. Jjt iji^^
olourlersah,
regardent.
GRAMMAIRE TURKE.
i/iG
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
INFINITIF
siXj*-
^C.
(dclinable).
sevmek ,
ai
PRETERIT.
iw*^
^^jl
sevmich olmaq,
avoir aim.
PRETERIT ANTERIEUR.
jj!
sS^y^
sevdukten ewel,
ou
Oj<v-w
Jlji
>
sevmezden ewel
PRETERIT POSTERIEUR.
jXo
aTj)*--
sevdukten sonrak,
FUTUR
^^jt
sjXs;^*
(/? usit).
sevedjek olmaq
devoir aimer.
GRAMMAIRE TURKE.
147
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
INFINITIF
^^^
ou ^JL^li
^^.
(dclinable).
baqmaq,
regarder.
PRETERIT.
lA*^V
l5^j'
baqmich olmaq,
avoir regard.
PRlTRIT ANTRIEUR,
Jjt
jijib
baqduqten ewel,
avant d'avoir regard.
oa
JJt
^^y^^
baqmazden
ewel.
PRTRIT POSTRIEUR.
8^5Co
J3jil)
baqduqten sonrah
FUTUR {peu
^j\
(3=s:^^
usit).
baqadjaq olmaq
devoir regarder.
x4ft
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
oX.
GRAMMAIRE TURRE.
49
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
fjy>.
GRONDIFS.
f^jS^i
baqarken
en regardant.
ou
Jo Lb
baqar iken ,
ayant regard.
y^^^^
baqup
^\iil>
baqaraq,
en
regardant
cesse
<5csr*-^lj
baqindjh
ou
Aar^ J,-3 b
baqduqth,
A^b
baqmaqth,
sans
).
en regardant, tandis
ou jusqu' ce qu'on
regarde.
baqduqtckh,
SjiA^b
en regardant , ou tandis
Lji^L)
qu'on regarde.
baqmaghilh ^
PARTICIPES.
PRSENT INDCLINABLE.
^ oayb
o^ar,
regardant.
PRSENT DCLINABLE.
^b
^rya/z,
regardant.
GRAMMAIRE TURKE.
*5o
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
oX.
PASS INDCLINABLE.
^iwj*
sevrnich,
DECLINABLE.
PASSE
sJS^^
aim.
scvduk y
aime.
FUTUR.
sevedjek
ou
devant aimer.
SECOND FUTUR.
^Uw
sevmelu,
devant aimer
sairement
).
/zece^-
GRAMMAIRE TURKE.
i5i
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN ^U^.
PASSE INDECLINABLE.
^ik^
OU
^j^Lf
baqmich
regard.
PASSE DECLINABLE.
^* J3' ;
haqtuq
regard.
FUTUR.
^^^^A3U
OU.
^J^s:^.
baqadjaq^
devant regarder.
SECOND FUTUR.
jf^^\i
haqmalu,
GRAMMAIRE TURKE.
i53
ORSERVATIONS
SUR LA FORMATION DES MODES ET TEMPS.
INDICATIF*
moyen du
sert ,
Pour
tu es
etc.,
du verbe
et
parmi
les
les
vj
i>w, je suis,
substantif.
participe pr-
forme
on
l'Asie
mineure
chez
et
Tartares.
moyen du
du verbe
substantif.
s'appliquent
au
^^l^,y^ seveurdum ,
deuxime
j'tais
imparfait
ainsi
donn
l'on
dit
Le
troi-
etc.
verbe substantif
J^}
imichem, je
fus.
Ce temps indique
l'exis-
tence d'une action qui a eu lieu une poque assez loigne; ainsi
Ton
dirait
^-JLyjJjj5
C)Jj-;-\-^-*l
l'an
et
J^
),
je
me
dum, ^jf^du^
^^
di, etc.
du verbe sub-
GRAMMAIRE TURKE.
i54
i5i.
du
La formation
participe pass
i^^j^ sevmich,
de
l'indicatif
Le
ou plusque-parfait
prtrit antrieur
mme
aJ^j
se
forme au moyen du
du verbe
substantif.
On
serif etc.
De
le prtrit postrieur
forme
une ac-
comme quand on
iSa.
la
se
Le premier
futur se forme
prochaine ventualit de
i53.
Le deuxime
comme le
prsent, et dsigne
l'action.
bes termins en
^^
lequel se cbange en
maq, ce
un ^*,
Le
forme du participe en
mmes
affixes.
IMPRATIF.
i55. L'impratif est souvent employ
concessif.
En
comme
optatif
mode
ou comme
entre
comme
du verbe. Mais
JaS^ ghil ou
J^ ghil.
Ex.
^w ^J^jj^j^
v^->
jU) \Sj^
GRAMMAIRE TURKE.
J^y
ghil
souourghaleri
i55
sert
mucherref bout-
du Trs-Haut.
SUPPOSITIF.
i56.
suppositif,
rei.
Le prsent de
catif:
rit.
pour indiquer
on
le
le
mode
ce
mode que
forme
se
Ce dernier se compose, en
suivi
comme
terminent en
l'imparfait de l'indi-
le futur, et
turk,
les Italiens
mme
avec
le
prt-
du verbe
substantif,
de l'imparfait de
ou du
parti-
de
mm
l'optatif
verbe.
OPTATIF.
157.
h
qu'pn prononce ki
),
S^^i
ki,
l'optatif
houlaki
iS ^^^yi^^ ^\
cinquime de
n'oladi^
^yXij^j
i58.
ftwi
La
troisime personne
particules/ ou
personnes de ce
mme temps
les caractristiques
du prsent de
et
peu prs, en
il
n'est
turk, et surtout
en turk oriental,
affixes.
^'"^
du verbe substan-
GRAMMAIRE TURKE.
x?6
l^Q.
Le
du
en
jjiw
tif
et
du
prtrit antrieur
participe
de l'opta-
tre.
SUBJONCTIF.
i6o.
Tous
les
souvent sous-entendue.
jonctif
sever.
du verbe
Dans
les
ractristique de
eghier,
Le prsent
si.
se
verbes termins
prsence de la
du
substantif, prcd
la
l'infinitif
en
^^
la lettre
ca-
non
la
et
un \jX,
161. L'imparfait se forme de la deuxime personne de l'impratif, suivie des particules caractristiques
du
prsent.
f*^* sev-
^^jt
olrpaq^
i63.
par
Le
prtrit et le
la jonction
du
deuxime prtrit
participe indclinable en
gulier
Le
futur se forme
du mme participe,
du subjonctif du verbe
^^y
formant
mich , avec
^iv/
du verbe
antrieu;' se
le
substantif.
suivi
du prsent r-
olmaq.
INFINITIF.
un
vritable
O^ou
nominatif,
^x^
ghurmh ,
l'action
nom
^jj
d'action, qui se
qui
de voir, ou
la
le
terminent,
au singulier
vue; gnitif.
;,
GRAMMAIRE TURKE.
^^-^L^s^ gJmrmeghun;
xSi
x^ ghurmelten ;
gnitif,
et,
mode,
i66. Ce
i^-^j^S ghurmeghh;
datif,
au plur. uom.^
sjJy^sy ghurmhlerun
y ij*%y
Ju
pronoms afiixes
^^ ghelmhm
et certaines
muqarrar dur,
rire
oqoumaqten
Le
167.
Le
ve-
il
y a); CXXgJj
hilryiehth,
dans
le
de
savoir;
ijJU^j
prtrit de l'infinitif se
168.
ma
( littral,
Jjt
les
ghurmhler
de prendre
postpositions. Ex. i^
ablatif,
etc.
iS?
et
de
l'infinitif
prtrit antrieur se
la
^U4j olmaq.
pour^jt ewelan
Le participe prsent
).
la
composi-
169.
Le
prtrit postrieur se
forme de
mme
Le
futur se forme
du participe en ^^a. ou
v*Xa. suivi
du
infinitif,
GERONDIF.
171. Les grondifs que les Latins terminaient en do et en
opt,
comme on
aussi les
l'infinitif
sait,
Turks
les
donnent
beaucoup
d'affinit
avec
confondent-jls souvent
lieu
le
mode
dum ,
qui prcde
quelques observations.
GRAMMAIRE TURKE.
i58
?'-**
{jr^} jy*^
.v^p^r iken
est
un compos du
il
Le grondif ^j^
173.
l'impratif, suivie
up
de
aimant.
^et^M/j,
la syllabe
participe prsent
se
v^j
forme de
w/?,
la
2 personne de
qui se change en
souvent
il
^j->
ce g-
l'application des
\JiS^
le
seuleup , iki
dinmek
la
-j jJ)^J
exactement au grondif en
franais de
sjS's
rek;
il
exprime en turk
conti-
la
rant
^x
ou force de courir)
La
^y ^y
j^
OJC ou
particule
est quelquefois
Ex. /^.Lj
je suis arriv.
me
le
suis
verbe.
pm
Ex.
l'infinitif.
^j>
indjh
CW^
duqth
dukth ou
de l'ventualit de
&sr'
ils
l'action.
^ duktchh ou ^^ duqtchh,
OS^
Ex. aj^I
j^
sr*-^j^
^y^
ics^lS ghittiktchh
^Jj:,Ll
vant
il
CX^JJ^^l
fut tonn.
t^^
buur,
Jl ani
mesure
qu'il
avance
il
grandit;
en l'aperce-
GRAMMAIRE TURKE.
CXx^
iSg
semvekth et
comme
se^me-
jJLx^*.
les
prc-
; et c'est ici
le
au premier coup
d'il
une
telle multiplicit
rels et
de formes,
un moyen sr
elle offre
de par-
et facile
phrases
et leurs
suspension du sens.
PARTICIPES.
une action
et tantt
dclinables et entrent
un
tat.
comme
Dans
le
ils
expriment tan-
premier cas
du verbe.
la
de
l'indicatif
du
modes
et
temps du
ils
et futurs
formation de tous
du
suppositif et
les
sont in-
vu
et
conju-
la
le
par-
temps du
temps prsents
subjonctif, et le parti-
mme verbe
les
temps passs.
178.
Il
ci fontl'ofSce
s'offrir
sous
la
mme
de vrais noms
adjectifs, et
les
noms. Ex.
S^y^
les
les particules
^y
termiaffixes
GRAMMAIRE TURKE.
i6o
que j'aime
celle
est venue.
La
nom
or,
comme on
existe relle-
il
du verbe
la nature
et
de celle du
d'tablir
une action,
et
ceux
une qualit, un
et
dont
nombre de modes
le
et
l'office consiste
Dans
tat.
concourent avec
les
le
premier cas,
verbe substantif
temps: dans
les
indiquer un attribut,
ils
noms,
sont indclinables
grand
la formation d'un
second,
le
devient facile
il
ils
se dclinent et
tel
Le
179.
%^
de la particule
en rsulte que
o ce participe
paratre
le 2
1
un de
exemple
^S
dans
du
la traduction franaise
se trouve
ces
ou
parat avoir
prtrit,
laquelle.
mots conjonctifs, ou de
[Voyez
ses quivalents.
moins,
le
ghily
il
nan-
considr
comme nom.
pronoms
vienne
-Xs--*^
litt.
taine.
181.
Le participe
eny^
indique toujours
la ncessit
de
l'ac-
GRAMMAIRE TURKE.
tion.
Ex.jJii^jl fx*-^
mamalu
qu'il
ne
soit
-^^
^.^***v:r
i6f
hitch himshih
ma'aloum oU
182. Les Turks ont enfin une sorte de participe qui se forme de
l'infinitif
la possession
^y>
itj
de
v3^. 7::
la
et
de
la particule
j' u^ch
comme
de
la signification
sous laquelle
ils
soit
soit
qu'on
qu'on
les
se prsentent,
les
il
y a prs de
trois
considre sous
le
tudie relativement
rapport
la
forme
_y /w, indicative de
l'objet est
qu'prouve
uniquement d'indila
conjugaison des
verbes.
VERBES IRREGUUERS.
u
GRAMMAIRE TURKE.
VERBES IRRGULIERS.
CONJUGAISON
DIS VERBES TERMINS EN -^jX.
GRAMMAIRE TURKE.
VERBES IRREGULIERS.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^U>.
G%
t64
GRAMMAIRE
TIJRKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINKS EN ^tiC.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
UES VERBES TERMINS EN
^^.
[65
i66.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
^X..
TROISIME IMPARFAIT.
f^}>^}
GRAMMAIRE TURKE.
167
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^^.
TROISIEME IMPARFAIT.
fk^^} j4
almaz imichem,
je
ne prenais pas.
j4i
almaz imichsen,
tu
ne prenais pas
il
ne prenait pas.
^^Av-d*^!
Chi.^ji^
almaz imich
almaz imicldz
jiAtJLyj j4l
JLd*^t j4
almaz imichsiz
almaz imichler
ou
lJ^.' JUt
ils
almazler imich.
ne prenaient pas.
,, ,
GRAMMAIRE TURKE.
i6
CONJUGAISON
DES VERBES TERMlNlS EN n^*X.
SECOND PRETERIT.
***4.^^jjji
/yM^,***,^^^
j J-*.,^
etniemichem
je n*ai point
tu n'as point
il
^is,^!
etmemichy
yt*.^^]
etmemichiz
etmemichsiz ,
etm emichler
ils
jiAM.^^
jliUy^
-5
fait.
etmemichdur ,
ou
fait,
lAr*^,'
/e prtrit
etmemick oldum y
n'ont point
fait,
fait.
du verbe substantif).
>Jj)
^ic^jt
etmemich idum ,
ou
jX^<^.j
etmemichduniy
je
i( n'avais pas fait, etc
GRAMMAIRE TURKE.
169
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
^^.
SECOND PRETERIT.
almamichem
v^iLyii
almam ichsen
j^**4.i4^ I
almamichdur ,
j <A.^Ky4
ou
almamich,
y^^*^\
almamichiz,
almamichsiz ,
almamichler
ils
jA^^^L^Ji
JL^^yi
^aJjI
il
^i*y4l
jj^t
PRTRIT ANTRIEUR
^Jjj jAv^
le prtrit
almamich oldum^
'
du verbe
substantif)
almamich idum ^
je
jJtvl
pris,
almamichdum
GRAMMAIRE TURKE.
170
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN
^X..
/j^jt
jAv^j
FUTUR [comme
le
fait, etc.
prsent).
etmem,
f^.
SECOND FUTUR.
ne
etmeedjeghim ,
je
etmeedjeksen
tu ne feras pas.
ferai pas.
etmeiedjekdur,
oa
il
ne fera pas.
etmeedjek
etmeedjeghiz ,
etmeedjeksiz ,
etmeedjeklerdur,
OU
ils
etmeedjekler,
ne feront pas.
GRAMMAIRE TURKE.
171
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN
(\yy iTV^'
le futur
/mawicA o/owrwm,
FUTUR
AS
^Ji^.
comme
almam
le
du vcrbe substantf),
prsent).
SECOND FUTUR.
Ji\
atmaadjaghim
^*Jia. Ji\
almaadjaqsen^
jjJia^ 4^4
almaadjeqdur,
^sa.
tu ne prendras pas.
ou
tj^ J^J
ne prendrai pas.
je
il
ne prendra pas.
almaadjaq
yist.
ji
almaadjaghiz y
yS^
Axtl
almaadjaqsiz
jJiJLftcw
<Vj4i
almaadjaqlerdur ,
ou
ils
J
JUia.
A^
almaadjaqler ,
ne prendront pas.
GRAMMAIRE TURKE.
17
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN ^^X.
TROISIME FUTUR.
VI
j^-d-^.
etmemelu, m ,
'
je ne feraipas
absolut
jnent).
^^y.^}
j J^^l^-yJJj
etmemelu sen
tu ne feras pas.
etmemelu dur,
ou
il
jLg^]
ne
fera pas.
etmemelu,
ji]y.^^]
etmemelu
iz,
j^jLg^)
etmemelu
siz,
jjj^ jL^^]
etmemelu durler,
ou
ils
y-t*^}
ne feront pas.
etmemelUf
IMPRATIF.
*^ft*M.yAj
^-^^S
v^*X^t o jX^t
jLft^
A^
etmeh
ne
etmesun,
qu'il
etmeelum ,
ne faisons pas.
etmeniz
ouetmen,
etmesunler,
ne
fais pas.
ne
fasse pas.
faites pas.
qu'ils
ne fassent pas,
GRAMMAIRE TURKE.
173
CONJUGAISON
UES VERBES TERMINS EN
^^.
TROISIEME FUTUR.
V t^^y
almamalu m ,
je
ne prendrai pas
{ab-
solument).
(^v^y^\
jJi^^y
almamalu
sert
tu ne prendras pas.
almamalu dur,
on
il
ne prendra pas.
_^yt
almamalu y
y^^
almamalu
iz y
j^^lJiS
almamalu
siz y
j^}
Jj^^^I^I
almamalu dur1er
ou
ils
y^
ne prendront pas.
almamalu
IMPRATIF.
X\
j*44t
J
^*Xlt
A^t
oa^yQj
jjijj*44!
almah,
ne prends pas.
almasuiy
qu'il
almaalum,
ne prenons pas.
ne prenne pas.
qu'ils
ne prennent pas.
GRAMMAIRE TURKE.
174
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN s.iX.
SUPPOSITIF.
PRSENT
yj^\
le prtrit
etmez michidum
je ne ferais pas
i.^^
USit),
OPTATIF.
PRSENT et FUTUR.
kiackhi
kechkh ,
ou
boulaiki,
plaise
Dieu
que
^}
etc.
antrieur de Vindicatif),
^^jj)j t
etc.
GRAMMAIRE TURKE.
175
CONJUGAISON
DES VBRBES TERMINES EN
lt-
SUPPOSITIF.
PRSENT
^yjX
PRTRIT [termin
>J,*4w9j4l
comme
le prtrit
antrieur de l'indicatif),
almazmichidum,
\VIM
almamih
^^jyy lAri'
Usit).
OPTATIF.
PRSENT et FUTUR.
cr Ut
Ut
^ajj4t
U*>
^Ut
almaam,
je
almaasen ,
tu ne prennes pas.
almaah ,
il
almaaiz,
almaasiz ,
almaaler
ils
ne prenne pas.
ne prenne pas.
ne prennent pas.
GRAMMAIRE TURKE.
176
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN <**X.
IMPARFAIT.
etmeedum
kiachki
kechkh
ou
ne
je
fisse pas.
etmeedun f
tu ne fisses pas.
etmeedi,
il
etmeeduk ,
nous ne
fissions pas.
etmeedeniz ,
vous ne
fissiez pas.
etmeediler f
ils
ne
fit
ne
pas.
fissent pas.
boulaiki,
plut
PRTRIT.
Dieu
que
j.'^jt
^^^u^>\
etmemich olam ,
PRTRIT ANTRIEUR.
^Jj^jl ^io-^jj
fait
etc.
GRAMMAIRE TURKE.
177
CONJUGAISON
DKS VERBES
TERMINES
F.N
fj^.
IMPARFAIT.
AJ ^i\
almaadum ,
je ne prisse pas
almaadun ,
tu ne prisses pas,
almaadi,
il
almaaiduq,
kiachki
kechkh
almaadeniz
ne prt pas.
ou
cdmaadiler ^
^^^^
ils
ne prissent pas.
boulailiy
PRTRIT.
plt
Dieu
>'1S
*is^l
que
almamich olam ,
etc.
etc.
PRETERIT ANTERIEUR.
^Jo*^At
Av^l
178
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN v,^X.
, ,
GRAMMAIRE TURKE.
179
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN ij-*
'
SUBJONCTIF.
PRSENT.
?.t>t'
almaz issam
je
IMPARFAIT.
almassam ,
je
almassanj
tu ne prenais pas.
A*4)
aimas sa.
il
^U***4
almassaq
^*X*4l
VX**.4j
almasseniz
J*44i
almassaler,
ne prenais pas.
ne prenait pas.
eghier
ou
ils
ne prenaient pas.
PRTRIT.
eier,
si
A***JJ
jA*4'
almamich issam ,
PRETERIT
A^*4l
etc
ANTERIEUR.
almassadum
je n'avais
pas pris,
etc.
almamich ohaidum ^
FUTUR.
(^yy^^ lArt'
almamich oloursam,
GKAMMAIRK TURKE.
i8o
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINS EN ^^^S*
INFINITIF.
etmemek,
^ix^^
ne pas
faire.
GRONDIFS.
^$0
etmez iken
y^\
s^^j^^^t
n'ayant pas
etmeup,
etmendjhy
Asr^Ctr^.J
^>>v*V
etmeduktchh
J-^
etmedukth
\en
CXj
CS.^^
fait.
^^'^ eerek ,
sj/J ^^^TvV ^
6sr
en ne faisant pas,
JLXy^t
etmemekth ,
etmemeghilh,
ne faisant pas.
GRAMMAIRE TURKE.
CONJUGAISON
DES VERBES
TERMINES EN
^ZjO.
i8i
GRAMMAIRE TURKK.
82
CONJUGAISON
DES VERBES TERMINES EN v^iX.
PARTICIPES.
PRSENT INDCLINABLE.
J^.'
^^^^^
ne faisant pas.
>
PRSENT DCLINABLE.
^j^}
*
etmeen
ne faisant pas.
PASS INDCLINABLE.
sj^*-^}
etmemlcky
non
fait.
non
fait.
PASS DCLINABLE.
^^-t^A^t
etmeduk,
FUTUR.
'-^ h^.
'
etmeiedjek,
ne devant pas
faire.
SECOND FUTUR.
>S^j
etmemelu ,
(a-
GRAMMAIRE TURKE.
i83
CONJUGAISON
TERMINS EN
DES VERBES
r^-
PARTICIPES.
PRSENT INDCLINABLE.
jU
OM Ul
ne prenant pas.
almaZf
PRSENT DCLINABLE.
^^aJ) OM
L4l
almaan^
ne prenant pas.
PASS INDCLINABLE.
^M^l
altnamich^
PASS
^^'jji
non
pris.
non
pris.
DCLINABLE.
almaduq,
FUTUR.
^^^^ <4t
almaiadjaq
SECOND FUTUR.
J-y4
almamalu,
absolument).
GRAMMAIRE TURKE.
i84
OBSERVATIONS GNRALES
SUR LA CONJUGAISON DES VERBES DRIVES.
i83.
gatif,
1*''^.
DU VERBE NGATIF.
du n-
qu' rexception
et rgulire
il
la
il
forme
la
les rgles
pr-
cdemment exposes.
184.
Le
signe caractristique
immdiatement aprs
et
il
du verbe
la radicale,
ngatif est
dans tous
modes
les
est croire,
^ intercal
le
que
et
temps;
si le
parti-
o ce
seraient assujtis
soit
et qu'on
termine en
v..*X
il
sous-entendu
l'infinitif se
exprim,
comme
soit
la syllabe j-,
ou en tjy;
et
de
selon que
l naissent
toutes
les anomalies.
i85.
En
effet,
le
paradigme pr-
qu'en gn-
se conjuguent avec
GRAMMAIRE TURRE.
une parfaite
ne
etmedum,
de /^j ettum
diffre
j'ai fait
que par
iSfi
du a
l'intercaation
etmessam ,
^%**.^'
^isv^j etmemich
^>yj^^^**^\
v^Xx^J
etmessadum ,
etmeduh y
les participes
mme
sont dans le
etc.,
cas.
186.
en
j-
Dans tous
forme
ngation
la
^^1
etmem^
A**ot
1^1
les
ne
signifie je
etmez issain
en ne faisant pas,
si
participe
ainsi (yx^^J
le
suis point
faisant, je
je ne fais pas;
^^}
ne
fais
pas;
etc.
la
le
deux formes
si les
dans
on change en
final
le participe
la
Au
du
con-
taient
en ja entre
189.
vir de
n. DU VEKBE
Le paradigme de
modle
nanmoins que
former a
lieu
et
le
la
de rgle pour
changement en
dans toute
la
PASSIF.
celle
des passifs.
du
conjugaison
chercher,
^-..^M aranmaq
caractristique de cette
1 lorsque la radicale
aramaq
Remarquons
>
'^
'
du
^^' l3^
GRAMMAIRE TURKE.
i86
oqoumaq,
lire,
[J^j^y
2**
dit.
Lorsque
un J.
nourrir , lever
tre
beslenmek , tre
^^.XyJL.**
nourri.
DU VERBE TRANSITIF.
III.
190.
verbe
vent en
des lettres
>) ^^
E^-
v^tX^'j^-J buutmek
faire payer.
Nanmoins
ms au moyen de
ce participe {177
tels
191.
's.tS^i)
La
les
itmek
*4^i>^'
engraisser;
faire grandir;
dans tous
que
les
la radicale se
temps for-
chose a gn-
la
v^iX^A^ ghitmek ,
faire;
et
aldurmaq
mme
Turks ont
les
termine par un
aller, etc.
faire savoir
d'o
et
), ainsi
verbes dont
^^^^'^^^7 ^^ ^^^
l5"''J"'j'
v3^ J
faire
y^tX^ii^yi eudhtmek
\^
rat
faire
en tartare
faitv^iX
par un
la radicale
car on dit
y.J^y^ gheldurmek,
faire venir;
192.
Dans
chermaq
du
aradurmaq^
s'applique la conjugaison
certains cas,
troubler
comme
>^^fiysr*
labe^ se change en
du Roi
dans
les
le
).
ghetchermek ,
pour viter
en
faire passer
la syl-
GRAMMAIRE TURKE.
trop dures. Mais ces cas sont rares
Le verbe
ment, ncessaire
la troisime
il
il
personne
ghitmek ghereghim
saire je suis ),
le
^^y^ S
lieu
de
il
que
faut
il
nanmoins
pleut
en turk
littrale-
comme en
dit trs-bien
(
S S ^^S-^iS
tu es, etc.
la troisime
per-
souvent sous-entendu.
est
on
j'aille
ghereksen
verbe substantif
Au
194.
pacifier;
sonne
souvent on reste
IV.
193.
et le plus
la rgle
dans
187
il
neige ^
il
ghar (littralement,
il
Pour dire
il
vente
il
tonne,
\^\^
gheuk gheurleur,
asur, le
vent souffle.
195.
se
Le
sujet
le
on
ciel
se sert des
tonne,
priphrases \jS^-*^
j^-^l jOjjj
la troisime
mot on
le
ruzghiar
la
jJjJ^f ghi-
CHAPITRE
VIII.
DES POSTPOSITIONS.
196.
Il
n'existe point
la
GRAMMAIRE TURKE.
i88
exister entre
aprs
le
un terme antcdent
dernier
il
noms
et
convient donc de
ou
un consquent, se placent
pronoms sont de
vritables postposi-
et des
tions.
ou des noms
,^!
GRAIvrMAIRE TURKE.
H
t^ia
d/i,
dans.
189
GRAMMAIRE TURKE.
190
la
mer;jjj m^.'^
Il
en
est
..j^^-Jl
^j^
dpendamment de
204.
Il
lO"^-?^
de
mme
^y^ ghari ou
comme
AVANT cela;
un mois; ^C ^-^>iw
IjicU ma'ada,
postpositions. Ex.
anden aqdam
avant
lui,
ceci.
est
des adverbes
qui se place
de pronoms ou de
Ex.
^ jjb ^^j
-^^j
llT*'
j.CiJ'
hefeniz eu
<^ L'T^
^^^
<*j!^ ,C).3jjdI^
^^
^^^
chahidleri
est-il
bon
war mi,
a-t-il
des tmoins?
noms
pronoms
possessifs, sont
de vrais
dclinables.
Tels sont
Exemples
r, entre;
^jl ard
JJ>VM
derrire;
dendh
^Lit
achagha, qu'on
derrire l'ennemi.
prononce achaa,
dessous;
l'arbre.
GRAMMAIRE TURKE.
vJ!^;l
alt^
sous;
191
sous
les pieds.
^jj-w
-i>jjl
v^W^
tcha ortasin-
aJLX*-^!
tte,
3^J
itch, dans;
itcheru, dedans;
volontiers
( t'a/^.
j^^ascf.)
!cA ustunh,
/A>^
sur la
).
itchinh
le coffre.
oX^-^jj^^,l
.5^_9 capouden
itcheru ghirmeh
entrer par
la porte.
^-*..jj._Lj) N^iXJtjj.-^
ilerusi,
hermnun
devant de
le
la cara-
vane,
ie t
ma
Jo
vJUJj)
iki
dv-
puissances.
v^O
^?]p,
sous, au pied
de..
tjtjo dichra,
hors
y^yo
^^.;-^.^
au pied de
hors, de-
^-iU-i. ^JJi-ai.
hors de
taraf^ ct;
la
i:)^
^r^J^
montagne.
hadden dichra
toute
limite.
tarafenizden^ de votre
ct.
oX^cP
mek
^b
/, auprs;
^^^.
passer vis--vis ;
^j^
kibarunanindhy
GRAMMAIRE TURKK.
19
sjS^j^
\^^jJh^-}^ oqaruden
CHAPITRE
IX.
DES ADVERBES.
nables dont
les
le
Turks ont
moyen
d'adjectifs pris
ou conjonctifs
substantifs
isols
ou
2 au
suivis
Ichh,
207.
i<sr^
On
de diverses postposi-
tout--l'heure
208.
demn
dans
l'instant;
j^a henouz,
etc.
Le nombre des
sidrable
i^djh^
indjh.
i au
moyen de noms
adjectifs pris
les
ts
ces langues,
il
n'est
aucun
sait
nom aucun
,
(i).
que, dans
adjectif,
la
premire de
trans-
(i)
pag. 369.
pag, 71;
Gramm.
GRAMMAIRE TURKE.
ADJECTIFS ADVERBIAUX.
193
94
GRAMMAIRE TURKE.
GRAMMAIRE TURKE,
195
ADVEBRES
FORMES AU MOYEN DE NOMS SUBSTANTIFS OU CONJONCTIFS ISOLS
OU* SUIVIS DE DIVERSES POSTPOSITIONS.
l"
j/>:
ADVERBES DE TEMPS.
196
GRAMMAIRE TURKE.
(/ouchlouqen
cher du
^^a-jJjLCjI
ifindin,
aux
trois quarts
journe.
bouldur^
soleil.
Tan pass.
ghetchenlerdh , autrefois.
de
la
GRAMMAIRE TURKE.
3**
ij
INTERROGATIFS.
197
,,
GRAMMAIRE TURKE.
19^
EXPRESSIONS ADVERBIALES
TIRES DE LA LANGUE ARABE.
1 ADVERBES DE QUANTIT.
Jbt^l
ifrat y
excessivement
U^lfr
ghdiety
extrmement,
^lj
vafiran^
abondamment.
'i,^
trs-bien.
L^uTI
ikraman
honorablement.
LJ^Lcj
ra'aetan
respectueusement
L.X?^
merhametan ,
misricordieusement.
ma'aqoulan
convenablement.
"^yixs
les
ntark,
adverbes arabes
On
DE QUALIT.
aaltty
-Ac
(i)
(i).
dit aussi
ainsi,
dans
les
exemples proposs
est
pour Lb)3
etc.
(2]
ilh,
etc.
GRAMMAIRE TURKE.
199
3 d'ordre.
'zj J
JuJ
t^
I
J
LoJJU
i..
"/io
Lxjjj
ewelan
ipticla
f
>
muqdaman y
aqibetan
d'abord
enfin.
aoo
GRAMMAIRE TURKE.
6 NGATIFS, RESTRICTIFS OU DUBITATIFS.
GRAMMAIRE TURKE.
211. Ces conjonctions turkes sont simples ou composes
201
(i).
Les
mot
les
composes sont
les
formes de plusieurs.
tions conjonctives.
J'6'
Ou
GRAMMAIRE TURKE.
TiO'i
v.*J^
J
ou
>%iO
u^
.^^
S*
ghenh ou inh.
gheua.
kl,
meghier ou meier.
nh.
ve.
J>^b ou b
2i3. Le
ghcrck.
iVz
ou iakhod.
locutions
en
c'est
proprement au dictionnaire
-f/U
Nous
GRAMMAIRE TURKE.
a5u
gheua
kl.
ma dam
^l^L
Jo
!o3
Ai.
iohhsa,
x^^u^ji
OBSERVATIONS
SUR LES CONJONCTIONS SIMPLES.
t%^y
est
souvent employ
au surplus. Ex.
^^-wj^^-lJ _^
^j^xJj
tu le sais
La conjonction jS\
^^---
sens de au reste,
t^
_j <3kwjj-j
on ne va plus Brousse.
eghier
qu'on prononce
le
plus sou-
mode
subjonctif.
Exemple
SS 'X.J^] jjjj]
Jfc-J^
istemedugheni derler ,
tJuJL*
v^C-w-j.i
S>XJLo\y^S\
senden uturu
si
),
on
LA\amma
il
Ex.
j^
et
i^^i
amma
hilur,
sait; lo
217.
La
conjonction
^J*^j
Ex. Ji'
on
^-^j
la
^^J^j
J^ii^
/
GRAMMAIRE TURKE.
ao4
La conjonction lT^J
218.
on
la joint la
prcdente. Ex.
A^l.^..^.rsj
y}
^J-^
<JwJ
j>m->
or uonc, de quelle
iz,
La conjonction priodique
219.
3jb
bilh,
mme,
pas avec un
homme que
t'arrte
En
mnferlchlaler hllh
220.
ta est
lj
JuJi.jS s^*Xw
js^
(mme)
tartare, cette
un adverbe
donner
^tXTj^
dourmah ne
sert
^i^ etmlch
jusqu
elle signifie,
ce que ^
le dis-
pour ^
afin
que.
conjonction dans
l'ii.
2$^
le
sens de et
mme au point
^
Les conjonctions
mme,
ENCORE
et.
Ex.
v.j^._**.L.
(est) convenable
occasion,
>JJLj) sen
plume, ET
tu parles
<^/irt)
elles signifient
^^^
Si-Vli
,
^^^jUj^
et
encore^
tellement que.
aussi,
comme
A-Aj
ceci
^..^Ij
v..t5JJ^-.l>
Xi i^L.^
as pris la
mme de
ce que tu sais,
^-'ij CJ
^J
parce que.
224. Les conjonctions
^ g]Uah
et
^jSjS ghcrck
sont alterna-r
>
GRAMMAIRE TURKE.
premire est persane,
tives; la
Ex. sjj^-^j.
^JLLsr*
jjax
...jX?'
seconde
et la
^^j~^ ghiah
ao5
est turke
Tune
^80 j ^
et
2o
Jlj
J^jj_j^i:-s.
v^tX^Ut s-t^j
de Dieu.
La conjonction augnientative
225.
encore.
oXlls-
CXl-JL,*?
yi jJo
touioup dourmichlar
226.
prononcent
Vw-JjJjjJ?
Le mot iS
comme
kih ou ki
comme
adjectif conjonctif et
86
(n*^^
conjonction
^^^^s.
<i^.^cs.\
et
:jjjp.t
en ce monde
<5^ Jbi
les
exemples
ki akhirelth
tes prparatifs
pour
;
(i) Cette
les cas
il
87)
j^f ou ^-^)
conjoncfion dter-
meessen
restaient
ils
fj^
Ex.
s'emploie
comme
inli.)
drapeau
et
<iJ.J
JLJL^-!?
^ ^j^.jS
les
Lx^^)
zahmet tchek-
la vie future,
afin dk
^jL-Lsr^
*J>^-y>
ki,
.^-Xj)
notre exposition
les
grauiuiairicusd5iguent sous
le
nom
Jde
GRAMMAIRE TURKE.
ao6
^^ /j^.jwo
noms
.j^^Lv
si
dans
la
composition de plusieurs
locutions conjonctives.
Ex. JjI
ilh
ne
on
rpte quand
de
ne
te
conjonctif -^ nh
a'det kesil-
dtruit
se
(i).
ou
AA 'J^^iKtx^jLh
jj
>
nhfaqrinden
te plains
pas
Il
es/(i
chekiaiet elh
misre
s'agit
il
ij^Jjj
aLI iJUjI^
ta
si
La conjonction w nh
la
^C-!
sJl^^U
.,o.j jXo^^J-***^
cette
dans
la
La conjonction
les
du sens
sion
ghelmek
artares
,
on y supple par
\jS^ ^^^^^
ghidup
la
qildilar , ceux-l
^^ Jr^y.
^^^^'
lurent.
^'s iK^]
izafet lafziet.
de Meniuskijtom.
(i)
Le motj.>v
II
page
18,
n" 43,
et la
Grammaire
11).
/we/er, pris
GRAMMAIRE TURKE.
l'io.
fient
ou
ou
Ex. (^j^j
bien.
d'une
iahhod signi-
y, V. ^JJ'--^ (J^J"^
<"'**^ ^. '^
fois
^^
207
la et ^jd,
ou
je
donne tout
On supprime
ces
et lorsqu'on peut
^c-**^ ^"^r^..
mots
le faire
10-5
disjonctifs
devant
les
^^^^y ^^
noms de nombre
du
sens. Ex.
jui
>
personnes.
OBSERVATIONS
SUR LES CONJONCTIONS COMPOSES.
23i.
La conjonction
91..
si, et
de
la particule o. tchh;
Leur runion
signifie quoi-
^\^\&
.i\
<^^^
intelligent.
232.
La
conjonction
conjonction exceptionnelle ^t
^1
et
de l'adverbe ngatif^
illa est
on doit
compose de
la traduire
la
par
except , sinon.
w^^^
dmonstratifs^^ hou
ilh.
Ces mots
234.
et
pronom*
la postposition A-JL)(
La conjonction
causative
..j^^.jr!
^^-j^^
^-^U;
tchun
O-^-^,
X^/
signifie atten-
j-^^-^^-V*
-^-^J^
GRAMMAIRE TURKE.
2o8
ATTENDU QUE
un fcheux
tat.
iS\^X3fareza
hi,
Id
sanM , Axj^
tenir;
la
tout kl
de l'adverbe
^^^ ghuften
traduire ces mots i^^y pensez que, tenez que , supposez que, dites
La
que.
minative
io ki
Exemple
j ^ Jsb ^-Xy.*
comme,
signifient
ils
A^
on traduit
ma dam
L*
ma dam,
et
cette locution
duniadh
ki bou
ma dam
de
hi se
compose
conjonction de'ter-
la
sagli olduqtchh
beladen
moudc
il
.**<^^}^
est si ce n'est
.^-^.a*^^)^ /J"=^
les
'
le
sens
^Sj^'i^ gheuzu-
GRAMMAIRE TURKE.
CHAPITRE
209
II.
DES INTERJECTIONS.
^j
v3l feririy
azeq,
est
il
courage;
dommage,
donner ce
hacha
l^Lo.
et autres
nom
des mots
Dieu ne pKlise
mme
de
nombre
d'in-
que
tels
*1'\
mais
l'esprit,
289. L'interjection
est
ordinairement expltive;
regarde
toi
eh
Ij
^^^jJs
v^iX-J
elle se
^^^ ^*b
haq
place
sert
oh
il
a un expdient cela.
240. Les interjections ^1 ///,
hai\ expriment la douleur;
^4i
V^
on peut
les interprter
par h/as!
^'^
behe,
i,
etc.
et^t
er,
b^]j
^] e wnllah
242.
^poh
exprime l'admiration.
animaux,
U hadh sert
presser
et quelquefois aussi
la
exprimer l'aversion
et l'loigne-
ment.
FiK DE
I.A
et des
DEUXIEME FAKTIK.
hb
LMENTS
GRAMMAIRE TURRE.
TROISIEME PARTIE,
SYISTJXE,
CHAPITRE PREMIER.
CONSTRUCTION DES PHRASES.
245.
et
en second lieu
les
pour marquer
les
tme gnral de
la
tenir
La construction
litt.
deu tenbih
ne tue pas
jl jjLa-J -fi
etti
il
pour ob-
^^
recommanda de ne
en disant, recommandation
i^jJy
il
fit);
GRAMMAIRE TURKE.
aia
ce que
l'tat
les
soit
l'tat
( litt.
).
les circonstances
de temps,
>J>j^^*J|j
wJ^
lj)^j
la fin.
Ex.
.\y
3^.^^
./O)jjlj)UjjOJ>
"ili
c^-'j^
XL dunhi ghun
vu hier
le
les
(litt.
\x:A
*^r*^^ la-j.*-
bords du Cok,
^^-
^^XJLXji^s^
U ^
un
harrem
le
le
dpart
ouj^
-sr-^^-'jlj
le territoire
mercredi
dpart
( litt.
et le
persan
10
le
du
mme
et la
mois
d'abord aux
248.
Comme
le
temps
soit pass
le
trouv
verbe
249.
Il
soit
il
il
est vi-
dent que
le
comme
final.
du
sens,
que
les
Turks font un
la
pre,-
n**
176
).
GRAMMAIRE TURKE.
2i3
terminent
En
i"
vj_jj
eup ou en
^^} -oW*
Ex.
w-jj*
oup.
wJjJ^-^w
Jl
Bagdad,
veou
a**
Ex.
il
en
fit
sige
le
l'action d'assiger
En
cttl ,
ixl3 >3tjjt3
Baghdad
cala,
( litt.
il fit ).
^-^j
JbLhlw
<Ja_^y
:$ji-\J j
d^J^
tenhih etti j
la
^alt^^u
padlchah
chose
ayant t
En Jjo 3 dughindh ou en
JLm*4j1
doughindh.
8 JJLfr^
.jUs.
fait
^/^rt
khan
(litt.
4"
En sJS^
djek ou en
^^^
En
deux cts
le
'^
tA-ij-is
S^\
A^ ghilh.
JJL_*4!jl
-_ijL_.^
oX^JIj^^
En
AsT^ ktchh
Ex. A-sr^JJji
ou en
^>v*
En
Aj?-'
indjh.
il
-;'.
jj
olrnaghilh ani
zahr
Jjf ghilh ou en
Ex. ^jJL,
djaq.
visir,
le turent.
<3cs"^
qtchh.
ou
GRAMMAIRE TURKE.
2i4
^^\ d,s^
disposaient
En
les
troupes
tj-A Jl.
khanhmuzh
en ordre.
^*j raq.
Ex. ^j"^l_9
journe de
la station.
usage de diverses
le
^jJ
a t ordonn;
Ai Js jJjl jJLjl_iu
uXo
^^j^
Ex.
locutions verbales.
^cs^r^y
hir
conformment ce
qu'il a dit;
'jjji
^'^ y
qu'il a t expliqu.
252. Lorsque
la
exemple,
Turks
les
s^^a_j^ deup
d'un interlocuteur
se servent
en disant y
nom
ou d'un
dit-il j
lieu
de
Ex. JjA-jj
^J^\y
ederler,
on raconte
en disant
qu'il
y a un
pont "d'or.
253. Bien que, d'aprs les rgles de la construction turke, le verbe
que
le participe
auquel
il
fin
il
est
remarquable cependant
se rapporte. Ex.
jj^ Lf)
ii)
(?.t^
nom
les
GRAMMAIRE TURK E.
hommes
les princes
qui se sauvrent
La mme rgle
254.
litt.
se sauvant
^y ^j^.y^
^^
begter,
).
s'tend
JV^w
j^^^A&jJi^y
tX/.^ qortoulan
pays; Jdj
le
ai5
jjV^'
et persans. Ex.
^-^."^j
^-^.y^-*-'*
cheher
hir
a'zimdury Venise est une grande ville qui comprend environ soixante
petites les.
En
255.
hir
est-elle) dcouverte
eau, cependant
j
( il
est
( il
On sous-entend
256.
JJJjj
quiconque
Nerem
J^^yJ\s^
peupl;
n^est
iua.lj
djaz del
mi,
est-ce
pour j-jLcs.
pas permis.
souvent aussi
les
Kw^xT jjs
personnes. Ex.
te fait
du mal
toi fais
Nerem
*j>
un canton sans
est
lui
du
bien.
^ mi
^**^jJj
wJ
hazz edermisen
^o^J^ ghidermi
te plat-il?
^y^
qui s'ava-t-il
^^mibou
par
les
les ngatifs
la
adverbes affirmatifs
j^
khar,
certain
l-Joj.^:srJ
^j^
oq
sJ!jjI
ewet,
non , ou par
takhminan , jsr'
jL^Xz,
Jj
les
beli, oui
la proposition.
Ex.
par
phrases dubita-
bellu del,
il
n'est pas
ihtimal gketcher
mieux rpter
ques-
telles
^^^^^J^ glmrdun
mi
, i\
est
il
vaut
as- tu
GRAMMAIRE TURKE.
2i6
vu?
Rrponsc
durn , je
pas vu.
n'ai
CHAPITRE
II.
2.59. L'adjectif
prcde ordinairement
J\y
le
substantif, et
ghuzel adamlerch
reste
aux beaux
hommes.
noms de nombre
a6o. Les
jLjJ!-jI /^*-J*
sont dans le
mme
v..^X.-J
cas.
Ex.
c-^-^j
ihihinatlu ilh
Omar beg
qui suit,
prend seul
Omar
( litt.
).
c'est l'adjectif
il
la
terminaison
des cas. Ex. /^j' J^i'^ ^^^J^ yut, y^i bir cheher a'zimh dahhil
oldum
262.
je suis entr
On
les divers
vu dans
degrs de comparaison,
Ex. ^^J.J!
.l:^*-t
ville.
Turks emploient
les
le
la
forme
<jJ^U. sXj^l^^j
]jJs\
sj^^j
liX:S'[sA
tait plus
26.3.
Divers adjectifs
^jL
le
tels
nom
et plus
l'ablatif.
^^^cL
Ex.
j^JJi-&
le
plus grand
nombre
rgissent le datif.
GRAMMAIRE TURKE.
Ex. lU^]^
^S^
mustahhaqj mritant
tlah
la
217
mmoire;
taleb
dsi-
capable de faire,
le
avec un autre
le
du pronom
suivre le second
nom
possessif affixe de la
et font
troisime per-
-wub
Lorsque
0l66.
sens l'exige, ce
le
le
pre du pacha.
pronom
affecte
galem ent
sert
mais
le
ville (litt.
le
de sa
ville ses
approvisionnements
de complment^ l'autre
le
^j^^
la ville
le
Betch cheheri,
On
vu plus haut
pronom
dans tous
les
).
dont
approvi-
268.
les
les
fils
la troi-
du pacha; _^
de Vienne.
n* 106 et 108)
que
le
euphonique,
cas
trouve la
fin
J /^.
V^
j^-,l_j|
J /^-Jp
al, anassin
vois sa
s^
mre, prends sa
'))^^
(litt.)
fille.
les
le
nom de
-^Ui)
em-
JU^LJbt
GRAMMAIRE TURRE.
218
izafet lafzih.
Ex
On
270.
cerf.
y a plus;
il
^^
ghun
litt. ) le
pas ;
khissimler ghelmedi ^
^JL yj\
l'adjectif et le substan-
nom
y..^^s.
anler ghitli ,
( litt. )
tant au pluriel, le
^^
lendemain
-* j\.j
les
inhsi
parents ne vint
ceux-l partit.
emploient
la
deuxime
ils
Mohammed
pluriel.
ejfendy
( litt.)
ils
personne du
la troisime
lorsqu'il s'agit
mme
et
effendi.
272. Les postpositions caractristiques des cas obliques se placent toujours aprs les qualits attributives des noms. Exemples.
Pour
le gnitif
sabeq
Ahmed khan
de Sed
qui
s'tait
prcdem-
med
(litt. )
Muhammed
portrait.
Pour
le datif
Muhamc'est le
GRAMMAIRE TURKE.
i_J jljjK'^aa. L-^V. /j'***=^j**^h*
J^, ^^ j-^j^
219
devletlai'naetla
Pour
l'accusatif:
Pour
Jb,5j3
l'ablatif
:JJ.j
^jJuo sejirhy
nazirlirsal ettiler ,
ambas-
envoyrent.
ils
J._aL.\_j
jJijJl^l_Jj3
iv)-^,^.j^
houzilan donounmaler
placrent l
ils
les
pavillons flottes
vaincues des.
273. Le motif de la rgle qui prcde est que
rent les
noms
affects
noms composs;
hct ul
**Irj'
muqaddessh wardi,
fait
neur de l'Egypte
session
Turks consid-
comme de
^>^jt^ -^J,_iLJt
CU^
(Jrusalem)
(litt.
vritables
du gouver-
parvenu).
la tant
274.
il
wassel oloup, ce
de qualits attributives,
les
en est de
Il
mme
de
ou l'appartenance.
la
Ex.^^Uu ^\
aq saqallu^ barbe
fin
Ex.
mme
^^^ji^b
pardonna
lui
^.^CCj
anun ghibi
1er ,
suivants
ceux qui
comme ceux ).
affixc
s'ajoute quelquefois
^-jj..i-.!)'^ww
ses fautes.
les
V taqssiratlerini baghichladi^
il
GRAMMAIRE TURKE.
aao
En
277.
tiirk
i^l
existe
le datif, et d'autres
qui rgissent
l'ablatif;
mais
la liste
que nous
dit point
apprendra qu'on ne
homme, mais,
tre jaloux
prendre
disons
rire
les affixes
le savoir
le
des pronoms; de
pour
toucher pour
ture, l'arriver
pour
la science
le tact
les
le
mme
Turks disent
l'arrive, le frapper
pour
l'crire
le
pour
l'cri-
coup.
comme de
^j4^
Ui-T
<r*'J-^
che qatmadi f
les
il
effets qui
net t
mouill.
oqoumich adarndur,
c'est
un homme
lilt.
La
Dieu.
a8i.
tnchkend
iss,
J-Hb
\y -^ ^*^,
^^ ^^}
'^^'^^^
GRAMMAIRE TURKE.
cerne
(
( litt.
soit)
l'ouvrage intitul
Tachkend,
il
Teqoum
el
aai
Buldan,
**^.
^j' *^j
FIN D LA
GRAMMAIRB TURKE.
m1^
( litt.
APPENDICE.
APPENDICE.
Les
propres exercer
originaux, et
les
commenants
les familiariser
langue: ce sont,
laire
i**
avec
les
principes de la
u^e
turks;
4*^
mh
firman
6**
un
du Tez^
Le
recueil des
l'intelligence d'un
ment
usites
retrouve
la
dans
mme
des
la
trivialit des
l'lgance
ou par
la justesse
documents propres
langue,
et
faciliter
des
faons
de parler souvent
mme,
de
la
originales,
trs-difficiles
La
relation de la bataille de
Tchechmh
est tire
du
la
Porte.
dd
L'auteur
APPKNDICK.
aaG
Ahmed-Wassif-effendi
cent et
cliid
livre
de Chakir et de
comprend
le
La premire
l'zzi.
rcit des
1166 de
l'hgire
1762
Le
style
sept annes
les
communs
Les passages
dans
vnements de
la
paix de Ca-
et
d'emphase
du Miradj ( Histoire de
et
du Tezkere' E{>Ua(L'
musulmans
ont t
soigneusement
la
i436 de J.-C,
se
Biblio-
la
premire communi-
Tanne
l'ascen-
Mahomet)
monte
dfauts
extraits
sion miraculeuse de
cation feu
Po-
trop
1182
jusqu'
lieu
nardji.
partie de son
l'histoire des
plus r-
le
suivantes
turk
est l'historien
le
depuis l'anne
[
la
date re-
la rgularit
de
du papier ne
Quoique
cet
(1)
Voyez
les dtails
dans lesquels
252, 2^9
et suiv.
les
le
le
rap-
calligraphe
savant
'
APPENDICE.
tartare
que
livre,
le
Mi' radj
les
est
la
kharie ou dans
parfait
le
Turkestan
Il serait
sicle
comme
1^
ces pays, la
Samarcand
manuscrits du
de jour sur
et des
pour donner
la
dans
langue
la
Bou-
prsentant
un
soit
utile, 1
au commencement du xv^
et le Tezkere'
turke
227
soit
mme
mme
poque.
pt parvenir dcouvrir,
Boukhara ,
soit ailleurs
quelques
l'histoire, si
peu connue, de
l'Asie centrale
d'avoir t,
fragments.
pour
du Miradj,
et
DIALOGUES
DIALOGUES.
POUR
Bonjour, monsieur.
Soyez
QUELQU UN.
SA.LUEII
le
bienvenu.
Comment vous
Je
me
portez-vous
monsieur
porte merveille.
Comment
/:?
me
porte
Dieu merci
parfaitement bien.
Que
/ 7
Que
( litt.
main.
Quelle nouvelle?
/^
Que
jy.r-
{j-^^j/ (4-
^UaLw
t^'^j^^
^ UbLw ^^1
i-\.
.t
iSj-
lJ^J^
^^;ij Le-
j-O^
J^J
DIALOGUES.
l3a
Que
Je vous
(litt.
recommande
Que Dieu
soit
que Dieu
soit satisfait
de vous!).
Dieu.
avec vous!
Que
Comment
avez-vous pass
la
nuit
Trs -mal.
Je n'ai pas dormi.
Vous
tes
encore au
lit
Levez- vous.
Hier je
J'ai
me
suis
couch tard.
Comment
va-t-il a
Dieu merci,
il
prsent?
va mieux.
Que Dieu
lui
Faites-lui
mes compliments.
donne
la
sant!
DIALOGUES.
a33
>iAa_imO
..
DIALOGUES.
234
Il est
Que
Vos
parti sans
me dire
adieu.
votre sant
me
,
sont ncessaires.
monsieur.
Portez-vous bien.
Mon
matre vous
fait ses
comphments.
H! garon!
Plat-il
monsieur?
Trs-volontiers, monsieur
(litt.
sur
ici.
ma
tte).
ai vu.
me
voir
Pardonnez-moi, monsieur.
Si je
l'aurais dsir,
il
n'y a pas de
ma
faute.
DIALOGUES.
235
(i)
Emploi de
grammaire
).
l'infinitif
dclinable
voy.
n** i6v5
61278 de
la
DIALOGUES.
236
Monsieur
O
Il
allez-vous?
prs
demeure tout
d'ici.
Que
dsirez-vous, monsieur?
Avez-vous de l'agneau?
Oui, monsieur.
C'est bien; apportez-nous
Un de mes
Tout
du
est prt.
Dpchez-vous de dresser
Apportez
les cuillers.
la table.
couteaux,
les
fourchettes et
DIALOGUES.
a37
JwoJ^
f
J.Jjl
jj;^
JL-jj
i.X^y^j
\jXcs.
WJJ/^J'J
_^^.'
)-*a
^-^-^.
^A^'
JliL, oXJjt^..MAJ^'
DIALOGUES.
5*38
Voyons si
Quel
le
est ce vin ?
Qu'en dites-vous?
Il
bon?
est-il
est excellent.
la
langue de buf?
Vous ne mangez
Pardonnez-moi
rien.
j'ai
assez
mang.
Apportez
le vin.
encore du vin
Demandez
Donnez-nous une
Ne commandez-vous
Non,
rien de plus
cela suffira.
Messieurs,
le
souper
est servi.
DIALOGUES.
^_j
j]j
239
^^^^
(J^i ,<^^.'
jyjt
/^^^-^ Ojt
DIALOGUES.
a4o
Gotez de
cette fricasse
partir.
On
dit
le
turk.
Que vous
C'est
tes
me
l'a dit.
une chose
fort utile.
Comprenez-vous ce que
Je le comprends
mais
Vous l'apprendrez
Pour bien parler
je dis?
ne puis parler.
je
facilement.
le
turk
il
il
langue.
un peu
la
DIALOGUES.
241
If
DIALOGUES
a42
Ne
craignez rien
Si je parle
Ne
on
Vous avez
raison.
POUR CRIRE.
Pourquoi
demandez-vous?
le
lettre crire.
qui crivez-vous
A mon
frre.
mon
vous dsirerez.
Il
Il
y en a dans
Elles
En
l'encre.
l'encrier.
voici d'autres.
DIALOGUES.
243
DIALOGUES.
^44
O est
votre canif
Savcz-vous
tailler les
plumes?
Je les
taille
ma
manire.
j'aie
termin cette
lettre.
me
semble que je
nom
l'ai fait
mais
j'ai
oubli de mettre
la date.
Quel
est le
quantime du mois
C'est le quinze.
Oii est
la
poudre?
la poste.
DIALOGUES.
245
DIALOGUES.
a4
vous avez
si
dont
ce
j'ai
besoin.
du bon drap.
ici le
meil-
Montrez-moi
En
voici
est
Il
En
le
mes
articles.
du bon.
Cette couleur
Regardez
me
celui-ci
plat,
mais
monsieur
le
drap
est trop
mince.
part de meilleur.
Combien
le
Ce
il
y a un mois.
DIALOGUES.
>Ji^j--
L^"!^^
247
oj^
DIALOGUES.
a/,8
Je vous
Je ne
le paierai
le laisserai
trois piastres.
J'ai
mais je n'en
ai
ren-
manquez pas
ensuite. Je
Oh
que vous
l'affaire,
trois piastres.
bonne heure.
la
Dieu
fait
le ciel
qu'une autre
fois
vous
20 aunes de ce drap.
soixante piastres
en voici
le
montant.
Pourquoi cela ?
Il est faible
(de poids).
En
autre.
voici
un
monsieur.
pour
Oui
soit
quelque chose.
Allons, coupez-moi
Cela
et
va avec monsieur.
me
fas-
DIALOGUES.
^ww lJ^^c^v)
fc_^
u^-^. Ir^
^^y
J^
-^j!;'^
j^^
'^^^
a49
e^^t^j'
^^. j^-?^
^^
SS
25o
DIALOGUES.
POUR s'habiller.
Qui
est l ?
Que
dsirez-vous, monsieur?
Allumez du feu
et habillez-moi.
bas.
me
faut
une
pelisse neuve.
Le
^
voici
monsieur.
Trs-bien
monsieur.
De
De
couleur verte.
Combien me
Deux
cotera-t-elle.
DIALOGUES.
(0
(*f.
j^.^.
^/ ^.^
de iJ^.V. -if^^^H^^^-
a5i
fr-^
DIALOGUES.
a5a
Il
me
11
la faut
pour demain.
L'aurais-je aprs-demain
Oui, monsieur.
Le cordonnier ne m'a
Donnez-moi ma
Le
tailleur
ceinture.
pelisse.
Qu'il entre.
Soyez
le
mon
bienvenu
habit?
Oui, monsieur.
Essayez-le pour voir
J'espre, monsieur,
Il
me semble
s'il
va bien.
que vous
trop court.
serez satisfait.
DIALOGUES.
J.WJ Jl
(i) Participe
en <**i3
J)^-.w^
253
Dl
W-JI
DIALOGUES.
%S4
Ici
Il
il
me
est
un peu
large.
semble mal
Pardonnez-moi,
fait.
il
va trs-bien.
POUR VOYAGER.
a-t-il
On compte
Le chemin
La
Combien y
a-t-il
Quel
gouverneur
est le
Combien
a-t-il
de pices de canon
?
de troupes
DIALOGUES.
a55
DIALOGUES.
a56
La route
bonne ?
est-elle
Quels sont
N'y
a-t-il
est le
a-t-il
Qui
les lieux
par lesquels
il
faut passer?
pont
La mer est-elle
loigne
d'ici ?
Je vous souhaite
Soyez
le
le
bienvenu.
Mohammed Agha
Le
bonjour.
est-il
avec vous?
Bonjour,
Que
Mohammed
Agha.
monsieur.
d'ici
DIALOGUES.
on de parler en usage de
chrtien.
la
a57
embrasser
part d'un
le
mahomtismc
musulman
fa-
l'gard d'un
DIALOGUES.
258
On
dit
On
le dit;
On
parle de paix.
c'est
la
guerre.
un bruit qui
la
n'est
pas fonde.
paix?
Je ne le crois pas.
Avez-vous lu
Non
je
ne
l'ai
Croyez- vous
papier qu'on
le
pas
nomme
gazette?
lu.
d'une
telle
publi-
cation?
Certainement
Quelle est
C'est
la
un Anglais.
Pour un Anglais
Il sait
mieux
il
cette langue
Je vous la ferai
Comment
souper?
faire.
avez-vous pass
la
soire
d'hier
aprs
le
DIALOGUES.
(i)
Verbe rciproque
et transitif.
9.59
wb:
'n)IALOGlTES.
a6o
Ds que vous
ftes parti,
aux dames.
POUR
Allons
SE
PROMENER.
merveille.
Bon
soir, monsieur.
On
Ils
dit
portent
le
Combien y en
a-t-il ?
C'est incertain
je crois qu'il
Quand je
les ai
y en a cinq,
aperus pour
la
premire
fois
ils
taient
la citadelle;
DIALOGUES.
a6i
..^4.
DIALOGUES.
a6
les
le
port sous
pavillon anglais.
le
plus grand?
Environ cinquante.
Quel
Le
est leur
tonnage?
Combien
un btiment de
contient-il
d'hommes
mille tonneaux.
d'quipage ) ?
Non,
le capitaine ?
je l'ignore.
mon
domestique.
j'en ai trouv
A raison de
un
trs-bon.
trois piastres.
Quel temps
%\
fait-il ?
DIALOGUES.
a63
r^.^J^^J^ J^
^>JJ^
J^ ^>A-f
^^
J'
^jjj'
-jy ^j
^. ^^L- j^jt ^
'j*
j^
J-wst AJ
[^
DIALOGUES.
264
Il fait
Il fait
mauvais temps.
beau.
Fait-il froid?
Il fait
chaud.
Le temps
Il
est la pluie.
tonne.
Il
tombe de
la grle.
Il claire.
Non mais
,
Il
me
il
semble
Il est vrai.
gle actuellement.
qu'il
y a du
brouillard.
DIALOGUES.
VOCABULAIRE.
,:i;iiAauuAau-V
VOCABULAIRE.
JOURS DE
a7o
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
a7i
L UNIVERS.
Jij\ja.jl\
vJL>
^L.
\^^jA
JJt
l^y^=^
La
cration
vJ^auwJ?
La
nature.
Jwmv
Le
corps.
-.jj
les
choses cres.
L'esprit.
j|^
La
matire.
fcdjs.
La
substance.
Le
ji^^ yj/^
l-j>5
Le monde.
Oa^
Lljt
J-KJ-*
- Jj-j
Le
paradis.
Les
saints.
Les auges.
J-w^
Un
martyr.
'JT^t
U"
prophte.
\Sj'J^
Un
aptre,
-arlsr't
Un
vangliste.
ajUj t j^^'jLs
^^^jjjjjj
Le firmament.
a?
VOCABULAIRE.
0j 1-^
/Jlfi
^v-^
^I^t
Le ciel empyrc.
,
L'enfer.
VOCABULAIRE.
Hier.
jj->
xy yj\
Avant-hier.
Demain.
CT^J^'
%Syj]
Ji3
Aprs-demain.
(v^^.j^
vjl^&l~4>
Une
,*J^/-is. jj
U&1* ^f^J^s.
heure.
Une demi-heure.
-.J^^^^jli^
\^ct.^
27^
Un
quart-d'heure.
Trois quarts.
^j]
^JiJ^
Minute.
C-ia
Semaine.
Mois.
Anne.
-^ JLw
^Uj
^ ju
vjl^ Jj
Anne
bissextile.
Temps, poque.
Temps,
date.
ternit,
tj^l
Commencement.
jjj\
Mi heu.
l^
Fin.
yy
i..
274
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
276
VOCABULAIRE.
v^tCiv^
^jwVlji
J^^
^k
clairs.
Tonnerre.
VOCABULAIRE.
277
j
^y.
Lry^
M-
278
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
(^ ^J^
oXlsr^
La
jeunesse.
LTjV^'
La
vieillesse.
SENS.
Hj^^u
\JijJh
La vue.
.^scoLw \J!^j9
L'oue.
>^Ld
^a.
O^
L'odorat.
^*iJ**
Le
got,
\^^
Le
tact.
_^ - \jS-i\
La
couleur.
i^lss.
,J -1^^
--
279
VOCABULAIRE.
28o
^b
J^Jh
\^
Le visage,
\^
Les yeux
la ligure.
l'il.
/ili
Le
-/^-^
Les tempes.
\^ _ ^^t^S
SLk^
\^
^^1^
sourcil.
Les paupires.
La prunelle.
VOCABULAIRE.
aSa
VOCABULAIRE.
^1 ^j^
\jJjj^,
Les muscles.
Le cur.
Ss^
Le
foie.
^jjLt
Le
fiel.
d.'^
VOCABULAIRE.
lA> -
(3-^
^^^
VOCAUJLAIRK.
'^^4
v^,l**2w
'y
^j^Xs,
*X.*Ob.
31.^1
w'./^
s^^
w.
sJU^j
-r^Xy
Kuvie.
Confiance.
Colre.
Compa&sion.
Misricorde, piti
Le
rire,
lY^^
Les pleurs.
jJmA.
Respiration.
2l
<W*v..3l
./-ws.
Elionterie,
Mccontenternent,
<3^^J
vJUa...<i^ _
Audace.
w\i^j j
^^i^.J'
-?^.J^
Soupir.
ternuement.
Engurdissemen t.
Assoupissement.
Sommeil,
JI^^LAU^ES.
^jX-JAAs.
^Ci^l
Indisposition.
Douleur.
VOCAJ^ULAIRE.
'jtSG
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
Jj/f.
^87
VOCABULAIRE.
a88
^wUb v^J^i
^Lj\ ^jX-JdJ!
^;_3
Bisaeul.
v-t^^-^
Bisaeule.
_^jt J^ji
Pctit-fils.
s,*Xijlc'jt
jibj3
^3jl
^iljy ^^.tS^S
^bjS
/^l
jjibvS vjl^^.!
JL&jI
Petite-fille.
Frre an,
Cadet.
Frre utrin.
Frre adoptif.
i^j^
Cousin.
^^^
Oncle.
^b
Oncle maternel
Jl.
^y
1)1
\j\
j^Vs
mre ).
Beau -pre.
pvAs
Belle-mre.
^i^
Je
Beau-fils, gendre.
Belle-iille.
^l3
Beau-frre.
jjJb
Belle-sur.
h^s^
Femme du
frre
du mari.
la
VOCABULAIRE.
j^}
2^9
Jumeaux.
^^
A5^A*4X
_ y^j\j
-, D._j
^j^
Jjv>
jl Jj^
j.**5j
Matresse.
Mariage,
Veuve,
Veuf.
Orphelin.
i^'
ARTS ET MTIERS.
vJU*U
^^^i^^^
v-^-Js _
Imprimeur.
^jv5[k
Mdecin.
7'!/?'
Chirurgien.
jUac ^^^s^js:^
jJ^
.
Art, mtier.
Pharmacien.
Barbier.
,^_5=P^'
Boulanger.
^^sr^jy
Ptissier.
^^_^=E^
v^UaS
^^AJUr^-*
^jj^
Jf"
Cuisinier.
Boucher.
Marchand de
vin.
Tailleur.
//
^"
^^
VOCABULAIRE.
.j^^H
'%
VOCABULAIRE.
aji
2<)'i
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
294
VOCABULAIRE.
]\j^
Mirza.
Jl-i
Mufti.
^arlj)
j Ip >JUac-t^A
^uAsruj JU^^)
J->ij
rA^
Jaa) J.J jj
^^Lst fj^j
oXj-J
'-t:'^'
AtjXJd
Ambassadeur.
Charg
d'affaires.
Rsident.
Premier ministre.
Premier ministre turk.
Ministre des affaires trangres.
Ministre de l'intrieur.
Trsorier.
-iU tj"j^
Intendant de
X.*^
Ministre de la justice.
'^'-^
la police.
AV
-i.u
c=^-j^
Jjj A^aX^j.
Grand-chambellan,
Trsorier du trsor particulier
du
Ul
JV-9
^tXi JV-"^
^G ji
Jajl.*c
lj;,l
Lll tjl'V^
-Id^
sultan.
Gouverneur de province.
Gouverneur.
Pacha.
Grand-amiral.
VOCABULAIRE.
oXj ^^^jf
v*^AJ
jjj,j!ji
\jXi ^'jj
^^li
Amiral.
Vice-amiral.
Contre-amiral.
295
ay(i
#.
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
598
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
C^^ ^5;^
^tj
j[x^J
Loriot.
299
'0(
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
302
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
3o
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
%oS
VOCAI
VOCABULAIRE.
^^
o'y
3o7
3o8
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
Cornouille.
^jli
Melon.
V^jli
Melon
fJJ'
HERBES
Ojt
'
d'eau.
Raisin.
ET PLANTES.
3og
3io
VOCABULAIRE.
^/
VOCABULAIRE.
U*o
ijpljlj
Camomille.
i^^y^
Ellbore noir.
Juo tj^,j=^
-j^t
Ellbore blanc.
J^jl
Menthe.
^y
Tabac.
^U
Th.
COULEURS.
3ii
3l7
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
^^^
3i3
VOCABULAIRE.
3i/,
^Ujji
Forot.
yjy^
Dsert.
k^Uw
Prairie.
ysjjf
Golfe.
y^
Eau.
j5"^
Mer.
L'Ocan.
ia^sr* j.3rf
La Mditerrane.
Vi>>^'t
A
\f^
^'S^ ^,_^
j ;. j-arf
^.Uy
La mer
TSj'
Noire.
La mer Rouge.
La mer Caspienne.
^jX^^Xij
MARINE.
La mer
Adriatique.
VOCABULAIRE.
^^
VOCABULAIRE.
jj^j"^
**)U,
Flux et reflux.
VOCABULAIRE.
3i8
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
^*"
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
'6i%
VOCABULAIRE.
oXi,j:>
VOCABU
324
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE,
3i6
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
328
VOCABT
VOCABULAIRE.
^t
33o
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
33a
VOCABULAIRE.
VOCABULAIRE.
Jjlt
^'
Doux
sucr,
^^^
^^^
VOCABULAIRE.
Avare.
s^j*^
Sr^JJ^
Prodigue.
^^^^Ufc
Obstin.
- "Vt^
Gnreux.
j^xJs
A^
J^U
Sincre.
Juste.
PROVERBES TURKS.
PROVERBES TURKS,
I.
peu; un
ennemi,
c'est
beau-
coup.
2.
moine
derviche
avec de
l*or
on vient bout
de tout.
3.
Le chien aboie
donn
4. Vinaigre
mais
est plus
caravane passe.
la
quelque chose).
5.
Qui ne
6.
7.
Ne
8.
Deux
9.
10.
ignore l'ensemble.
que
toi.
La langue
se salit la figure.
la
dent
fait
mal.
11.
1
2.
i3.
Ne meurs
pas, 6
mon
ne
le
printemps viendra,
Le renard
sort
du
lieu
o on ne
le
croyait point
cach.
i5.
Que
dsire l'aveugle
Deux yeux.
de
17.
Qui
la
couverture.
est destin se
pendre ne
se noie pas.
PROVERBES
338
i8.
Qui veut
19.
Baise la
20. Sage
la
main que tu
n'as
pu couper.
fol
ami.
nom
ton
ennemi.
23.
Pour un
on trouve deux
sage,
24. Si tu crains
25.
On jette
26.
En
27.
Trop d'orge
les
fous.
(i).
fuyant
la pluie
fait
on rencontre
crever
la grle.
le cheval.
29.
Qui va
30. Conseil de
3t.
femme
est
Le mchant drange
et
l'homme de bien
concilie
32.
L'homme
33.
Le mal
34. Je suis
35.
Le cheval meurt,
nom
me compte pour
sa selle reste;
Qui matrise
37.
finit,
l'homme
march.
gli uccelU
i pizelli.
le
rien.
reste.
3(3.
(i)
ville.
son
TURKS.
339
w^t Jt
-^w (Y-^/t|u-j
^t
hS:J^^ t^
>^y^
X^j^ ^j^
19
L^O^- ^^
( KfrJf.)
rv<..^
^/.//..^
iif^^^
PROVERBES
34o
le
L'homme
4j.
Ce
est le
n'est pas
mon-
trent le droit
miroir de
Thomme.
en vivant long-temps,
c'est
en voyant
La
44-
Ma
fille, c'est
me
ma bru
comprenne.
45.
Le paresseux
46.
Quand
47.
Deux
le
dit
lvent la tte.
les souris
mme
corde.
49.
On
ne donne pas
50. C'est
le sein l'enfant
leur ge (i).
5i.
On
Tu cherches
54-
On
On
55.
ne
jette pas
t'a dit
56. Tout
de battre
finit ici-bas
et
non de
tuer.
hors Tinimiti.
(i)
Dans
quelqu'un.
l'Orient
il
strile.
du
lit ?
de s'informer de l'ge de
TURKS.
J^
-^f-
^f
341
-^
7.,/
y/
^^
-,
jLjlslj
__
.^
^i}
Jb
.
^.
47
JIj 48
.
>
'"^^^-
^jiwlirf 5l
^^V.*^ vjX-Jt
-^.r^/-
^jlvTjl,LL A^UI
^Ujt ^j^
54
56
-
f.
l-t
A'V^;
'^^^r
^^**
.*-yx-f t4/i4.v/.
PROVERBES
34a
peine.
60.
La
6j. Bois et
lui d'affaires
ne
traite point
avec
d'intrt).
62. Quiconque est loin des yeux est encore plus loin
du cur.
63.
Un homme en
fois
,
seulement.
chaque faquir
serait pacha.
65.
On
ne
fait
maigre.
66.
67.
L'homme
un
foule (i).
il
Ouvrons
les
les
ouvre.
71. Se plaindre sans motif est
72.
De
(i) Litt.
la foule.
la
prvoyance nat
l'homme qui
folie.
le salut.
laisse sa tlc
au
logis
dan.*
TURKS.
j'jj' u5^^
'
3/3
U^/ d^j'
0'>' C)^j/
''^tJi /^ .juU
^il
fjie
fJU4'
.ju y^J
rr
.f
jUjt
.:.).
JjUxl
^^***^J^,
.jiOJ:)
'^"
a'W \Sj^JJr
7Q ^^^
Ltve:b
71
j^^jt *J>w^
r)^
v'^l 7*
PROVERBES
344
Il
74'
On
saisir le
prend (souvent)
bufs
75.
de
est difficile
73.
On
loup par
le livre
les oreilles.
(1)^
la
mme
aisselle.
76.
en-
d'avoir su
tendre.
77.
L'homme une
78.
On
79.
Donner aux
80.
Il
81.
Nos
82.
La
fois
ne trompe pas
le
(2).
renard.
soi.
emport par
le
le diable.
aveugle et muet.
84.
Quand l'imam
s'oublie
Il
ne faut pas
faire
futiles.
Il est
tombe dans
pour
les autres.
ne faut pas
88.
Il
89.
Le loup
est
(i) C'est--dire,
on
(3) Litt.
ton
(3).
doigt.
l'aigle.
par
terre,
il ri
a plus tomber.
^w..
TURKS.
345
.-,v^*,.
jlJtJtjJt^^^CLj 78
(3^4j'
^^
l>vJ.^jjr- >r;.^Ar^
j'X
aK
PROVERBES
346
91.
Il
le
92.
Ne jugeons
93.
Tu
94.
Ne
te jette
pas dans
le
(i).
fume.
la
la cire (2).
dans
bouclie,
la
fiel
le
cur.
le
comme un
pauvre.
foi (3).
100.
Qui a recours
loi.
L'ame
102.
io3.
Tends
compagne de l'ame
est la
la
Dieu
(4).
toi.
donnera
pas.
104.
Tu
io5.
Ce que Dieu
106.
Chacun ignore
lo-y.
Qui
propres dfauts,
et
de
la
paille
les
abricots
m-
rissent.
110.
On
une
affaire
mme.
importante et dont
la
con-
qui suit
les rites
n'appartient aucune.
(4)
TURKS.
i^j^ A^^.t
jj^-'-'''
347
,
j'4?'
^^ ^"
J^J^
94
J%>rjj}
95
^J^'' ;3^J-^
^^<^i^y^.
^u<^J
'^'^^"^
j|j\3 (15;^
y^
j^:^p^i
cjC;.--^
, .^^5v5v
*^'
^^^
J^
*^'
'^5
jwVo
j.a
106
e;tt-i*.^
J.\_aC'
J^
Li)''^"*^^^^
J7f^>
k*
ifo
'^'^^
PROVERBES
348
112. Le temps
fait
Dieu.
la
(plus vile)
paille.
1
3.
les
hommes.
Il 4- Rejeter
c'est
commettre
le
pch d'Eve.
j5. Les embarras portent conseil.
11 6.
profite
se nuit.
117.
Le fou
tient son
cur sur
fait
fait rire.
II g. Notre ami est celui qui nous dirige et nous conseille bien.
120.
Le
plus sr
moyen de
en paix consiste
vivre
122.
Le
123.
Bon
vin et
12 4-
Ne
dsire et ne
12 5.
La mort
126.
127.
128.
femme jolie
demande pas
est la consolation
l'impossible.
du pauvre.
treint.
finit
peu.
vcu.
TURKS.
349
^bl^
Jij^ U^rt
O-^
-^'
jL^
-^T
j>,lj^-w4j?oX-i
jU,
U^'
J^
^^1^
lia
"^
118
119
10
14;
[21
.A.ncj^
PROVERBES
35o
29.
La langue
i3o.
Le dsuvrement
i3r.
La
i32.
Ton ennemi
i33.
La
134.
11
un
pour Brousse
(i).
s'accommoder au temps.
faut
Dieu
l'ignorent,
Ce
n'est pas ce
que veut
13^.
de plume.
i36.
lit
Quand
pas
les
poissons
saura.
le
que projette
la crature,
mais ce
le
la flche
le
si
de
la destine
a t lance, ce n'est
ses coups.
139. Si tu es heureux,
de l'Imen
bord de
si
le
bonheur
tu ne
tes lvres.
l'es
te
pas
viendra du fond
il
t'chappera
pour
L'effendi dort;
142.
Le
te dira
naturel
mains vides, on
si
tu viens avec
te
ce
(1) C'est--dire, tu te
dira
un prsent,
le
lait
ne
s'en
qu'avec la vie.
(2) C'est--dire,
si
les fous.
Si tu te prsentes les
on
du
rien ne russit.
(.7
va
TURKS.
35i
>;-,
^Jj^bb
siJ5i9^jf
siXJ^-J^
^f-^)*
-^i
:^7'^
^.^
^v^-
^4 ^-
**
.
jULn dLI
-'
^"^
''
'^^
* ^
^W ^_^
{ji)r
^J
"^ '4^
"'
PROVERBES
35a
d'amours sans
ja-
lousie.
i44-
La
146.
Le
fait
trait lanc
ne revient pas.
homme
nu.
demain.
149. Tiens pour un lphant ton ennemi, ne
ft-il
pas
monte au haut de
l'escalier.
t5i.
Bon cheval
i52.
Le ngociant trop
53.
La chemise
i54 Aprs
la
peine vient
du corps que
l'habit.
le plaisir.
mander.
i56.
Ne
15^.
En
La
les
hommes.
161
162. Je puis
faillir,
tffl^ttt
^53
TURKS.
^*]
^3
-^iXij^jIst ^^;c:v^^'
<3Ij!
j.i:^
AJ
^vrfjW.j-^
iJJt-jij
^^l)'"'
^1
.'..ii..r
^-M^^ ^-^"^
%li
i56
'_(^fj.
^"^
^^^
-1
PROVERBES
35/,
i63. Lorsque
le
devient aveugle.
Ne
164.
frappe pas
porte d'autrui,
la
ne frappe point
Mange
i65.
le fruit, et
si
la tienne.
L'apprenti
167.
tu veux qu'on
intelligent
surpasse
les lacs.
quelquefois
son
matre.
Que peut
168.
un buf vigoureux
faire
mauvaise charrue
L'homme probe ne
169.
tombe dans
1
Qui touche
70.
atteint
Ce
inj.
la
cesse de l'tre
que
le
n'est pas le
une
que
lorsqu'il
misre (i).
premier au but
le
attel
second
est habile
qui n y
aucun mrite.
n'a
consommateur,
c'est le
producteur,
111,
La femme fait
173.
Un
174.
La
175. Si
tien vaut
la
l'auras.
prsent que je
reprends l'argent
t'ai fait
ne
t'est
point agrable,
porte de rcurie
(i)
(2)
homme
de bien est
physique.
la
la frquentation d'un
TURKS.
K^
355
S^J^US
i63
^
^^
Xwjt^^^jt Xw^t
'
,f Lu,
1 >r^\
^^Lt
jo'-t^
P^
"^^j^ ^]yj^
'^^
'
'
r:
jj)^!
;/
jJ^^^^^b ^jijLL
1- '.
^J'
Aj,jt 173
-"-
"..wc^,
^CoijjX)Jcj)
^1
|r^^^^'<f^^A;.v^.x..-'v
*75
176
177
a<^<,>.;
PROVERBES
356
inS.
Tu
un ne mort,
trouves
cur.
180.
Le jour passe,
se rjouit de l'approche
du jour de
le
cependant
la vie s'coule, et
182.
Le voleur de miel
i83.
Le
le
fou
fte.
du pauvre
(1).
infaillible.
87.
188.
Qui
Ne
sait
beaucoup
te fie pas
trompe souvent.
du calme sur
fuit, la
se
la
mer,
la clart
la
dure
du jour qui
parole
la
des femmes.
189.
l'ordre
de sa mre, une
de dessus
les plats
la table.
190.
le
les conseils
par perdre
finit
yeux.
monde
un fou
peau).
la
fille
et
d'aprs
mre.
(i) C'est--dire
toi la
^^7
TURKS.
J ^U
^:>\y.Ss
^ Jj,^ <4^j^
'^^
^j
JUj-Ji-J
^\.iyMj^^\
A^U? ^j^,
i8i
tjt,^:^
i85
sJ^tjt 186
vjX-jI
v'>^'
y 189
^li^j/ jLU!
Jt 190
^^j;>=srf.t
PROVERBES
168
193.
194.
Le pcheur
Ne
On
On
vient
quand on veut, on
s'instruit plus
par
la
s'en
va quand on peut.
lecture.
chante sa romance
198.
j
99.
Le mal tourne
Donnez
le
chariot
de quelqu'un,
QvkUt^
(i).
mal.
accs Aly
^^ whW 4u^L^.
il
ne tardera pas
salir vos
meubles.
200. L'orphelin coupe lui-mme son nombril (2).
homme dpend
de
lui.
force
de chercher, on trouve
l'orifice
de
la
marmite.
206. Les
hommes ne
s'intressent
oie.
le
prix
du
plaisir.
les
^Heurs chansons.
(2) C'est--dire, se suffit
lui-mme.
^r-
et tur-
r-'-fr'f^r
TURKS.
^.s/^ ^j^
'vJ^jUj
359
j:/
viV^
jAaS
j**S
jXS ^^^y
J^j/
^:>oi;iy. )
OX^ 1^5
^Jjt^t
A,La. /Ua.
tO*^j' j*^j^ oo
C)^j'
'
^-^jf
^^ ^;U
j^j^
'
''
i'^'.,
.Vw
ii^^Mt.
;Jr^. ^^
-i^-l-jif o5 'W6K.
jl.
:. ^
198
M. ">>>. ^-
r>
206
jL^
u,v/i -fv^^^j^w
PROVERBES
36o
aoQ.
Le menteur
210.
11 sufft
211.
Que
quel
est-il ?
feuille d'arbre.
V ^ fjn/--
toi
de m'atteindre.
Le Turk
(i)
il
ne devient
jamais humain.
2
1 "7.
2 8.
1
Qui
rit
On
(2).
A un homme
il
faut
un homme
(3).
le
vase destin le
contenir.
le
recommanderas
Dieu.
226.
La
227.
Ne
te fais point
(1) C'est--dire
le grossier
nomade.
(3) C'est--dire
(4) C'est--dire
,
,
TURKS.
3jt
V-v-v-^
,'
l3"****J
L*6^y^,
jJ^
^>
^L^.^
2IO
(J^^^
^^5
Y^
^J^'^
''.1. i-,
j^U
dJ^^
^^.t
c:;?.jjj^i>.
'
j3
j^.'
jj^
ai^ii
'/
^"'
J^
'*'
221.
"^
vj-Tjs
^j^r T^
^':::
^,^^
{jj
^jN^l
^. j^/"-^'
^^
-^^ Jjt
^^
is/^.
^^iai 225
y^
lin
PROVERBlES
3G'2
Qui
a'28.
visite
mine.
229. Qui peut savoir ce qui se passe dans Tobscurit?
230.
On
^3 1
La Providence construit
282.
On
le
un
sac vide.
234*
235. Qui
fait
trouve.
236.
Il
237.
L'homme de
238.
On
voit
avec plaisir
la figure d'un
ami
et les
qui fuit ).
fait sentir
ps*
la ville.
24 ! Grandeurs entranent
soucis*
(i)
On
sait
soit le
que
lui
qui doit
la porte (2).
chez
les
peuples de TOrient,
les
mots de vo-
prononciation moderne
guerrier, partisan
(2)
C'est--dire
proverbe
aussi ce
le
xXecpxri
gurillas
mot grec
xXeTtTYi,
ou, suivant la
etc.
mais
ils
lui
sens.
36^
TURKS.
'
jb'j
d^
^-^^
;^^ 0^.'
J.U> i^Lt
"
^^5.
;A
>^ JU1^237
AXvi:>
PROVERBES
36/,
i[\l\.
Quand on perd
la tte, les
246.
Il
3147.
A buf
la
route trace.
nuisible.
fois,
ne parle qu'une
q5o.
Le
'2^1.
Chacun
2 52.
Le loup change de
dans
fait
seule.
point de mal.
ses penchants.
poil
et
ne change point de
naturel.
2 53.
La
face
du mendiant
est noire,
mais souvent sa
le
cheval
un
pansement.
2 55. Les crmonies peuvent tre bonnes en enfer.
256.
11
fai-^
Hodi
259.
Ne
la terre
a des oreilles.
260.
11
pour
le
laisse
pas
surprendre passe
hommes.
les
montagnes.
homme
qui ne fausse
TURKS.
365
^5
sj^^
"
^j-?^j'
j;!-^
'^^i('^')f),-i(j%]
^^ Ci!
*''"
:^48"
f>
j^jUo
dj*t
j^jl C)-vH^
*wJsJ)'
255
1^'^
^l
Aarjli
^l^
jJl.,.^ 256
a62
AV
'"'"'^'^
PROVERBES
366
Thomme
devient
habile.
les
corneille.
la
Ce sont mes
petits, rpondit-
elle.
'^66, Il
y a du mrite arracher un
268.
Ne
place du cheval.
la
te
poil au sanglier.
et la chair.
271.
Une
tincelle
embrase (quelquefois)
le lieu
elle
tombe.
272. Celui qui mange seul son pain est seul porter
son fardeau.
dans
le grenier.
l'orge.
le
277. Le prix de
et
non
les
matin et couche-toi
l'or, c'est le
278. Informe-toi de
l'or
yeux.
le
soir (i).
changeur qui
au changeur,
le
connat.
et des bijoux
au
joaillier.
le
qu'un chien.
vite.
TURKS.
36^
A^
OXit
^^ *^i;j
/^
JiJ^
jjJtp-* Ajbl&jt
JUI
JLj^
Ci^ji^
^l^.'
ot
"^^ ^^
JicljL JL)
aJL^^ ^bj^j^
267
269
Jljt 270
w -K^
J^.
^*
lt?
-)?
*^^
'
./^
^^-'f^A.
PROVERBES
H68
'281.
le
monte
pas long-temps.
282. Sois doux envers celui qui
283. La bont
284.
La
patience procure
te parle
avec douceur.
le
suivie de Tinfortne.
285.
Le chien qu'on
286. L'ennemi
est
ne chasse pas.
nSS,
On
forge
le fer
290.
auquel
Ce qui
il
le
chat en
voyant du
ne peut atteindre.
un jour peut
l'tre
un
autre.
291.
On
ne vend pas
le
mer.
292.
Il
'^^^'Cj^Av
en route.
293. Celui qui se lve en colre se couche avec dommage.
294.
Ne
mon
tat.
296.
La chaussure
297.
Ne
n'est
regarde pas
la
blancheur du turban
(2).
le
savon
Ceci
fait
orientale.
(2} C'est--dire
TURKS.
369
/
;
oiU'ii!
^^^T^ri)}^
JJ^
cri -^'
^'^.'
'ib
t-
jj-^'j' ^.'
1,-<
'^1,.
r-
v:;:
^'8'
.^,,1-r
^ald"a83|.
c)^J*^ Ji
/.j-*^-^
u85.
a88-
"w**"^
.J7
J^j^'
^^^^
^^
,\ T^ 293
''^^v'.
^.c.
PROVERBES
370
agS.
Ne
te
menace pour
lendemain.
9(")C).
La
3oo.
Ne
3oi.
Il
que
les brises
du
toi.
loup.
306. Le miel
est
307.
On
est
prix du miel en
une autre.
souvent de choses qui finissent par
s'inquite
La
mais dans
3 10.
Au
3i
Il
I.
le
la tte.
voyageur
il
31
3.
3i4.
faut des
chardons au chameau;
c'est
pour
les
Il
(i) C'est--dire, la
le
moven
chose
la
les
a dites.
de continuer sa route.
TURKS,
//,
371
^.;/-'.
AV
jLjrjTeJLL
-/-..
''
j^jj_^ Asr^t^-Ulj
.j^^
.<v A.
dUwl^^^
jU^I ^-^^f
;<r
iJ
wc
3o5
X)b 3o6
^i 3o8
jUU
.,5hjl ^i.^J
.^
^\
^^i 0:y
vjX.i
^^->
A^^
j
jj^
3i3
3 14
proverbes
:7'J'
ment
jouer
fera
se
dernier.
le
monde durera,
ne tomberont point
les paroles
des grands
terre.
320.
force d'aller
321.
Il
on
arrive.
sales.
3'i2,
On nomme amoureux
neige
3si3.
laisse
dvot et ne
Il fait le
blic)
ne
mais
le
en tombe dans
mme
lui
s'il
se
mains,
il
la pelure.
chemin ne
les
se fatigue pas.
former de
l'homme
faim
la
326.
De
trois
choses
l'une:
du pouvoir, de
l'or,
ou
quitter la ville.
328. La mort
est
vant toutes
329. Lorsque
le
s'agenouille de^
les portes.
cheval d'un
Kurde a
foul la
terre,
33 1. Lorsque
tu visites
soit
te le
redemandera,
aux jours de
un aveugle, ferme
les
fte.
yeux.
TURKS.
jYW
cXx^^
;:rX^'
j'-*^
Jcsr\A3
;^
;//
'^73
H.J/,-^W
CXi*i*5^ 3 17
i^Xs
^^H
3 18
/vv;-,./.;
;J^'
^^^^
^i'.'i'^ -^jj"'
3^.
^^'
4>^
x^
j5[^ 3jJ
>^
^Jl^jt
jUj
^jJ^
jfU
"^"j^-
va
^^.V
J'!
>^>r^
3-29
r^/C.
...
-Jjuu
hoUr
PROVERBES
374
L'homme par
(r).
vieillit.
335.
L'homme
une leon.
est
du renard
ordinaire
fin
est la
boutique du
pelletier.
338.
La dpense de
l'avare et celle
en dernier rsultat
est
342.
Ne
sois
charge
le
que
le
le
torrent t'entrane.
ne
et
(2).
mmes.
monde,
le
les
du prodigue sont,
cur
est
utiles
un enfant;
est
il
nos ennemis.
oit (3).
347'
^^^ P^^^^
grandira,
(i) C'est--dire
le
les
chameaux.
(2) C'est--dire, si tu
pochi.
(3)
On
dit
^ j^
aI*;!
^J]
TURKS.
^ J^l
375
^j^^ ^^./
^-=^.^^ ^jy
''^^3^5^^/
._^
J3
^jji6
J:::U
^c^.
.J
,.il)
'
jUjt
^N
^W^
v^Yt
^5^
...
335
336
//-H
^^9
^^
344
Jt ^J^.J 345
j>^
346
347
Mvf..
l^ok^l^
^^S^^.^^y^^
jJLlwj
|J^
334
vJiLvCij; 337
-r;,,)'>/i..>'.
^j^^.
333
^ljl ^^^
<''<'^.
^./
.^
^.r.:.
J^
PROVERBES TURKS.
3-6
348.
Tu
frappes
le
tambour de
travers.
le
un
destin rserve
autre.
35 1. Bien que
la
langue
n'ait
point d'os,
fait
connatre.
353.
On
Que
t'importe
la table
de l'imam.
bouclier contre
les
fautes.
dans
la
mme
fosse.
fin.
PROVERBES TURKS.
^)
^,-|f
377
a.
^.t^S jji^
jM^Jf^-->^-T^j5
J-^^'
Ijii^Lj
^^t
u^^ ^.^
^L.], 353'^'^'1^^;^
J^J^ ^^^
iij>^j\
x^
355
j\j
^^ ^J^
4rjr
j^ 358
iuL-^au-Jj-sLar-*
^JjIj
^ix-V
Jjvi >5jj
w>
r**^
J"^ JJ*^
^.liw
m)*^
r)^
oj
j^jt J
(j'^J
(\*t'-^*
^a.
AJwiL^
j^^A3 Jju-t
JA-J ^j'^jj;
cC*^'-^^
^UjI
J!^t J^.^^
'
^bj^J
iJLiJjt M>p*^
Lsr-^^srr'l 3w
jl_Ja.i
^j_-U
yJI^^JiS
y^
jJjl vj/!)
^,^^^
a;lCjJvJj vJ^LCo
aJJLj
^-2^,t V;^^^^
TijLs^
^ww25r*-^jJ
ij^lj
jj^-^
J,?^
^'^'^.J'b
iJjLsy'
CUa.|^j
(j^^
V^rl^'
uil^
i.*i
:^^^
(3~^-?' ^^Vj^'
Jj3r;?.t
^^
,.5^^'^
*'^
fi
v,^ft/t
fti.
jLt
(3^^
^^J"^
^Lo
L^^^ ij'-W'
CUv^
^Ut^csrS vJUxJjii.
Jj^ JWI ^j
^,T.
j^j ^U<N.t y3
J.^r=^
l^t^l/^
*La-iLJj
A",
^j'
^^
L_j| Ojjl-sr^
lJj
^:>
t)^_j^j
^JiJio
V^^'"^.
or-^
.3^
ili,]j^
V^^.'
J'"'^.' ^.^'v^^'b
^^ ^S^
^*i^''
JUit
^^'^ u^^j-"^
-i>
j5uu5'
^V^i
JLa.
w>pjt
^j
)!jfit jLjJbt
i,>
.,
^sLw
U^.j
'^l;-'.'
Ia-JsI
^j
J'*"^
^^
Ifikjl
cXr^J vJUyj
^^^^
^JiJ
^J,^.W^
j^
j ^jio
Vp
jl)4?^
JLd*^;Lj
(o'^ ^^*^^
i^
^j/f
'*^'
v^*X-ila.jYt
**-^Jt^.j
j^.UJ CU-tjj
jU-j doUlj
V^^^^ v.S^'
V^!; ^'"^^
ji aJb'Liu
^W^j^j
V'^tt^ V'^^r-5
i-i-f^
^^^;:^^-
CXdJuJjt
^y
^^U^J
-A
\JX.
J^j
jJl^
^ji^
u'^-^ v^5^^.'
J'^^j/^
*^J^
^lol jt
Jl^tj
^^
'^^-**^
a5'
LIJu
v^
^J..^
JUr* ^tj^l
A_Ji^jLul
(J^t^j
OX-JLjU-w
f'
Jt..L
JOjJjt
jt"-^
vJU^ ^Xw
^.'-*^
(aT*^^
oj^
v3'*^J>>'
jjUc^'-*
x-JjJjl
^^xLs ^J^J.
v^jlk ^^^Jm^
I^
s^tXy
Jr^=^* ^^'j
fcsr^
J^.JV^J
jLjj
bljt
l)^
^^^
*'J^
r)*^.
V-A?'
J^
>>^2iLo
9^
J'-'F^ ^^^^0=^
Jls-*
bl
v^^\r**V*i!'
Jb ^^^j
J^^
^^
TRADUCTION
DU MORCEAU PRCDENT.
D'aprs
le
de pntrer dans
le
ravage dans
que
la
les
mer Blanche
les les et
('2),
et qu'ils portaient
on s'empressa, pour repousser leur agression, de disposer tout ce qui tait ncessaire l'armement de plus de
vingt vaisseaux.
Le commandement de
Hassam-eddin pacha.
On
lui prescrivit,
Il
le
et,
aprs
s'y
(i)
Ce morceau,
tient le rcit
de
la
extrait des
Ce
capitan-
tre
il
se
La Mditerrane.
(^
En
se dterminant
il ft
que enfin
le
de voiles pour
le
se
trouva en prsence de
la
la
eaux de
les
firent force
De
feux de
ils
son ct
More,
la
et se
ennemie. Aussitt
flotte
les
Romanie,
gouvernement de
La
sa position.
donna de l'audace
ennemis
informa
le
et
ces derniers
et
mme
eut
port
lieu.
ponts
mais qu'importe
Pendant
le
celui du tonnerre
finit
ennemis ne
gagnrent
ils
L'engagement
dont
le
fracas ressem-
se
la
trois
endommag dans
cause
la
donnrent point de
haute mer
le
rel-
et disparurent.
de mettre
la voile et
Il
nemi
cap Benefch
lorsque
le
le
il
l'en-
s'tre
approvisionn , dans
).
mouiller dans
le
le
More.
il
sortit,
promontoire Male,
(3)
lie
concert avec
vaisseaux susdits
les
pour
aller la re-
pacha sur
On
l'le.
le
flotte
positions
militaires
Cououn-ada
marchait dj
(i),
dans
convenables
les,
les
fit
la
les
la
parages de
tout--coup.
En peu
du combat furent
comme
le
et
dmon de
montagne de Caf
la
(2), Djezarlu-
la
du
pouvant plus
le
(jue la
pu
et n'ayant
vinrent en
le feu. Il
du
mme temps
la
Ce ne
fut
port de
(i)
Les
Tchechmh
les
la flotte
(4),
du Mouton ou Spalmadore,
l'le
de Chio
(a)
Montagne imaginaire.
(3)
Le
(4)
Tchechmh
venu
la
situes l'entre
du
l'enneoi tant
et le continent d'Asie,
seurce, fontaine.
est
Dans
nom de
la
signification
est
(4)
joindre, le combat recommena. Bientt, par
mer ne
l'artillerie, la
le
feu de
em-
navale
il
se retrancher
apparences
les
tine, la
entrer. Cependant,
au milieu des
des-
la
le
efforts
que
faisait cet
matires
tres
le
feu, les
du mois
susdit (i).
Smyrne
disper-
se
et sur les
autres
points de la cote.
Le
ss
mais
autre
commandant de
le
la
en cherchant se sauver
la nage.
le golfe
tait
il
craindre
de Smyrne, et ne
On
et
il
tait
dj
Romains sur
XXXFIy
la flotte
J. C.
les
Tit. Liv.
cap. 44.
(i) L'auteur
que remportrent
donne
le
celle
de
la nuit
du
il
faut
au 8
donc
juillet
faire
1770;
(5)
3t couier
dans
la
prme
le
Smyrne,
Un
chteau.
du
et l'on
ordre su-
fut particulirement
que
les
On
les lieux
elles
notifia
que
ils
s'abstinssent de tout
On
lieux,
mouvement,
enjoignit
ils
jusqu' ce
aux gouverneurs
des places fortes et des frontires de tenir la main l'excution de ces dispositions, et de redoubler de vigilance.
dommage,
d'occasionner du
Cet vnement ,
fait
les les
de Cououn-ada.
(2)
affiigea
Tchechmh. Ce ne
journe qu'ils
pens que
le lecteur
compa-
rer cette relation avec une de celles qui parurent dans le temps.
La
termin
lui
donner
la
prfrence.
<
<
Deux
crite
le
1^ juillet 1770.
mois
de Malte ,
la flotte
ottomane
ici,
tait
et ont rapport
que,
le
le
8 de ce
canal et la
(6)
vivement
des
la totalit
suprme, pour
le prier
trne du Crateur
le
de venger l'islamisme,
et d'accor-
la loi
la
gloire
hommes.
Ce dplorable
du capitan-pacha
qu'on dposa de
aux fautes
Djafer-beg,
suite.
l'un
de bcglerbeg^ fut
litre
immdiatement sous
arms
nomm
capitan-pacha.
On
du
mit
et
Anlivari
remit des
la
occasion de l'attaquer,
la
tre
quer
pendant
fit
ranger
par
le
le
vaisseau
le
la
et la troisime
du capitan-pacha,
combat,
lui; la seconde,
et le battit
formant
par
de
le
cen-
contre-
prs, que
arrachrent
si
le
le
Son qui-
page jeta en
et d'artifices
ses agrs;
si
mais bientt
il
se
que
communiqua aux
le
voiles
ne
mme du
sauv que
vingt-quatre
fils
ooo
et
le
hommes, du nombre
Il
s'est
2,5oo,
(7)
tines rparer
dommages
les
des
les
pour
mme
le
objet.
que
succs
de
mme
humaines, tant
lis
que
la victoire et
le
aux dcrets de
destine,
la
est
il
de
la
La plupart
des
d'affaires importantes et
hommes
ils
se trouvent
bonne rputation
de
les affaires
mais
de deux frgates
vante furent
champ
mme
si
et
grandes parmi
leurs cables
Le lendemain,
soir.
les
Turks,
le
qu'ils
couprent sur-le-
port de Tchechmh,
employrent
la
l'amiral Spiritow
premire
bombe
fit
et les
le
journe dresser
Russes l'employrent
que
La
tomba sur une cara-
et qui
velle
de
la flotte
la
ils
et canots, furent
sieurs
hommes
'<
terre.
tiens.
essaieraient
<<
des Dardanelles.
le
canal
(8)
si,
ils
opprobre
TRANSCRIPTION DU BOUIOURLDI.
PI. n** 4-
^.
CS.J
>
^wJ^jAjI vJ^y^ V
k) i,S
y^
aIj JLljl
"
^tM-*
^yJ^
^1.
jw^^iu
(OLH.
s^^^
''
//
Ji--^j>j
rrt
^j^y.y.
v^^
^^-*^~v*^
II
^'j
^.^j-'*
JJLw
?}vt^^
'>
V.j-'^
^-^^J
J >-Hr^'
TRANSCIIIPTIOIS
PI.
0X3Ua3
fl.9j
^ ^_a^
j'L
*M-jjj_jJjl
3rw.v>._^
VJJb\j
DU BOUIOURLDl.
n"
5.
^Ul ^jij
^_ya^2sr-^
C-'Ij^l
J-^lj ^fLaS
JfcUjlXo
^j3^ /^Ij
(^j-t
^3u3
j.a
^_^j*X9
JjJ
tjiar-'jj
>5b^J.^U-- ^CyjLfit
jb'lj*
vju3j.5
lO'^J^
TRANSCRIPTION DU FIRMAN.
PI.
A' j^i^T
^ jc^siic/
6.
^^u.' r&^i;^
vi^f >LiL-
U^
JL^'^LjU- 5-^
'iX-Ju^
^,jSi^\j -Jtj
O.^.,jo. ^jjuj^
JLL. jOCr*^t
t*--^*
J J-W* *~^' y.
*?^L^ ^*^^.
>.-''
>r^)
M'
f:
fy-^^
IJ-Jfclj
>>t>^ jJii^
^LiJ!
Aar^^
^jjUjJjI
vJjJca.
jjjt
/-..'
vju^^
A^ib^
1^^
OjJl^^
"^'/^
CwUI
^r-
^ J^S^
^^iju-
Aap^l
d-^'^ ^^
/,
.^.,..w^u^-
vj,^-x-jl_,-^ ./OAt4l
2JJ
<J1,A
i.
:tM^
:^.-=F"~^)
-^V.
:>l^-a.
^Jjt
^^
^^'
^W. j^^ J
^^j>L^
(vT**
^t}9-
JLAbj-^fi-
^^'jj
(jj^}^
<w^^ y
"^'j
0'^.^ L-ia^l
^Uj-^
O^
v^^XyJ.l
(3*4?'
Jlv.
'^L*^
j
3
TRADUCTION DU BOUIOURLDI.
PI.
Dieu
Par
n** A.
la
commandants
),
et
et autres officiers
s'ac-
que
un
avis; ce qui
(vous)
est
expos, est
Un
ngociant danois,
Perse dans
le
but de vendre
et d'acheter
accompagn de
le
se rendant
en
amicalement et
but de sa destination,
gu) parmi
les
signs, quels
juridiction
que soient
les lieux
dpendants de votre
miner
et
de
le faire
me
faciliter les
entrait
be
(a)
Hissar, a t crit et expdi par rintermdiaire de
S'il
plat
\'ous agirez et
Dieu,
lors
de
la
Le
TRADUCTION DU BOUIOURLDI.
n
PI.
5.
de Roustchouk
la frontire,
aghas
et respectables
mes
Conformment aux
d'une
dispositions
elle
route
la
un
officier
lettre
viziri-
venant de
la
sublime
la
deux domestiques
soit le lieu
lui les
gards qui
envers
lui
il
sont dus,
moyens d'achever
dre
le
a t
que
arrive,
la fron-
enfin, en pren-
crite.
en consquence
(i).
Le 29 du mois de
(
(1) L'original
Janvier 1807.
scliawal an
la
1221.
")
signature et
le
cachet du
TRADUCTION DU FRMAN.
n" 6.
PI.
Aux
mines de vertus
et
ma
sublime Porte
(que
vertus
s'accroissent );
d'entre
grands
et d'entre leurs
autres
et
lorsque
officiers
(i)
aux plus
glorieux
les
(que
leur pouvoir
le
leurs
augmente);
sera parvenu,
sachez que:
religion
nistre
Porte,
le
ma
qu'il
nomm
bassade franaise,
se diriger vers
la
accompagn d'un
de confiance,
que
l'effet
de
ma
fin soit
fait
la
le
flicit
le
cas de
il
de l'am-
voie de Belgrade,
susdit officier,
suprme
accompagn comme
de
remettre
officier
frontire par
sublime
heureuse),
ma
il
Porte
sret et protection, conformment aux capitulations impriales, et n'prouvt, sous prtexte d'exigence de tribut,
ni sous
tions,
(i) Litt.
hommes
d'affaires;
ni
dites capitula-
empchement,
soit
hommes
d'pe.
en sa personne,
soit
son argent,
les vivres et
pour
cessaires.
Ma
fait ainsi,
Pour que
de
la
le
accompagn d'un
susdit officier,
tartare
ma
la frontire,
mment aux
aux
mon
les vivres et
provisions qui
mon
noble signe
(i).
tenant le
firmans.
nom du
du toura, sorte de
chiffre
de monogramme con-
en
tte des
EXTRAIT DU MI'RADJ.
(
Page
Sorti
(le l
(du cinquime
ciel), je vis
un
kiosk, et
salles
lui taient
plusieurs esclaves.
lui et lui
dit
(i)
O Mohammed,
la joie.
soit le salut. Je
sois le
me
m'avanai vers
l'ayant rendu,
Voyez
le
n 191
me
page 186 de
la
Grammaire.
fait
la
Bibliothque du Roi.)
7.
un abrg de ce
livre
parce
uvre m-
qu'abrger
les
ritoire; et
paroles
( qu'il
en second lieu, de
les
laisser
bon souvenir
et
nous bnissent,
il
pourra
si
un
se faire qu'en
le
pardon de nos
(1) Il et t
fautes.
du manuscrit
tartarc.
a a
n*
pensable.
s'y
n'existe
Il
que celui-ci,
conformer
point au
8.
10.
est
une
courage, gurit
se gurir ici-bas
chemin de
les
,
le
comme
des
maux
gurir
s'il
les
accepte
l'assistance divine
le
au rang des
saints.
sans
).
dans
Celui
au moyen de
le
hommes
vera
les
la vrit
qui comprendra
par
meilleur
le
ncessit indis-
monde d'ouvrage
il
en trou-
remde ,
il
et
parviendra
TABLE
DES MATIRES.
Pages
Avertissement
Introduction
ii
PREMIRE PARTIE.
Chap.
V\
De TAlphabet
Chap.
De
Chap.
17
II.
22
la
III.
Des Voyelles
et autres
ciation
28
Chap. IV.
De
l'Article et tlu
Paradigme de
la
Nom
Dclinaison des
29
Noms
3/
Chap. V.
46
Chap. VI.
47
Chap. VII.
I^"^
III.
Des Nombres
distributifs
55
58
Ibid.
Chap. VIIL
S
I^"^
Des Pronoms
60
II.
64
III.
Pronoms
la classe
et interrogatifs
des
Pronoms
ordi-
isols.
65
possessifs
70
possessifs
74
SECONDE PARTIE.
Chap. I".
Du Verbe
Chap.
en gnral
87
II.
la
90
9a
III.
Paradigme de
Conjugaison du Verbe
la
^j^y olmaq,
tre
96
Chap. IV.
De
la
et des
Temps de
ce Verbe.
108
Chap. V.
Paradigme de
mamaq, ne
la
^^.y-Iji ol-
110
pas tre
Conjugaison des
Temps
irrguliers
du
mme
Verbe. ...
Chap. VI.
Temps
la
troisime personne j ^j
et j^/K_^. ioqduTy
irrguliers de ces
il
Ij
ii5
n'y a pas
116
Verbes
Chap. VII.
De
la
118
Temps.
Observations sur
la
Paradigme de
la
la
et des
% II.
S III.
S IV.
Du
Du
162
184
drivs
S I".
i53
Verbe ngatif
Ibid.
i85
Verbe passif
Du Verbe transitif
De quelques Verbes de la
186
troisime personne.
187
Des Postpositions
187
Chap. IX.
Des Adverbes
192
Chap. X.
200
Des Conjonctions
Observations sur
Observations sur
Chap.
les
les
2o3
Conjonctions simples
Conjonctions composes
207
XL
Des Interjections
209
TROISIME PARTIE.
Chap.
De
Chap.
V\
la
211
II.
Concordance des^noms
quer
les
et
216
les
220
Verbes
APPENDICE
DIALOGUES
225
229
Pour parler
Pour
236
pour boire
turk
crire
240
.
Pour acheter
Pour
et
le
23o
et
pour vendre
s'habiller
242
244
25o
Pour voyager
254
Sur
256
les
Pour
nouvelles publiques
promener
260
262
se
Jours de
Mois
la
semaine
solaires
269
Ibid.
Ibid.
Mois lunaires
270
L'univers
271
4
1
'272
Phnomnes
274
lments
277
Saisons
Ibid.
278
Sens
279
du corps
Parties
De
Ibid.
282
Maladies
284
Imperfections du corps
286
Degrs de parent
287
Arts et mtiers
289
Emplois
29^
et dignits
Divertissements.
296
Quadrupdes
296
Oiseaux
298
Poissons
Reptiles
Arbres
3oi
3o2
insectes et amphibies
et arbrisseaux
, .
Fruits
3o4
307
Herbes
et plantes
3o9
Couleurs
31
Mtaux
3 12
Objets terrestres
3i3
Marine
Art militaire
3i6
Diplomatie
Lieux habits
Meubles
3 18
-
et ustensiles
32o
32
324
Vtements
325
Du
fou
326
De
De
l'criture
328
la
Ibid,
nourriture
Pierres prcieuses
*...,.
33
33
Qualits
PROVERBES TURKS
EMBRASEMENT de la Flotte ottomane
BOUIOURLDIS
FIRMAN
EXTRAIT du Mi'radj
EXTRAITS du Tezkere' Evlia
rt.^\
OL
336
de Tchechmh.
382
Planches 4 et 5
6
lo
7 et 8
LA TABLE.
a4.
yJ^
dj\
:^^\
.-Ji>
^ r'
-^^^^,i\
iT"
PL
123
J3
1833
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
FROM
THIS
OF TORONTO
LIBRARY
"^w^
'm^m
kr^'
i^'>^
,^^^^^: