Vous êtes sur la page 1sur 45

G.

de Crqui-Montfort
Paul Rivet

Linguistique bolivienne. La langue Saraveka


In: Journal de la Socit des Amricanistes. Tome 10 n2, 1913. pp. 497-540.

Citer ce document / Cite this document :


de Crqui-Montfort G., Rivet Paul. Linguistique bolivienne. La langue Saraveka. In: Journal de la Socit des Amricanistes.
Tome 10 n2, 1913. pp. 497-540.
doi : 10.3406/jsa.1913.2869
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jsa_0037-9174_1913_num_10_2_2869

LINGUISTIQUE
LA

LANGUE

BOLIVIENNE
SARA VEKA,

Par G. dr GRQUI-MONTFORT et. P. RIVET.

D'aprs ce que nous ont appris leurs vieillards, crit d'Orbigny, les
Saravcas, avant d'tre runis dans les missions des Jsuites, vivaient au
sein des forts qui avoisinent la Rduction actuelle de Santa-Ana, vers
l'est, sur les chanes nord-est des dernires collines de la province de
Chiquitos, vers le 16e degr de latitude sud, et par le 62e degr de
longitude ouest de Paris, formant plusieurs petites tribus voisines ls
unes des autres, et, pour ainsi dire, enclaves par les Ghiquitos sur la
frontire nord-est du territoire qu'occupe cette nation. Aujourd'hui aucun
Saravca ne se trouve l'tat sauvage, tous tant soumis, au christi
anisme, dans la mission de Santa-Ana. Au nombre encore de deux cent
cinquante, au moins, Santa-Ana, et d'un cent environ la Rduction
de Casaivasco, o les Portugais les ont mens, leur chiffre total peut,
en tout, s'lever trois cent cinquante ' .
En ralit, le grosd'e la tribu tait rest l'tat sauvage sur les rives
du rio Verde, affluent de l'Itenes, comme Cardus le signale en 1886 2.
Ainsi localiss, les Saraveka avaient pour voisins, au nord-ouest, les
Pauseriia ou Guarayo (tribu guarani), qui occupent toute la rive gauche
du Guapor entre le Paragua et le point appel Las Piedrasa (sans doute le
rio da Pedra) et dont les principaux tablissements sont Pao Cerne, Las
Flexas, Jangada, Veados et Acorisal4, l'ouest, les Paunaka et les Paikoneka (tribus arawak), au sud, les Kuruminaka (tribu otuk)5, les Kuruka1. d'Orbigny (Alcide). Voyage dans Amrique mridionale, t. IV, premire partie,
Paris, 1839 : L'homme amricain (de Y Amrique mridionale), considr sous ses rapports pbysiologiques et moraux, p. 266.
2. Cards (R. P. Fr. Jos). Las misiones franciscanas entre los infieles de Bolivia. Barce
lone, 1886, p. 279.
3. Cards, op. cit., p. 279.
4. Fonseca (Joo Severiano da). Viagem ao redor do Brasil, i8jf-i8j8, 2 vol. Rio de
Janeiro, 1880-1881, t. II, p. 168-171.
5. Crqui-Montfobt (G. de) et Rivet {P.). Linguistique bolivienne. Le groupe OtuJc
[Jounialde la Socit des Amricanistes de Paris, nouvelle srie, t. IX, 1912, p. 317-337).
Socit des Amricanistes de Paris.
32

498

SOCIT DES AMERICAN tTES DE PARIS

Jt

Jt/.
Carte indiquant l'emplacement des Saraveka.
neka et les Gikitos, l'est et au nord, les Paressi et les Kabii (tribus
arawak) de la rive droite du Guapor.

Les documents que l'on possde sur la langue saraveka se rduisent


un vocabulaire de 23 mots, publi par d'Orbigny ] et un trs court texte,
recueilli par Weddell2.
1. d'Orbigny, op. cit., p. 80. Ce vocabulaire a t reproduit par Cards (op: cit.,
p. 327^.
2. Castelnau (Francis de). Expdition dans les parties centrales de V Amrique du Sud.
Histoire du voyage, t. V, Paris, 1854, p, 288,

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. ' LA I.AMHE SAKAVEKA

W.)

G est d'aprs ces maigres documents que Brinton ' a propos de classer
le Saraveka parmi les langues arawak, en prenant pour base les compar
aisons lexicographiques suivantes :
Saraveka.

Groupe arawak.

kaame
kate.
tikai
une
nol

kamu
kashi
ikii
une
nohlo

soleil
lune
feu
eau
il

Nous avons pens que la dmonstration de Brinton ne saurait suffire


assigner dfinitivement sa place au Saraveka dans le groupe arawak,
d'autant que, sur les cinq mots cits, celui qui signifie il , nol, est une
erreur de transcription de d'Orbigny : il faut lire nohe. Aussi, l'aide du
vocabulaire indit recueilli par le grand voyageur franais, que nous
publions intgralement, avons-nous repris l'tude des affinits du Sara
veka.
Nous avons dj eu l'occasion de donner, dans des travaux antrieurs,
la liste des mots de cette langue qui se rapprochent de mots correspon
dants
des dialectes Otuk et Gapakura 2 :
Saraveka.
banane
bouche
bras
cerf

ako
no-xinaku
e-kahano
aktixo

Groupe Otuk.

Groupe apa ku ra. l

ako{0) ako (h)


ingua (B)
i-kana ()
akte'so (0) anteko
= jaguar (G)
adugo, addggo
jaguar ()
atuo ()

1. Brinton (Daniel G.). The American Race : A linguistic Classification and ethnographic
Description of the native Tribes of North and South America. New- York, 1891, p. 245.
2. Crqui-Montfort (G. de) et Rivet (P.). Le groupe Otuk, op. cit., p. 327-329 ; Lin
guistique
bolivienne. La famille linguistique Capakura (Journal de la Socit des Amricanistes
de Paris, nouvelle srie, t. X, 1913, p. 119-171), p. 142-146.
3. = Otuk, Kovareka, = Kuruminaka, r= Bororo ; cf. Crqui-Mont
fort
(G. de) et Rivet (P.). Linguistique bolivienne. Les affinits des dialectes Otuk (Journal
del Socit des Amricanistes de Paris, nouvelle srie, t. X, 1913, p. 369-377).
4. = apakura, = Kitemoka. I = Iten , P = Pawumwa.

500

SOCIT DES AMRICAMSTES DE PARIS


Sara veka.

chien
citrouille
cobaye
cotes
coude
crocodile
face
fer
front
grenouille
haricot
hlater
iguane
jacana
lapin tapiti
maison
mesquin
mouche
nuit
oui
peau
perroquet
amazone
plume
rainette

Groupe Otuk.

Groupe Capakura.

Hare
siviahare
kurukuru

siSaara ()
sibiar'e ()
kuriemi = porcpic (O)
e-xarati ; e-xara- i-ura (O)
krati -ci = cur, poi
lix = sein
trine,
karati-kakam
= sein (P)
tst
{()
e-kahano-ice
ari-huari
erehe (O)
uu-isu
ie (0.)
tariga couteau
darikahi
()
nu-itutari
/-// rr tte ()
uruhuru
hum z=z crapaud f C-K)
karanah (O) hakarainabe
raina ()
tuhuarn (O)
tuhuari
oxo z=z crocodile (K)
akabaka
kahaha = p^tit
petit
caracara
amohoho
mabue ()
ahi
asi (I)
nana^ari
ahare ()
i-tuxuru
sure abeille ()
Xflhahi
huasahui-taha(O)
iviasikezzz]eve\ix
iike
(O)
i-nihivia
i-rivi (O)
abaru
i-kanu
huarakaka

sourcils

nu-tahaxi

tatou encoubert

marahure

ventre

e-tahaku

kaharu (O)
kana (B)
huarakaka =
crapaud (O)

na-tara'ci
tiarae

front ()
front ()

marara (G) mar ura zzz


tatou peba (K)
tahuike = ^rulve (K).

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.

SARAVEKA

SOI

Nous avons? mie v galement w& certain narobrede eoae&rdanees lexicographiques, fe et fe


Citto
agouti, paca<
je me poctte
bien
fesse
front
fruit
grame
mas
mot-mot
raie
rat taupe
scarabe
terre

i\ okii
ttcHohm
nu-itttthri
eari

koupm i -&
paille, tie mats
parahm-xmm
ina
sicok&hi
ofo-eko
ixiht

atari
nohkut, na-kuta
if, ita
iboy ihos
meo ; osehue, osebo = chocllo,
ta-kuse-os = paille de mais
parava = ara rouge
oko-tenka, oku-tens
km, kihi

Ces quelques ressemblances s'expliquent aisment par suite du voisi


nage des tribus Otuk, Gapakura et Gikito. Elles sont le rsultat
d'emprunts occasionnels. Par contre, les concordances lexicographiques
entre le Saraveka et les diffrents dialectes arawak sont si nombreuses
qu'elles ne peuvent tre expliques que par une parent originelle, comme
Brinton l'avait affirm. Nous en donnons la liste ci-dessous :
Saraveka.
abeille

1. Les divers
les abrviations
Ai
-2

maxa-hin ; maxi-n =
miel

Langues arawak1.
mha (A13) maha == miel (Avs)
mba (.u-A8) mba = miel
( A7) mabba= miel (A,8)
(--Ajj) (Aw),
mapa-sbi (At8) mpa-ta (A6)
m(a)pa, -dta () m{a)ba-hniri (A9)

dialectes arawak sont dsigns dans ce vocabulaire comparatif par


suivantes :
:( = Ba il **
= Kampa
= Muoxeouf
+ =

502

SOCIT DES A.MKlCANlSTES DE PARIS


eke

aller

luna -=z chemine !

km = capivara (A8) kosu-heno


cobaye, koso =' rat des
maisons, epe-kese = rat des
bois (A30) koxo-hi = cobaye,
lsa = didelphe, kus z=z rat
(29) kotso, ko%o =. rat (A4)
kosio = rat (A8) kax-si =
rat, xosi^=: hydromis, &
hua z (A3) ft =. ca
pivara
(A10) k(i)esu = capi
vara ( A12) ghaso = capivara
(A0)^w = paresseux (A18)
= capivara (A9)
pe-yona allez ! r/^. pi-una
o vas-tu? ne-yuna z=z j'irai.
pi-una =. va ! xaxe-b-iona =r
allons-nous en d'ici (A30) /w^ =: allez ! vi-yana
allons ! (AJpi-ana viens !
iyano-po = chemine (As)
.

agouti

Ai = Piro
Ae Tarina
A 7 Ba ni va
* =r Uareki'n
A,, :_ Kariitana
Aie Kalapolitani
= Siusi
.2 = Yukuna
Ai-, = Ya vit
A,v ... Bar
A,:, = Layana-Ciiiana
A1(, ^_ Ipeka
An = Mohinak
A, 8 = Aruak
A, 9 _= Manao
Aiu = Uainum
A2, - Pass
A2 rr: Kauixan
A2: =::. Maria t
A2i _^ Kanamarc
\>- = Araiku
t = Ilipliriua
-.._: Pa u ma ri

^= Yamainecli
= Paikoneka
=
Paunaka
v;H0
rrr
Saraveka
A,,
= Marauha
A:1:t = Kariay
An- = Taino
- Wapisiana
= Atorai
Asi ... Jumana
A 38 _^ U i ri n a
A:,9 = W a ur
= I na pari
= Kustena
a" = Yaulapiti
= Jabaana
A** = Maipure
= Paressi
A*6 = Guinau
A = Mawakwa
AiH = Guajiro
Manda u a ka
=_
Piapoko,

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. LA LANGUE SARAVEKA


anus
argile
aujourd'hui

bagre surubi

beaucoup
bien

blanc

bi-kon-uoke, bi-kona-waka. bikun-uaka, kon-uke (Air)


kamehe
kanihe (A43)
are-akam
iri] ilia, iriua =:
nant, ylihi, yrihi (A7) ylidi
zzz maintenant (A8) yehrike
=n maintenant (A14)
kure-e
kur yssy ( A37) kolesy ( A3) kri ( Au)
kulili (A8) ghuriry (AM) kolili
(A9). koliri (A10) kultri, koliri
() ^/t/, kuliri, kuridi (A(;)
(A12) ghob^y (")
kavi hite
kabi-ary-{A3i)
///ato-fcb'-=:jevaisbien ; mat%-dena,mtsa-kene, mace-radi
areaka-imiatze-ma =
r= bon, motxi-darli = beau
comment vas-tu ? [toi(A9) matsi-dne hon (At0)
matsi-ie ~ bon () tntsibien ?]
anuka, mtsi-anuka, matsi-a,
maci-atnu = bon, waisi-am, matsi-manuka z=z
beau, sain (A6) mats-adi
=r sain (A10) mai-uphiba =.
je vais bien (A9) mate-deli
z=z sain (Au) k-amet^d =
bon, beau (At)
okaraee
^ ( A13) hlaite, hlaide ()
ahlite (As)halide (A10)
pakahuari
^paughaker (A22)
no-xinaku
& (Aj-A3.) inongo = face,
inuk* inongo, intl = front
(A, 5) onnke (A3) nka, anuku, nuku(AiS) hu-iyaka, nuhak (A4)
e-kabano ; nu-kahano := no-knu, wa-kano, nu-kano (A13)
avant-bras
nu-knu (A4S) hue-kano, weikano (As) -kanu (Ai3) kanu-tapa =r avant-bras ( A V2A17-A41) n-kn-M, kno-knchi (As6) no-kne. no-kn(h)e,
no-kasne = cou (A8) nu-ghno
(A2V) no-goohhne = coude

ini-kiana-xu

bois, fort
bouche

503

bras

SOCIT DES AMKICAMSTES DE PARIS

cacique

amoore

calebasse

atatari ; etari

capricorne

ataxari

cerf
cerf

taye-tara
a^ama-eeku

ceux-l

enenaia

chat

dahi-arebasate

chauve-souris
cheveux

maxiece
i-tihi

cheville

kunutari

ciel

enopa

fruit

huhuri

cabiai

(A) na-kahne = coude


(A)
;
kxihu\ri, d^ihutri (A,4) tsihuri,
tsiori = myrmecophaga jubata (A7) shi-kuire (A48) oli
(Au)
amule (A45) amunao (A17-A39A41) amulao (A4)
ta () ta z=z durlcherte
Kalabasse (A10) ita, ita (A48)
ida-sbi z=z fruit (A49)
toxari = carapato (A13) luppari,
tubri, tubli (A7) tsparu =
scolopendre (A6)
ma-thiye (A13)
a^ama zn cervus paludosus
(A4B) ayama = cervus palu
dosus (A17-A4a)
unini = ils ( A13) nahnhe ils
(A6) /; z= ils (Au) nya
=. ils (A48) nh, nh = ils
dahi-pmi, dshui z=l felis ona
(A,) /iw/ = jaguar (A9
d%aui-te, tsui-tne, d?ui,
d%ui-katanne, tsui-katnane
felis ona (Au) shui = ja
guar
(AI0)
mabigue (A4I)
-/^ (Aso) tu-tti, d-tiy do-ote,
do-oti (A15) nru-iti (A3S) --m (A,) e-s = poil (A18)
w'-cy (AS8) nu-kna-iy (A,9),
e-kanutala = articulation (A45)
-kurta, no-krute = talon
( ) nu-kuruda z=z talon ( 16)
no-koruda = talon (A9) kruta talon (A,o) i-kurut z=z laton (A50)
!

o04

Au) tno, fe;/o, wwo (A7)

LANGUE SARAVEKA

505

nu, nojh (Aia)f, nno (A,)


eno, eno (9) (nu (A19) mu,
inu, eno () nkoa [A6)enu-tku(Alt)enu-kua
( A45) enu-nako (AS9) nyu-nako
(A*.)
t
jarai, jarrriy jarry, farraira,
jarari, jarare, jarre (A48)
kahi-=z
/;'
fourmilier
= (A4)
(At)kahi (Au)
'

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.

cinq

ara-piaice

coati

coton
cou

kaxi ; kaxi
lier tamanoir
i-vihin
maxare-tetobe inore ; maxare-etohe naheuri= ibis
konohe
nu-xiihu

couguar

huasun

court

ixiko-toka

crapaud

katorore

cuisse

e-xohena

dent

na-ikiri = incisive ; naikiri-axi molaire

deux

inama

cur
coFmoran

vina (A29) -van (AS8)


mtary = psophia ci^epitans
(A.)
(An) nu-hno (A4S) no-xino
(A,s) aww, , annum (A18)
hui-siyuz=. paule (Aso) "-://?, nu-hiu z=z paule ( A4) nwrhinyu-ti (A42) nu-rhinyu =r=
nuque ( )
ouacki, ouarsi, warsi,. ursic felis ona (A7) ?^/
zz felis ona (A13)
r= court, petit, tikoleHsho peu (A9) isb-hysi
(A3) eskhe, esku-hii = petit
(A,)
torro, tololo, taruru, tololo (A7)
(13) /ororo, /ororo (A8)
(A49)
ruhuna jambe, goon-gshiino (A,,)
na-ihli (A45) -ya-ikuri-ku =
molaire (A9) buaka-kore, bekakure, bika-kre m molaire
(Au)
hinama (A43) hiam (A15) /;me-pa, yam-ite, yamh-mpa
(A6)d%atn-pa, sam-nte ()
{n)d%am-ta (Al0) ndz(x)me,
djmi (A9)biama (,) pima,
biAma, pimu, piamo (Ats)

SOCIT DES AMBRICAN1STES DE PARIS

dormer

no-^e-tahani

dormir

i-tiemeka

n-dakni, bid-daka (A,4j no-taha,


-daha (A7) -akani (A9)
po-aini (A8) p-ani (A10) pia{h)ni-ua ()
nu-tiniaka, id-domaka, n-domakni, dumakani (Au) aa-tmaka z=z je dors (A19) wtemeka je dors ( A39) fr'w&..= je dors (A2S) ua-tshna
liera (A1:)) ua-tsima, tchsima,
no-tsima-norsia , no-tsinaha
(A-) himeka (A1S) ni-mok
A^ni-mak, uy-maka = }e
dors (A:i:) we-mkya = je
dors (A22j mgha = je dors
(AM)
M (A5-A46-A39) /7 (A5

eau

elraie

sihi-huare ;
curuu

na-

(
(A38) , ohni,
auny (A0) /jy. (A32-A23-A23)
;/ (A30) //m (Ai0) /iw/ (A4H)
lm (A10-Alt) /, mw, /;/,
<, ojy, uunni (Au) /, ,
nijOoni (A9) Uni,ni () ,
, jm (A6) j, obl (A12), / (A8) (41-17)
ow (-/>5) (? (49)
(A46) ^ (44) . /,
', , ^/ (7) tient,
weni; went, ueni, uenni (A13)
fwt', wane, oune (A3S) wwwt!
( A47) / (AI8) // (A4V)
, gun.gun, gui, niti (A48i
i/my = rivire f A2t) waini
zzz rivire (A27) wm = r
ivire
( A26) on, one, huna ( A1B)
/ (19) (29-:,)
(A:l) (4-) ^, /m/<
() (Ai)
(;! ')

L1NGL1STIQU BOLIVIENNE . LA LANGUE SARAVEKA


enfant mle

imiaetsani

paule

nu-cima-n

epme
face

ohove
nu -isu

fesse

110-tohori

feu

tikiahi

feuille

ataxana

507

amatschyny = petit ( A33) ma%ieni (A13) no-tni, tani, no-tani,


pi-tni, nol-tani = fils (A7)
no-ta'n-tani, tain-tanit = fils
( A13) no-tany = fils (A19) matenu-ty= petit ( A24) si-mai tschyry jeune (A0) tupokoma\y zzz petit (A22)
no-t(s)ma = dos ( A10) nu-tma,
li-tma = dos (A,,) i-tsatne
zzz ct, ua-tsme =. dos
y-tama ~ dos (Aa3)
m^m (Ah) toobe, top (A4)
n-isiuy tte (A32) n-utiiy =
tte (Aa4)
no-dor, bi-dora, i-dora, bi-dorla,
nu-tla, no-dllah, hua-dola,
bi-dola =. ventre (AUJ natolone z=z ventre (A13) no-dolibi, no-tari-api dos (A7)
i-torie (A29) -turu = ventre
(A,.)
takuati = soleil (A40) Isikasi
(a;
^' (A9) rf^e (A10)
() t()kir, tegherre, tikierre (A35) tegherre
ataband, dbana, dabnube (A14)
atana (A19) atupuena (Ass)
fi/uiW hatapi zzz arbre, sapg
= bois, ato/n rz: bton (A7)
/. (A33) /= arbre (A18)
to = arbre (A43-A17.-A41)
(to = arbre (A39-A42) a/ =
arbre (A38) adda = arbre
, da, adda = arbre,
= bois (A14) atorsby
(A3j abana-ipabna, apanaapana (Ain) apana

508

SOCIT DES AMR1CAMSTES DE PARIS

fille

imiana-necu

ils

nu-teexari

flche
Heur

max i
exaivi

fourmilier
front

mono-arebasale
nu-ituta-ri

$r aron

inipia-iniyasi z=z jeune

genou

e-kahuri

graine

the

gupe

aniha

(A23) abann (A22) aban (Ai9)


apana-pe (A8) apna-pe (A9)
hauan-pan (A12) apana-ma
( A21) s-pna-unySi-pana-uny
%u-pnaun, unpana}s-pana,
ju-pana, pna (A48) ubanna
(A,8) au-aqani, fni (A27)
aawi (A8) s-apahna (Alt)apuna-ghpcb (A37) upana, pana
(A,) pna-pe (Al0)pan-pe(At ,)
pn-pera, pn-pe (A6) />
(,7-;,-9-42) barl-bnna
(A)
nischu, nim y niso, riso (An)nianitscha (A0) ()
ni-tisy (2) no-ditare, dt%are,
be-detari, be-detali (Au) aw//^;-f rr jeune homme (Au)
-no-tia (A\) teeta,yeet(AiiS)
hari (A^) -hri (A42)
magi-qui (A;!8)
flt/t/^x (AIfl) /1 (26) feW
(A14) Ww (A43j
/ (,,) moroi, morosi. (A7)
nu-uti, i-uti tte (A4) &//
rr tte (A:J0) i-ode-di = che
veux (A2)
n-yenpa-te (A,o) ynip-li (Aa)
hinape, inapa(h), janap(A6)
H-enipe, no-enpe, no-nipe =
fils (A6) //-m// = ills (A)
ny-enipe z=z enfant (A10)
nu-kauli (A43) d^oohuri-ra (A:)
i-oori-va (A8)
w, g-b' (A3) (A4S) =
mas (A40) (A14)
ae, ^w (A3) / (4) <;
(Aso) Mw/, / (A14)m,aw"
/ (A9(A7-Ag) ' (, ) flk'
A10) /w (Au)
(A50)
, ani-gua = moustique

hron

uraxare

hocco
homme

uruxu
eceena

iguane

ipoxo

il
jaguar

etee
itie

jambe

na-heeko

Je

nato

joue
langue

-
no-ni

.A

SAKAVEXA
{Ax). 3 im
= laottstiqaafe ;(Aa) =
gupe, anui = abeille (Ai5)
mm-o = moustique (A49)
= moustique ( A32) ^at' zz: moustique (20-2)
d-ane (A2) o?e (A4) (29)
oni =r moustique (A99) ini
moustique (A3)
ar ahuri = yabiru (A9) arholi,
arhuli = yabir (A,,.) r^7/ = yabiru (A,o) arhui
= tuyuy (A,)
(40)
echin. echihti = mari, asina-io
zzimle (A48) tsinari, ainli
(A9) atinri (A38) asinli, asinri, a^ineri, asin(l)i (A8)
ashinari (A49) tsinaii (A10)
asaliy atsali (Au) lsiali,
tsiq, Hali, aciary (Af)) a^ierli
(A30) a/, / (A12) tsaan,
tsan = gens (A15)
gens (A4) zinanni (Ai).
(A23) /j- (7)
.

lE HOLIVIEXXE.

nhwz=. caman (A80) ioge [As)


dooxo = lzard (Av9) %ohi =
lzard (A48).
eixabo (A30) a%i%i-ana (A1S)
, issini(A30)iini (A2-A3- A,4)
(A9) tsiini, tsnt, tseeni,
sni (A15) im (A45) {4)
ieko-vere = fesse (A3) hiwwcgia.(As)
nato (A43-A41-A42) wato (A^A89)
na-hunaha (Ats)
a-hini) nini, no-nene, no-mnay
(Aj) nu-nen, hui-nene (Au) inene (A50) nahtte,

lapin lapiti
loin

amohoho
tekumana

kae

nene(e)t, nehne ( A1S) hua-nne.


bi-tiene, nu-neny, no-nna, inene, bi-nene (Alt) no-nene, nonene (A8) nut-nene, nu-nine,
rrie-nen (A9) li-nene (A10)
nu-netie (A16) nue-nne, nuinene (AM) ue-nene, ue^nene,
no-nana (A6) n-nni, -nr
(As6) no-nne, no-nen (A22)
nu-nny (A94) tschi-nene (A21)
nu-nne (A33) li-nene (6)nne-p (Aao) nhn, nena (AS7)
-lna, no-lena-u (At2) wnni-se ( A45) o-ninuh (Ase) w 'm/ (A43) nu-nna = bouche
(A23) hu-enne (AB)
amoru (4)
ui-kamnu-ka; ui-kamnuka = trs loin ( A6)
,
( A18) ^5/7/, t/?/
(A48) ^ (A3e) kati (Ku)
gbaizy (AM) gtoty (Aj,) ^k^j () j^/b" (Ae) fe^/, ^0/;^, koyee, koye, kohee, koe,
hoheh (A1S) fet, ^ (Av)
(A30) ^y (A45)
(A8) ^5
(A26) /fc&m- (A29) kixeres, kehe (A3) &wV (A40) ^/
,( A2S) ^ (19) / (A3fi)
, kmir-it, kirrh (A33)
Mn, ^foVy, ^</?n (Age) ^rx,
fe^ (A39) (17) fer-(A7)
^ ( A44-A41-A13-A9-A50) m

lune

SOCIT DKS AMKRICANfSTBS DE PARIS

510

nirin

nu-kaxi-axiit = pouce ;
nu-huatu-kupi = doigt.

A1O-A9-A8) (A49)
(A,s) (A) fer/ (A8)
fy, *(A)^, b' (A14)
(A49) nu-khe (At5)
/w/;/, wa-kavi (A1S) ji-kjaje,
-kavi-thiani ^= doi^t (A'1s)

E BOLIVIENNE. LA L.ANfilJfC SARAYKKA

mais

hana herbe

mais
maison

koebeo
ahi

manger

i-nihia

manioc
montagne

ketehe
uli

mi-ghaichy (Aa4) nu-ghai (A:1:{)


hua-kbi, bi-kby, nu-kby,
nu-kabi, vi-kabi, nu-kabi, nukobi (4AU) i-kapi = doigt (Aao)
no-kpi (A8) nu-kpi, no-kapu
(A9) nu-kpi- (A10-Aib) wmM/)/, nu-kpi (A.H) ^a/, m'^/> (87) no-kapy, na-gbi
(A2) , nu-kpi AU) api, nu-kabii (A39) nu-khapi
(A43) nu-kapi == ongle (A4)
no-kabe-suy (A3a) no-gapi,
nu-ghby, eri-kipi ( A20) ^)'
(A23) no-ghapy (A21) nu-kapiHu = doigt (A41) ua-kpima, ua-kpi, no-kpi wna,
uah-kopi-d (A6) yf-kvfitrni z= doigt (As8) j- kb-dri (A7) ni-kabu (A2)
nn-kapu (A17) da-kabbu (A18)
in-kabo (A;B) no-kbo =. doigt
(A12) un-kab-re (A3S) ua-japu, ta-jpu, a-jpii, a-hapo,
jpo, gua-jap, hua-jap, tahp (Ai8)
m'ak-kana-si
kahana (A,v9)
(A13) ^g,
tw^ ()(Ae)
^, kan(Au) kanak (A9) i7rt
herbe (A3) kkanai (A3n)
/^o/o (A43)
/?-a^?M (A18) /?a// (A4S) iv-ku
(Asc) /- ()
i-niga. o-nika (A3) -nika (A2)
nu-nka, wa-nike ( Au) ni-niko
(A29) ^, nigo-ate (A15) p//&, nu-nik (A4) pi-nigiehua (A;;) ha-nicoa (AS4) wtnaaica = je mange (A19) je mange (A23)
(A4e)

5-12
mwetes

SOCIT DES AMMBICANISTS


le =. alouate

noir
non

itapa-hahata
mata

nuit
ii

%abahi
no-he

emhe

oncle

kol'o-reixi ; koko-re = pre

e-nahax
palmier tota

takure

palmier earunda
patate douce

urukuri-su ; urukuriz=z^di\meraie

pcher
perroquet

no-honaxa-ri
aharu

yti = mono cotudo, =


alouate noir (A4) , it si
t3gi = ara^ato (Ase) hyicb%y (A^) mhi = singe (A4)
tapa-mna, tapa-im (A,*)
(A17-A:j9) mt%(Au)
KAw)
, - (26) m-cki, no-ki
(4| ~,- (4) ^ =
mon il, fe (Air,) nu-chii
(A.n) B0-&J ()
weneu,hinena, inena, inn-olsph
{ A7 ) inesi-nafa , - wa/?a
(A13) te-iniko, t-eniko, it-iniko, ist-emko (A14) # (At5)
kuko^ne-kuko (A4) ni-kiko.(As)
ma-kika (A3) ^^a, kuM-re
(A4S) bb (As) Ja^fl (A49)
^^ r= beau-pre (A7)
nu-nhe (A45) nu-napi, i-napi
(A42) a-mpi(AH) i-napu{A39)
i-yapi (Aso)
sakole-= Bakayuva Palme (A43)
xu-tikuri = canne--sucre
(A40) takuri, takone = canne-sucre (A18)
ulnJmri = Akuri Palme ( A45)
^ajyc (A4S) /, jishi, jasbe
(A48) M^m, / = manioc
(A13) gaht-ru = manioc (A12) ()" = dioscorea(-10-9) shi manioc
-unuj (A48)
abru, abalu = arara (A8) /
= arara (A10) daru, deru
z=z arara ( Aj , ) -^ , /oro =

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. - LA LANGUE SARAVEKA

perroquet
pierre

piment

huaru-menare
quet sey
ehexa

perro-

513

arara (A9) ndaru ~ arara


( A6) tro =. psittacus macao ,
ghro "=. psittacus ararauna
(AS3) hagharho = psittacus
macao (A20) naoru, laru
arara (A12) anahure, anore ==
arara (Au)
oru (A10) uaru (A49)
ixxa (A49) ihx = laja (A49)
sixa, stha (A13) {i)ipa,.ippap
(Ag) //>a, ipa, bipa, ppa (A7)
/wpa , xippa-ta , / ( A9) hpa-de
(A10) hip-tay Mpa-ta, htpa-da
(A,) M/w, p (AS) ^, /^a,
//, //to, j>/w (Au) /pa

atsitsi, a%ichi (At3) /Ij, 5,


/jiw (A7) t, (A6) t{s)i
(A10) haatchi (A^) W (A12)
j/ (A8) -/,- a; (A3t) joshi
(A48) / (8-) ()
plumes
i-kanu
e-kanu-s, e-kaho-so (A45)
poisson
kaxahe
(A45) ifeoti, Mt, ^//'kubati (A14) kubati (A42)
kupati ( 17-39-41)^^( Aso)
kop(h)e, kup (A6)
(A8) ^op^, kop{h)y
kupe (A9) gpe (Ai0) kupe, kop{An)
no-hetipi
poitrine
ni-tupu, hu-upo (A4)
inehe
pou
/w^/ (A12) w/5 (A6)
prairie
paka
esoxi-vaka (A3)
a%arkapa
quatre
lalagava (A45)
ina
raie
(A45) na-maru (A7) ina-tori
( A49) hina-maro (A9) hin-maru (Al0)ih-maru,ya-ha-maru
(A6) y-maro (Au) ina-iurli,
n-toli(As)n-maru(Ailt)ixino
(A4-A0b-A29) 3/' (4) rat
matorc huasate rat ds motoliu (A14) nderi =z cuatiSocit des Amricmistes de Paris.
33

514

SOCIT DES AMRICANISTES DE PARIS


maisons ; matore menari -=. rat des bois ; matohore -=. didelphe
abaduru
huani
katexe

sang
sauterelle

exp-sant
ice

sein
serpent

e-xaratix
uhuvi = h >oa

singe

kanoace rr callithrix ; kanocnuae rr


r maquis noc
turne
kahame

soleil

renard
rien
sable

puni (9-10-) m(n)deri,


mderi cuatipuru ()
mnderi = cuatipuru (Ao)
matira = cureuil (At0)
hoaduru (A4S)
huani non (A4)
kdi, kadyehho, khadi ( A14) kadti = banc de sable (A14) kajdkoa (A9) kadakoa (A10) kada, kaid () kida (A6)
nu-xanhy (A33)
= grillon (A13) pit =
grillon (A7) pj/ = grillon
(A8) cetse (AB)'fo'/^" = grillon
no-taradahi = kehle (A45)
m (A4S-A17-A39-A42) uy =
elaps corallinus (A20-A23)
kina =. singe hurleur (A40)
kame (A17-AS9-A) fajumi, kami
(A41) gameni, ghamny, kamini, kameni, kameni, kameni =z
feu (A14) kmu, kam (A12)
(A47) kamuhu (A46) kaghami, gamuhi (A20)
gamu, gamoho, ghamu, kamu,
kamoho, kamuhu, kamoxo (A14)
gamu, kamo (A36) gmui, gmui, kmuj (Au) gmuj (Ai0)
kmui, gmui, kamui, kamoi
(A9) kamoi. kami (A8) kamoi
(A49) kami = t (A50) ^muy (A19) ghamuy ( A33) gamuy
(A23) ^/ (86) ^wt (A38)
tm (A45) kamozi, kamuTi
(A13) kamosi (Au) amoi, amorci, amursi, hmuri, amorsi (A7) ghuma (A25) kumet
(A32)

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.
tabac

ace

tapir
tatou gant
tatou peba
termite

kuti
marahure
ivete
huaxite

terre

ixihi

testicules

e-nehe

tte

no-heve

tique garrapata

koxore

tortue de terre

kore-ahuakn

toucan
trois
tu

kanohae
anahama
itin

un
uriner

atia
i-yakaha

LA LANGUE SARAVEKA

OM

a%ie, aie-ho (A45) kasisi ~


gare (A27)
kote, koite (A43)
marura (A43)
inwet-s ~ tatou bola (A45)
katsitsi = fourmi (A7) z=z
fourmi (A14) , =
mi (A8)
Hgi(:,) kyeh (A41) khfi (A,,:;)
*< (A34)
// ~ pnis (A7) nihi =
pnis (A8-A16) = pnis
(A12) "^ =: pnis (A;;)
nu-teve =r cheveux (A39) nutui, a-tui (Atl) nu-teu (A17)
nu-sevi-ri (A;3)
kohere -=z karapato (Ai5) kbari
zr: garrapata (A50) kopli, kuparli garrepata (A8) ko
pali = garrapeta (A9) kupali z=. garrapata ( A10) kopali ==
garrapat () tse-kupale ==:
garrapato (A6)
ikore zzz tortue d'eau (A48) ykury = chelys fimbriata
(A32) ypry e-ghory emys
amazonica (A20)
Xanoh. (A1S)
hanama (A46)
p/ (A30-A29-A2-A4-A3) />/
(A3) (41-9) />^/7.
(17) / (48)
ata (A34) ja// (3)
mi-schiaka, a-siyaka-ni, no-seak-i (A,4) no-teyha} no-teya,
tey (A-) no-tkaka, -deka
(A9) nu-dkaka (10-) //tekaka (Au) ua-daka, nu-d&ka
(Ae) pa[a)lak (A12) i-sakeanoun = urine (A15) na-tka
= j'urine (A)9) na-taka

516

SOCIT DES AMRIGANISTES DE PARIS

vent

kavihiena

ventre

e-tahaku

verge

'i-tihiyu

vouloir

areaka-noxaxa-ri
veux
e-eku

vulve

,1e

j'urine (A38) -taka = j'urine


(A23)
havirian (A3) kahuirri lani (A2)
ovira (A29)
nu-tako (At) e-taku-re = foie
(At8) nu-pana-takoz- poitrine
(Atf-A^nu-pana-taku = poi
trine
(A39) nu-tago-dis =
paule, nu-taku-lase =. scro
tum, nu-tiku-li poitrine
(A^hua-tku-ri, bi-tko-li =
aisselle ( Alt) nu-tuku-nate =
nombril (A17-A39) nu-tuku-ne
=z poitrine (A19) tuku-ha z=z
poitrine (AK)nu-tuku-ncta =
hanche ( A33) -duku-re, duku-ri == poitrine (A35) /o^(?, -doko, vi-doko = poi
trine (Au)
ne-txiui = scrotum, no-tiui ru
cuisse, no-txui = poils du
pubis (A8) i-thui = anus
(A80) i-tuyu, nu-tuyu = nomb
ril(At) nu-tuuy zzz nombril
(A33) n-tiyh
n-tsiui, n
poils du pubis (Au) no-tsivi
rr poils du pubis ( A9) ra = poiis du pubis (A10)
-tivi = poils du pubis*
(A16) nd-tibi-ku = nombril
(A)
noeyha (A7) noiaha, nueiaja,
noeiaja = je veux (A7) '
nu-igo-se = anus (A45) ni-skiu nz ventre (A17) ua-suku
scrotum (A48) sukun ~
nombril ( Ass) nu-yeh = tes
ticule
(A1?)

Les divers dialectes arawak sont reprsents dans ce vocabulaire

LINGUISTIQUE -BOLIVIENNE.

LA LAKGLE SARAVKKA

517

comparatif d'une faon trs ingale. Cela tient videmment en partie


l'abondance plus ou moins grande des documents que nous avons pu
consulter sur chacun d'eux ; mais cette raison ne saurait suffire expliquer
toutes les diffrences que nous avons constates.
A notre avis, ces diffrences montrent qu'il y a lieu d'tablir, parmi ls
langues arawak, un classement en sous-groupes de dialectes affines, dont
la rpartition gographique peut clairer singulirement l'histoire des
migrations amazoniennes.
Nous avons dress le tableau suivant pour montrer la part qui revient
chaque dialecte arawak dans notre vocabulaire. La lettre qui prcde le
nom de chaque tribu indique son habitat approximatif1 ; l'astrisque
dsigne les dialectes o le radical kanw est employ pour dsigner le
soleil , le cercle noir ceux o se retrouve le radical hbd pour dsigner
la main ; enfin, le point d'interrogation marque ceux pour lesquels il
y a insuffisance d documents.
'

T Paress *
N Katapoltani *
N Bar*
N Siusi *
N Kartana *
N Tarina
N Uareken*
N Baniva *
0 Yavitero*
Moxo
Y Yukuna *
0 Mandauaka*
Guajiro
Pa Layana-Guana
X Mehinak *
Y Uainum*
X Yaulapiti**
X Kustena*
Baure
X Waur *
0 Piapoko *
Paunaka
Ju Marauha**
Mariat*
I
Muoxeone

58 fois.
36
35
35
31
30
29
28
28
25
21
18
18
17
17

16
16
16
15
15
15
14
14
13

N
J
U
Y
N
G
P
G
M
P
Y
N
N
U
P
A
G
I
N
0
0
P
0

Paikoneka
Manao*
Araiku *
Piro
Kauixan
Kariay *
Aruak
Kanamre
Wapisiana ? *
Inapari?
Hipurina
Jmana
lpeka
Uirina *
Kampa
Pamari
Taino ?
Atorai ? *
Pass
Jabaana ?
Maipure?*
Guinau? *
Yamamedi
Mawakwa ? *

12
12
bit
\\
10
g
9
9
8
8
7
6
6
6
6
5
g
4
4
4
4
4
4

fois

Ce tableau montre clairement que, de toutes les langues arawak, c'est


1. = Basse-Bolivie ; A = Antilles ; G = Guyane; I = rio Ia; J = rio Jutahy ;
Ju ;= rio Jurua ; M r= rio Madr de Dios ; N =r rio Negro ; = haut Ornoque; P =

518

SOCIT DES AMRICAN1STES DE PARIS

le Paressi qui prsente les affinits les plus troites avec la Saraveka. Le
fait n'a d'ailleurs rien qui puisse surprendre, puisque les deux tribus sont
voisines : seul, le Guapor les spare.
Au contraire, les concordances lexicographiques avec les dialectes
arawak de Bolivie, parls cependant eux aussi par des tribus en
contact avec les Saraveka, sont trs rares, malgr l'importance des docu
ments que nous possdons sur ces diverses langues. Nous n'avons trouv,
en effet, que 25 radicaux communs avec le Moxo, lfrl avec le Baure, 15
avec le Paunaka, 13 avec le Muoxeone, 12 avec le Paikoneka. C'est
videmment ce qui avait conduit d'Orbigny, qui ne possdait pas les l
ments
de comparaison dont nous disposons aujourd'hui, considrer le
Saraveka comme une langue indpendante.
En ralit, le Saraveka et le Paressi sont des dialectes arawak au mme
titre que le Moxo, le Baure, le Muoxeone et vraisemblablement le Paiko
neka et le Paunaka *, mais la raret des concordances lexicographiques
entre ces deux groupes de dialectes voisins dmontre jusqu' l'vidence
que les Arawak de Bolivie et des rgions adjacentes du Brsil, bien
qu'occupant actuellement des territoires limitrophes, ont d pendant de
longues annes vivre isols les uns des autres, que leur langue a volu
d'une faon indpendante, et que ce n'est que trs tardivement et peuttre en suivant les itinraires diffrents que ces tribus se sont trouves de
nouveau en contact. En un mot, les invasions arawak n'ont certainement
pas t synchrones.
Cette constatation nous a conduits rechercher avec soin quels sont les
dialectes arawak avec lesquels le Saraveka et le Paressi d'une part, les
autres dialectes boliviens d'autre part montrent les plus troites affinits.
Pour ces derniers, nous tudierons la question dans des mmoires ult
rieurs,
mais pour le Saraveka, le tableau que nous avons tabli plus haut
nous fournit immdiatement des lments suffisants pour la solution du
problme.
L'examen de ce tableau montre en effet que c'est avec les dialectes
arawak du rio Negro, du haut Ornoque et du rio Yapur d'une part, du
rio Xing d'autre part, que le Saraveka et son co-dialecte le Paressi pr
sentent
les plus grandes analogie^. C'est ainsi que, dans notre vocabulaire
comparatif, le Katapolitani est reprsent 36 fois, le Bar et le Siusi 35
fois, le Karutana 31 fois, le Tarina 30 fois, le Uareken 29 fois, le Baniva
rio Punis ; Pa = rio Paraguay ; T = rio Tapajoz ; U = rio Ucayali ; X = rio Xing ;
Y = rio Yapur.
1. Nous faisons cette restriction pour le Paunaka et le Paikoneka, parce que leur
rattachement au groupe arawak a t fait par Brinton dans les mmes conditions et
avec des documents aussi insuffisants que pour l Saraveka,

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. LA LANGUE SARAVEKA

519

et le Yavitero 28 fois, le Yukuna 21 fois, le Mandauaka 18 fois, le


num et le Mehinak 17 fois, le Yaulapiti, le Kstena 16 fois, le Waur
et le Piapoko 15 fois. Nous devons signaler galement la frquence rela
tive des radicaux communs entre le Guajiro et le Saraveka (18), malgr
l'norme distance qui spare les deux peuplades.
Il a donc lieu, croyons-nous, de distinguer dans la famille linguis
tiquearawak un premier sous-groupe important, que nous appellerons
le groupe amazonien septentrional, dont l'essaim le plus septentrional
aurait atteint la presqu'le de Guajira et qui aurait envoy vers le sud un
essaim plus dense dont nous trouvons les reprsentants sur le haut Guapor, le iiaut Tapajoz et le haut Xing (Saraveka, Paess, Mehinak,
Yaulapiti, Kstena, Waur).
Provisoirement, nous classons dans un second sous-groupe toutes les
autres tribus arawak et notamment celles del Basse-Bolivie (Moxo, Baure,
etc..*).
La rpartition du radical kani soleil confirme l'existence de ces
deux groupements. De tous ls dialectes boliviens, seul, le Saraveka
emploie ce radical, mais nous le retrouvons chez les Parssi et chez les
peuplades du haut Xing d'une part et d'autre part dans presque tous les
dialectes du nord de l'Amazone l'exception du Tarina, du Guajiro, de
l'Ipeka, du Kauixana, du Jumana, du Pass, de et duTaino.
Nous pourrions faire la mme remarque propos du radical kdbd, qui
existe en Saraveka, en Paressi et dans les dialectes du haut Xing, mais
qu'ignorent tous les autres dialectes boliviens, ainsi que le Kampa et le Piro
de TUcayali, et qu'on retrouve dans la presque totalit des langues
arawak du nord de l'Amazone, y compris le Guajiro et la plupart des
dialectes de Guyane, et mme dans certaines langues du sud de l'Amaz
one, dans le Marauha du Juru, l'Araiku du Jutahy, le Kanamare, le
Paumari et le Yamamedi du Purs.

L'tude de notre vocabulaire saraveka permet certaines observations


d'ordre grammatical qui confirment pleinement les conclusions auxquelles
nous ont conduits les comparaisons lexicographiques.
Genre. II nous est impossible de savoir si le Saraveka tablit une
distinction entre les tres et les objets inanims, et trs difficile, avec les
documents dont nous disposons, de savoir s'il fait une division entr le
genre masculin et le genre fminin-neutre, comme le font les autres
langues arawak l'aide d'indices qui sont i pour le masculin et ou pour

520

SOCIT DKS MRICANISTES DE PARIS

le fminin-neutre1. Nous pensons cependant retrouver la trace de cette


importante particularit dans les deux mots ;
fils, nu-texan,
fille, nu-nituxara..
Nombre. Nous n'avons aucune indication sur la faon dont le Saraveka forme le pluriel.
Prfixes. D'aprs la liste de nos substantifs, il est facile de voir qvtil
y a en Sara veka deux prfixes prdominants : les prfixes nu-, no-, na-,
et e-, i-.
Ex. :

avant-bras, nu-kahano,
dos, no-xarahapi,
cur, nu-bnmy
fesse, no-tohori,
jambe, n-heceko,
dent, na-ikiri,
il, no-he,
poitrine, no-hetipi,
tte, no-beve,
etc.... etc....

bras, e-kahanor
cte, e-xarati,
cur, i-vihin,
intestins, e-nohoe,
nombril, e-narani,
plume, i-kanu,
poil, i-tihi,
testicules, e-nthe\
vulve, e-ku.

Ces deux prfixes se retrouvent en Paressi et dans les langues arawak


du haut Xingu, notamment en Mehinaku et en Yaulapiti. Pour ces trois
dialectes, il ressort des listes de von den Steinen que le prfixe - serait
employ pour dsigner les parties du corps humain, le prfixe i- ovlpour dsigner celles du corps des animaux :
Ex. : nu-teve, dent de l'homme,
i-teve, dent de poisson (A17),
nu-napii, tibia de l'homme,
i-nap, arte (A17),
n'u-'kuru, tte de l'homme,
i-Mru, tte de poisson (A42),
nu-kira%i, bouche de l'homme, i-kirari, bouche d poisson (A4S),
nu-kiriy nez de l'homme,
e-kiri, bec (A4S),
nu-dse, il de homme,
e-dus, il des animaux (A45).
Nous avons trouv la mme dualit de prfixes nominaux en Paunka,
en Baure et en Moxo :
1. Leclerc (Charles) et Adam (Lucien). Arte de la lengua de los Indios Antis Campas
(Bibliothque linguistique amricaine, t. XIII, Paris, 1890), p, 3-4,

linguistique, bolivienne. jla langue sahaveka

521

Paunaka :
ni-xesese, narines,
ni-yuupe, sourcils,.
ni-puku, front,
Baure :

i-tthui, anus,
4-yuv'e, dent,
i-, cur.

ni-myro, joue,
ni-pooki, bras,
ni-opi, dos,
Moxo :

i-mira, face,
i-pixi, cou,
i-sohola, cheville.

nu-utimoko, cheveux,
nu-uti, tte,
-, fils.,

i-utintoko, cheveux,
i-titi, tte,
i-ia, fils.

En Paikoneka et e Muoxeone, on ne retrouve plus le premier de ces


prfixes qu'exceptionnellement, tandis que le second est d'une extrme
frquence :
Paikoneka ;
ni'ts'elo, fils,
Muoxeone:
n-aiko, grand-^,
ni-kiko, oncle,

i-peme, bouche,
i-pexi, cheveux,
i-nupi, dos.
i-noki, bouche,
i-pooki, bras,
i-sakoro, cheville.

Le prfixe -, na-, no-, qui est gnral dans toutes les langues arawak,
exprime la relation possessive de la premire personne.
Quant au prfixe i-, e-, en Baure1, en Moxo2, et en Kampa3, il corres
pond la forme substantive pleine, c'est--dire prive de tout sens possess
if,
ce qui a conduit le pre Magio y voir, en Kampa, l'quivalent d'un
vritable article.
C'est trs vraisemblablement le sens qu'il convient de lui donner en
Sraveka, en Pressi et dans tous les dialectes arawak de Bolivie et du
1 . Adam (L.) et Leclerc (C). Arte de la lengua de los Indios Baures de la provincia de lus
Moxos, conforme al manuscrite original del P. Antonio Magio de la CompaMa de Jsus {Biblio
thque linguistique amricaine, t. VII, Paris, 1880), p. 4-5.
2. Marban (Padre Pedro). Arte de la lengua Moxa con su vocabulario y cathecismo compuesto
por el , publicado de nuevo por Jtilio Phtynann. Edicin faesimilar. Leipzig, 1894, p. 11-12.
3. Leclerc et Adam. Arte de la lengua de los Indios An'tis, op. cit., p. 46-47.

522

SOCIT DES AMRICAN1STES DE PAH1S

haut Xingu o nous avons signal sa prsence. Nous devons toutefois


noter qu'en Baure, en Baniva et aussi en Kampa1, ce mme prfixe
exprime la relation possessive de la troisime personne :
ma tte, n-dosie,
mon nez, no-yapa,
mon visage, nu-poro,

sa tte, i-dosie ssha (Alt),


sonnez, i-yapa ttha{h-),
sa poitrine, i-chopinegi (At).

Suffixes. L'tude des divers substantifs de notre vocabulaire permet


de mettre en vidence l'existence d'un certain nombre de suffixes en
Saraveka. Leur signification nous a chapp jusqu'ici, mais il est possible
qu'au cours de nos tudes ultrieures sur les langues arawak, nous par
venions
en prciser le sens. Pour le moment, nous nous contenterons
d'en dresser la liste :
Suffixe -ku, -ko, -xu:
no-xiha-ku, bouche,
nu-epa-ku, nez,
na-hee-ko, jambe,
e-taha-ku, ventre,
e-e-ku, vulve,
i-nikiana-xu, anus,
ni-nivakete-xu , barbe ,
nu-huata-xu, poignet 2.
Suffixe -ri '.
nu-imta-ri, front,
1. Leclerc et Adam. Arte de la engua de los Indios Anlis, op. cit., p. 25.
2. Ce suffixe se retrouve nettement en Mehinak, en Waur, en Kustenau, et en
Yaulapiti :
gorge
nu-piuna-ku (),.-- (Ata)
narine
nu-kiria-ko (An-A^)
trou auditif
nu-tuluna-ko (A17-A41), nu-tuluna-go (A39), nu-tinakule-ku ()
paume de la main
nu-r^ikuta-ko (An), nu-r^ikuta-go (A39), nu-irikuta-ku
(A42)
plante du pied
mi-kfapata-ku (An), nu-kir\apata-ku, nu-kitsapata-ko
(A4.,), nu-kir%apata-gu_(A3g), nu-tir\vi\a-ku (A42)
avant-bras
nu-anatota-ko (n)j nu-ana^ata-ku (A41)
poitrine
nu-panata-ko (A17-A41), nu-panata-ku (A39)
fesse
nu-pununa-ko (A39)
ventre
nu-muruta-ku (A42)
main
nu-iri-ko (A42).
poil du pubis
ni-apu-ku (An).

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.

LA LANGUE SARAVEKA

523

kunuta-ri, cheville,
nu-ama-ri, paule,
na-iki-ri, dent,
no-toho-ri, fesse,
e-kahu-ri, genou,
no-xhu-ri, talon,
e-nahiu-ri, bec i.
Suffixe -xi, -xe, -x :

Suffixe -ne, -ne :

i-ma-xi, menton,
nu-nihi-xe, oreille,
e-naha-x, os,
nu-taha-xi, sourcils ,
e-xarati-x, sein2.
i-vihi-e, cur,
e-noho-ne} intestins,
e-^odsa-ne, sang1,
e-Zphon niki-n, vessie,
no-ni-ny langue3.

Les suffixes prcdents semblent spciaux aux mots dsignant les


parties du corps de l'homme et des animaux. Ceux qui suivent ne se ren
contrent
que dans les mots dsignant des plantes ou des animaux:
1 . Ce suffixe est frquent en Paressi :
na-k-li, dent
nu-sevi-ri, tte
nu-tu-li, sourcils
nu-kaii-li, genou
e-taku-re, foie
e-nai-ri, estomac,
etc. . . etc. . .
2. Ce suffixe existe en Paressi sous les formes voisines de -he, -hi, rse :
nu-tini-he, oreille
nu-nini-se, langue
no-tarada-hi, gorge
nu-toda-se, ombilic
nu-kasa-he, jambe
nu-kisi-hi, orteil,
etc. . .etc. . .
3. Nous n'avons trouv en Paressi qu'un seul exemple de ce suffixe :
no-itiv/ara-n, sang.

524

SOCIT DES AMR1CAMSTES DE PARIS

Suffixe -huari, -huare.


Ce suffixe, dont nous avons dj signal l'existence en Otuk et dans
un certain nombre de langues ara wak de Bolivie ^existe en Sara veka dans
les noms suivants :
bois, fort, paka-huari (paka, paille),
effraie, sihi-huare (sihi, duc nacunutu),
caman, ari-huari,
cigale, hlater, tu-huari,
libellule, ukaxi-huare,
cigogne, aigrette, -.
Suffixe -arebasate.
Ce suffixe aurait, d'aprs d'Orbigny, la signification de des bois, syl
vestre
.
pcari, imiaxare-arebasate (imiaxare, cochon),
poule d'eau, hune-arebasate,
loutre, one-arebasate,
fourmilier, mono-arebasate,
chat, dahi-arebasate.
Suffixe -tnenari, -menare :
rat des bois, matore-menari (fnathore, didelphe),
ara, aru-menare,
perroquet sey, huaru-menare.
Suffixe -huasate:
la campanilla (oiseau), uruxu-huasate {uruxii, hocco),
rat des maisons^ tnatore-huasate (matohore, didelphe).
Suffixe -dare :
glouton-, maxine-dare,
moufette, kanoobe-dare,
petit faucon , ahihi-dare-dsani (abihi, oiseau ) .
Pronoms. La liste des pTonoms est incomplte :
Je j nato.
tu , itin,
eee,

nous, avt,
9
vous,
ils,

1. Crqui-Montfort et Rivet. Le groupe Otttkl, op. cit., p. 324.

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. LA LANGUE SARA VEK A

525

Elle suffit toutefois montrer que le pronom de la premire personne


est beaucoup plus prs des formes usites en Paressi et dans les langues
du haut Xingu que de celles en usage dans tous les autres dialectes
arawak, notamment dans les dialectes de Bolivie. Le fait apparat avec
vidence dans notre vocabulaire comparatif.
Adjectifs. Un certain nombre d'adjectifs nous sont donns avec le
suffixe -kahi :
propre, ukara-kahi,
dur, itohe-kahi,
triste, a%a%e-are-kahi.
A en juger par l'expression wato-M?/, je vais bien (sans doute: moibien), ce suffixe pourrait avoir le rle dun pronom personnel de la lrc
personne.
Deux autres suffixes nous sont attests par un plus grand nombre
d'exemples, ce sont les suffixes -i, -e, -ee, -ie et -xari, -xare, -yare,
-yari, -iare, -%ari, -sri, -arihi :
Ex. : blanc, okara-ete,
maigre, kia-xare,
rouge, nota-ete,
avare, nana-zari,
sale, kamaru-ece,
grand, ca-yare, eda-ire,
mauvais, iniki-i,
sain, kahe-xari,
beaucoup, kavih-ie, malheureux., kinhabe-sr^
gras, sohua-ee,
sot, maipa-xari^
ivre, eka-ce,
malade, hamp&rt-arihi.
Le premier de ces suffixes n'est autre que l'quivalent de la dsinence
-&, qui, en Moxo, sert former des superlatifs:
je suis bon, nu-uri,
doux, titibe,

il est trs bon, e-uri-ce,


trs doux, e-itibe-e*.

Nous en avons la preuve dans l'exemple suivant fourni par notre voca
bulaire :
bain, Pekumana ;
trs loin, tekumana-aie.
Quant au suffixe -xdre, nous croyons qu'on peut ^identifier avec le
suffixe -kari y -an, qui, en Baure, indique la coutume, l'habitude, le
mtier, la nature ou la tendance naturelle , et qui a pour quivalent en
Kampa le suffixe i-ngari:
re :

/\ emohi-kari,
epena-kari, mortel,
corruptible,

i. , op. cit.4 p. 112.

SOCIT DES AMRICANISTES DE PARIS


Baure :

era-kari, buveur,
iscini-ari, chasseur de tigres,
kative-kari, sujet la maladie, etc. . . etc.. .

Kampa: hui-ngari, qui a coutume de fuir [hi-e, fuir] ~.


Diminutifs et augmentatifs . En Baure, le suffixe -cane joue le rle d'un
superlatif :
je suis trs triste, ni-pomoine-ne,
trs blanc, katipakana-ane,
trs loin, obir e-lane 3.
En Kampa, nous rencontrons la forme quivalente -Uni :
kacingari, froid;

kaingari-ini, trs froid*.

Nous retrouvons trs nettement ce suffixe en Saraveka sous les formes


voisines de -tqani, -tsani, -dsani, -ani, qui paraissent indiquer la peti
tesse, l'exigut :
tehre-t^anir prs,
nikare-anit petit,
imim-tsani, garon, enfant mle,
ahih-dare-dsani, petit faucon0.
Nous sommes tents de donner la signification d'un augmentatif au
suffixe -axi, qui nous est attest par les deux exemples suivants :
na-ikiri-axi, molaires (na-ikm. dent),
nu-kaxi-axi-e, pouce.
Ngation. Dans un grand nombre de dialectes arawak, la ngation
est indique par la prfixation de ma-, me-, - :
Baure :
sans honte, ma-teynera,
celui qui ne boit pas, me-rana,
innombrable, mo-yonicokore (i.
1. Adam et Leclerc. Arte de la lengna de los Indios Baures, op, cit., p. 46.
2. Leclerc et Adam. Arte de la lengua de los Indios Antis, op. cit., p. 22.
i. Adam et Leclerc. Arte de la lengua de los Indios Baures, op. cit., p. 43.
4. Leclerc et Adam. Arte de la lengua de los Indios Antis, op. cit., p. 20.
a. Nous retrouvons encore ce suffixe dans le mot qui signifie mre -dlani ;
mais on peut se demander si ce mot ne peut pas plutt tre dcompos en mania,
mre dans un grand nombre de langues indiennes, et en e\odsane sang .
fi. Adam et Leclerc. Arte de la lengua de ha Indios Baures, op. cit., p. 2.

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.

LA LANGUE SARAVRKA

o27

Moxo :
je ne peux pas, nu-mo-ituko (je peux, ni-tuko),
sans maison, mo-peno-re,
sans fils, mo-ixa-re l.
Arrouague :
ma-ssa-n, n'avoir pas d'enfant (ussa, enfant).
Goajiro :
ma-shein, n'avoir pas de vtement (shein, vtement).
Maipure :
ma-arrute-ni-ka-na, je n'ai pas de vtement.
Kampa :
ma-gime-ro,vevive (gitne, mari),
a-ma-yempite, tre sourd, ma-yempite, ne pas entendre, dsobir (a-yempite, oue) 2.
Nous croyons retrouver en Saraveka Un procd semblable. Ge serait
le prfixe ma- (forme raccourcie de maa, non) qui marquerait la ngation,
d'aprs les quelques exemples suivants :
sot (qui ne sait pas), ma-ipa-xari,
aveugle (qui ne voit pas), ncf-ma-nokae^ehoma,
sourd (qui n'entend pas), ma-napaxure>
long (qui n'est pas petit), ma-xarecetoe.
Nous retrouvons d'ailleurs ce prfixe, sous une forme moins courte
il est vrai, dans une expression nettement ngative :
je ne veux pas, ma-ia-noxaxari (areaka-noxaxari, je veux).
Verbes. L'tude des formes verbales de notre vocabulaire ne fournit
que trs peu d'indications sur la conjugaison!
Un certain nombre de ces formes verbales sont prcdes * prfixe
no-, ni- :
chanter, no-^ia,
donner,- no-^etahani,
pcher, no-honaxari,
rire, ni-iare.
{'. Marban, op. cit., p. 72, 9b.
2. Leclerc et Adam. rle de lalengua de los Indies Antis, op. cit., p. 9.

SOCIT DES AMRTCANISTES DE PARIS


Bien que ces verbes nous soient donns comme tant - l'infinitif, il
est certain qu'ils sont la premire personne de l'indicatif prsent ; le pr
fixe no-, ni-, n'est, en effet, que le pronom personnel bien connu des
langues arawak. D'ailleurs, le court texte de Weddell nous en fournit la
preuve par l'exemple suivant :
nu-blim
mon-cur

n-Ua
je-donne.

et, d'autre part, dans le vocabulaire mme de d'Orbigny, nous retrouvons


ce prfixe dans les deux cas suivants :
je veux, areaka no-xaxari,
je ne veux pas, maia no-xaxari.
Notre Vocabulaire renferme les formes suivantes l'impratif :
apport ! i-venemaniha,
chemine ! i-una,
couche*toi ! i-xipiaxari,
donne-moi ! i-tamuna^hi,'
lve-toi ! i-inapa,
regarde ! i-aene,
prends ! kaa,
inens ici ! aena.
Quoique les deux derniers exemples fassent exception, il semble donc
que l'impratif soit form d'une faon assez rgulire par prfixatton de
i-. Nous devons toutefois remarquer qu'un assez grand nombre de verbes
nous sont donns par d'Orbigny l'infinitif avec ce mme prfixe et que
pour l'un d'eux, le verbe pleuvoir , l'emploi de l'impratif ne saurait
s'expliquer :
dormir, t-tiemeka,
mander, i-nihia,
parler, i-mema,
payer, i-kiahe akita,
pleurer, i-kid^a,
pleuvoir, i-yana^aka,
tuer, i-vianikitene,
uriner, i-yakaha.
Nous serions donc plus disposs voir, dans ce prfixe, le prfix de
la 3me personne, conformment ce que l'on observe dans deux dialectes
arawak, le Kampa et le Piapoko :

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.
Kampa : j'arrache, -1,
Piapoko : je vais, nu-akaua,

LA LANGUE SAtlAVEKA

529

il arrache, ,
il va, i-akaua l.

Le seul suffixe verbal, dont notre liste puisse nous donner l'indication,
est le suffixe -xari que nous retrouvons dans trois formes verbales seul
ement :
pcher, no-hona-xari,
je veux, no-xa-xari,
couche-toi i-xipia-xari .
En terminant cette brve esquisse grammaticale du Saraveka, nous
signalerons le fait que : ou h correspondent souvent dans ce dialecte
p ou b dans les autres dialectes. Il en est de mme en Paressi et, comme l'a
signal Koch-Grnberg, en Yavitero 2.
abeille
capricorne
feuille
os
pnis
perroquet
pierre
poisson
pouce

maxa-bin
mha (A13)
mha = miel (A43)
ataxari
tcxari=. carapato (A,3)
ataxana
e-nahax
nu-ndhe (A45)

moha, mapa (Au-A10), etc..

i-tthiyu
akaru
ehexa
koXahe
khsa (Av5)

na-tibiku (A32)
abru (A8)
{i)ipa (A8), etc..
kupati (A17-A39-Atl), kubati
(A42), kbti, kbti, kubbati,
kubati (Au).
nu-kabi = main (A14), nu-kpi
z=z main (A9), etc. .

nu-kaxi-axite
nu-kahe= main (AiS)
-khhi =z main (A13)
tique garrapata koxore
kohere (Aw)

tuppari, tuhri, tubli (A7),


tsaparu nr scolopendre (A6)
atabana (Au), etc. . .
nu-napi, i-napi (A42), a-napi
(A41), inapii (A39), iyapi

kbari garrapata (A50) , etc. . .

En rsum, comme l'avait devin Brinton l'aide de documents tout


- i. Leclerc et Adam. Arte de la lengua de los Indios Antis, op. cit., p. 5, 7.
2. Koch-GrUnberg (Theodor). Arnak-Sprachen Nordwestbrasiliens und der angrenrenden
Gebiete [MWeilungen der anthropologiscben Gesellschaft in Wien, t. XL (3e srie, t. Xf), i 911,
p. 33-153, 203-282), p. 265-266.
Socit des Amer ic&nistes de Paris.
34

330

SOCIT DES AMRICANISTES DE PARIS

t'ait insuffisants, le Saraveka est bien, lexicographiquement et grammat


icalement,
une langue arawak.
Co-dialecte du Paressl, ses affinits lexicographiques sont nettes sur
tout avec les langues du nord de l'Amazone d'une part, avec celles du
haut Xingu de l'autre. Par contre, elles sont beaucoup plus lointaines
avec les dialectes arawak boliviens. Tout porte donc croire que les
Saraveka sont les reprsentants d'une invasion postrieure celle qui
conduisit les Moxo, les Baure, etc. dans la mme rgion.

VOCABULAIRE'.
abeille
acccoucher
agouti
anus
appelle !
apporte !
araigne
arc
argile
ascarides
aujourd'hui
avant-bras
avare
aveugle
banane
barbe
beau
beaucoup
bec
blanc
blatte
bois, fort
bois brler
bouche

maxahin [cf. cire, miel


kal'adi
ekei [cf. ]
i-nikianaxu
itiaka
iven-emaniha
matoherena
etote
hamehe
are akae
nu-kahano
nana-zari
nomanoha
ako
ni-niva hetexu
nahiepani
kavihie
e-nahiuri
okara-ete [cf. propre]
kutixahe
paka-huari [cf. prairie]
atinatane
no-xihaku

1. Pour notre notation phontique, cf. de Crqui-Montfobt et Rivet. Le groupe.


Otuk, op. cit., p. 318, note 2.

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.
bras
cabiai
cacique
caman
calebasse
canne--sucre
capricorne (insecte)
(Cerambyx)
cerf guazu pyta
cerf guazu pucu
(Cervus paludosus)
cerf guazu ti
(Cervus campestris)
cerf guazu bira
(Cervus simplicicornis)
cervelle
ceux-l
chanter
chat
chat ocelot
(Felis prdalis)
chat heyra
chauve-souris
chemine !
chenille
cheveu
cheville
chicha
ohien
ciel
cigale
cils
cire
citron
citrouille
coati (JVa'sua)
cobaye
cochon domestique
cur
cornes de cerf
ctes (os)

LA LANGUE SARAVEKA

e-kahano
huhuri
amoore
arihuari
atatari [cf. citronj
ihivia
ataxari
uke uke
aktixo
tayetara
( eeku [cf. jambe]
no-kabe e%i
enenaina

dahi^arebasate
okaxi
huarie
maxiele
iutta
mureke
i-tihi [cf. poil]
kunutari
iveheu
iare
enopa
tuhuari [cf. hlater]
no-fovivi
imxie-x [cf; abeille, miel]
tatahari [cf. calebasse]
siviahare
haaxi [cf. fourmilier tamanoir]
kurukuru
imiaxare
i-vihin
e-doaba
e-xarati [cf. sein]

534

532

SOCIT DES AMR1CANISTES DE PARIS

coton blanc
coton fauve
cou
couche-toi !
coude
couguar
(Felis concolor)
court
crabe d'eau douce
crapaud
cuisse
danser
demain
dents incisives
dents molaires
didelphe
doigts
donner
donne-moi !
dormir
dos
dur
eau
cureuil gris
enfant mle
enfant femelle
paule
pine
toile
face
femme
fer
fesse
feu
feuille
fille (oppos gaion)
fille (oppos fils)
fils
flche
fleur
force

konohe
kunuha
nu-xiiu
ixipiaxari
e-kahano-iU
huasure [cf. loup rouge]
ixikotoka
itato
katorore
e-xohena
uripa
mokani
na-ikiri
na-ikiri-axi
matohore
nu-huatukupi
no^etahani
ita-munazihi ou ia-numa^ihi
itiemeka
no-xarahapi
itohekahi
une
huaxihuai
imiae-tsani [cf. garon]
huakuukai
nu-imari
ohove
eno-ee
nu-iu
akuneu
darikahi
no-tohori
tikiahi
ataxana
hniananeu
nu-nituxru
nu-teexari
maxi
exaivi
itoaxare kari.

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.

arihi's
mono-arebasate
kaxi [cf. coatij
kaharu
nu-iutari
etari
imicU-tsani [cf. enfant mlej
e-kahuri
maxinedare
ehe
e^a-yare
sohuaee
uruhuru
huahu
anina
karaiahe
tuhuari [cf. cigale
hana
eeena

eee
e-nohone
kuruhe
ekae
itie
j

fourmi
fourmilier tamandua
fourmilier tamanoir
fourmilire
front
fruit
garon
genou
glouton ta ira
graine
grand
gras, grasse
grenouille
grillon
gupe miel
haricots
hlater
herbe
homme
iguane
il
intestins
iule
ivre
jaguar
(Felis ona)
jambe
je
jeune
joue
jouilac, lagune
laid
lampyres
landes de poux
langue
lapin tapiti
lve-toi !
lzard
libellule
loin

LA LANGUE SAKAVEKA

na-heeko
nato
inipia iniyasi
nu-naapa
kahame [cf. soleil]
une anaku
karai-tuhe
ukanaee
enee-na [cf. uf j
-
amohoho
iihapa
%anaharu
ukaxihuare
tekumana

533

534

SOCIT DES MRFCANISTE8 DE PARIS

trs loin
long
loup rouge (Canisjubatus)
loutre
lumire
lune
maigre (masc. et fm.)
paume de la main
mas
mas jeune (chocllo)
maison
malade
manger
manioc
mauvais
mchant
mentir
menton
mre
miel
mollusques :
anodontes et mulettes
ampullaires
hlices
montagne
mouche
mouche marehui
moufette (Mephitis)
moustique
musique
narines
nez
noir
nombril
non
nous
nuit
il
uf
oiseau

-
maxareetoe
huasure[<d. couguar]
one-arebsate [cf. poule d'eau]
ohaepari
kae
kia-xare
anikii
ko^eheo
oranaba
ahi
kavepare arihi
imbiba
ketehe
inkici
oitiakaete
oiue
nu-tuaxi
mama-^ud^ani [cf. sangj
maxin [cf. cire, abeille]
oveete
kutho
kusiru
uti
ituxuru
ituru mari
kanoobedare
aha^ti
iriiriiaparena
uu-cepahku
nu-cpaku
tapahahata
e-narani
mata
avi
\abahi
no-he
e-nehe
ahihi

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE. LA LANGUE SARAVEKA


la campanilla
canard musqu
canard
kamichi hupp (Palamedea)
jacana
perroquet
(Parra)
amazone
cormoran nigaud
poule d'eau
ibis de Cayenne
spatule rose (Platalea)
tantale (Tantalus)
jabiru (Ciconia mycteria)
cigogne
aigrette
hron roux
autruche
tourterelle yeruti
tourterelle pecui
pigeon
perdrix
hocco (Crax)
todier (Todus) ou jacamar vert
perruche
perroquet sey
ara bleu et jaune
ara rouge (Macrocercus
Macao)
toucan toco (Rhamphastos
Toco)
ani des savanes (Crotophaga ani) et des
tuviers
pic
martin- pcheur (Alcedo
coq'sp.)
poule

53S

uruxu-hmsctte [cf. hoccoj


oxatu
oxa"cu-%amari
akaha laoeni
akahka
aharu
maxare-etohe inore [cf. ibis de Cayenne, long]
hune-arebasate [cf. loutre]
maxare-etohe nahemri [cf. cormoran nigaud,
long]
utaxare
ariaitue
ari'cailue
koxpxphuare
koxpxphuare
uraxare
orehe
huaxuhuetu
hmahuaru
araxaxa
ma^umetu
uruxu [cf. ani des savanes]
huasihuaka
exphe
huaru-menare
aru-menare
aru-menare
kanohae
uruxuxu [cf. hocco]
iyodore
karakara-ee
akaca
akacakaca [cf. grand caracara]

SOCIT DES AMERICAN 1STES DE PARIS

mot-mot (Priorities)
oiseau-mouche
pie
troupiale chopi (Icterus
sp.)
cacique matico
cacique tojo
engoulevent (CaprimulffUS)
hirondelle
petit faucon
fournier (Furnarius ruM
petitnaurutu
effraie
duc
duc
(Strix
(Scops
perlata)
(Bubo
choliba)
magellanicus)
prnoptre aura (Cathartes aura)
grand cara cara (Polyhorus vulgaris)
prnoptre urubu (Cathartes urubu)
roi des vautours (Sarcoramphus papa)
oncle
ongles
ongles des pieds
orange
oreille
orteil
os
oui

paille, foin
paille de mas
palmeraie
palmier totai
palmier motacu
palmier carunda
palmier cuci

parahuaxore
maxehehe
huarkahi
oke oke iia-ece [cf. cacique matico]
oke'oke [cf. troupiale chopi]
karikari
mahumeahi
ahihi-disani [cf. oiseau]
ahihi-dan-dsani [cf. oiseau]
kahanapare
aritiaka-ee
sihi-huare
sibi
maripihure
akaakata [cf. poule]
akaso
akaso amoore [cf. cacique]
kdkore-ixi [cf. pre]
no-xauti
nU-xauti
karexkahi
nu-nihixe
nu-kinupava
e-nahax
iike
eke [cf. agouti]
paka [cf. prairie]
} otata [cf. mas]
urukuri
takure
kaaxo
urukuriu
aham.

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE,
papillon
paresseux (animal)
parler
patate douce
payer
peau
pcari
pcher
pre
petit
peu
pierre
piment
plante du pied
pleurer
pleuvoir
plumes
poignet
poil
poils du pubis
poisson
bagre surubi (Platysloma sp.)
bagre
anguille
palmeta
raie arme des rivires
poitrine
porc-pic
se porter :
comment te portes-tu ?
je me porte bien
pou de tte
pou garrapata
pouce
pourri
prairie
prends !
prs
propre

LA LANGUE S AB AVERA

Stltt
huasihuka
interna
hate
ikiahe akita
i-nihivia [cf. poils du pubis]
imiaxare~arehaate [cf. cochon]
nohonaxari
kokore
nikare-ani
dxoretari
ehex
ot^pt^o
nu-kiupi
ikiaa
iyana^aka
i-kanu
nu-huataxu
i-tihi [cf. cheveux]
i-nihivia [cf. peau]
koxahe
kurde
kumavie
tee
iaare
ina
no-hetipi l
mururu
areaka imiat^e-ma
matse-kahi
inehe
orehehe
nu-kaxi-axi-te
exetene
paka [cf. paille, foinj
kaa
tekore-t%ani
ukar-kahi\ci. blanc]

1 . atiyba, aliy, j-alii paules '^Tupi-Guarani).

537

SOCIT DES AMK1CANISTES DE PARIS

puce pntrante
punaise
quand
rainette
rat taupe
rat des maisons
rat des bois
regarde !
renard tricolore
rien
rire
rivire
riz
rose
rouge
sable
sain
sale
sang
sauterelle
scarabe des bois
scolopendre
scorpion
sein
sel
serpents :
crotale
orvet et amphisbne
boa
couleuvre
singe
alouate rouge (Stentor)
alouate noir (Stentor)
callithrix lion
maquis nocturne
soif
soleil
sot
sourcil
sourd
1. dajahi = cheveux l'Chicriaba).

huaxpana.
buakohee
kunakibie
huarakaka
siohobo
mature huasate [cf. souris j
matore menari
iaene
abadum
huani
niiare
- [cf. eau, grand
ehedo
ka^ahmta
notaee
katexe
kahe-xari
kamaruete
e%pdsane
ie
okooko
karaiaraani
kotahe
e-xaratix [cf. cte]
aroxe
kaii ietu
sehehure
uhuvi
ma^umiu
irikiki
ie
ie
kanoae [cf. toucan toco]
kanuae
iaru
kahame [cf. jour]
maipa-xari
nu-iahaxi{
manapaxure
.

538

LINGUISTIQUE BOLIVIENNE.
souris des maisons
spectre (insecte) (Phasma)
tabac
talon
taon
tapir
tatou gant (Dasypus gigas)
tatou encoubert {Dasypus
sexcinctus)
tatou peba
tatou 3 bandes
termite
terre
testicules
tte
tique garrapata
tonnerre
tortue de terre
tortue d'eau douce
triste
tu
tuer
uriner
vase
veine
viens ici !
vent
ventre
ver (asticot)
verge, pnis
vessie
vieux
voleur
je veux
je ne veux pas
vulve
un
deux
\. kut (Chicriaba).

LA LANGUE SARA VEK A

matore huasate [g. ra


huaxitc [cf. termite]
ace
no-xhuri
iohohe
kuti
marahure
niarahure
ivete
arahaha
huaxice [cf. spectre
ixihi
e-nehe [cf. uf]
no-heve
koxore
kieevexari
kore^ahuaku
anikahiure
a%a%e arekahi
itin
ivianikitene
iyakaba
uniii
e^phuara
aima
kavihiena
e-tahaku
murike xaru
i-tihiyu
e-zphon nikin
vubi-xari
oxatate
areaka noxaxari
maica noxaxari
e-teku
atia
iama

539

o40
trois
quatre
cinq
dix
vingt-cinq

SOC [T DES AMRICANIS TES DE PARIS


anahama
a^arakapa
arapiaite 1
inama no-kaxixi = deux mains
arapiaite no-kaxixi = cinq mains
II
TEXTE.
(Chant sarabeka recueilli par Weddell).

Nu- him
n-Vca
umadea tanetupa evareri2.
mon-cur je-donne
de-Dieu au-nom
mataka
kna
: .
Naatro
kinhabe-sri
Moi
malheureux
personne
Tapitako
naneitupa
eda-ire
menadli'1.
Dieu
grand
pour-moi (?)
1. D'aprs d'Orbigny, ces cinq noms de nombre correspondent au nom des divers
doigts de la main : alia = pouce; iama index ; anahama = mdius ; aqarakapa =.
annulaire ; arapiaie -=. auriculaire. 11 nous a donn cependant un autre mot pour
pouce : nu-kaxi-axi-ce .
2. Traduction libre : Je te confie mon cur au nom du Tout-Puissant
3. Je suis malheureux et personne n'a piti de moi
4. Cependant Dieu est grand pour moi