Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CONTEMPORNEOS
SELECCIN Y PRESENTACIN DE RICHARD STANLEY-SMITH
de
de
de
de
de
la
la
la
la
la
traduccin
traduccin
traduccin
traduccin
traduccin
de
de
de
de
de
IMPRESO EN PERU
NDICE
PRESENTACIN
WILLIAM BUTLER YEATS
Por el jardn de los sauces, 13
La cancin de Aengus el vagabundo, 14
El valle del cerdo negro, 15
Piensa en su pasada grandeza, cuando formaba parte de las
constelaciones celestes, 16
No habr segunda Troya, 17
Un abrigo, 18
Un aviador irlands prev su muerte, 19
Versos escritos en el abatimiento, 20
Pensamiento de Propercio, 20
La segunda venida, 21
Navegando hacia Bizancio, 22
La torre, 24
La rueda, 32
Juventud y vejez, 32
Dos canciones de un drama, 33
Fragmentos, 34
Entre nias de escuela, 35
La sangre y la luna, 38
Smbolos, 41
La alternativa, 41
Bizancio, 42
Plegaria por la vejez, 44
La espuela, 44
Noticias para el orculo de Delfos, 45
Voz de sabueso, 47
KONSTATLNO KAVAFIS
Deseos, 52
Voces, 52
Che fece... il gran rifiuto, 53
Esperando a los brbaros, 54
Idus de marzo, 56
Abandona el dios a Antonio, 57
Cosas peligrosas, 58
taca, 59
Regresa, 60
Orofernes, 61
Una noche, 63
Das de 1903, 63
El escaparate de la tabaquera, 64
El fin de Nern, 65
Permanecer, 66
Sol de la tarde, 67
Su principio, 68
Artesano de crteras, 69
Pregunt por la calidad, 70
Das de 1908,71
En los suburbios de Antioqua, 73
49
GEORG TRAKL
Infancia, 77
Cantar de las horas, 78
Al joven Elis, 79
Elis, 80
Cantar de Raspar Hauser, 82
Metamorfosis del mal, 83
En el parque, 85
Noche de invierno, 85
Sonia, 86
El otoo del solitario, 87
75
Crepsculo espiritual, 88
Cantar del occidente, 89
A los enmudecidos, 90
Pasin, 91
Noche de invierno, 92
Occidente, 93
Primavera del alma, 95
GUILLAUME APOLLINAIRE
Onirocrtica, 98
Las sirenas, 102
Zona, 103
El puente Mirabeau, 109
Los clquicos, 110
Chantre, 110
El adis, 111
La puerta, 111
Signo, 112
Claro de luna, 112
Cuernos de caza, 113
Paisaje, 114
Hacia el sur, 115
La partida, 115
Maravillas de la guerra, 116
Jefe de seccin, 118
Tristeza de una estrella, 119
La linda pelirroja, 120
EDITH SDERGRAN
He visto un rbol..., 127
Se acaba el da..., 128
Un deseo, 130
Yo, 130
Vierge moderne, 131
150
158
PRESENTACIN
Este libro contiene una seleccin de algunos de los ms grandes poetas lricos
contemporneos. Es sabido que la poesa lrica es uno de los gneros ms antiguos de la literatura, pero tambin uno de los que ha demostrado mayor flexibilidad para los cambios que se producen a travs de la transformacin del
lenguaje, de las sociedades y de la visin del mundo que poseen los hombres
de distintas pocas. De all la fresca perdurabilidad de la poesa a travs de la
historia del mundo cuando los ejemplos de otros gneros se revelan con frecuencia caducos. El poema de amor de Safo es tan eterno como el fuego, el
agua o el aire. Vemos, sin embargo, que otros poemas picos, dramas o novelas se han eclipsado irremediablemente. Qu conserva la poesa contempornea de ese instinto primordial? Probablemente la simplicidad de lo verdadero.
Cmo caracterizarla? La respuesta quiz sea una de las tareas ms difciles
ante la que se enfrentan los crticos literarios. Porque es difcil su escritura, ardua su concepcin, oscuro su lenguaje, ambiguas sus intenciones. Los poetas
de este siglo han mostrado, adems, un olmpico desdn por el aprecio popular. El gran romntico ingls John Keats deca escribir sin pensar en el pblico lector; en el caso de los poetas contemporneos, estos apenas se han preocupado si los lectores los entienden o no. Sin embargo, como bien dice Hugo
Friedrich, la lectura de estos poetas nos encanta antes de haberlos entendido
plenamente. Su tentativa ha sido retrotraerse a las fuentes originarias de la
poesa, pero se han adentrado tambin en caminos nunca antes recorridos por
los poetas precedentes. Han sabido, no obstante, recoger todas las enseanzas,
aprender todos sus secretos, recuperar todas sus virtudes y mostrar tambin todo su miedo al encontrarse frente a la pgina en blanco.
Richard
10
Stanley-Smith
William Butler
YEATS
TRADUCCIN Y PRESENTACIN DE RICARDO SILVA-SANTISTEBAN
11
12
13
I Por toda Irlanda hay profecas del advenimiento de la derrota de los enemigos de Irlanda, en cierto
Valle del cerdo negro, y estas profecas son ahora, sin lugar a dudas, como lo fueron en los das fenianos, una fuerza poltica. O de un hombre que no quiso dar dinero a la Liga Rural, porque la Batalla
no poda ocurrir hasta terminar el siglo; pero, como regla, perodos de disturbio traen profecas de su
cercano advenimiento. Algunos aos antes de mi poca, un viejo que viva en Lissadell, en Sligo, s o la caer en un paroxismo y en medio del delirio dar descripciones de la Batalla; y cierto paisano en
Sligo me cont que habr batalla tan grande que a los caballos la sangre les llegar hasta las cernejas
y que, cuando termine, las cinchas se les pudrirn en las panzas por falta de una mano que las suelte.
Si uno lee el Paganismo cltico de Rhys, a la luz de La rama dorada de Frazer, y los compara, lo que
encuentra all sobre el verraco que mat a Diarmuid. y sobre otros antiguos verracos y marranas clticos, se advierte que la Batalla es mitolgica, y que el Cerdo, por el que se la nombra, debe ser un
emblema de fro e invierno en pugna contra el verano, o de la muerte batallando con la vida. 18991906. (Nota del Autor)
15
16
1910]
17
Un abrigo
De mi canto hice un abrigo
desde el tobillo hasta el cuello
cubierto con los bordados
de viejas mitologas;
mas los tontos lo cogieron,
para exhibirlo ante el mundo
cual si por ellos urdido.
Cancin, deja se lo lleven,
que existe mayor audacia,
caminar todo desnudo.
[De Responsabilidades,
18
1914]
19
Pensamiento de Propercio
Tan noble desde la cabeza
a las contorneadas rodillas
en una lnea ondulante,
caminar podra hasta el ara
por entre imgenes sagradas
contigua a Palas Atenea,
o ser trofeo de un centauro
embriagado con vino puro.
[De Los cisnes salvajes de Coole, 1919]
20
La segunda venida
Ascendiendo, ascendiendo en una vasta espiral
el halcn ya no puedo or al halconero;
las cosas se disocian; el centro no puede sostenerse;
simple anarqua azota al mundo,
se desencadena la obscura marea de la sangre
y, doquiera, est el culto de la inocencia destruido;
los mejores pierden la fe, mientras que los peores
se encuentran colmados de ardiente intensidad.
Sin duda est cercana alguna revelacin;
sin duda es inminente la Segunda Venida.
La Segunda Venida! Apenas pronunciadas estas palabras
cuando una vasta imagen emerge del Spiritus Mundi
y turba mi vista: en algn lugar de las arenas del desierto
una forma con cabeza humana y cuerpo de len,
una mirada cual la del sol, vaca y sin piedad,
sus lentos miembros mueve y todo en su derredor
devana las sombras de las indignadas aves del desierto.
La obscuridad cae nuevamente; mas ahora s
que veinte siglos de un sueo de piedra
llegaron a la pesadilla por el balanceo de una cuna,
y qu tosca bestia, llegada al n su hora,
se arrastra torpemente hasta Beln para nacer?
[De Michael Robarles y la bailarna, 1921]
21
II
Un viejo slo es algo despreciable,
un andrajoso abrigo sobre un palo,
a menos que cante el alma y d palmas;
y, para cada andrajo en su vestido
mortal, cante ms alto.
No existe, pues, la escuela de canto,
slo los estudiados
monumentos de su magnificencia.
Por eso he cruzado los mares y he venido
a la ciudad sagrada de Bizancio.
22
III
Oh sabios frente al fuego de Dios,
como en el mosaico de oro de una pared,
venid del fuego sagrado, ave en espiral,
y sed los maestros cantores de mi alma.
Destruid mi corazn (enfermo de deseo
y sujeto a un animal agonizante
ignora ya quin es) y hundidme
en el artificio de la eternidad.
IV
2 En alguna pane he ledo que en el palacio del Emperador de Bizancio haba un rbol de oro y plata
donde cantaban pjaros artificiales. (Nota del Autor)
23
La torre
I
Oh, corazn, turbado corazn,
qu har con este absurdo, esta caricaturesca
y decrpita edad prendida a m
como una cola de perro?
Jams tuve
tanta excitada, apasionada y fantstica
imaginacin, ni odo y vista
que tan ansiosos esperaran lo imposible.
No, ni siquiera de nio
cuando con caa y cebo,
o con el ms rastrero gusano,
ascenda la cuesta del Ben Bulben
teniendo todo el insoportable da de esto
3 Los personajes que se mencionan se encuentran asociados por leyenda, historia y tradicin a la vecindad de Thoor Ballylee o Castillo de Ballylee, donde el poema fue escrito. La seora French vivi en
Peterswell, en el siglo dieciocho, y era pariente de Sir Jonah Barrngton, quien describe el incidente de
las orejas y los problemas que se sucedieron. La belleza campesina y el poeta ciego son Mary Hynes y
Raftery, y el incidente del nombre ahogado en la Cinaga de Cloone se encuentra anotada en mi Crepsculo cltico. La persecucin de Hanrahan a la liebre fantasma y a los sabuesos es de mis Cuentos
de Hanrahan el Rojo. Los fantasmas han sido vistos jugando dados, en lo que actualmente es mi dormitorio; el anciano arruinado vivi hace unos cien aos. De acuerdo con una leyenda, por causa de sus
acreedores slo pudo dejar el Castillo un da domingo; de acuerdo con otra, se escondi en un pasadizo secreto.
En el pasaje sobre el cisne de la Parle III, he evocado, inconscientemente, "El cisne moribundo" de
Sturge Moore, una de las ms hermosas poesas lricas de nuestro tiempo. A menudo lo recit en una
gira de conferencias por Norteamrica; ello explica el hurto.
Cuando escrib los versos sobre Platn y Plotino, olvid que es algo en nuestros propios ojos lo que
nos hacer verlos como todo lo trascendente. No ha escrito Plotino: "Dejad a cada alma recordar, entonces, desde el principio, la verdad de que el alma es autora de todo lo viviente, que ha infundido vida en toda cosa, a lodo lo que sustenta la tierTa y el mar, a todas las criaturas del aire, a las divinas estrellas en el cielo; es quien crea el sol; ella misma form y orden el vasto cielo y conduce todo movimiento rtmico... y es un principio distinto de todos a los que da ley, movimiento y vida, y debe, necesariamente, ser ms noble que ellos, pues estos se juntan o disuelven segn el alma les trae vida o
los abandona; pero el alma, desde que no puede abandonarse a s misma, es un ser eterno"? 1928.
(Nota del Autor)
24
II
Avanzo por las almenas y atalayo
los cimientos de una casa o donde el rbol,
como un dedo tiznado, nace de la tierra;
empujo la imaginacin
bajo el declinante resplandor del da
y apelo a imgenes y recuerdos
de ruinas o de aosos rboles,
pues que existe un misterio en todos ellos.
Ms all del cerro vivi la seora French,
y una vez que cada buja de plata o candelabro
encenda la obscura caoba y el vino,
un lacayo que poda adivinar
el deseo de tan respetable seora,
corri y con las tijeras del jardn
cort las insolentes orejas a un labriego
y las trajo en una pequea bandeja tapada.
Algunos recordarn, cuando an yo era joven,
a una muchacha campesina loada por una cancin,
que viva en alguna parte del ptreo paraje,
y que alabaron el color de su rostro
25
26
27
28
m
He aqu mi testamento:
elijo a hombres erguidos
que a los arroyos ascienden
hasta el salto de las fuentes
y, al alba, fijan la vista
junto a las hmedas rocas;
los declaro herederos
de mi orgullo, el orgullo
del pueblo que no fue atado
ni a la Causa ni al Estado,
ni a escupidos esclavos,
ni a los tiranos que escupen,
el pueblo de Burke y Grattan
que, libre para rehusar,
dio orgullo como el del alba
cuando la luz temeraria
se desata; u orgullo
cual del cuerno fabuloso,
o el de la sbita lluvia
cuando todos los arroyos
estn secos, o el de la hora
en que el cisne fijar debe
la vista en un centelleo
que flota desfalleciente
sobre una vasta extensin
del arroyo reluciente
y entona su ltima endecha.
Y les declaro mi fe:
me burlo del pensamiento
29
30
31
La rueda
En invierno invocamos primavera,
y en primavera el verano,
y al cercanos setos frondosos
declaramos que el invierno es lo mejor:
despus, no hay nada bueno
porque no llega primavera...
ni sabemos que la ansiedad de nuestra sangre
es slo vehemente deseo del sepulcro.
Juventud y vejez
Hice rabiar cuando joven
oprimido por el mundo,
hoy la lengua lisonjera
adula al husped que parte.
1924
32
i
Vi, donde falleci el sacro Dionisios,
una erguida doncella fascinada,
que el corazn del pecho se arrancaba,
llevarlo palpitante entre sus manos;
luego, todas las Musas le cantaron
del Gran Ao al llegar la primavera,
cual si se interpretase la agona de Dios.
Debe alzarse y hundirse nueva Troya,
alimentar al cuervo otro linaje,
llevar otra pintada prora de Argos
una relampagueante chuchera.
El Imperio Romano, consternado,
abandon las riendas de la paz y la guerra
cuando la era virgen y su Estrella invocaron
desde la fabulosa oscuridad.
n
Triste por el oscuro pensamiento humano
cruz la sala aquella y retirse
en una turbulencia galilea;
nos trajo la estrellada Babilonia
una magnifcente obscuridad informe;
el olor de la sangre, cuando a Cristo mataron,
intil hizo toda tolerancia platnica
y vana toda disciplina drica.
33
Fragmentos
i
Locke se hundi en xtasis;
pereci el Jardn;
Dios sac el telar
de su costado.
II
Dnde encontr aquella verdad?
En la boca de una mdium,
brot de la profunda nada,
desde cierto margal del bosque,
desde la obscura noche donde
yacan las coronas de Nnive.
34
II
Inclinado sobre un fuego que se hunde,
sueo de un cuerpo ldico un cuento que ella cont
de una spera reprensin o evento trivial,
que transform en tragedia algn da infantil;
cont, y pareci que nuestras dos naturalezas se mezclaron
en una esfera de juvenil simpata,
o quiz, para alterar la parbola platnica,
en la yema y la clara de un mismo cascarn.
III
Y pensando en ese acceso de dolor o de rabia,
miro a una o a otra nia
y me pregunto si ella se irgui as a esa edad
pues hasta las hijas del cisne pueden compartir
algo de cada herencia de remero
y si tuvo ese color en sus mejillas o cabellos,
y entonces mi corazn se alborota:
ante m se yergue como una viviente criatura.
35
IV
Su actual imagen flota en la mente...
modelaron los dedos del Quattrocento,
sus mejillas hundidas cual si absorbieran aire
y se alimentasen de una masa de sombras?
Y yo, aunque nunca de especie ldica,
tuve jams bello plumaje; basta de eso,
mejor sonrer a todo lo que sonre y mostrar
que hay una cmoda especie de viejo espantapjaros.
V
Qu madre juvenil, una forma sobre su regazo
ha traicionado la miel de la generacin,
y debe dormir, chillar, luchar para huir
como el recuerdo o la medicina decidan,
creera a su hijo, si viera en esa figura
con sesenta o ms inviernos sobre su cabeza,
una compensacin por los dolores del parto
o la incertidumbre de su despedida?
5
VI
Platn imagin la naturaleza una espuma que juega
sobre un fantasmal paradigma de objetos;
Aristteles, ms slido, jug a los bolos
sobre el trasero de un rey de reyes;
5 He tomado la "miel de la generacin" del ensayo de Porfirio La gruta de las ninfas. Sin embargo, no
encuentro ningn crdito en Porfirio para considerarla el narctico que destruye la "memoria" de la
libertad prenatal. Culpaba Porfirio a un licor de olvido administrado en el signo zodiacal de Cncer.
(Nota del Autor)
36
vn
Monjas y madres adoran imgenes,
pero las iluminadas por velas no son
como las que animan los ensueos de una madre,
sino que guardan la serenidad del mrmol o del bronce.
Sin embargo, tambin rompen corazones oh Presencias
que pasin, piedad o afecto conoce,
y que simbolizan toda la gloria de los cielos
oh autoengendrados burladores de las empresas del hombre.
vm
El trabajo florece a danza donde
no se tortur el cuerpo para placer del alma,
ni la belleza nace de su propia desesperacin,
ni la sabidura legaosa del aceite de la medianoche.
Oh castao, de races profundas floreciente,
eres la hoja, la flor o el tronco?
Oh cuerpo mecido por la msica, oh encendida mirada,
cmo podremos discernir al danzarn de la danza?
[De La torre, 1928]
37
La sangre y la luna
i
Sea bendito este lugar
y an ms bendita la torre;
un poder surgi de la raza,
poder sangriento y arrogante,
para expresarla y dirigirla,
se elev como estas paredes
desde las cabanas transitadas
por la tormenta... con escarnio
erig un poderoso emblema,
y lo canto verso por verso
con el escarnio de la poca
medio muerta sobre la cuna.
II
Alejandra fue un faro, y Babilonia
una imagen de los cielos mviles,
una bitcora del trayecto del sol y de la luna;
Shelley tuvo sus torres
a las que algunas vez nombr poderes coronados del
pensamiento.
Declaro esta torre mi smbolo;
declaro la escalera de caracol
con sus vueltas y su rueda de noria
mi escalera ancestral;
y que Goldsmith y el Den, Berkeley y Burke por all viajaron.
Swift golpea en su pecho ciego con sibilina furia y frenes
ra
La pureza de la lmpida luna
arroj su alada saeta sobre la tierra.
Despus de siete siglos an es pura,
no leg mancha la sangre de la inocencia.
All, en la tierra saturada de sangre,
se irguieron soldado, asesino y verdugo,
ya por la diaria pitanza, el terror ciego,
o por el odio abstracto, y vertieron sangre
mas all arrojar no pudieron ni una gota.
Olor de sangre en la escalera ancestral!
Y quienes ninguna vertimos, nos congregamos
clamando por la luna en embriagado frenes.
39
IV
Cuelga de la polvorienta ventana destellante,
y parece colgar rayos de luna de los cielos
mariposas, ninfas-de-los-bosques y vanessas
una pareja de polillas nocturnas en el alero.
Cada nacin moderna, como la torre,
est medio muerta sobre la cima?
No importa qu digo pues la sabidura
pertenece a los muertos y es incompatible
con la vida; el poder, como todo cuanto tiene la mancha de la
sangre,
pertenece a los vivos; pero ninguna mancha
alcanza la faz de la luna
cuando atisbo la gloria desde una nube.
40
Smbolos
Una vieja atalaya batida-por-la-tormenta,
un ermitao ciego dando la hora.
Hojadespada aun la todo destructora
llevada por el tonto vagabundo.
Seda bordada-de-oro sobre la hojadespada,
ambos yaciendo juntos: bella y tonto.
La alternativa
El intelecto humano debe elegir por fuerza
perfeccin en la vida o aquella de la obra;
si escoge la segunda, rehusar debe entonces
una mansin celeste, rabiando entre la sombra.
Y al final de esta historia, decid, qu hay de nuevo?
Con la suerte o sin ella el afn deja marca:
el viejo desconcierto, una bolsa vaca;
la vanidad del da, los pesares nocturnos.
41
Bizancio
Se alejan las inexpurgadas imgenes del da;
la soldadesca imperial, borracha, est dormida;
se aleja la resonancia de la noche y el canto de los
trasnochadores
despus del gong de la catedral esplndida;
una cpula estrellada o lunada desdea
todo cuanto es el hombre,
todas las simples complejidades,
la furia y el fango de las venas humanas.
Ante m flota una imagen, hombre o sombra,
sombra ms que hombre, ms imagen que sombra;
la bobina del Hades envuelta en vendajes de momia
puede desenvolver el sinuoso sendero;
una boca, sin humedad y sin aliento,
bocas sin aliento puede convocar,
saludo lo sobrehumano
lo llamo muerte-en-vida y vida-en-muerte.
Milagro, ave o dorado artificio,
ms milagro que ave o artificio,
plantado en la estrellada rama dorada,
puede cacarear como los gallos del Hades,
o, amargado por la luna, menospreciar con ruido,
en la gloria del metal inmutable,
el ave comn o el ptalo
y todas las complejidades de fango o sangre.
42
1933]
43
La espuela
Pensis horrible que lujuria y rabia
sirvan obsequiosas a mi vejez;
no exista tal peste cuando joven;
tengo otra cosa que me aguije al canto?
44
II
Cada uno a horcajadas sobre el lomo de un delfn
y animados en una aleta,
aquellos Inocentes reviven su muerte,
abiertas de nuevo sus heridas.
Ren las aguas absortas
pues sus gritos son dulces y extraos,
danzan a travs de su armona ancestral,
y los delfines se hunden,
en cierta baha protegida por arrecifes
donde vadea el coro de amor
ofreciendo su sagrada corona de laureles,
se descargan de sus pesos.
45
III
Sutil adolescencia por una ninfa desnudada,
Peleo fija en Tetis la mirada.
Sus miembros tienen la delicadeza de un prpado,
Amor lo ha cegado con lgrimas;
pero el vientre de Tetis escucha.
Por la paredes de la montaa
cae intolerable msica
desde la caverna de Pan.
Obscena cabeza de macho cabro,
brutal brazo se distinguen; vientre, hombro, nalgas,
destellan como peces; ninfas y stiros
copulan en la espuma.
46
Voz de sabueso
Porque amamos los calveros y los rboles tronchados
y escogimos, los postreros, el terreno establecido,
pues nuestras voces reflejan el hasto del pupitre
o el que produce la azada, porque fuimos tantos aos
por un sabueso escoltados; y aunque aferrados al sueo,
medio dormidos algunos, su alternativa intentando,
el nombre oculto ladramos, diciendo: 'Voz de sabueso'.
Las mujeres que escog dulce y leve se expresaron,
y sin embargo ladraron. Eran 'Voces de sabueso'.
Nos escogimos entonces conociendo, desde lejos,
que el instante del terror se acerca a probar el alma,
y a aquel nombre terrible obedeci la llamada,
y lo que nadie entenda era lo que comprendimos:
todas aquellas imgenes que despiertan en la sangre.
Y as, nos levantaremos con el alba ante nosotros,
y nuestros viejos sabuesos se erguirn ante la puerta,
conocern muy despiertos que empez la cacera;
de nuevo tropezarn sobre la huella profunda
de obscura sangre, acosada, del arroyo en la ribera;
continuaremos limpiando y vendando las heridas,
con los clamores del triunfo entre toda la jaura.
[De ltimos poemas,
1936-1939]
47
Konstantino
KAVAFIS
TRADUCCIN DEL GRIEGO Y NOTAS DE CAYETANO CANT
49
Konstantlno Kavafis
fue que publicara en peridicos y revistas de escasa circulacin. Cuando Kavafis
decide ser poeta, lo hace de acuerdo a la concepcin clsica del trmino: hacer de
la palabra arte. l se sentia poeta al hablar, de all su escasa produccin y sus pocas cartas. Quedan testimonios sobre l en personas que lo conocieron y que fueron marcadas definitivamente por su contacto, gente como G. Savidis, G. Sferis,
E.M. Forster, S. Tsirkas, M. Ralli, F.T. Marinetti.
Kavafis expresa, en su obra, un deseo vehemente de regresar a los orgenes y patrones culturales griegos; adopta el griego comn y es el primero que lo utiliza por
escrito; entiende el desarrollo natural y no as el progreso desculturizante. Hasta
cierto punto era un hombre del pasado. Para l no fue la conquista romana la que
termin con el mundo helnico; ello ocurri el da en que Roma se volvi cristiana. Y se es un tema persistente a lo largo de toda su produccin potica.
Para Kavafis, Alejandra continuaba siendo griega, pero estaba en peligro de convertirse en inglesa: era conveniente sealar los grandes errores que dejaron que el
mundo helnico se derrumbara, y as denuncia a los prncipes griegos que por ansia de poder personal y orgullo mal entendido no supieron unirse ante las dominaciones extraas y sucumbieron tristemente uno por uno.
Los griegos no diferenciaban alma de cuerpo; Kavafis no separa sentir de actuar.
Todo es una unidad y como tal se expresa. La voz ms desinhibida que escuchamos en su poesa es la de la intensa fascinacin que siente por la vida griega: hedonismo, arte, filosofa sofista y especialmente el "gran lenguaje griego".
En Kavafis resultara grotesco oponer la vida a la escritura; de la misma forma que
decir que no escriba lo suficiente por conformismo o cobarda. Buscaba una lnea,
un tipo de expresin que arrastrara consigo poltica, economa, burocracia, jurisdiccin, imposiciones y olvidos; vive, ve y escribe. En l, arte y vida no se oponen; y
no se le puede juzgar con conceptos y cnones de literatura comn y corriente.
Le molestaba que lo trataran de escritor mundano y sucio, cuando arrojaba en sus
poemas soledades, sufrimientos y sentimientos ntimos. No son ms que formas,
el contenido est por encima de ellas. Deca: "Soy mezcla de cristiano y pagano;
pero ante todo soy heleno, as me expreso y as vivo".
50
Hay tres caractersticas bsicas en la obra de Kavafis que nos permiten entender
por qu su expresin es tan potente y directa: la primera es la negacin a escribir
en el idioma culto que corresponda a la literatura griega establecida; de esta for
ma llegaba a la comprensin del pueblo que no gusta de leer en un lenguaje dife
rente al que habla; este mecanismo sirvi tambin para que la poblacin culta, mi
nora opresora que habla un idioma ajeno a las masas, se diera cuenta de su posi
cin artificial y su lenguaje acartonado. La segunda tiene que ver con la poltica:
en l todo es poltico. En Kavafis el problema individual no tiende a unirse a otros
problemas no menos individuales para dejar, de esa manera, el medio social como
ambiente o trasfondo; l agranda el problema individual y lo hace necesario, indis
pensable, lo conecta con la poltica; y as la raz del malestar o de la actitud parti
cular no se encuentra en el interior del afectado sino en el medio social que opri
me, revelando que las causas de los problemas son muy distintas de las que se
mueven en el interior del individuo. La tercera puede enunciarse as: en Kavafis
todo adquiere un valor colectivo. En efecto, la consciencia colectiva de las masas
se encuentra a menudo inactiva en la vida pblica y siempre dispersa, y sucede que
el poeta es el encargado de la funcin de enunciacin colectiva e incluso revolu
cionaria: es la expresin de la palabra la que produce una solidaridad activa, a pe
sar del escepticismo. La poesa es cosa del pueblo.
51
Konstantlno Kavaf b
Deseos
Como bellos cuerpos que murieron jvenes,
encerrados con lgrimas en ricos mausoleos,
con rosas en el pelo y a los pies jazmines,
se ven los deseos que pasaron sin cumplirse,
sin que alguno de ellos haya alcanzado
la plenitud de una delicia sensual,
o un amanecer iluminado por la luna.
Antes de 1911
Voces
Idealizadas voces de aquellos que han muerto
o de aquellos que para nosotros
se han perdido, como muertos.
Algunas veces en nuestros sueos hablan,
alguna vez la imaginacin los oye,
y en su eco, por momentos, regresan
con la primera poesa de nuestras vidas,
como una meloda que se pierde en la noche.
Antes de 1911
52
El ttulo est tomado de la lnea 60, Canto III, del "Infierno" de la Comedia de Dante. La lnea com
pleta dice: "Che fece per viltate il gran rifiuto" ("Quien por cobarda rehusa"). Se refiere a Celesti
no, papa electo en 1294. La interpretacin de Kavafis cree que Celestino abdic por humildad y es
crpulo; por eso omite la expresin "per viltate". Celestino fue canonizado en 1313 por Clemente
V. (Nota del Traductor)
53
Konstantlno Kavafls
54
55
Konstantlno Kavafls
Idus de marzo
56
Plutarco dice (Vida de Julio Csar, LXV, 1-2) que Artemidoro, maestro de filosofa griega en Roma
y gran amigo de Csar, la maana de los Idus de marzo, trat vanamente de advertir a Csar del complot que amenazaba su vida. (Nota del Traductor)
El poema se refiere a la historia relatada por Plutarco (Vida de Antonio, LXXV. 3-4), en la cual antes de la cada de Alejandra y de su propia muerte, Antonio "escuch sonidos de toda clase de instrumentos musicales, coros armoniosos y voces de una multitud que gritaba y bailaba como en una
bacanal". Esta procesin pareca cruzar la ciudad hasta la puerta donde el enemigo aguardaba para
entrar; el estruendo, entonces, se hizo insoportable y de repente se apag. Las personas cercanas a
Antonio pensaron en el abandono de Baco, dios al que Antonio estudiaba y trataba de imitar y que
ahora irremediablemente lo abandonaba. Shakespeare utiliza el mismo episodio (Antonio y Cleopatra, acto IV, 3). (Nota del Traductor)
57
Konstantino Kavafls
Cosas peligrosas
1911
58
Mirtias, estudiante sirio que KavafiS ubica en Alejandra bajo el reinado de Constantino, alrededor del
ao 337 de nuestra era, parece totalmente inventado. (Nota del Traductor)
[taca
Cuando emprendas el viaje hacia taca,
ruega que tu camino sea largo
y rico en aventuras y descubrimientos.
No temas a lestrigones, a cclopes o al fiero Poseidn;
no los encontrars en tu camino
si mantienes en alto tu ideal,
si tu cuerpo y alma se conservan puros.
Nunca vers a los lestrigones, a los cclopes o a Poseidn,
si de ti no provienen,
si tu alma no los imagina.
Ruega que tu camino sea largo,
que sean muchas las maanas de verano,
cuando con placer llegues a puertos
que descubras por primera vez.
Ancla en mercados fenicios y compra cosas bellas:
madreperla, coral, mbar, bano
y voluptuosos perfumes de todas clases.
Compra todos los aromas sensuales que puedas;
ve a las ciudades egipcias y aprende de los sabios.
Siempre ten a taca en tu mente;
llegar all es tu meta, pero no apresures el viaje.
Es mejor que dure mucho,
mejor anclar cuando ests viejo.
Pleno con la experiencia del viaje,
no esperes la riqueza de taca.
taca te ha dado un bello viaje.
59
Konstantlno Kavafls
Sin ella nunca lo hubieras emprendido;
pero no tiene ms que ofrecerte,
y si la encuentras pobre, no fue taca quien te defraud.
Con la sabidura ganada, con tanta experiencia,
habrs comprendido lo que las tacas significan.
1911
Regresa
Regresa con frecuencia y tmame,
amada sensacin; regresa y tmame.
Cuando despierte el recuerdo en mi cuerpo,
y el antiguo deseo me recorra la sangre,
cuando los labios y la piel recuerden
y sienta aquellas manos que an me tocan,
regresa con frecuencia, y tmame en la noche
cuando los labios y la piel recuerdan.
1912
60
Orofernes
Supuestamente fue hijo de Ararates [V de Capadocia. Su madre fue hija de Antoco III, El Grande.
Fue protegido de Demetrio de Siria, quien lo ayud a ocupar el trono de Capadocia en 157 A.C.; ms
tarde, Orofernes trat de usurpar el trono de su protector. (Nota del Traductor)
61
KoustantJno Kavafls
No le import el pas ni gobernarlo,
nunca se enter de lo que pasaba alrededor;
los capadocios pronto lo destituyeron, y vivi en Siria,
en el palacio de Demetrio, gozando y disfrutando.
Un da, raros pensamientos
interrumpieron su monotona; se enter
que por su madre descenda de Antoco,
y por la vieja tratnice,
que perteneca a la realeza siria,
y que casi era un seleucida.
Por un rato sali de su letargo y embriaguez,
e inepto, intrig a medias,
trat de hacer algo, planear algo;
pero fall miserablemente, y cay en el olvido.
Su fin debe haberse escrito y perdido;
o quiz la historia lo olvid, y justamente,
pues no vale la pena recordarlo.
El que est aqu, en la moneda,
dej algo de su encanto juvenil,
la luz de su belleza;
el bello recuerdo de un joven jnico.
Es Orofemes, hijo de Ariarate.
62
Una noche
La habitacin era barata y srdida,
escondida en los altos de una taberna equvoca.
Desde la ventana se vea la calle sucia y estrecha.
Desde abajo llegaban las voces de los obreros
jugando cartas y divirtindose.
Y all, en la usada y ordinaria cama,
tuve el cuerpo del amor,
me embriagu con los rojos y voluptuosos labios.
Y ahora, cuando lo escribo despus de tantos aos,
solo en la casa, me embriagan otra vez.
1915
Das de 1903
Nunca los volv a encontrar tan rpidamente perdidos
los ojos poticos, el plidos rostro...
en el atardecer del camino...
Nunca los volv a encontrar. Mos por casualidad,
qu fcilmente los perd;
con qu agona los recordaba, los deseaba.
Los ojos poticos, el plido rostro...
Nunca encontr esos labios otra vez.
1917
63
KonstantJno Kavafls
El escaparate de la tabaquera
Estaban entre la muchedumbre
cerca del luminoso escaparate de la tabaquera.
Sus miradas se cruzaron por accidente,
tmidamente y con sobresalto expresaron
el ilcito deseo de su carne.
Dieron unos cuantos pasos sobres la acera,
sonrieron y asintieron levemente.
Y despus el carruaje cerrado...
La camal cercana de sus cuerpos,
la unin de sus manos, el encuentro de sus labios.
1917
64
El fin de Nern
La historia de esta prediccin capciosa est tomada de Suetonio (Vida de Nern, LX). (Nota del
Traductor)
65
Konstantlno Kavafls
Permanecer
Debe haber sido la una o la una y media.
En un rincn de la taberna, tras la divisin de madera,
aparte de nosotros, nadie.
La lmpara apenas iluminaba.
El mesero dorma cerca de la puerta.
Estbamos tan excitados que nada nos importaba.
Nuestras ropas entreabiertas... no usbamos mucha
por el excesivo calor del mes de julio.
Goce de cuerpos semidesnudos,
contacto rpido de pieles,
visin de lo que ocurri hace veintisis aos
y que ahora permanece en el poema.
1919
66
Sol de la tarde
Este cuarto lo conozco tan bien
ahora se renta, como los dems, para negocios.
Todo el edificio se ha convertido en oficinas
para agentes, comerciantes y compaas.
Este cuarto cmo lo recuerdo.
Cerca de la puerta, aqu, estaba el sof;
un tapete turco frente a l.
Junto, la alacena con dos floreros amarillos.
A la derecha, no, enfrente, un ropero con un espejo.
Al centro, la mesa donde l escriba
y las tres sillas austracas.
Al lado de la ventana,
la cama donde tantas veces hicimos el amor.
Deben de estar por ah esos vejestorios.
Junto a la ventana, la cama.
El sol de la tarde la ilumina hasta la mitad.
Una tarde, a las cuatro, nos separamos,
sera por una semana solamente...
Esa semana fue para siempre.
1919
67
Konstantlno Kavafls
Su principio
Se ha consumado su desviado placer sensual.
Se levantan y apresuradamente se visten, sin hablar.
Furtivos, abandonan la casa por distintos rumbos,
y mientras caminan algo inquietos en la calle,
parece como si se sospechara
en qu lecho estuvieron hace poco.
Pero cunto ha ganado la vida del artista.
Maana, pasado maana, aos ms tarde,
escribir versos vigorosos
que aqu tuvieron su principio.
1921
68
Artesano de crteras
En este bello vaso
de pura plata
hecho para la casa
de Herclides
donde el buen gusto
impera,
ves estilizadas flores,
un riachuelo y tomillo;
al centro he colocado
un bello adolescente
desnudo, sensual,
con una pierna
an en el agua,
Memoria, te ruego
seas el mejor gua
para grabar la imagen
de aquel joven que am
tal como era
Ardua dicultad
porque quince aos
han pasado desde el da
en que cay,
siendo soldado,
en la batalla de Magnesia.
1921
69
Konstantlno Kavafls
70
Das de 1908
Ese ao se encontr sin trabajo;
subsista jugando cartas, bakgammon, o de prstamos.
Le ofrecieron un puesto, en una papelera,
ganando tres libras al mes; rehus sin vacilar.
No le servan, no era sueldo para l,
joven bien educado de veinticinco aos.
Diariamente ganaba o perda dos o tres chelines,
jugando cartas o bakgammon,
qu se podra ganar en esos cafs de su nivel social,
los sitios populares, aunque jugara inteligentemente,
y tuviera compaeros tontos?
Aumentaba deudas, raramente encontraba un dlar,
ms seguido un medio dlar o simplemente un cheln.
Semanalmente, a veces con ms frecuencia,
sobre todo cuando no se haba desvelado toda la noche,
se refrescaba yendo a nadar.
Sus ropas estaban andrajosas,
usaba siempre el mismo traje caf, bastante rado.
Oh! das de verano de 1908, de tu imagen
como obsequio a la belleza.
Aquel traje caf no existe, se perdi en el recuerdo.
71
Konstantlno Kavafis
Cuando se quit la ropa
y qued desnudo por completo,
bello sin defecto,
maravillosos cabellos alborotados por el viento,
miembros bronceados por el sol,
desnudez matutina en los baos y en la playa.
1932
72
73
Komrtantlno Kavafls
Lo sacamos y llevamos con amor y honor
los sagrados restos a otro lado.
En verdad el templo mejor notablemente,
y sin prdida de tiempo
el fuego lo consumi: acab con el recinto y Apolo;
el dolo se barri con el resto del desperdicio.
Julin derram su ira por todas partes;
qu ms poda hacer?, que diga
que el fuego lo iniciamos los cristianos.
Que hable, nada se ha comprobado;
lo importante es que se indign notablemente.
1933
74
Los cristianos de Antioqua haban enterrado legalmente el cuerpo de su obispo Bablao en los jardines del templo de Dafne. Julin orden que se cambiara la tumba y esa misma noche el templo fue
destruido por el fuego. (Nota del Traductor)
Georg
TRAKL
TRADUCCIN DEL ALEMN Y PRESENTACIN DE AMRICO FERRARI
Georg Trakl (1887-1914) no slo cifra en su obra potica las tendencias esenciales de lo que slo despus de su temprana muerte vino a llamarse en el mundo germnico Expressionismus, el movimiento potico sin duda ms importante que se
ha dado en Occidente despus del romanticismo: encama sobre todo de manera sobrecogedora la consciencia del fin, la visin del ms sangriento de los crepsculos
en el umbral de este siglo alumbrado entre los estragos de una guerra por primera
vez mundial. Se podra decir pues que el gran poeta austraco es un vate en la acepcin ms clsica del trmino; pero lo que ms asombra en l es cmo la visin de
una horrenda realidad roja, negra, verde de noche, tumbal, de sangre, de podredumbre de la carne se remansa en la pureza cristalina de la voz lrica, cmo el
tormento de la muerte, del seno fro de la noche, la angustia del atroz arrebol crepuscular se concilian en el manantial del canto y se hacen misteriosamente uno con
la paz de los caminos en la suavidad de un crepsculo, la verde alegra de las praderas, el manso animal, la dicha apacible del estanque, dicha que el agua serena
promete a los ahogados. Hay en Trakl una percepcin simple, original y prstina
de la inmanencia palpable de la muerte en la vida, de la comunicacin incesante y
real de los vivos con los muertos que no necesita de ninguna dialctica hegeliana
u otra para ser esto y su contrario, sin ms.
El yo potico que se expresa en una obra no se confunde ciertamente con la persona del autor de sta y el poeta de Sebastin en sueos, como ya ha observado la
crtica, escribe una poesa "impersonal": en la potica del Trakl la "forma universal" habla mejor al lector que la forma "estrechamente personal"; pero eso no supone
75
Georg Trakl
que la poesa no refiera, por ocultos caminos, a la experiencia ntima que el poeta, un ser humano entre otros, tiene del mundo. La experiencia vital de Trakl, preada de angustias y sentimiento de culpa; el vivo sentimiento de decadencia y derrumbe de un mundo familiar; la vida alucinada por la que duramente avanz, las
drogas, el alcohol, la relacin incestuosa con su hermana trazan invisibles lneas o
surcos, versos ya en buena cuenta, a los que la mano del poeta imprimir en la escritura del poema una forma y un sentido universal. En los cincos libros de Sebastin en sueos (se puede pensar que Sebastin es un Georg Trakl entre otros) se
concentra todo este universo de formas y vivencias.
Al estallar la guerra, el primer paso de una danza macabra de Occidente que en slo tres decenios caus tantas decenas de millones de muertos, Trakl fue enviado al
frente en agosto de 1914. Tras la batalla de Grodek, a la que consagr un poema,
fue devuelto a un hospital militar en Cracovia por "trastornos mentales". Ah muri en noviembre de una sobredosis de cocana a los 27 aos. Suicidio, visiblemente: no es creble en efecto que el poeta drogadicto, farmacutico de profesin, no
supiera dosificar la droga. Oh la hora amarga del ocaso/ahora que contemplamos
en las aguas negras un rostro de piedra. Qu le quedaba por ver al poeta en la
historia inminente que no hubiera previsto ya en sus versos?
Amrico Ferrari
76
Infancia
Cuajado de frutos el saco; tranquila habitaba la infancia
en el antro azul. Sobre el camino borrado,
donde silba ahora la grama pardusca,
medita la quieta enramada; el rumor del follaje
igual que cuando el agua azul resuena en las rocas.
Dulce es la queja del mirlo. Un pastor taciturno
sigue al sol que cae rodando de la colina otoal.
Un instante azul es slo ya alma.
Por el lindero del bosque asoma un medroso venado y apacibles
reposan en el valle las antiguas campanas, las oscuras aldeas.
Lleno de piedad sabes t el sentido de los oscuros aos,
frescor y otoo en aposentos desiertos;
y en el sagrado azul perduran resonancia de luminosos pasos.
Levemente chirra una ventana abierta; nos mueve
al llanto la vista del ruinoso cementerio en la colina,
recuerdo de leyendas narradas; a veces empero el alma se ilumina
cuando piensa hombres alegres, das primaverales de oro oscuro.
77
Georg Irakl
78
Al joven Elis
Elis, cuando el mirlo en el negro bosque reclama,
ese es tu ocaso,
tus labios beben la frescura de la fuente azul entre las rocas.
Deja ya si tu frente sangra dulcemente
inmemoriales leyendas
y el oscuro presagio del vuelo de los pjaros.
T empero caminas con blandos pasos hacia la noche
que pende cargada de purpreos racimos,
y bellamente mueves en el azul los brazos.
Un zarzal resuena
donde estn tus ojos lunados,
oh, cunto tiempo, Elis, que ests muerto.
Tu cuerpo es un jacinto
en el que hunde un monje sus dedos de cera;
una gruta negra es nuestro silencio,
de la que sale a veces un manso animal
y lentamente baja los pesados prpados,
sobre tus sienes gotea roco negro.
Ultimo oro de los luceros que se extinguen.
79
Georg Trakl
Elis
i
Perfecto es el sosiego de este da dorado.
Bajo viejas encinas
t apareces, Elis, yacente de ojos redondos.
Su azul refleja el sopor de los amantes,
sobre tu boca
enmudecieron sus rosados suspiros.
Al atardecer sac el pescador las pesadas redes.
Un buen pastor
lleva su hato por el lindero del bosque,
oh, qu justos son, Elis, todos tus das.
Despacio cae
sobre muros desnudos el azul sosiego del olivo,
se extingue de un anciano el canto oscuro.
Barca de oro,
tu corazn se balancea, Elis, en el cielo desierto.
2
Un dulce carilln repica en el pecho de Elis
al caer de la tarde,
cuando su cabeza se hunde en la negra almohada.
Un animal azul
sangra suavemente en el zarzal.
80
81
Trakl
83
Georg Trakl
la muerte! Qu te compela a quedarte inmvil, de pie en la derruida escalera en la casa de tus padres? Abajo un ngel llama al portn con cristalinos dedos.
Oh el infierno del sueo; calleja lbrega, pardo jardincillo. Queda resuena en la tarde azul la forma de la muerte. En torno a ella revolotean verdes florecillas y su rostro la ha abandonado; o bien se inclina macilento
sobre la frente fra del asesino en la oscuridad del corredor; adoracin, llama purprea de la voluptuosidad; desfallecido, el durmiente se precipit
en las sombras por negros escalones.
Alguien te ha dejado en la encrucijada y t miras largamente hacia
atrs. Pasos argnteos a la sombra de los desmedrados manzanos. Purpurina luce la fruta entre el negro ramaje y la serpiente en el csped cambia
de piel. Oh la oscuridad!; el sudor que asoma a la frente helada y los tristes sueos del vino, en la taberna del pueblo bajo vigas renegridas por el
humo. T, spera soledad an, que de las oscuras nubes del tabaco forja
una magia de islas rosadas y arranca de entraas secretas el grito de un grifo, cuando entre negros arrecifes va cazando sobre el mar en medio de la
tempestad y el hielo. T, verde metal y por dentro rostro ardiente que ansia subir al monte de las calaveras para cantar desde su cima los tiempos
sombros y la flamgera cada del ngel. Oh desesperanza que caes de rodillas con un grito mudo.
Un muerto te visita. Del corazn le mana la sangre que l mismo derramara y bajo las negras cejas anida un indecible instante; oscuro encuentro. T... luna purprea, cuando l aparece en la verde sombra del olivo.
Seguido por la noche inmortal.
84
En el parque
De nuevo errando por el viejo parque.
Oh flores amarillas y rojas del silencio.
Tambin vosotros os dolis, benignos
dioses, y el oro de otoo de los olmos.
En el estanque azulado se yergue inmvil
el junco, calla el tordo en la noche.
Oh inclina t tambin la frente
sobre el mrmol en ruinas de tu estirpe.
Noche de invierno
Cuando la nieve cae en la ventana
y tae lenta la campana vespertina,
est puesta la mesa para muchos,
preparada la casa.
Por oscuros senderos
llega algn caminante hasta la puerta.
Dorado florece el rbol de los dones
con la savia fresca de la tierra.
En silencio el viajero entra en la casa.
El dolor petrifica
el umbral; pero en la mesa
en un halo de luz inmaculada
brillan el pan y el vino.
85
Sonia
La sombra vespertina en el jardn;
vida de Sonia en el azul silencio.
Cruzan vuelos de pjaros salvajes;
un rbol deshojado en otoal silencio.
Un girasol se inclina dulcemente
sobre la vida blanca de Sonia.
Herida, roja, no mostrada
hace vivir en oscuros aposentos
donde taen las campanas azules;
los pasos de Sonia y el blando silencio.
Un adis del animal que resbala hacia su muerte,
un rbol deshojado en el otoo y el silencio.
Brillan soles de otros das
sobre las cejas blancas de Sonia,
la nieve que humedece sus mejillas
y la maleza de sus cejas.
87
Georg TrakI
Crepsculo espiritual
Apacible aparece en el lindero del bosque
un oscuro venado;
en la colina muere dulcemente el viento de la tarde,
enmudece el reclamo del mirlo,
y las dulces flautas del otoo
se callan en los juncos.
Sobre negra nube
cruzas ebrio de opio
el estanque nocturno,
el cielo constelado.
Siempre resuena la voz lunar de la hermana
por la noche espiritual.
88
89
Georg Trakl
A los enmudecidos
Oh, demencia de la gran ciudad: cae la noche
y se pasman rboles retorcidos junto a los muros negros,
a travs de su mscara de plata atisba el espritu del mal;
la luz con su ltigo magntico expulsa a la noche de piedra.
Oh, tair sumergido de las campanas de la tarde.
Una puta entre escalofros glaciales da a luz un nio muerto;
terrible azota la clera de Dios la frente del poseso,
peste purprea, hambre que lacera los ojos glaucos.
Oh la horrible risa del oro.
Pero quieta en oscura cueva sangra la muda humanidad,
construye de recios metales la cabeza redentora.
90
Pasin
Cuando Orfeo arranca notas argentinas del lad,
llorando muerte en el jardn vespertino,
quin eres t, figura quieta bajo los altos rboles?
Susurran la queja la caa otoal,
el estanque azul,
muriendo bajo rboles verdeantes
y siguiendo la sombra de la hermana;
oscuro amor
de una estirpe salvaje
de la que huye el da sobre ruedas de oro.
Sosegada noche.
Bajo sombros abetos
dos lobos mezclaban su sangre
en ptreo abrazo; ser de oro,
se perda la nube sobre el sendero,
paciencia y silencio de la niez.
Vuelve a aparecer el tierno cadver
a orillas del estanque del tritn
durmiendo en su cabellera de jacintos.
Que se rompa por fin esta fra cabeza!
Que siempre persigue, animal azul,
un ojeador en la penumbra de los rboles,
de estos oscuros senderos
en vela y movidos por la emocin de nocturna armona
la dulce demencia;
o resonaba de un xtasis oscuro
posedo el lad
a los pies fros de la penitente
en la ciudad petrificada.
91
Georg Trakl
Noche de invierno
Ha cado nieve. Pasada medianoche abandonas borracho de purpreo
vino el crculo oscuro de los hombres, la llama roja de su hogar. Oh las
tinieblas!
Negro hielo. La tierra es dura, el aire sabe amargo. Tus estrellas se cierran en malos signos.
Con pies petrificados marchas pesadamente sobre el terrapln desorbitados los ojos, como un soldado que se lanza al asalto de un baluarte.
\Avanti\
Amarga nieve, amarga luna!
Un lobo rojo que un ngel estrangula. Tus piernas estriden como hielo azul y una sonrisa impregnada de dolor y orgullo ha petrificado tu rostro y tu frente palidece por la voluptuosidad del hielo;
o se inclina silenciosa sobre un guardin que el sueo ha derrumbado
en su garita de madera.
Hielo y humo. Blanca camisa de fuego sideral te quema los sufridos
hombros y los buitres de Dios destrozan tu corazn de metal.
Oh colina de piedra. Manso y olvidado se derrite el cuerpo fro en nieve de plata.
Negro es el sueo. El odo sigue largamente los caminos de la estrella
por el hielo.
Cuando despertaste repicaban las campanas en el pueblo. Naca plateado por la puerta de oriente el da rosceo.
92
Occidente
A Else Lasker-Schler
en homenaje
1
Luna, cual si saliera un muerto
de un hoyo azul,
y tantas flores cayendo
sobre el camino rocoso.
Llora plateado llanto
un ser enfermo a orillas
del estanque anochecido que cruzaron
en negra barca los amantes
hacia la muerte.
O resuenan los pasos
de Elis por el bosque
de jacintos
y se pierden bajo los robles.
Oh la figura de muchacho
formada de cristalinas lgrimas,
de nocturnas sombras.
Dentellados relmpagos iluminan la sien
siempre fra
cuando en la verdeante colina
retumba la tempestad de primavera.
93
Georg Trakl
2
Tan sosegados los verdes bosques
de nuestra patria,
la ola cristalina
muriendo al pie de muros derruidos
y nosotros hemos llorado en nuestro sueo;
orillan con pasos dudosos
el seto de espinos
los que cantan en el ocaso de verano
en la sagrada paz
de los viedos, en su lejana lumbre mortecina;
ahora sombras en el seno fro
de la noche, guilas luctuosas.
Cuan dulcemente cierra un rayo de luna
las heridas purpreas de la melancola.
3
Grandes ciudades
construidas de piedra
en la llanura!
As sigue sin palabra
el sin patria
con sombra frente al viento,
a los rboles sin hojas sobre la colina.
Y vosotros ros anochecientes hacia la lejana!
Profunda angustia
del atroz arrebol crepuscular
en los nubarrones cargados de tormenta.
Pueblos agonizantes!
Lvida ola
rompiendo sobre la playa de la noche,
estrellas cadentes.
94
95
Georg Tralci
Quedo florece el mirto sobre los ojos blancos de los muertos.
Dulcemente resuenan las aguas en la tarde que cae
y oscuro verdea el erial en la orilla, alborozo en el viento rosado;
el tierno canto del hermano en la colina vespertina.
[De Sebastin en sueos, 1915]
96
Guillaume
APOLLINAIRE
TRADUCCIN Y PRESENTACIN DE RICARDO SILVA-SANTISTEBAN
Ricardo Silva-Santisteban
97
Guillaume Apollinaire
Onirocrtica
Las ascuas del cielo estaban tan cerca que yo tema su ardor. Estaban a
punto de quemarme. Pero yo me daba perfecta cuenta de las eternidades diferentes del hombre y de la mujer. Dos animales distintos se acoplaban y los rosales amugronaban pmpanos grvidos de racimos de lunas. De la garganta
del simio salieron llamas que flordelisaron el mundo. Un armio albeaba entre los mirtos. Le preguntamos la causa del falso invierno. Me tragu rebaos
oscuros. Orkenise apareci en el horizonte. Nos dirigimos hacia esta ciudad
recordando con pena los valles donde los manzanos cantaban, silbaban y rugan. Pero el canto de los campos cultivados era maravilloso:
Por las puertas de Orkenise
quiere entrar un carretero.
Por las puertas de Orkenise
salir quiere un pordiosero.
Y los guardias de la villa
persiguiendo al pordiosero:
"Qu tomaste de la villa?"
"Dej el corazn entero".
Y los guardias de la villa
persiguiendo al carretero:
"Qu traes para la villa?"
"Casar mi corazn quiero".
Corazones de Orkenise!
Cmo rean los guardias,
la senda es gris, pordiosero,
el amor gris, carretero.
98
99
Guillaume Apollinaire
marineros me acogieron y conducindome a un palacio, me mataron
noventa y nueve veces. En ese momento romp a rer y bail mientras ellos
lloraban. Bail a cuatro patas. Los marineros teman moverse porque tena
el espantoso aspecto de un len.
A cuatro patas, a cuatro patas.
Mis brazos y mis piernas se semejaban y mis ojos multiplicados me
coronaban atentamente. Luego, me levant para bailar como las manos y
las hojas.
Usaba guantes. Los habitantes de la isla me llevaron a sus huertos para
que cogiese frutos parecidos a mujeres. Y la isla, a la deriva, fue a colmar
un golfo y en la arena brotaron sbitamente rboles rojos. Un animal blando cubierto de blancas plumas cantaba inefablemente y todo un pueblo lo
admiraba sin descansar. Encontr en el suelo la cabeza hecha de una sola
perla que lloraba. Bland el ro y la muchedumbre se dispers. Los
ancianos coman apio e, inmortales, no sufran ms que los muertos. Yo
me sent libre, libre como una flor en su estacin. El sol no era ms libre
que un fruto maduro. Un rebao de rboles paca estrellas invisibles y la
aurora le daba la mano a la tempestad. La influencia de la sombra se sinti entre los mirtos. Todo un pueblo amontonado en un lagar sangraba cantando. Hombres brotaron del licor que corra del lagar. Blandan otros ros
que se entrechocaban con sonido de plata. Las sombras salieron de entre
los mirtos y se fueron a los pequeos jardines que regaba un pulular de
ojos de hombres y de bestias. El hombre ms hermoso me cogi por la garganta, pero logr derribarlo. De rodillas, me mostr los dientes. Los toqu
y salieron sonidos que se convirtieron en serpientes del color de las castaas y su idioma se llamaba Sainte Fabeau. Desenterraron una raz transparente y comieron de ella. Era del tamao de un nabo.
Y mi ro en reposo los sumergi sin ahogarlos.
El cielo estaba lleno de heces y cebollas. Yo maldeca los astros
indignos cuya claridad se derramaba sobre la tierra. Ya no apareca ninguna
100
101
Guillaume Apollinaire
Las sirenas
S desde dnde viene, Sirenas, vuestro hasto
cuando plas vosotras, mar adentro, en la noche?
Como t estoy, mar, grvido de voces intrigantes
y se nombran los aos mis navios cantantes.
[De Bestiario o cortejo de Orfeo, 1911]
102
Zona
Finalmente ests cansado de este mundo antiguo
Pastora oh Torre de Eiffel el rebao de los puentes bala esta maana
Ests cansado de vivir en la antigedad griega y romana
Aqu hasta los automviles tienen un aire antiguo
Slo la religin ha permanecido por completo nueva la religin
Contina siendo sencilla como los hangares de Port-Aviation
Slo en Europa no eres antiguo oh cristianismo
El europeo ms moderno sois vos Papa Po X
Y t a quien las ventanas observan la vergenza te impide
Entrar en una iglesia y confesarte en ella esta maana
Lees los prospectos los catlogos los carteles que cantan sonorosos
En ellos irradia la poesa esta maana y para la prosa estn los
peridicos
Hay ediciones a 25 centavos repletas de aventuras policiales
Retratos de hombres ilustres y mil ttulos diversos
He visto esta maana una linda calle cuyo nombre olvid
Nueva y limpia era el clarn del sol
Los directores los obreros y las bellas taquimecangrafas
Desde el lunes por la maana hasta el sbado por la noche pasan por all
cuatro veces al da
Por la maana tres veces al da gime la sirena
Una campana rabiosa ladra hacia el medioda
Las inscripciones de los letreros y de las paredes
Las placas los avisos gritan como loros
Me encanta la gracia de esta calle industrial
103
Guillaume Apollinaire
Situada en Pars entre la calle Aumont-Thiville y la avenida des Temes
He aqu la joven calle y t no eres sino un niito
Tu madre no te viste sino de azul y blanco
Eres muy piadoso y con el ms antiguo de tus compaeros Rene Dalize
Nada te gusta tanto como las pompas de la Iglesia
Son las nueve la luz del gas palidece todo azul sals del dormitorio
comn a escondidas
Rezis toda la noche en la capilla del colegio
Mientras que la eterna y adorable profundidad amatista
Gira para siempre la ardiente gloria de Cristo
Es el bello lirio que todos nosotros cultivamos
Es la antorcha pelirroja que no apaga el viento
Es el hijo plido y bermejo de la madre dolorosa
Es el rbol siempre frondoso de todas las plegarias
Es la doble potencia del honor y de la eternidad
Es la estrella de seis puntas
Es dios que muere el viernes y resucita el domingo
Es el Cristo que asciende al cielo mejor que los aviadores
Y posee el rcord mundial de altura
Pupila Cristo del ojo
Vigsima pupila de los siglos sabe desenvolverse
Y transformado en pjaro este siglo asciende como Jess por el aire
Los diablos en los abismos alzan la cabeza para verlo
Dicen que imita a Simn el Mago en Judea
Gritan que si sabe volar se le llame volador
Los ngeles revolotean en derredor del lindo volatinero
Icaro Enoc Elias Apolonio de Tiana
Flotan en tomo del primer aeroplano
Se apartan a veces para dejar pasar a quienes transportan la Santa Eucarista
Esos sacerdotes que ascienden eternamente alzando la hostia
El avin se posa por fin sin plegar las alas
104
105
Guillaume Apollinaire
La sangre de vuestro Sacr-Cur me ha inundado en Montmartre
Estoy enfermo de escuchar las palabras bienaventuradas
El amor que padezco es una enfermedad vergonzosa
Y la imagen que te posee te hace sobrevivir en el insomnio
y en la angustia
Siempre est junto a ti esta imagen que pasa
Ahora ests a orillas del Mediterrneo
Bajo los limoneros que florecen todo el ao
Te paseas en barca con tus amigos
Uno es de Niza otro de Menton y dos de Turbie
Miramos con pavor los pulpos de las profundidades
Y entre las algas nadan los peces imgenes del Salvador
Ests en el jardn de una posada en los alrededores de Praga
Te sientes tan feliz hay una rosa en la mesa
Y observas en vez de escribir tu cuento en prosa
La cetonia que duerme en el corazn de la rosa
Con pavor te ves dibujado en las gatas de San Vito
Estabas triste hasta la muerte el da en que all te viste
Te pareces a Lzaro enloquecido por la luz
Las manecillas del reloj del barrio judo avanzan al revs
Y tambin retrocedes en tu vida lentamente
Cuando subes al Hradschin y por la noche y escuchas
En las tabernas cantar canciones checas
Te encuentras en Marsella en medio de las sandas
Te encuentras en Coblenza en el hotel del Gigante
Te encuentras en Roma sentado bajo un nspero del Japn
106
107
Guillaume Apollinaire
En la noche ests en un gran restaurante
Esas mujeres no son malas sin embargo tienen problemas
Todas incluso la ms fea ha hecho sufrir a su amante
Es la hija de un guardia municipal de Jersey
Sus manos que no haba visto estn duras y agrietadas
Tengo una gran lstima por los costurones de su vientre
Ahora humillo mi boca a una pobre prostituta de horrible
Ests solo va a llegar la maana
Los lecheros hacen tintinear sus cilindros en las calles
La noche se aleja como una bella mestiza
Es Ferdine la falsa o Lea la atenta
Y bebes este alcohol quemante como tu vida
Tu vida que bebes como un aguardiente
Caminas hacia Auteuil quieres ir a pie a tu casa
Dormir entre tus fetiches de Oceana y de Guinea
Son Cristos de otra forma y de otra creencia
Son los Cristos inferiores de las oscuras esperanzas
Adis Adis
Sol cuello cortado
108
El puente Mirabeau
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
Y nuestros amores
Es que debo recordarlo
Siempre vena el gozo tras la pena
Viene la noche da la hora
Se van los das yo me quedo
Las manos en las manos rostro a rostro
Mientras que bajo
El puente de nuestros brazos pasa
De su eterno mirar la ola tan lasa
Viene la noche da la hora
Se van los das yo me quedo
Se va el amor como esta agua fluyente
El amor se va
Oh es la vida tan lenta
Y la Esperanza cuan violenta
Viene la noche da la hora
Se van los das yo me quedo
Pasan los das pasan las semanas
Ni el tiempo pasado
Ni los amores regresan
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
Viene la noche da la hora
Se van los das yo me quedo
109
Guillaume Apollinaire
Los clquicos
El prado es venenoso pero lindo en otoo
Paciendo en l las vacas
Se envenenan lentamente
All florece el clquico color de ojera y de lila
Tus ojos son como esa flor
Como su ojera violceos y como este otoo
Y por tus ojos mi vida se envenena lentamente
Con bullicio llegan los nios de la escuela
Vestidos con guardapolvos y tocando la armnica
Arrancan los clquicos que son como madres
Hijas de sus hijas y del color de tus prpados
Que se mueven como las flores bajo el viento demente
El guardin del rebao canta muy dulcemente
Mientras que lentas y mugiendo las vacas abandonan
Para siempre este gran prado por el otoo marchito
Chantre
Y el nico cordel de las trompetas marinas
110
El adis
Cog esta hojita de brezo
El otoo ha muerto recurdalo
No nos veremos ya sobre la tierra
Olor del tiempo hojita de brezo
Y recuerda que te espero
La puerta
La puerta del hotel sonre horriblemente
T crees oh mam que puede a m importarme
El ser este empleado para quien nada existe
Parejas que discurren en profunda agua triste
Frescos peces recin llegados a Marsella
Oigo morir dos veces cierto canto lejano
Humilde como soy yo s que nada valgo
Hijo mo te he dado cuanto tuve trabaja
111
Apollinaire
Signo
Soy obediente al Jefe del Signo del Otoo
Por eso amo los frutos y detesto las flores
Deploro cada uno de los besos que doy
Como un nogal vareado dice al viento sus penas
Eterno otoo mo oh mi estacin mental
Manos de las amantes de ayer cubren tu suelo
Una esposa me sigue es mi sombra fatal
Palomas al ocaso toman su ltimo vuelo
Claro de luna
Luna meliflua en labios de dementes
Esta noche cuan vidos vergeles y poblados
Los astros se parecen muy bien a las abejas
De esa miel luminosa que exudan los parrales
Dulcsima aqu ved de los cielos cayendo
Cada rayo de luna es un rayo de miel
Pues que oculto concibo la aventura dulcsima
Temo el dardo de fuego de aquella abeja Arturo
Que puso entre mis manos sus rayos engaosos
Y rob miel de luna a la rosa de los vientos
Cuernos de caza
Nuestra historia es noble y trgica
Como la mscara de un tirano
Ningn drama arriesgado o mgico
Ningn detalle indiferente
Vuelve pattico nuestro amor
Y Thomas de Quincey tomando
Opio veneno dulce y casto
En su pobre Arme iba soando
Pasemos pasemos pues que todo pasa
Yo volver a menudo
Los recuerdos son cuernos de caza
Cuyo ruido muere entre el viento
[De Alcoholes,
1913]
113
Guillaume Apollinaire
Paisaje
ES
TA
LA
MANSIN
ESTE
ARBOLITO
Donde N A C E N
LAS
ES
TRE
LLAS
Y LAS DIVINIDADES
SE
I?
RE
CE
Y
A
C
I
E
N
T
S
O
S MAN
TES
QUE
SE
PA MIS
RA
MffiM
R
E
I
s
114
O.
S
II
Hacia el sur
Cnit
Esos pesares
Y jardines sin lmite
Donde el sapo modula su tierno grito azul
La cierva del silencio pasa rauda y perdida
Un ruiseor herido por amor canta sobre
El rosal de tu cuerpo cuyas rosas cog
Nuestros dos corazones cuelgan de aquel granado
Y las flores de granada se abren a nuestra vista
Cayendo una tras otra han cubierto el sendero
La partida
Estaban plidos sus rostros
Y sus sollozos quebrados
Como la nieve de ptalos puros
O bien tus manos sobre mis besos
Caen las hojas otoales
115
Guillaume Apollinaire
Maravillas de la guerra
Cuan bellos los cohetes que iluminan la noche
Ascienden hasta su propia cima y se inclinan para mirar
Son damas que danzan y sus miradas son ojos brazos corazones
He reconocido tu sonrisa y tu vivacidad
Es tambin la apoteosis cotidiana de todas mis Berenices cuyas
cabelleras se han vuelto cometas
Esas ureas bailarinas pertenecen a todos los tiempos y a todas las razas
Dan a luz sbitamente hijos que slo tienen tiempo de morir
Cuan bellos todos estos cohetes
Pero sera ms bello an si hubiese ms
Si existiesen millones que tuvieran un sentido total y relativo como las
letras de un libro
Sin embargo es tan bello como si la vida brotara de los moribundos
Pero sera ms bello an si hubiese ms
Sin embargo los miro como una belleza que se ofrece y a la vez se
desvanece
Me parece asistir a un gran festn iluminado a giorno
Es un banquete que la tierra se ofrecea s misma
Tiene hambre y abre sus anchas fauces plidas
La tierra tiene hambre y este es su festn de Baltasar canbal
Quin hubiera dicho que se puede ser antropfago hasta ese punto
Y que fuera preciso tanto fuego para asar el cuerpo humano
Por eso el aire tiene un leve sabor empireumtico que por cierto no es
desagradable
116
117
Guillaume Apollinaire
Jefe de seccin
Mi boca tendr ardores de averno
Mi boca te ser un infierno de dulzura y de seduccin
Los ngeles de mi boca tronarn en tu corazn
Los soldados de mi boca te tomarn por asalto
Los sacerdotes de mi boca incensarn tu belleza
Tu alma se agitar como una regin durante un terremoto
Tus ojos estarn grvidos de todo el amor acumulado en las miradas de
la humanidad desde que esta existe
Mi boca ser un ejrcito contra ti un ejrcito colmado de desatinos
Variado como un hechicero que sabe cambiar sus metamorfosis
La orquesta y los coros de mi boca te dirn amor mo
Ella te lo murmura de lejos
Mientras con los ojos fijos en el reloj espero el minuto prescrito
para el asalto
118
119
Guillaume Apollloalre
La linda pelirroja
Heme aqu ante todos un hombre de buen sentido
Que conoce de la vida y de la muerte lo que un ser viviente
puede conocer
Que ha probado las penas y los goces del amor
Que ha sabido imponer algunas veces sus ideas
Conocedor de varios idiomas
Y ha viajado lo suficiente
Que ha visto la guerra en la Artillera y en la Infantera
Herido en la cabeza trepanado bajo el cloroformo
Que ha perdido a sus mejores amigos en la espantosa lucha
S de lo antiguo y de lo nuevo cuanto un hombre solo podra
saber de ambos
Y sin inquietarme hoy en da por esta guerra
Entre nosotros y para nosotros amigos mos
Juzgo esta larga disputa entre la tradicin y la invencin
Entre el Orden y la Aventura
Vosotros cuya boca fue hecha a imagen de la de Dios
Boca que es el orden mismo
Sed indulgentes cuando nos comparis
Con los que fueron la perfeccin del orden
A nosotros que sobre todo buscamos donde fuere la aventura
No somos vuestros enemigos
Queremos daros vastos y extraos dominios
Donde el misterio en flor se ofrece a quien quiere cogerlo
Hay all nuevos fuegos de colores nunca vistos
Mil imponderables fantasmas
A los que es preciso dar realidad
120
1918]
121
Edith
SDERGRAN
TRADUCCIN DEL SUECO Y PRESENTACIN DE JAVIER SOLOGUREN
123
Edith Sdergran
misterios de la existencia y la muerte; certidumbre del poder inagotable del amor
y la belleza; verbo inspirado, novedoso y libre. Son estas ltimas notas las que si
tan cimeramente su obra desde el plano significante y las que le aseguraron influ
yente rol en la poesa joven de Finlandia. En una nota preliminar a su coleccin
manuscrita La lira de septiembre, haba escrito: "Nadie puede negar que lo que es
cribo es poesa, pero no quiero sostener que es verso. He tratado de llevar ciertos
obstinados poemas a un ritmo y as he descubierto que nicamente bajo completa
libertad, es decir a expensas del ritmo, tengo el poder de la palabra y de la imagen.
Mis poemas deben verse como descuidados bocetos. En cuanto al contenido, dejo
a mi instinto construir lo que mi intelecto contempla en tranquila expectativa. Mi
confianza en m misma se basa en que he descubierto mis dimensiones. No me
conviene menospreciarme". Con estas sencillas y claras palabras, Edith Sdergran
llegaba a la mdula misma de la mejor concepcin del poema contemporneo
aventurado en la libertad, corriendo siempre el riesgo del fracaso en su busca de
certezas, de las verdicas facciones del rostro inaprehensible de la realidad. Aqui
lat el valor de la palabra y la imagen hacindose, al margen de las restricciones
normalizadoras, espritu y mensaje. Entre sus lecturas juveniles se hallaba Nietzsche; supo as, por ste y por su propia y penosa experiencia, que la sangre es esp
ritu cuando se escribe con ella. Su instinto, es decir, su pobre sangre fatigada, pe
ro combatiente, tenaz y lcida, le hizo accesible la palabra potica, lejos, bien le
jos de la tinta.
Edith Sdergran ha sentido y vivido, uno a uno, los pasos de su muerte, la in
juria cruel de la enfermedad que la fue minando. Su relacin ms estable y du
radera ha sido, no nos es difcil imaginarlo, con su propio cuerpo yacente, su
escenario, el paisaje inmediato a sus ojos, donde vieron estos el desmedro. As,
en el curso de este desvelo, el cuerpo se le ofreca en su misterio, en su ardien
te fragilidad:
El da entero estoy acostada en espera de la noche,
la noche entera estoy acostada en espera del da,
estoy acostada en mi lecho de enferma en el jardn del paraso.
S que no sanar,
124
El paisaje de Raivola, bosque de alerces y lago, se halla presente, como lo han sealado Gunnar Ekelf, uno de los ms grandes poetas suecos de la generacin del
40, y Hagar Olsson, en los poemas de Edith Sdergran. Arboles, pjaros ribereos,
ltima flor del otoo, todo enjambra en ellos con melanclico gozo. En los elementos naturales encuentra no slo sus smbolos y emblemas, sino los incentivos
para poder seguir viviendo. Cuntas veces, en sus momentos de convalecencia, en
sus parciales recuperaciones, habrn sido los hallazgos bienhechores, para sus ojos
deslumhrados: el sol vuelto a sentir en sus espaldas, la luz nuevamente encendida
en las flores, el agua otra vez cantando. Edith los contemplara como desde la otra
orilla, sabindose ms que nadie viadora de la muerte.
125
Edith SSdergran
De todo nuestro mundo soleado
no deseo sino un banco de jardn
donde un gato tome sol...
All estar sentada
con una carta contra mi pecho,
una sola carta pequea.
He aqu cmo es m sueo...
Aoranza, anhelo, nostalgia, por sobre la inteligencia de sus poemas, reverberando en ellos su poso de impregnante pena. Pero contra todo abandono, contra todo
desmayo, Edith Sdergran opuso la indoblegable fuerza de su voluntad puesta al
servicio de su perfeccin moral y de su mensaje potico. Verso a verso, imagen tras
imagen, se fue creando a s misma con un poderoso e interno dinamismo compensatorio de su inevitable dao corporal. Del trato con su poesa nos queda algo as
como la imagen de esa viva llama que brota de la materia en trance de aniquilamiento. Lumbre que fue algo ms que hermosos resplandores. Revelacin de su
verdad humana y personal: "Mis poemas son para m el camino hacia m misma".
Edith Sdergran fue el impulso ms decisivo en la avanzada del modernismo en el
perodo posterior a 1914, tal como se le ha reconocido con plena justicia. Y esto
se debi, creemos, a algo que suele olvidarse a menudo y que Hagar Olsson (una
vez ms, necesariamente citada) lo ha sealado en forma lapidaria: "Ella tena la
inspiracin fuerte y bsica, ms segura que el gusto ms exigente y la mente ms
crtica".
Javier Sologuren
126
He visto un rbol...
He visto un rbol que era ms grande que todos los dems
cubierto de inaccesibles conos;
he visto una gran iglesia con las puertas abiertas,
todos los que de all salan estaban plidos y fuertes
y prontos a morir;
he visto a una mujer que pintada y sonriente tiraba dados
sobre su felicidad
y la vi perder.
Alrededor de estas cosas se hallaba trazado un crculo
infranqueable.
127
Edlth SSdergran
Se acaba el da...
i
Se acaba el da y desciende la frescura...
Bebe el calor de mi mano,
mi mano tiene la misma sangre que la primavera.
Toma mi mano, toma mi brazo blanco,
toma el deseo de mis frgiles hombros...
Sera tan maravilloso, tan extrao sentir,
una sola noche, una noche como esta,
el peso de tu cabeza contra mi pecho.
II
Arrojaste la rosa roja de tu amor
en mi blanco seno;
aprieto en mis ardientes manos
la rosa roja de tu amor, la rosa que pronto se marchita...
Oh soberano de fros ojos!
acepto la corona que me tiendes,
es tan pesada que la cabeza se me inclina sobre el corazn...
m
Hoy he visto a mi dueo por vez primera;
temblorosa, en seguida lo he reconocido.
Ahora ya siento su pesada mano sobre mi brazo ligero...
Dnde est mi risa clara de doncella,
mi libertad de mujer de erguida cabeza?
128
IV
Buscabas una flor
y hallaste un fruto.
Buscabas una fuente
y hallaste un mar.
Buscabas una mujer
y hallaste un alma:
ests desencantado.
129
Edfth Sdergran
Un deseo
De todo nuestro mundo soleado
no deseo sino un banco de jardn
donde un gato toma sol...
All estara sentada
con una carta contra mi pecho,
una sola carta pequea.
He aqu cmo es mi sueo...
130
Vierge moderne
131
Edlth Sodergran
132
133
Edith Sodergran
134
Otoo
Los rboles desnudos estn en tomo de tu casa
y dejan pasar cielo y aire sin fin,
los rboles desnudos descienden a la orilla
y se reflejan en el agua.
Un nio juega an en el humo gris del otoo
y una nia va con flores en la mano
y en el horizonte vuelan pjaros plateados.
Las estrellas
Cuando la noche llega,
estoy en la escalera y escucho;
en el jardn las estrellas enjambran
y yo me hallo en la oscuridad.
Escucha, una estrella cay resonando!
No vayas con los pies desnudos por la yerba:
mi jardn est lleno de fragmentos de estrellas.
135
Edfth Sdergran
Palabras
Clidas palabras, hermosas palabras, profundas palabras...
Son como el perfume de una flor en la noche que no se ve.
Detrs de ellas acecha el vaco espacio...
Es tal vez el humo ensortijado del clido hogar del amor?
Primavera nrdica
Todas mis quimeras se han derretido como nieve,
todos mis sueos han corrido como agua,
de todo lo que he querido tan solo me queda
un cielo azul y algunas plidas estrellas.
El viento se mueve lentamente entre los rboles.
Descansa el vaco. El agua est callada.
El viejo abeto se halla despierto y piensa
en la blanca nube que en sueos besaba.
136
La vida
Yo, mi propia prisionera, he aqu lo que digo:
la vida no es la primavera vestida de terciopelo verde claro,
ni una caricia, raramente recibida,
la vida no es una decisin de partir,
ni dos brazos blancos que nos retienen.
La vida es el crculo estrecho que nos tiene prisioneros,
el crculo invisible que no franquearemos jams,
la vida es la felicidad prxima que nos huye,
y mil pasos que no nos decidimos a dar.
La vida es despreciarse a s mismo
y estar inmvil en el fondo de un pozo
y saber que el sol brilla all arriba
y que pjaros de oro atraviesan el cielo
y que los das vuelvan rpidos como flechas.
La vida es hacer un breve gesto de adis, volver a casa y dormir...
La vida es ser un extrao para uno mismo
y una nueva mscara para todos los que vienen.
La vida es maltratar su propia felicidad
y rechazar el instante nico,
la vida es creerse dbil y no atreverse.
[De Poemas, 1916]
137
Edith SSdargran
Das enfermos
Mi corazn est acurrucado en una angosta grieta,
mi corazn est muy lejos
en una isla lejana.
Pjaros blancos pasan y vuelven a pasar
y llevan el mensaje de que mi corazn vive.
Yo s cmo l vive
de carbn y de arena
sobre las piedras cortantes.
El da entero estoy acostada en espera de la noche,
la noche entera estoy acostada en espera del da,
estoy acostada en mi lecho de enferma en el jardn del paraso.
S que no sanar,
nostalgia y languidez no sanan jams.
Tengo fiebre como una planta de los pantanos,
rezumo sudor dulce como una hoja hmeda.
En el fondo de mi jardn hay un sooliento lago.
Yo que amo la tierra
no conozco nada mejor que el agua.
En el agua se hunden todos mis pensamientos
que nadie ha visto,
pensamientos que no me atrevo a mostrar a nadie.
El agua est llena de secretos!
[De "Primeros poemas" de El pas que no es, 1925]
138
Qu hay maana?
Qu hay maana? Tal vez t no.
Tal vez otros brazos y un nuevo contacto y un dolor semejante...
Te dejar con una certeza sin igual:
Volver como una parte de tu propio dolor.
Vendr a ti de otro cielo con una nueva decisin.
Vendr a ti de otra estrella con la mirada igual.
Vendr a ti con mi antiguo anhelo en otros rasgos.
Vendr a ti extraa, mala y fiel
con los pasos de un felino de la patria desrtica de tu corazn.
Me combatirs dura e impotentemente
tal como se combate su destino, su felicidad, su estrella.
Sonreir y arrollar hilos de seda en uno de mis dedos
y esconder el pequeo ovillo de tu destino
en los pliegues de mi traje.
[De La lira de septiembre,
1918]
139
Edith Sodergran
La tormenta
Ahora la tierra vuelve a cubrirse de negro. Es la tormenta
que se levanta desde los abismos nocturnos y baila
solitaria su baile espectral sobre la tierra.
Ahora los hombres vuelven a luchar fantasma contra fantasma.
Qu quieren, qu saben? Como ganado
de oscuros rincones son llevados,
de la trailla de los acontecimientos
no se desprenden:
las grandes ideas empujan su presa hacia adelante,
las ideas tienden en vano suplicantes brazos en la tormenta,
l, el que baila, sabe que l solo es dueo en la tierra.
El mundo no es dueo de s mismo. Uno caer como
una casa en llamas, como un rbol podrido,
otro quedar libre de manos desconocidas.
Y el sol contempla todo esto, y las estrellas brillan
en noches heladas
y el hombre se desliza solitario
por su camino
hacia la felicidad sin lmites.
140
Rosas
El mundo es mo.
Por donde yo vaya
arrojo rosas para todos.
El artista ama cada oreja de mrmol
que entiende su palabra.
Qu me importan dolor, miseria?
Todo se desploma con estruendo:
yo canto.
As se eleva el gran himno del dolor de un pecho feliz.
[De El altar de rosas,
1919]
141
Edttti Sodargran
Estrellas enemigas
Las estrellas enemigas se elevan.
Eternamente extraas, eternamente lejanas
tratis de sonreros, traicionadas por la fe de los hombres.
Toda estrella tiene una glida mirada.
Toda estrella es altiva y solitaria en su fuerza
y no cree en el fulgor de las estrellas.
Toda estrella quiere persuadimos de que ella es todo.
Toda estrella es feliz como nadie lo es en el mundo.
Toda estrella quiere incendiar el mundo con su borde llameante.
Toda estrella avanza como un rojo resplandor en la lejana
para destruir, devorar, quemar, ejercer su poder.
142
La red
Tengo la red donde van todos los peces.
La dicha expande el sereno pecho de la pescadora
cuando arrastra el fardo plateado.
Cargo mis hombros con todas las riquezas de la tierra.
Os llevo, os llevo a un estanque de ensueo.
En la orilla hay un pescador con una caa de oro.
En algn sitio hay dioses detrs de los bosques ms densos,
nosotros, los nios extraviados, no queremos ir a otra parte sino
all.
Ir a buscar el sol llameante del porvenir detrs del bosque.
El secreto de Eros
Vivo rojo. Vivo mi sangre.
No he renegado de Eros.
Mis rojos labios arden en tus helados
altares de sacrificio.
Te conozco, Eros,
no eres ni hombre ni mujer.
Eres la fuerza
que, agazapada en el templo,
al levantarse -ms indmita que una algaraba,
ms violenta que una piedra arrojadalanza sobre el mundo
las certeras palabras del mensaje
desde la puerta del templo omnipotente.
143
Edith SSdergran
144
1920]
145
Edith SSdergran
Retorno
Los rboles de mi infancia, exultando de jbilo,
me rodean
oh ser humano!
y la yerba me da la bienvenida del pas extranjero.
Apoyo la cabeza en la yerba: al fin, ya de vuelta.
Ahora le doy la espalda a todo
lo que est detrs de m:
mis nicos compaeros sern el bosque, la playa y el lago.
Ahora bebo sabidura de la jugosa copa del abeto,
ahora bebo verdad del tronco reseco del abedul,
ahora bebo poder de la yerba ms pequea y ms tierna:
un poderoso protector me tiende, piadoso, la mano.
146
La luna
Cmo todo lo que est muerto es maravilloso e indecible:
una hoja muerta y un hombre muerto
y el disco de la luna.
Y todas las flores saben un secreto
y el bosque lo guarda,
es el curso de la luna en tomo a nuestra tierra
la va de la muerte.
Y la luna teje su maravilloso tapiz
amado de las flores,
y la luna teje su ferica red
alrededor de todo lo que vive.
Y la hoz de la luna siega las flores
en las noches de fines de otoo,
y todas las flores aspiran al beso de la luna
en una espera infinita.
147
Edith SSdergran
El pas que no es
Anhelo el pas que no es,
pues todo lo que es estoy cansada de desearlo.
La luna me habla en plateadas estrofas
del pas que no es.
El pas donde todo deseo nuestro ser maravillosamente saciado,
el pas donde caen nuestras cadenas,
el pas donde refrescamos nuestra frente herida
en el roco de la luna.
Mi vida fue una ardiente ilusin.
Pero he hallado una cosa y una cosa he ganado verdaderamente:
el camino del pas que no es.
En el pas que no es
mi amante pasa con una resplandeciente corona.
Quin es mi amante? La noche es sombra
y las estrellas tiemblan en respuesta.
Quin es mi amante? Cul es su nombre?
Los cielos se elevan, ms alto, siempre ms alto,
y un hijo de hombre se ahoga en brumas infinitas
y no reconoce respuesta.
Pero un hijo de hombre no es otra cosa que una certidumbre.
Y alza sus brazos ms arriba que todos los cielos.
Y se oye una respuesta: Yo soy el que amas y que siempre
amars.
148
Llegada al Hades
He aqu la ribera de lo etemo,
aqu pasa mugiendo la corriente
y la muerte toca entre las matas
su misma montona meloda.
Muerte, por qu callaste?
Hemos llegado desde lejos
y tenemos hambre de escuchar,
no hemos tenido jams una nodriza
que cantara como t.
La corona que no supo de mi frente
en silencio la pongo a tus pies.
Has de ensearme un pas maravilloso
donde se hallen las altas palmas
y entre las columnatas vayan
las ondas del anhelo.
[De "ltimos poemas" de El pas que no es, 1925]
149
1865
1867
1875
1880
El padre de Yeats pierde los ingresos de sus tierras de Kildare como consecuen-
1883
y Susan Pollexfen.
Se matricula en la Godolphin School en Hammersmith.
cia de la Guerra de la Tierra por lo que deben retomar a Irlanda.
1885
1887
La familia regresa a Londres. Yeats se une a la seccin esotrica de una entidad teosfica que diriga Madame Blavatsky.
1889
poemas
Poems).
1890
1891
1892
1894
Desire).
motea-
Publica El viento entre las caas (The Wind Among the Reeds). En Pars vuelve a proponerle matrimonio a Maud Gonne.
1900
1902
Waters).
1904
Inauguracin del Teatro de la Abada (Abbey Theatre) con Yeats como gerenteproductor.
150
1906
1910
Publica El yelmo verde y otros poemas (The Green Helmet and Olher
tenebrosas.
1912
1914
Publica Responsabilidades:
Poems).
Poems and
a Play).
1917
Desposa el 21 de octubre a Georgie Hyde-Leesel, mdium que lo ayudara a escribir posteriormente su extrao libro Visin. Publica Los cisnes salvajes
de
1921
1923
1924
1926
1927
1928
1932
1933
Publica La escalera de caracol y otros poemas (The Winding Stair and Other
1934
1937
Plays).
Verse (1892-1935).
En diciembre aparecen
1931-1936).
1939
1948
can sus ltimos poemas y dos dramas (Last Poems and Two Plays).
Se traslada su cadver para enterrarlo en Sligo.
151
1863
1870
1872
1874
1878
1881
1882
1884
Escribe "La bella del mundo", con ttulo en turco, primer poema manuscrito fe-
1885
1886
1891
de Alejandra.
1892
1897
1898
152
1901
A principios de agosto realiza su primer viaje a Grecia. En Atenas conoce al novelista y crtico Gregorio Xenpolus, quien dos aos despus presentar su poesa en Grecia.
1903
En agosto realiza su segundo viaje a Grecia y se contacta nuevamente con Xenpolus, quien en noviembre publica un articulo en la revista Panathinea titulado "Un poeta", en el que presenta la poesa de Kavafis al pblico griego.
1904
1907
brbaros.
1911
1914
Conoce a E.M. Forster, enviado a Alejandra por la Cruz Roja, a raz de la gue-
1916
1919
rra europea.
En abril, el gran novelista ingls E.M. Forster publica, en la revista Athanaeum
de Londres, un ensayo sobre la poesa de Kavafis, reproduciendo por primera
vez en ingls, algunos fragmentos.
1922
1923
1926
El gobierno dictatorial de Pngalos concede a Kavafis la condecoracin del Fnix, nica distincin dada al poeta en vida, lo que provoca polmica en Alejandra. A fines de ao aparece la revista Alexandrini Tejni (Arte Alejandrino)
que
1933
153
1887
1891
1892
Pese a haber sido bautizado en el credo protestante, ingresa a una escuela catlica.
1897
1906
Estrena en el teatro municipal de su ciudad dos piezas en un acto: Da de los muertos (Totentag) y Fata Morgao.
1907
1908
1909
Prepara su primer libro de poemas, pero slo consigue publicar tres en el Neue Wie-
1910
1912
1913
1914
Viaja a Berln para encontrarse con Margarete que se encuentra enferma. Conoce
(Gedichte).
154
1880
1882
1885
1895
1899
Anglica; su nuevo amante, Jules Weil, y sus dos hijos se instalan en Paris.
1900
1901
Anglica se instala con sus dos hijos en Monaco. Wilhelm estudia en el colegio
Saint Charles, donde es un alumno destacado.
Publica algunos cuentos en La Revue Blanche y firma por primera vez como
1903
1904
Dirige La Revue Inmoraliste que a los dos nmeros pasa a ser Les Lettres Mo
1907
(L'enchanteur
pourrissant),
con xilo
155
1910
Aparece El heresiarcay
1911
ca. (L'hrsiarque
et ci.).
xilografas de Raoul Dufy. Un amigo suyo oculta en casa del poeta una estatuilla
robada del Museo de Louvre. Al enterarse, Apollinaire encarga al "Paris-Journal",
donde colabora, que la devuelva, pero una serie de maledicencias e indiscreciones
llevan a que sea inculpado por el crimen y encarcelado el 7 de setiembre en la Sant. El 12 sale libre, pero es objeto de diversos ataques por parte de la prensa.
1912
El 19 de enero se declara oficialmente la inocencia de Apollinaire. Marie Laurencin rompe sus relaciones con l y el poeta decide mudarse al boulevard
Saint-Germain, nmero 202.
1913
1914
Marie se casa con el pintor alemn Otto von Waetjen. Aparecen en Les Soires
1916
assassin).
1917
1918
156
1892
1902
1907
Ingresa a estudiar en el Petri-Schule de San Petersburgo. Los veranos transcurren en Raivola. Escribe sus primeros poemas en alemn.
Su padre, enfermo de tuberculosis, se interna en el hospital de Nummela. Regresa recuperado, pero no sano.
1909
1911
1914
1915
1916
Se instala en Raivola y pasa necesidades por la guerra. Se publica su primer libro, Poemas (Dikte), que es recibido con frialdad.
1918
Conoce a la escritora y crtica Hagar Olsson, con quien mantendr una nutrida
1919
(September-lyram).
(Rosenaltaret).
1920
1923
1925
skugga).
157
Amrco Ferrari (Lima, 1929), profesor universitario por muchos aos en universidades francesas y suizas, ha reunido su importante creacin potica en Para esto hay que desnudar a la doncella (Obra potica 1949-1997) (Barcelona, El Bardo,
158
159