Vous êtes sur la page 1sur 98

Rifal

Rseau international
francophone
damnagement
linguistique

Terminologie et diversit culturelle


Afrique centrale
et de lEst
Afrique de lOuest
Canada
Communaut
franaise de
Belgique
France
Hati
Madagascar
Maroc
Qubec
Rpublique
centrafricaine
Roumanie
Suisse
Tunisie
Union latine

21
Revue semestrielle
codite par lAgence
de la francophonie
et la Communaut
franaise de Belgique
N 21
juin 2000

Terminologies
nouvelles

Sommaire

Rifal

par Louis-Jean Rousseau


Page 2

Avant-propos

Terminologie et diversit culturelle


par Marcel Diki-Kidiri
Page 5

Introduction
par Marcel Diki-Kidiri, Sophie David,
Danile Dubois, Jacques Poitou
Page 7

Terminologie europenne et
terminologie africaine :
lments de comparaison
par Edema Atibakwa Baboya
Page 32
Le geste technique, fondement
conceptuel du verbe
par Paulette Roulon-Doko
Page 39
Symbolisme vgtal et terminologie
dans la culture malgache
par Olivia Ramavonirina
Page 43

Terminologie et linguistique :
la thorie des portes
par Maria Teresa Cabr
Page 10

Terminologie, dnomination et
langues minoritaires face la
modernit : vers une interrogation
soucieuse du social
par Emmanuel Aito
Page 46

Prototypes, saillance et typicalit


par Jacques Poitou
Page 16

La dfinition chez les scientifiques


par Danielle Candel
Page 52

Une approche culturelle


de la terminologie
par Marcel Diki-Kidiri
Page 27

Une thorie raliste de la


terminologie : le sociocognitivisme
par Rita Temmerman
Page 58

Contributions

Penser les nouvelles


fonctionnalits de thesaurus
par Widad Mustafa el Hadi
Page 65
Indexation discursive versus
indexation lexicale .
lments de dfinition
par Muriel Amar
Page 71

Bibliographie de la nologie
par John Humbley
Page 80

En bref
Page 83

Sommaire

Le Rifal

Le Rifal, un nouveau rseau au service de lamnagement


du franais et des langues partenaires

rs loccasion du
premier sommet des
chefs dtat des pays
et gouvernements
ayant en commun
lusage du franais
( Paris 1985 ), le Rint
( Rseau international de nologie et
de terminologie ) et le Riofil ( Rseau
international des observatoires
francophones de linforoute et du
traitement informatique des langues )
viennent de sunir pour crer un
nouveau rseau, le Rifal ( Rseau
international francophone
damnagement linguistique ) dont la
mission sera centre sur le
dveloppement, la promotion et
linformatisation du franais.
Les rseaux dorigine, le Rint et
le Riofil ont tous deux au cours des
dix dernires annes assur la
concertation francophone en matire
de langue et ont fait par leurs travaux
la dmonstration quil tait possible
de conduire, dans le cadre de la
programmation de lAgence
intergouvernementale de la
francophonie, des actions en faveur
du dveloppement du franais dans
un rapport dialectique avec les
langues partenaires. Les principales
ralisations de ces rseaux ont t les
suivantes.

( 1 ) http://www.rint.org

Le Rint
Le Rint tait une organisation
intergouvernementale francophone
oriente vers le dveloppement
terminologique et vers la coopration
internationale en matire
damnagement linguistique. Ds sa
cration, le Rint a cherch
rassembler les principaux acteurs dans
ses domaines dintervention. Il
sagissait dorganismes vocation
terminologique mandats par chacun
des 21 gouvernements suivants :
Bnin, Burundi, Cameroun, Canada,
Communaut franaise de Belgique,
Congo, France, Guine, Hati,
Madagascar, Mali, Maroc,
Mauritanie, Niger, Qubec,
Rpublique centrafricaine,
Rpublique dmocratique du Congo,
Rwanda, Sngal, Suisse, Tunisie.
LUnion latine faisait galement partie
du Rint, titre de membre associ.
Le Rint a men des actions de
veille, dinformation, de production,
de diffusion et de formation en
matire damnagement
terminologique, de nologie et de
terminotique. Les ralisations du Rint
sont nombreuses et varies. On peut
consulter dans le site Internet du
Rint ( 1 ) plusieurs bases de donnes,
de mme que la liste des publications
qui tmoignent des nombreux travaux
terminologiques soutenus par le
rseau, la liste des actes des colloques
et sminaires organiss par le Rint et

Le Rifal

Le Rifal

publis dans Terminologies


nouvelle ( 2 ), revue publie par le Rint
et consacre lamnagement
terminologique, notamment aux
questions touchant la terminologie, la
nologie, la phrasologie, la
sociolinguistique, etc.
Le programme terminologique
du Rint sest dploy en plusieurs
volets : inventaire des ressources
terminologiques et terminotiques ;
veille terminologique et nologique
dans Internet ( systme Balno ),
publication de dictionnaires
terminologiques sous label Rint.
Le systme Balno a pour
objectifs la collecte, lchange et la
diffusion rapides de matriaux
terminologiques touchant plus
particulirement les nologismes, afin
de rendre plus facile et plus efficace la
mise jour des dictionnaires
terminologiques et des banques de
terminologie. Conu de manire
simplifier la saisie, la consultation,
limportation ou lexportation de
donnes en environnement Windows,
le systme Balno est ouvert
gratuitement tout organisme ou
toute personne qui souhaite participer
activement aux changes
terminologiques dans Internet.
Depuis sa cration, le Rint dresse
un inventaire permanent des travaux
terminologiques publis. En 1999, un
nouveau volet de linventaire
comprend la terminologie disponible
dans Internet ( 3 ). Enfin, le Rint
diffuse dans Internet une
bibliographie de la nologie couvrant
les publications postrieures 1980.
La production de dictionnaires
terminologiques, qui rpond un
besoin de diffusion du vocabulaire
scientifique et technique, est une suite
logique des travaux dinventaire et de
veille dj voqus. Le Rint a soutenu
la publication dune quarantaine de
dictionnaires, dont plusieurs ont t
raliss par les pays du Sud. Ces
projets multilingues sont la plupart
du temps le fruit dun travail de

coopration entre plusieurs pays en


rponse des besoins communs.
Par ailleurs, afin de participer au
transfert de connaissances et au
transfert technologique Nord-Sud, le
Rint, en collaboration troite avec le
Riofil, a mis sur pied un programme
de formation cibl vers les
terminologues des pays du Sud, en
privilgiant une formation pratique,
le plus souvent absente dans les
programmes universitaires, visant
lefficacit technique sur le terrain et
le dsenclavement informatique de
lespace francophone du Sud, en
mme temps que le dveloppement
de lactivit linguistique et
terminologique dans ce mme espace.
Le programme conjoint de formation
Rint-Riofil comprenait :
Des actions favorisant la cration,
le support et le partage de ressources
linguistiques ;
Des actions en faveur du
traitement informatique des langues
nationales ;
Lutilisation doutils de traitement
avanc du franais et des langues
nationales ( concordances de mots,
alignements textuels multilingues,
grammaires de traitement
morphologique et syntaxique,
correcteurs orthographiques avancs,
etc. ) ;
Des actions favorisant laccs aux
inforoutes.

nouveaux supports de linformation


des caractres du franais et des autres
langues ; la conduite de linventaire et
la diffusion des ressources
linguistiques ; le dveloppement
harmonis des capacits du Sud en
matire dappropriation des nouvelles
technologies de traitement des
langues et daccs linforoute ; la
formation lutilisation des outils de
traitement automatique du franais et
des langues partenaires, la
production de contenus
francophones, au dveloppement et
lutilisation de serveurs, la matrise
des NTIC ( 4 ).
Rseau pluraliste, le Riofil se
composait des observatoires suivants :
Observatoire qubcois ( OQIL );
Observatoire franais ( DGLF );
Observatoire canadien ( Ocil );
Observatoire wallon ( Owil );
Observatoire suisse ( Osil ).
Il sagissait de regrouper des
experts du Nord et du Sud aux
comptences complmentaires afin
dassurer la prsence du franais et des
langues partenaires sur les nouveaux
supports de linformation, de mener
des tudes et des actions ( veille
technologique, enqutes, diffusion de
linformation, formation ), de
formuler des recommandations aux
dcideurs.
Comme en tmoigne
abondamment son site Internet ( 5 ), le
Riofil a rassembl et diffus de
nombreux travaux et des informations

Le Riofil
Le Riofil avait comme mission
de couvrir tous les aspects de
linformatisation des langues. Ce
regroupement visait les objectifs
suivants : la promotion de
llaboration et de la diffusion doutils
informatiques facilitant le traitement
et lexploitation de linformation en
franais et dans les langues
partenaires ; la normalisation et la
standardisation pour une
reconnaissance optimale sur les

( 2 ) Labonnement Terminologies
nouvelles est gratuit et la revue est
accessible en ligne dans le site
Internet du Rint.
( 3 ) Voir ce sujet la chronique de
Marc Tessier dans ce numro de
Terminologies nouvelles.
( 4 ) Nouvelles technologies de
linformation et de la
communication.
( 5 ) http://www.riofil.org.

Contributions

abondantes dans chacun de ses


champs dintrt. En effet, ce site
Internet, en lien avec celui de chacun
des observatoires nationaux, constitue
un vritable portail qui donne accs
des rpertoires de produits
dinformatisation des langues, des
entreprises, des experts, des centres de
recherche, des organismes de
normalisation, des tudes spcialises,
une vitrine technologique, etc. La
plupart des lments de ce site seront
repris, en les dveloppant davantage,
dans le site Internet du Rifal.
Le Riofil a entrepris un travail
important dvaluation de la capacit
des logiciels les plus courants
( navigateurs, courrier lectronique,
systmes dexploitation, conception
de pages Web, aide la rdaction,
etc. ) traiter le franais dans son
intgralit. De plus, le Riofil a
soutenu le dveloppement doutils
tels le Bellerive, un didacticiel sur les
conventions typographiques du
franais.

Prospective : des actions


intgres de dveloppement
linguistique au sein du Rifal
Le Rifal, qui vient de tenir ses
premires assises en juin 2000 Paris,
au sige de lAgence
intergouvernementale de la
francophonie, souhaite mettre en
uvre ds cette anne des actions
intgres en faveur du dveloppement
linguistique et de linformatisation
des langues. Conscient de lenjeu
majeur que reprsentent pour les
langues les nouvelles technologies de
linformation et de la
communication, le rseau sest donn
les objectifs suivants : contribuer
lamnagement, la promotion, la
consolidation, la valorisation et le
dveloppement de lusage du franais
4

et des langues partenaires,


notamment en assurant :
1. La concertation en matire de
terminologie et de nologie, en
favorisant le travail coopratif et en
constituant un ple de rfrence en
matire de mthodologie et de
terminotique ;
2. La promotion et le soutien du
traitement informatique du franais
et des langues partenaires en
favorisant lutilisation des NTIC et
des inforoutes ;
3. Le dveloppement de la
production de contenus en franais
sur les inforoutes et lutilisation du
franais dans les NTIC, dans un
contexte de multilinguisme incluant
les langues partenaires ;
4. La collecte et la diffusion de
linformation sur la terminologie, la
nologie et le traitement informatique
des langues.
Ces objectifs ambitieux seront
mis en uvre dans les champs
dintervention suivants : veille
technologique, documentaire et
terminologique, valuation et
labellisation ; promotion, information
et diffusion ; soutien la production ;
formation, normalisation,
coordination, coopration et
rayonnement. Ds cette anne, la
programmation du Rifal portera sur :
1. Le dveloppement
terminologique : tude sur une
banque de terminologie en rseau
pour les pays du Sud, soutien
ldition de lexiques en franais et
langues partenaires et poursuite de
travaux de veille nologique ;
2. La poursuite des inventaires
terminologiques et terminotiques et
des inventaires des normes
internationales ayant une porte sur le
traitement des langues ;
3. La cration dune nouvelle revue,
pour prendre la suite de Terminologies
nouvelles, et dun nouveau site
Internet pour la diffusion de
linformation et de bases de donnes

sur lensemble des champs


dintervention du Rifal.
Le Rifal est ouvert tous les
tats ou gouvernements membres de
lAgence intergouvernementale de la
francophonie qui en font la demande.
Il est constitu dinstitutions
vocation linguistique officiellement
mandates par leur gouvernement.
Ces institutions pourront crer
lchelle nationale des collectifs
regroupant tous les acteurs intresss
par les travaux du rseau. Pour de
plus amples renseignements sur le
Rifal, on peut sadresser son
Secrtariat gnral ( 6 ).
Louis-Jean Rousseau,
Secrtariat gnral du Rifal.

( 6 ) Adresse du Rifal :
Office de la langue franaise,
200, chemin Sainte-Foy, 4e tage,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4, Canada.
Tlphone : 418-643-2134
Tlcopie : 418 528 1373.

Avant-propos

Terminologie et diversit culturelle

Depuis sa
constitution en
tant que discipline,
vers la fin du XIXe
sicle, la
terminologie na
pas cess dvoluer sous la
pression de nouveaux besoins, de
nouvelles situations qui mergent et
deviennent dominants au sein de la
socit. Analysant cette volution, Loc
Depecker ( 1998 : 7 ) distingue trois
grandes res de la terminologie :
La discipline commence
apparatre au XIXe sicle la faveur de
la rvolution industrielle, qui favorise
la cration des premiers organismes de
normalisation technique. cette
poque, la tendance de la terminologie
est dtre une terminologie
normalisante; il sagit de se retrouver
entre les termes et les objets, et de
dsigner de faon fiable les diffrents
lments des produits construits,
construire et changer. Cest dans le
contexte de la normalisation technique
que commencera de se constituer,
pendant lentre-deux-guerres, la
terminologie comme discipline en tant
que telle. Lintensification des
changes internationaux partir des
annes 1950, et la cration
densembles golinguistiques, font
prendre conscience de la ncessit de
soutenir et complter le travail de
traduction par le traitement de
terminologies multilingues adaptes.
Sous cet angle, il sagit dune
terminologie traductive. ( ) Sy ajoute
aujourdhui au moins un troisime
aspect : avec lconomie mondialise et
la socit de linformation, nous
sommes entrs dans une nouvelle re

de la terminologie : celle de ce quon


pourrait appeler la terminologie
informationnelle. ( Depecker 1998:
7 ).
Bien que cette analyse ne touche
pas du tout aux fondements
thoriques de la terminologie en tant
que discipline, elle souligne dj trs
nettement le conditionnement socioconomique de la terminologie, la
fois ds sa constitution en discipline et
dans ses pratiques ultrieures. Or, la
thorie classique de la terminologie
base sur les travaux dEugen Wster,
a t conue essentiellement pour
satisfaire le besoin de normalisation
technique qui constituait lenjeu
majeur de cette poque. En
consquence, est exclu tout ce qui est
susceptible dentraner une variation
alatoire, notamment, la synonymie, la
polysmie, lindividu, la socit, la
culture. Et mme la langue nest prise
en compte que dans la seule
dimension dinstrument de
communication professionnelle dans le
cadre dun discours contrl et
institutionnalis, purg de toute
possibilit dquivoque. Un tel modle
thorique suppose galement que les
relations entre les termes et les objets
sont non seulement univoques mais
aussi immuables, car cette stabilit
garantit une meilleure fiabilit des
termes. Si de par sa conception mme,
ce modle thorique rpond bien aux
proccupations de normalisation qui
lont suscit, il est, sans surprise,
incapable de rendre compte de
nombreuses observations empiriques
relatives aux pratiques terminologiques
dans des situations relles de
communication professionnelle, tel

Avant-propos

Avant-propos

que le fait quun mme expert puisse


traiter un mme sujet dans un texte
scientifique et dans un texte de
vulgarisation (avec plus ou moins de
scientificit) selon le public auquel
il sadresse (communication devant ses
pairs, publication dans une revue
grand public). Par ailleurs, il nest
pas rare quen dpit des efforts de
normalisation, sinstalle une double
terminologie (une officielle et une
autre informelle) dans une mme
entreprise, un mme organisme, etc.
Mme la polysmie qui est tant
pourchasse comme source
dambigut est sournoisement
omniprsente, car des domaines
entiers comme linformatique, la
biochimie, laronautique etc.,
exploitent fond la mtaphore comme
mode de dnomination et source
culturelle de conceptualisation
(cf. ici mme Rita Temmerman, Oliva
Ramavonirina, Edema Atibakwa ). Il y
avait donc urgence repenser la
terminologie autrement, au moins de
faon rendre compte de la
dimension sociale de cette discipline.
La socioterminologie a t le
premier pas dans cette direction. Mais,
calque sur la sociolinguistique, elle
sest donne comme objectif dtudier
comment les locuteurs (utilisateurs,
sujets, etc.,) ragissent aux termes
techniques, les utilisent ou les
rejettent, et ce que cela induit comme
relation de communication, et comme
jeu et enjeu de pouvoir. Dans cette
perspective, Emmanuel Aito souligne
la ncessit de prendre en
considration les besoins
terminologiques des langues
minoritaires, trop souvent dlaisses au
profit des langues de plus grande
communication.
Bien quelle reprsente dj un
progrs important, la
socioterminologie ne remet pas
directement en cause les fondements
thoriques de la terminologie, pas plus
que la sociolinguistique ne se veut une
rnovation thorique de la
linguistique. Cette direction sera
6

explore plutt par les trois approches


thoriques prsentes ici, savoir : la
terminologie sociocognitive ( Rita
Temmerman ), la thorie des portes
( Teresa Cabr ), et la terminologie
culturelle ( Marcel Diki-Kidiri, Edema
Atibakwa ). La terminologie
sociocognitive place la comprhension
dun texte de spcialit au cur de sa
dmarche et redfinit le terme comme
unit de comprhension . Celle-ci,
contrairement au terme de la
thorie classique, a une valeur
communicative contextuelle et entre
dans plusieurs rseaux conceptuels,
smantiques, lexicaux, syntaxiques,
diachroniques et pragmatiques. La
thorie des portes abandonne lide
dune thorie gnrale de la
terminologie, qui na pu tre propose
par Wster quau prix dune
restriction drastique sur lobjet de la
terminologie, le terme. En revanche,
elle expose une thorie du terme qui
rend compte de son caractre
polydrique, et permet son tude par
diffrentes disciplines, chacune avec
ses mthodes propres. Ainsi, le terme
peut tre tudi comme un signe
linguistique part entire ( plus besoin
de lopposer au mot ), comme une
unit de cognition ( un modle
conceptuel idalis ), comme un
lment de communication ( avec des
degrs de comprhension ) etc. La
terminologie elle-mme nest donc
plus quun espace de rencontre et
dinteraction entre plusieurs disciplines
concernes par le savoir, la
technologie, et toutes les formes de
spcialit. Enfin, avec la terminologie
culturelle, la culture dune
communaut humaine donne est au
centre de la dmarche. Cette culture se
nourrit de toute lexprience humaine
en terme de productions, de savoirs et
de savoir-faire de tous genres. Chaque
nouvelle ralit est perue et
reconceptualise de manire intgrer
la culture, et devient son tour un
archtype, une grille dinterprtation
pour la comprhension et
lappropriation de nouvelles ralits.

Ds lors, la langue dans laquelle les


dnominations se font est la langue
commune. Seule sa capacit
dexpression est tendue la prise en
charge de nouveaux domaines de
spcialits. Le terme est analys
comme signe linguistique ayant trois
composantes ( et non seulement
deux ) : un signifiant, un signifi
( limit ici la smantique lexicale ) et
un concept ( ouvert ventuellement sur
des classes dobjets ). La diversit des
cultures est totalement prise en charge
par cette approche thorique aussi
bien dans lespace que dans le temps,
car une connaissance approfondie de
la culture est indispensable pour
raliser des travaux de terminologie
dans cette perspective thorique (cf.
larticle de Paulette Roulon-Doko ).
Nous navons pu que rsumer trs
succinctement des communications
qui reprsentent elles-mmes des
annes de travaux, en esprant vous
avoir donn lenvie daller lire les
articles ici publis et si possible les
publications des auteurs. La
mondialisation est une raison de plus
pour dfendre la diversit culturelle,
comme nous y invite Oliva
Ramavonirina.
Marcel Diki-Kidiri,
Unit mixte de recherche
Langage, langues et cultures
d'Afrique noire,
Villejuif.

Introduction

Introduction

Les recherches sur le


lexique, en particulier
dans le cadre des
pratiques
terminologiques, sont
soumises des
renouvellements sous linfluence
conjointe des domaines thoriques,
des dveloppements technologiques et
des demandes sociales. Ces derniers en
particulier suscitent une
mondialisation des changes, de
quelque nature quils soient, via les
rseaux informatiques, le
dveloppement de lInternet, etc.
associ un accroissement
quantitativement impressionnant des
donnes (bases de donnes
beaucoup plus importantes, accs au
texte intgral), mais aussi
qualitativement (textes, sons et images
sont devenus le lot commun de
nimporte quel site). Par ailleurs, le
nombre des utilisateurs a
considrablement augment (mme si
cette augmentation sest assez
ingalement rpartie) ; ces
utilisateurs se sont aussi diversifis
la fois dans les communauts
nationales et internationales, devenant
eux aussi des spcialistes de
linterrogation et du surf . Dans ce
contexte la terminologie, ancre
jusqualors dans les technologies des
dictionnaires et vocabulaires, se trouve
questionne et contrainte denvisager
un renouvellement (ou tout au moins
une rflexion) sur ses pratiques et plus

largement sur ses cadres thoriques


fondateurs.
Les textes runis ici tentent
daborder ces questions, partir de
points de vue et de comptences
diversifis, axs davantage sur le
lexique comme objet thorique et sur
les pratiques terminologiques.
Cest pourquoi, autour de laccs
linformation ou plutt de laccs
des informations ou encore de la
construction des informations :
(i) Le questionnement sur le lexique se
trouve renouvel, et ce sur des plans
varis :
Le lexique face diffrentes
approches en smantique lexicale,
mme si sont discuts ici plus
particulirement les apports de la
smantique cognitive ;
Le lexique dans ses rapports avec le
discours et notamment travers la
question de la construction de la
rfrence ;
Le lexique dans ses rapports avec les
discours dits de spcialit.
(ii) Lindividu, quon le nomme
locuteur, sujet, etc., est rintgr dans
le processus mme de construction du
sens. De facto, de solitaire et isol, il
devient un acteur central quon ne
peut vacuer ;
(iii) La communaut, dans ses
dimensions linguistique, historique et
culturelle, vient elle aussi au centre des
proccupations comme espace de
structuration collective des
connaissances et des savoirs.

Introduction

Introduction

Changement dobjet ?
Changement de mthodes ?
Renouvellement thorique ? Autant de
points que des chercheurs de divers
horizons, runis en dcembre 1999,
ont dbattu. Tous, travers la prise de
conscience de lvolution rapide de ce
champ de recherches, et en montrant
la difficult de dvelopper des
terminologies contemporaines fondes
sur les bases de la conception de
lcole de Vienne, posent dune
manire ou dune autre la ncessit de
rexaminer les cadres fondateurs de la
terminologie.
Cette confrontation des
recherches (dites fondamentales) en
smantique cognitive et des recherches
en terminologie et sur les discours
(dits de spcialit) a de fait permis aux
chercheurs de ces deux communauts
de commencer dvaluer les
dveloppements thoriques en
smantique, confronts certaines
pratiques du lexique (en particulier
dans le domaine de la terminologie).
Et symtriquement, didentifier en
quoi les rflexions thoriques issues de
pratiques terminologiques peuvent
orienter les recherches fondamentales.
Il en rsulte que la plupart des
articles manifestent une position
critique vis--vis de lautonomie
thorique de la terminologie et
insistent sur la ncessit douverture et
dinteractions avec les dveloppements
actuels des recherches
pluridisciplinaires en smantique
cognitive en particulier.
Cest ce que montre clairement
larticle de Maria-Teresa Cabr qui
invite au dbat. Elle propose en effet
de dpasser la discussion de la validit
de la Thorie gnrale de la
terminologie systmatise par Wster
et lcole de Vienne dans les annes
30, en lui substituant un effort
darticulation des recherches
pluridisciplinaires visant davantage
llaboration dune thorie des
termes. Centre sur lobjet
polydrique que sont les termes,
envisags selon des approches
8

linguistiques, cognitives et sociales, la


thorie des portes invite entrer
en terminologie par des voies
diffrentes, qui vont clairer chacune
des facettes de lobjet vis et rpondre
la diversit des questions suscites
par la diversit des pratiques et des
motivations de LA terminologie.
Les articles de Marcel Diki-Kidiri,
Atibakwa Edema et Paulette RoulonDoko concerns par la terminologie
dans les cultures africaines, et de ce
fait par les langues africaines, insistent
sur la ncessit de prendre en compte
les variations conceptuelles que la
diversit des langues introduit
ncessairement dans la fixation des
valeurs smantiques des termes.
Au lieu de considrer que la
terminologie doit imposer une norme
centre sur les conceptions de la
culture dorigine des technologies, le
travail de Marcel Diki-Kidiri suggre
de prendre pleinement en compte
lhritage culturel spcifique dans
lappropriation des nouveauts, en
particulier les nouveauts
technologiques importes dautres
cultures. Une telle attitude, non
seulement prserve le respect des
identits des communauts
concernes, mais conditionne
galement le succs de lintgration
(appropriation) des nouveauts .
Cette attitude pratique, mais aussi
politique, conduit redfinir des
cadres thoriques de la dnomination
qui soient aptes prendre en compte
la tension entre rfrence et
mtaphorisation, dmotivation et
remotivation du signe (terme). Dans
ce cadre, la terminologie constitue un
espace de rflexion centr sur la
question de laccs la modernit .
Marcel Diki-Kidiri insiste aussi sur la
ncessit de redfinir des
mthodologies adaptes cette
nouvelle perspective, la fois dans le
domaine fondamental de la
recherche et dans le domaine pratique
de la production des termes.
Larticle de Atibakwa Edema
discute en dtail les diffrentes

oppositions entre terminologie


africaine et terminologie europenne.
Cette discussion est illustre par les
motivations qui ont conduit
produire une traduction de
dictionnaire dans deux langues
africaines diffrentes.
Larticle de Paulette RoulonDoko apporte un exemple concret
didentification dun noyau
smantique pertinent pour
linterprtation dune classe de verbes
en gbaha (langue oubangienne) qui ne
peut intervenir que par un
dplacement assez radical de point de
vue : en effet, lintelligibilit du champ
smantique des verbes retenus
nadvient que si on se dtache dune
conceptualisation centre sur les
objets (assez habituelle dans notre
culture) pour aller vers une
conceptualisation centre sur le geste
de lacteur, geste technique de
lpluchage en loccurrence.
Revenant sur des pratiques plus
familires lies au dveloppement
technique, larticle de Muriel Amar,
partir dune analyse des textes
fondateurs et normatifs fixant la
pratique de lindexation, conduit
poser deux types dindexation,
lindexation lexicale et lindexation
discursive . Cette typologie, fonde
sur des critres linguistiques
(distinction sens et rfrence, mode de
construction de la rfrence,
problmatique de la thmatisation), a
des consquences importantes : elle
place les discours (leur mode de
constitution et les principes de leur
rassemblement en documents) et les
utilisateurs au centre de la dmarche,
dans la mesure o le travail de
lindexeur devient un travail de
propositions de parcours interprtatifs.
Dans le contexte de lInternet, ces
deux approches ne sont pas
quivalentes.
Larticle de Widad Mustafa el
Hadi, aprs avoir situ les diffrentes
approches en indexation, reprend la
question des thesaurus. Initialement
identifi et identificatoire des

Introduction

approches classiques, le thesaurus peut


cependant trouver une place dans les
approches centres sur les discours et
les utilisateurs, sil est transform en
dispositif de navigation. Widad
Mustafa el Hadi examine alors quelles
sont les conditions requises. Ce
faisant, de manire plus gnrale, sa
contribution sintgre dans une
question plus gnrale: comment
peut-on prendre en compte les savoirs
existants?
Danielle Candel, quant elle,
travaille la gestion de la diversit
culturelle entre concepts au sein de la
langue franaise: ltude en cours
quelle rapporte, contraste les analyses
dun mme discours, le discours
scientifique, par deux populations :
les spcialistes de domaines
scientifiques et techniques qui le
produisent et les lexicographes qui
ltudient et lexploitent. Danielle
Candel est ainsi conduite aborder la
question de lidentification et du
reprage de termes en contexte
dfinitoire, et spcifier les
caractristiques des discours
scientifiques.
Enfin, les deux derniers articles
contribuent valuer dans quelle
mesure la prise en compte de la
smantique cognitive est fructueuse
dans le renouvellement des approches
en terminologie. Larticle de Jacques
Poitou en reprend les principaux
concepts, la notion de prototype, de
saillance et de typicalit, pour les
discuter et mettre jour leur caractre
problmatique et leurs ventuelles
ambiguts (tant donn les diffrentes
versions et dfinitions qui ont t
proposes).
Pour terminer, le texte de Rita
Temmerman inscrit une dimension
sociocognitive la smantique
cognitive, et dveloppe ainsi une
thorie raliste de la terminologie ,
qui lui permet de traiter, de manire
la fois fonde au point de vue de la
thorie et oprationnelle, le travail
terminologique didentification de
termes propres un domaine

(lexemple retenu concerne une


description de lADN).
En rsum, si lensemble des
textes que nous avons ainsi runis
suite nos journes de travail suggre
de manire unanime les difficults
dune conception unique du lexique
issue de lcole de Vienne, il nous
semble tout fait vivifiant et
encourageant que les pratiques de la
terminologie nous conduisent
prendre en compte la diversit
culturelle et langagire. Si la
terminologie na plus simposer
comme domaine, elle peut sinstaurer
comme espace pluridisciplinaire, o
chaque discipline se permet de dfinir,
chacune dans ses propres cadres
conceptuels et ses mthodes, lobjet
complexe et unificateur : les termes. Ce
dplacement de la terminologie
comme dogme, aux problmes
diversifis des pratiques de la
terminologie permet de renouer les fils
rompus dune smantique lexicale
coupe de la dynamique et de la
variation des usages de la langue.
En vous souhaitant bonne
lecture.
Le comit de rdaction :
Marcel Diki-Kidiri,
Sophie David,
Danile Dubois,
Jacques Poitou.

Contributions

Terminologie et linguistique : la thorie des portes ( 1 )

Dans ce texte, nous proposons


une thorie des termes, qui peut tre
construite partir des thories
linguistiques et qui inclut diffrents
aspects dune thorie de la
connaissance et de la communication.
Les termes, analyss du point de vue
de ces disciplines diffrentes,
deviennent alors des objets
polydriques, et la linguistique peut en
rendre compte parfaitement. Il sagit
donc de montrer comment un systme
coopratif intgr de plusieurs thories
peut dcrire les units
terminologiques.
Termes-cls :
thorie des termes ; linguistique ;
terminologie; pistmologie ;
connaissance spcialise.

10

Introduction

e texte est conu


comme une
invitation au dbat.
Son objectif est de
proposer une thorie
des units
terminologiques et de montrer en quoi
une thorie gnrique de la
terminologie est inadquate.
La principale raison pour ne pas
proposer une thorie de la
terminologie, mais plutt une
thorie des termes, est quune thorie
de la terminologie implique un
caractre disciplinaire. En revanche,
nous considrons que ce sont les objets,
ceux qui forment les espaces
disciplinaires et les perspectives
danalyse, qui constituent lobjet dune
thorisation. Nous soutenons donc que
la terminologie, considre comme la
totalit des units terminologiques, ne
relve pas de la linguistique (quelle soit
gnrale ou applique), mais quelle peut
tre traite partir des thories
linguistiques, de mme qu partir dune
thorie de la connaissance, ou de la
cognition, ou de la communication. Le
dbat men par les partisans de la
Thorie gnrale de la terminologie
(TGT) pour dcider si la terminologie
relve de la linguistique applique ou
dune discipline indpendante devient
alors non pertinent. Par contre, le dbat
devrait tre pos de la faon suivante:
les termes, les units qui constituent

lobjet du domaine de connaissance


appel terminologie, peuvent tre
analyss partir de disciplines
diffrentes et, en tant quils sont des
objets polydriques, ils peuvent
participer de son champ dtude et
mme devenir une partie centrale de
lobjet danalyse et de thorisation.
partir de la linguistique, il est
parfaitement possible et plausible
dlaborer une thorie des termes,
thorie o ils sont dcrits comme des
units de forme et de contenu, dont
lusage dans certaines conditions
discursives particulires leur fait acqurir
une valeur spcialise. Logiquement,
cette thorie doit tre suffisamment
large pour rendre compte de la
spcificit des termes, sans toutefois les
traiter comme des units diffrentes des
mots du lexique non spcialis. De plus,
cette perspective linguistique doit tre
compatible avec dautres perspectives du
traitement des termes, qui doivent
complter leur description et reprsenter
leur caractre polydrique. Il sagit donc
de rendre compte de la description des
termes travers un systme coopratif et
parfaitement intgr de plusieurs
thories visant reprsenter chacune de
manire spcifique les diffrents aspects
dun terme.
( 1 ) Je remercie Judit Feliu,
boursire de recherche lInstitut
Universitari de Lingstica
Aplicada, qui a traduit ce texte
catalan en franais, ainsi que
Sophie David et Danile Dubois
pour leurs corrections.

Contributions

Contributions

1 Ce quon a appel
traditionnellement la
Thorie classique de la
terminologie
La terminologie moderne, vue
comme une discipline systmatique et
une pratique organise, est ne
Vienne dans les annes trente suite aux
travaux dE. Wster. Les raisons qui
ont port Wster sintresser la
terminologie sont essentiellement
pratiques: il veut surmonter les
difficults de la communication
professionnelle, difficults qui trouvent
leur origine, selon lui, dans
limprcision, la diversification et la
polysmie de la langue naturelle.
Wster considre donc la terminologie
comme un outil de travail qui doit
servir dsambiguser de manire
efficace la communication scientifique
et technique. Cet intrt et ce dsir
darriver une communication sans
aucune ambigut refltent les ides
philosophiques du Cercle de Vienne,
qui visent trouver une langue
universelle qui rende possible
linteraction humaine, sans que celle-ci
ne se trouve limite de quelque
manire que ce soit; autrement dit,
dpasser les restrictions de la langue
commune ou ordinaire.
cette poque-l, le travail de
Wster portait avant tout sur des
questions mthodologiques et
normatives, et non pas sur des
questions thoriques. Son intrt pour
la thorie est n un peu plus tard,
comme rsultat de sa rflexion sur le
processus de travail men pour
laborer son dictionnaire. Son
doctorat (DES) (Internationale
Sprachnormung in der Technik,
besonders in der Elektrotechnik),
soutenu lUniversit de Stuttgart
(1931) porte sur la mthodologie. Il y
explicite les raisons qui justifient la
systmatisation des mthodes de
travail en terminologie; il tablit les
principes que doivent suivre les

travaux sur les termes ; il indique les


paramtres principaux dune
mthodologie de traitement des
donnes terminologiques. Son ouvrage
posthume de 1979 (Einfhrung in die
allgemeine Terminologielehre und
terminologische Lexikographie)
rassemble lensemble de sa thorie
( qui avait t auparavant partiellement
publie dans quelques revues
spcialises ). Cest cette thorie que
nous appelons Thorie gnrale de la
terminologie ( TGT ). Par ses travaux,
Wster est considr aujourdhui
comme le crateur de la TGT et le
fondateur de la terminologie moderne.
Lcole de Vienne, fonde et dirige
par Wster, a t jusqu rcemment le
seul groupe de travail qui ait
dvelopp un ensemble systmatique
de principes dont la cohrence avec les
objectifs qui peuvent tre considrs
comme trop restreints , nous amne
la considrer comme une thorie qui
vise la standardisation des units de
communication.
La thorie de Wster apparat,
dans le cadre dune conception
contemporaine de la terminologie,
cest--dire un domaine de
convergence entre la linguistique, les
sciences cognitives, les sciences de
linformation, la communication et
linformatique, comme un objet
danalyse et dapplication trs restrictif.
Wster limite son objet aux units
univoques standardises, propres aux
domaines scientifico-techniques. Il
restreint ainsi lactivit terminologique
au recueil de concepts et de termes en
vue dune standardisation ( fixation de
notions et de dnominations
standardises ). De mme, il restreint
la notion de domaine de spcialit
puisquil ne sintresse qu la science
et la technique. Il rduit enfin ses
objectifs de manire assurer
lunivocit de la communication
professionnelle, principalement sur le
plan international.
La conception de Wster ne se
serait pas inscrite comme une
discipline singulire et ne se serait pas

diffrencie de la linguistique et
dans la linguistique, de la
lexicologie , sans cette perspective
particulire de recueil et dtude des
units proposes. Pour Wster, la
terminologie est en effet fonde sur
ltude des termes, partir de la
notion quils expriment, et sur
lanalyse de leurs relations. Le concept
est alors le point de dpart du travail
terminologique. On part de
lidentification et de ltablissement
des concepts dans un champ de
connaissance particulier pour en fixer
les dnominations standardises
correspondantes. Il est donc ncessaire,
pour ltablissement des concepts, de
parvenir un consensus sur la totalit
des caractristiques les plus communes
qui reprsentent un morceau de la
ralit, en laissant de ct les traits
moins habituels mais plus
reprsentatifs du point de vue culturel.
Pour les dnominations, la
standardisation implique la
suppression de la varit dnominative
en faveur dune seule forme de
rfrence. La mthodologie de travail
de la terminologie est donc
onomasiologique. Cette condition
contraste avec la mthodologie de la
lexicographie, qui a un caractre
smasiologique et une perspective
normative, mme si au dpart elle est
fonde sur la description.
lheure actuelle, les ides de
Wster sont reconsidres par
plusieurs spcialistes en terminologie
du fait de leur caractre rductionniste
et idaliste. Les spcialistes les
considrent insuffisantes pour rendre
compte des units terminologiques
dans un scnario de communication
diversifi. Le rductionnisme et
lidalisme de cette thorie se voient
confirms, dun ct, par la
conception globale de lunit
terminologique et sa condition
uniquement dnominative, avec toutes
les consquences que ce fait comporte
( oubli des aspects syntaxiques,
ngation de la variation, nontraitement des aspects communicatifs
11

Contributions

des termes), et, de lautre ct, par


limportance accorde aux aspects de
standardisation, et ce, dans une
perspective de communication
professionnelle internationale. La
TGT est fonde thoriquement sur
lhomognit et luniversalit de la
connaissance spcialise, mais aussi sur
la volont dunifier les formes
dexpression. On laisse alors de ct de
nombreuses donnes empiriques, sauf
dans quelques rares domaines.
Les lments fondamentaux de la
thorie de Wster, radicalise par ses
dfenseurs, peuvent tre synthtiss de
la manire suivante:
a) La terminologie est conue comme
un domaine autonome, et elle se
prsente comme un domaine
dintersection constitu par les
sciences des choses, et par dautres
disciplines comme la linguistique, la
logique et linformatique.
b) Les objets dtude de cette thorie
sont les concepts, vhiculs travers
des units de dsignation, linguistiques
(dnominatives et dsignatives en
mme temps) et non linguistiques
(exclusivement dsignatives ). Ces
units sont spcifiques dun domaine
de spcialit, avec un usage restreint
ce domaine-l.
c) Les termes se trouvent dfinis
comme des dnominations
linguistiques des concepts. Ainsi, un
terme est lunit (linguistique ou non
linguistique) qui dsigne un concept.
d) Les termes sont analyss partir du
concept quils reprsentent et, pour
cette raison, le concept est conu comme
antrieur ou encore prexistant la
dnomination.
e) Les concepts dun mme domaine
de spcialit entretiennent entre eux
des relations diffrentes. La totalit des
relations entre les concepts constitue la
structuration conceptuelle dun
domaine. La valeur dun terme stablit
par la place quil prend dans la
structuration conceptuelle du
domaine.
f) Lobjectif est dtudier les termes
dans une perspective de standardisation
12

conceptuelle et dnominative, unilingue


dans le cas de la communication
professionnelle nationale, ou
multilingue dans le cas de la
communication internationale.
g ) La finalit applique de la
normalisation terminologique est
dassurer la prcision et lunivocit de la
communication professionnelle
strictement professionnelle avec
lusage de termes normaliss.
On peut en partie expliquer les
insuffisances de la TGT partir de
lanalyse de la pense de Wster. Et
plus prcisment partir des points
suivants : pour Wster, seule la ralit
peut tre conceptualise par la science,
laquelle, travers de la logique,
organise la connaissance scientifique.
Les concepts sont structurs
logiquement et ontologiquement de
faon hirarchique.
La connaissance scientifique, vue
comme quelque chose
duniversellement homogne, est le
modle quil faut suivre pour organiser
les concepts de tous les domaines
dactivits. De ce fait, on nie ou
annule toutes les diffrences quils
comportent : les contextes
socioculturels, les zones
gographiques, les ralits socioconomiques, les langues ( en ce qui
concerne leur typologie et leur
condition sociale ). Dans nimporte
quel processus de standardisation,
luniformisation de la connaissance se
fait travers un consensus. Si les
concepts peuvent tre unifis, les
dnominations aussi. Les normes Iso
sont le reflet explicite de cette ide.
Avec ce processus duniformisation, on
efface la diversit dnominative et
conceptuelle de la ralit.
La fonction stricte de la
terminologie est celle dtiqueter la
dnomination des concepts dans la
communication professionnelle et, en
consquence, leur valeur
communicative dans le discours
professionnel na aucun intrt. Selon
Wster, cette valeur est lobjet dtude
dautres disciplines. En consquence,

on ne considre pas la dimension


communicative des termes, ni leurs
aspects discursifs, ni leur projection
grammaticale. Lunit terminologique
intresse seulement pour elle-mme et
dun point de vue particulier, celui de
la standardisation.
La TGT ne sattache pas non plus
ltude de lvolution des concepts.
La TGT considre que les concepts
sont statiques. Et sils ne le sont pas, la
perspective strictement synchronique
quelle adopte les traite de cette faon.
Pour la TGT, les termes nont pas
de valeur pragmatique, et ils ne
prsentent aucune variation
smantique parce quils ne sont
considrs que dans un seul registre: le
registre formel professionnel. La
communication professionnelle
prototypique est formelle entre les
spcialistes, bien quon accepte que le
niveau de spcialisation varie.
Cependant, on affirme que les termes
standardiss peuvent servir pour toutes
les circonstances communicatives.
Rcemment sont apparus des
commentaires critiques sur les
fondements de la TGT, qui ont
surtout montr lincapacit non
seulement expliquer globalement la
communication spcialise et ses
units les plus reprsentatives ( les
termes ), mais aussi dcrire les
varits terminologiques dans toute
leur complexit reprsentative et
fonctionnelle.
Les contributions critiques font
rfrence aux trois aspects de la
terminologie qui constituent les
fondements de son caractre
interdisciplinaire : les aspects cognitifs,
les aspects linguistiques et les aspects
sociaux.
Dans le cadre des sciences de la
connaissance, on a questionn la
notion mme de connaissance
spcialise dfendue par la TGT,
principalement en ce qui concerne son
uniformit et sa diffrence vis--vis de
la connaissance gnrale sur le monde.
Plusieurs auteurs ont propos, comme
alternative, une intgration cognitive,

Contributions

diversifie fonctionnellement dans la


performance des sujets parlants. La
psychologie cognitive a dfendu par
exemple une interrelation entre les
diffrentes classes de connaissance et
leurs processus dacquisition. De
mme, elle a insist sur le caractre
social de la terminologie.
La linguistique pour sa part a
refus de ne sintresser quaux aspects
prescriptifs des termes, limitation
quimposait la TGT. De mme, la
distinction entre les termes et les
units lexicales de la langue gnrale a
t remise en cause. En considrant la
terminologie comme une discipline
applique, et une discipline applique
un seul domaine de connaissance, on
sinterdisait dexpliquer comment les
termes font partie ou peuvent tre une
partie de la comptence des sujets
parlants quand ces derniers acquirent
des connaissances spcialises et
deviennent des spcialistes.
Dans le cadre de la sociologie et
de la communication, on a refus la
conception idaliste des termes et le
caractre traditionnellement attribu
la communication spcialise, dans
laquelle les termes perdaient
partiellement leur condition dunit de
la langue naturelle, et o leur transfert
avait lieu dans un seul registre, avec la
ngation de la variation discursive. Les
donnes empiriques, lexception de
celles qui sont associes au domaine de
la communication standardise
internationale ou nationale ( laquelle
la TGT tait restreinte) ont fourni
plus darguments aux contributions
critiques quaux propositions
dfendues par la TGT.
La plupart des critiques adresses
la TGT font donc rfrence aux
insuffisances de la thorie pour deux
raisons principales:
Lidalisation de la ralit, de la
connaissance et de la communication ;
La limitation du champ
dapplication la standardisation.
On peut donc dire que certaines
conceptualisations de la TGT sont la
consquence de ces principes

rducteurs. Mais dautres points


thoriques ne peuvent se justifier
quen rfrence une position
idaliste. Cette idalisation est tablie
partir des deux propositions
suivantes : ( i ) la connaissance
scientifique contrairement la
connaissance gnrale est antrieure
nimporte quelle expression ; ( ii ) la
connaissance scientifique est uniforme
et indpendante des langues et des
cultures. Cependant, ltude de
donnes relles fournit de nombreux
arguments pour montrer linsuffisance
de la TGT, qui est fonde sur des
propositions non dmontres. Elle
apparat comme une thorie qui ne
peut tre falsifie.

2 Un changement de point
de vue
Une analyse simple de la
communication spcialise relle dans
des situations professionnelles
diffrentes montre que la thorie
labore par Wster bien quelle soit
interdisciplinaire ne rend pas
compte des donnes empiriques. En
particulier, la distinction, tellement
dfendue, entre la linguistique et la
terminologie, tablie sur le caractre
approximatif de la langue, de mme
que sur la prise en compte de ses
finalits, interdit den faire la
dmonstration.
Dans le cadre de la
communication spcialise, on utilise
diffrents processus pour lesquels, sans
nier le caractre spcialis de la
connaissance et de son transfert, on
peut montrer lexistence de
caractristiques qui concident avec
celles dautres units utilises dans des
situations communicatives diffrentes.
Cette constatation nous amne
supposer que les units
terminologiques partagent de
nombreux traits avec dautres units de
la langue naturelle et dautres systmes
symboliques non linguistiques. Il sagit

donc ici de savoir si les termes sont


des units spcifiques compltement
diffrentes dautres units appartenant
dautres classes de signes.
La communication spcialise
nest pas une forme de communication
compltement diffrente de la
communication gnrale ; et la
connaissance spcialise nest ni
uniforme ni totalement spare de la
connaissance gnrale, et ce dans
toutes les situations de
communication.
Par consquent, la terminologie
ne peut pas tre explique de manire
autonome, indpendamment de
ltude des autres signes dnominatifs
qui ont une capacit rfrentielle ou
dnominative. Elle ne peut pas non
plus tre dcrite indpendamment des
autres signes de la langue naturelle,
galement constitus dune forme et
dun signifi, de mme elle ne peut pas
tre tenue lcart des thories qui
visent expliquer la communication et
la cognition. Cependant, on doit
dcrire le caractre interdisciplinaire de
ses units : les termes.

3 Les bases de notre


approche
Notre contribution est ne sur la
base des quelques prmisses suivantes:
a ) On conoit la terminologie comme
un domaine de connaissance
ncessairement interdisciplinaire qui
doit intgrer les aspects cognitifs,
linguistiques, smiotiques et
communicatifs des units
terminologiques. Une thorie qui rend
compte de cette interdisciplinarit doit
permettre une approximation
multidimensionnelle des termes.
b ) Lobjet de la terminologie est
constitu par les termes, et cest pour
cette raison que lon considrera
uniquement une thorie des termes et
non une thorie de la terminologie.
c ) Les units qui vhiculent la
connaissance spcialise peuvent avoir
13

Contributions

un caractre linguistique et / ou non


linguistique. On les appelle units
terminologiques ou termes. Ces units
ont un caractre linguistique et
apparaissent au sein dune langue
naturelle.
d) Ces units sont en mme temps
semblables et diffrentes des units
lexicales dune langue, appeles mots
par la lexicologie. Leur spcificit se
trouve dans leur aspect pragmatique et
dans leur mode de signification. Leur
signifi est le rsultat dune
ngociation entre experts. Cette
ngociation se produit dans le discours
spcialis travers des prdications qui
dterminent le signifi de chaque
unit.

5 Un format pour notre


approche
Les ides prcdentes nous
permettent de formuler une premire
esquisse dune construction thorique
fonde sur les propositions suivantes :
a) La conception de la terminologie
comme domaine de connaissance
ncessairement interdisciplinaire, qui
traite des termes et qui intgre les
aspects cognitifs, linguistiques,
smiotiques et communicatifs des
units terminologiques, nous conduit
proposer ce que nous appelons la
thorie des portes. Il sagit dune
thorie qui rend possible le traitement
multidimensionnel des termes.
b) Selon cette thorie, lobjet terme
est une unit trois aspects : un aspect
smiotique et linguistique ; un aspect
cognitif; et un aspect communicatif.
c) Ces trois aspects intgrent les
termes dans trois thories diffrentes
et, bien que ces trois thories nous
amnent la complexit des units
terminologiques, elles suivent des
trajets diffrents (cf. le trajet
linguistique ci-dessous)
d) Les units qui vhiculent la
connaissance spcialise peuvent avoir
un caractre linguistique ou non
14

linguistique, mais on appelle unit


terminologique ou simplement termes,
ceux qui ont un caractre linguistique
et apparaissent dans une langue
naturelle.
e ) Les termes sont des units
rcursives et dynamiques qui peuvent
passer dun domaine de spcialit
un autre. Cette capacit rend compte
la fois de la mobilit des units du
lexique commun vers le lexique
spcialis, de mme que dune
spcialit une autre.
f ) Par consquent, lhomonymie de la
terminologie traditionnelle se justifie
notre avis comme la polysmie.
g ) Les units terminologiques
participent des mmes caractristiques
formelles que les mots, bien quelles
sen distinguent par leurs conditions
de production et de rception et par
leurs modes de signification. Pour
rendre compte de cette situation, on
propose de les traiter comme des
units discursives provenant dune
seule forme de base : les units
lexicales, que le locuteur connat soit
comme usager de la langue, soit
comme professionnel dun domaine
particulier.
h ) Ces units lexicales de base se
trouvent associes un grand nombre
dinformations grammaticales,
pragmatiques et encyclopdiques. Les
conditions discursives activent
seulement quelques informations. Et
cette slection dinformation peut les
amener acqurir une valeur
pragmatique particulire, qui est relie
aux traits du signifi. Lune de ces
valeurs peut tre qualifie de
terminologique ou de spcialise .
i ) Le but dune thorie des termes est
de dcrire formellement,
smantiquement et fonctionnellement
les units qui peuvent acqurir une
valeur terminologique, de rendre
compte de lactivation de cette valeur
et dexprimer les relations tablies avec
dautres signes du mme systme ou
dun systme diffrent, et ce, afin de
faire progresser la connaissance sur la
communication spcialise et les

units quon y utilise. Lobjectif de la


terminologie applique est alors celui
de recueillir les units de valeur
terminologique sur un sujet donn et
dans une situation particulire, et
dtablir leurs caractristiques selon
cette situation. Une de ces
caractristiques peut tre celle dunit
standardise. La finalit applique la
collecte et lanalyse des units ayant
une valeur terminologique est diverse
et ouvre la porte nombreuses
applications. Dans toutes ces
applications, les termes activent leur
double fonction : la reprsentation de
la connaissance spcialise et son
transfert. Cette double fonction se
manifeste et sobserve diffrents
degrs et dans des situations
htrognes.
j ) Les termes sont utiliss dans la
communication spcialise,
communication caractrise par des
facteurs de type linguistique
( smantiques, lexicaux et textuels ) et
pragmatique ( metteur direct ou
mdiateur, mdiateur linguistique ou
cognitif, destinataire, situations ). La
communication spcialise admet alors
diffrents niveaux de spcialisation,
plusieurs degrs dopacit cognitive,
qui indiquent diffrents niveaux de
densit terminologique et cognitive.

6 Quand on entre par la


porte de la linguistique:
lments et consquences
Le linguiste qui veut dcrire le
langage et les langues commence
toujours avec quelques donnes sur les
langues. La provenance de ces donnes
est le discours oral ou crit des sujets
parlants. Un linguiste concern par la
description des units terminologiques
doit les chercher dans les productions
orales et crites des spcialistes. On
appelle texte spcialis la totalit de
productions discursives de caractre
spcialis.

Contributions

Une des caractristiques les plus


remarquables dun texte spcialis est
la prsence des units terminologiques.
Plus le niveau de spcialisation dun
texte est lev, plus sa densit
terminologique est grande.
Dhabitude, un texte hautement
spcialis montre prcision, concision
et systmaticit; la terminologie quon
y utilise a tendance la monosmie et
lunivocit. Au fur et mesure que le
degr de spcialisation diminue, le
discours acquiert des caractristiques
du discours non spcialis : du point
de vue smantique, on observe des
variations conceptuelles, des
redondances, des ambiguts, un
manque de prcision stricte ; du point
de vue de lexpression, on observe un
haut niveau de synonymie, mais
surtout un usage trs rpandu
dexpressions paraphrastiques qui
expriment analytiquement un concept
qui, dans un niveau spcialis, serait
dsign sans erreur possible par un
seul terme.
Au-del de ces prcisions, le
linguiste, qui sintresse aux termes,
commence son travail partir du texte
spcialis. Un texte spcialis possde
une structuration cognitive organise
grammaticalement. Cette structuration
est compose par des units de
connaissance spcialise qui
deviennent les noyaux dun rseau et
qui sont relis de diverses manires.
De plus, on trouve dans le texte
des units de signification gnrale et
des units de signification spcialise.
Les units de signification spcialise
acquirent leur valeur terminologique
dans un domaine de spcialit quand
elles sont effectivement utilises dans
ce domaine. Cest donc le domaine
qui cristallise leur signifi et leurs
conditions dusage.
Parmi les units de signification
spcialise, il y a des units non
linguistiques (qui appartiennent des
systmes symboliques non naturels ) et
des units linguistiques ( qui
appartiennent la langue naturelle ).
Les units spcialises linguistiques

peuvent appartenir diffrents


composants dune grammaire : la
morphologie ( morphmes ), le lexique
( units lexicales ), les units
syntagmatiques ( units
phrasologiques ) et syntaxiques
( phrases ).
Les units linguistiques
syntagmatiques peuvent se trouver
lexicalises et devenir units du
lexique, bien quelles aient une
structure syntaxique. La totalit des
units lexicalises ( monolexicales et
polylexicales ou syntagmatiques )
constitue ce quon appelle la
terminologie, o les units
prototypiquement terminologiques
sont de catgorie nominale.
Les units terminologiques
peuvent tre dcrites partir de la
grammaire dune langue ( phonologie,
morphologie, lexique, syntaxe des
phrases et texte ). Cependant, pour
rendre compte de la spcificit des
units terminologiques, cette
grammaire doit inclure des rgles et
des conditions formelles, mais aussi
quelques lments smantiques
( smantique cognitive ) et
pragmatiques.
En considrant ces principes, le
trajet suivi par un linguiste, intress
llaboration dune thorie des termes
dans un cadre linguistique, devrait tre:
a ) Le texte comme point de dpart, en
considrant sa structure et ses
conditions discursives ;
b ) Lanalyse de la structure du texte ;
c ) La dtection des units qui
constituent cette structure ;
d ) La dtection des units qui
vhiculent une connaissance
spcialise, lesquelles sont porteuses
dune signification spcialise ;
e ) La discrimination des units
linguistiques qui sont porteuses dune
signification spcialise ;
f ) La discrimination des units
lexicales qui sont porteuses dune
signification spcialise ;
g ) Lanalyse des units lexicales qui
sont porteuses dune signification
spcialise ;

h ) Ltablissement des relations


conceptuelles entre ces units ;
i ) La dtection des synonymes ou
quivalents conceptuels, que la
synonymie soit totale ou partielle ;
j ) Ltablissement de la structure
conceptuelle du texte en intgrant les
units et les relations ;
k ) La corrlation entre la structure
conceptuelle et la structure discursive.
Aprs tout ce trajet, un linguiste
est capable dintgrer lanalyse de ces
units dans une thorie base
linguistique. Mais cette thorie doit tre
suffisamment large et flexible pour
dcrire le caractre polydrique des
termes. Une thorie formelle et
strictement grammaticale ne peut
jamais rendre compte de la spcificit
significative des units terminologiques,
en tant quelles doivent tre considres
comme des vhicules de connaissance
spcialise et quelles sont utilises dans
des situations spcifiques de
communication.
M. Teresa Cabr,
Institut Universitari de Lingstica
Aplicada,
Universitat Pompeu Fabra,
Barcelona.

Bibliographie
Cabr (M.-T.), 1999: La terminologa:
representacin y comunicacin. Elementos
para una teora de base comunicativa y otros
artculos, Barcelona, Universitat Pompeu
Fabra, Institut Universitari de Lingstica
Aplicada.
Diki-Kidiri (M.), 1999: Le signifi et le
concept dans la dnomination, Meta,
XLIV, 4, pp. 573-581.
Rey (A.), 1999: La terminologie, entre
lexprience du rel et la matrise des
signes, Sminaire de terminologie
thorique, Barcelona, Universitat Pompeu
Fabra, Institut Universitari de Lingstica
Aplicada.
Slodzian (M.), 1994: Comment revisiter
la doctrine terminologique aujourdhui ? ,
La Banque des Mots, numro spcial 7,
1995, pp. 11-18.

15

Contributions

Prototypes, saillance et typicalit

Cet article examine de faon


critique le concept de prototype en
smantique lexicale et d'abord les
modes diffrents d'approche de la
typicalit. Sont analyss dabord la
problmatique du meilleur exemplaire,
qui recouvre plusieurs critres que lon
peut ramener aux deux principes
antinomiques du familier et du non
familier valoris positivement ; ensuite
le critre de laccessibilit, dont la mise
en uvre dans les tests de production
de liste permet de mettre en vidence,
plus qu'une simple hirarchie de
typicalit, un rseau complexe de
relations entre termes et/ou entre souscatgories. Lanalyse des concepts de
saillance et de typicalit amne
distinguer plusieurs plans (un plan
smantico-rfrentiel, un plan morphophonologique et un plan lexical) qui
interfrent dans la structuration des
catgories par les locuteurs-sujets.
Termes-cls :
prototypes ; typicalit ; catgorisation ;
smantique lexicale ; analogie.
( 1 ) Communaut aborigne de NouvelleGuine, cf. Rosch (1973 : 331 ).
(2) Dautres procdures, plus postules que
pratiques nous semble-t-il, sinscrivent dans la
dimension de lacquisition des catgories ou de
leur dtrioration (aphasie) avec lhypothse
sous-jacente que les lments les plus typiques
sont acquis les premiers et sont aussi les plus
rsistants la dtrioration pathologique.
Indpendamment des difficults exprimentales
de la mise en uvre de ce troisime type de
procdures, elles ne semblent valables que si
lon part du principe dune acquisition linaire
des catgories comme une construction
continue. Or, rien nest moins sr. Ainsi, dans
un domaine particulier, lacquisition des
catgories de formation de pluriel en allemand,
les tudes menes (cf. notamment Petit 1985)
montrent que cette acquisition nest en rien
linaire, mais est marque par des phases
successives de surgnralisation dun
allomorphe particulier, soit un pluriel identique
au singulier, pluriel en -s, pluriel en -en etc.,
soit des changements de prototype.

16

1 Introduction

epuis une vingtaine


dannes, le terme
de prototype
connat une certaine
faveur parmi les
linguistes (et pas
seulement parmi les smanticiens), mais
quentend-on au juste par l ? Si lon
met de ct les emplois non dfinis du
mot et de ladverbe driv
prototypiquement (tels objets
linguistiques ont prototypiquement
telle caractristique), le constat
simpose que les conceptions
prototypiques ressemblent fort une
auberge espagnole: meilleur
exemplaire (cest--dire jug comme tel
par une population donne), exemplaire
central, exemplaire le plus cit,
exemplaire le plus accessible, appris en
premier, version standard et tendue du
prototype (cf. Kleiber 1990), etc.
Deux questions affleurent dans cette
diversit demplois: dune part la
dfinition prcise du terme et sa
dlimitation par rapport des termes
voisins, voire apparents (saillance,
typicalit, etc.), de lautre la question des
procdures susceptibles dtre mises en
uvre pour parvenir la mise en
vidence du prototype. Questions
relies, videmment, puisquune
dfinition donne implique la mise en
uvre de procdures donnes et la mise
en uvre de procdures donnes
entrane une dfinition donne. De fait,
dans les premiers travaux de Rosch sur la
catgorisation (Rosch 1973), la structure
prototypique des catgories est infre de
tests qui impliquent une certaine
dfinition du prototype, partir de
laquelle des gnralisations sont peut-

tre hasardeuses tant quelles nont pas


t vrifies par dautres expriences.
Ainsi, du fait que les Dani ( 1 ) appellent
plus volontiers (cest--dire plus
rapidement ou plus massivement)
carr une figure dont les angles sont
droits et les cts gaux quune figure
qui na pas toutes ces caractristiques, on
peut en dduire une certaine conception
du prototype (dfinie partir de la
reconnaissance de formes), mais on ne
peut strictement parler appeler un tel
carr meilleur exemplaire que si lon
dfinit
meilleur comme reconnu plus
aisment. On peut certes en conclure,
plus gnralement, une certaine ingalit
des diffrents lments de la catgorie,
cest--dire une chelle de typicalit (le
prototype tant alors une sorte de
superlatif de typique), mais il parat
hasardeux den postuler la mme
ingalit dans toutes les dimensions
exprientielles envisageables: le rapport
entre un carr meilleur et un carr
moins bon nest sans doute pas le
mme que le rapport entre un bon
exemplaire de la catgorie meubles
comme la table et un mauvais
exemplaire comme le tlphone
(cf. Rosch 1975).
Les procdures envisages pour la
dfinition du prototype telles quelles
ont t exploites jusqu prsent
relvent de diffrents types. Nous en
examinerons ici deux. Les premires
sappuient sur un jugement des locuteurs
sur des objets qui leur sont soumis; cest
la procdure de la goodness-ofexamplar (qualit de lexemplaire). Les
secondes mettent en uvre laccessibilit
aux membres de la catgorie
(reconnaissance ou production plus ou
moins rapide des membres de la
catgorie) ( 2 ).

Contributions

2 Des procdures de mise


en uvre du prototype
sa dfinition
2.1 Les jugements des locuteurs
sur les lments dune mme
catgorie
La premire approche possible
tourne autour du concept de
goodness-of-examplar, mesurable
sur la base de tests de jugement :
llment ei est considr comme
prototype de la catgorie C sil est jug
par les sujets comme meilleur
membre de la catgorie que ej ( j ). On
obtient ainsi une chelle de
typicalit, le prototype tant
llment situ au plus haut niveau de
cette chelle. Mais vu les rponses
habituellement divergentes des sujets
tests la question de la goodness-ofexamplar, le critre est ici quantitatif :
ei est considr comme prototype de la
catgorie si le nombre de sujets qui lui
attribuent le label meilleur
exemplaire est plus grand que le
nombre de sujets qui lattribuent
dautres lments. Cela veut dire
quindpendamment de la question de
lopacit de lantcdent causal de tels
jugements, ce qui sera considr
comme prototype pour la population
teste dans son ensemble ne le sera pas
ncessairement pour telle ou telle
partie de cette population ou mme
pour tel ou tel sujet. Autrement dit, ce
type de tests pose aussi la question de
lhtrognit de la population teste
et de la diffrence entre analyse au
niveau individuel et analyse au niveau
collectif.
De plus, comme le remarque
Cruse (1990: 385) propos des
catgories smantico-rfrentielles, la
goodness-of-examplar recouvre ellemme au moins trois dimensions
qui sont, selon lui, la bonne formation
(un oiseau une patte est moins bien
form quun oiseau deux pattes ), la
typicalit (un merle est un oiseau plus

typique pour les Anglais quun aigle )


et la qualit ( une meraude est
dautant plus apprcie
qualitativement que son clat est
intense ). Notons tout de suite que ces
dimensions pourraient elles-mmes
tre divises en sous-dimensions ( un
oiseau plus ou moins gris est sans
doute plus typique pour un Anglais
ou un Franais quun oiseau rouge et
vert, un gros diamant est mieux valu
( et plus cher ) quun diamant de faible
dimension, etc. ).
La bonne formation ne peut
elle-mme avoir quelque pertinence
que pour une catgorie smanticorfrentielle relativement homogne
( cest--dire dun certain niveau
hirarchique qui semble tre ce que
lon appelle le niveau de base ou, selon
la tradition aristotlicienne, le niveau
des espces ) et par rapport un critre
donn : on peut comparer un merle
une patte et un merle deux pattes,
mais la comparaison entre un merle
deux pattes et un flamand rose une
patte ne ferait pas sens, pas plus que la
comparaison entre un merle une
patte et un pingouin au plumage bien
blanc
Enfin, le jugement de bonne
formation ne peut tre limit une
exprience perceptuelle, il recouvre de
multiples autres dimensions. Une table
quatre pieds est certes mieux
forme quune table laquelle il
manque un pied, mais ce fait prend
une valeur diffrente selon le contexte
dans lequel il est fait : une table casse
est invendable pour le marchand de
meubles, inutilisable pour le
consommateur. Et si les jugements
convergent dans cet exemple concret,
il ny a l nulle ncessit. ( 3 )
Le jugement de typicalit, que
Cruse (1990: 385) dfinit comme
tant le constat que les objets
typiques ont beaucoup de proprits
communes et peu de proprits
inhabituelles saillantes, nous semble
tre une manifestation dun constat de
familiarit, lui-mme li la frquence
des rencontres des sujets tests avec

les objets qui leur sont soumis.


La pertinence de ce critre est atteste
par de multiples expriences; cf.
notamment les expriences de Glass et
Meany (1978), in Vrignaud 1999: 57)
selon lesquels les sujets classent parmi
les oiseaux atypiques des oiseaux
possdant des proprits dviantes de
celles de la catgorie (pingouin et
autruche) et des oiseaux peu ou mal
connus (fauvette, mainate) ( 4 ). Mais le
lien ainsi tabli entre typicalit et
familiarit fonde le caractre
gocentrique de la structure des
catgories: les lments qui apparaissent
comme tant les plus typiques sont
ceux qui sont le plus familiers aux
sujets tests et donc ceux dont ils ont
lexprience la plus frquente. Ce fait
apparat nettement dans ltude sur les
boissons prsente dans Poitou et
Dubois 1999: les boissons qui, selon
dautres critres, apparaissent comme
tant les plus typiques pour les sujets
tests (des adolescents de 13-14 ans)
sont celles quils prfrent (le coca et
dautres sodas).
Troisime aspect mentionn par
Cruse, le jugement sur la qualit de
lobjet ne peut gure tre pertinent
que dans le cadre de catgories de
base relativement homognes et il
implique que la dfinition du
prototype est conditionne par
lvaluation des lments dune
catgorie par rapport un modle
idalis : le meilleur exemplaire nest,
dans cette perspective, pas un
exemplaire moyen, ni un exemplaire
( 3 ) Une table en chne au plateau
ray est peu vendable, mais le
dfaut peut tre indiffrent un
consommateur qui envisage de la
recouvrir dune nappe
( 4 ) On peut relier cette
approche la procdure mise en
uvre par Rosch ( 1975 ) et
Dubois ( 1983 ) de listage des
attributs des membres dune
catgorie : plus les membres dune
catgorie possdent dattributs qui
se recouvrent avec ceux dautres
membres, plus ils sont typiques.

17

Contributions

familier, mais un lment qui possde


un haut degr (ou massivement ) des
proprits values positivement,
souhaites ou attendues par les
locuteurs-sujets dans les objets
concerns.
En fin de compte, les trois facteurs
sous-jacents au jugement de
goodness-of-examplar mentionns
par Cruse, indpendamment des
conditions de leur mise en uvre
(niveau hirarchique des catgories),
apparaissent comme relevant de deux
principes antinomiques: la familiarit
des lments de la catgorie pour les
sujets (critres de la bonne-formation et
de la typicalit) et la non-familiarit
(critre de la qualit). Leur mise en
uvre ne peut donc quengendrer des
hirarchies diffrentes au sein dune
mme catgorie. Ainsi, pour des sujets
franais, les meilleures boissons
pourraient tre, selon un critre de la
familiarit, leau du robinet et, selon le
critre de la non-familiarit, un Clos de
Vougeot Premier cru et de la meilleure
anne un exemplaire
moyen ou un exemplaire
remarquable.

2.2 Laccessibilit comme


approche de la typicalit
The prototypical examples of a
category appear to be accessed faster
and processed more rapidly than more
peripheral examples. (Cruse 1990 :
384). Ce critre de laccessibilit peut
tre mis en uvre dans le cadre de
tests de production: plus un lment

( 5 ) Nous nous rfrons ici,


comme dans la suite de cet article,
au test men auprs dadolescents
allemands de RhnanieWestphalie en 1992 sur une
dizaine de catgories ( vtements,
odeurs, bruits, sports, professions,
arbres, fleurs, lgumes, fruits,
boissons, outils ) et dont une
analyse partielle est prsente dans
Poitou et Dubois ( 1999 ).

18

est accessible rapidement, plus il peut


tre produit rapidement. Ces tests,
baptiss par les psychologues
production de normes catgorielles ,
ont t abondamment pratiqus, et
pas seulement dans le domaine des
catgories smantiques : cf. les tests de
production de formes morphologiques
mens par Aronoff ( 1980 ) et, sa
suite, par bien dautres nous y
reviendrons. Dans le domaine
spcifique des catgories smanticorfrentielles, la consigne pour ces
expriences consiste donner un
ensemble de sujets un terme considr
comme un nom de catgorie ( le terme
inducteur ) et leur demander de lister
les termes constituant des
instanciations de cette catgorie (cf.
entre autres Dubois 1983, Dubois
1986, Poitou & Dubois 1999 ).
L encore, la mise en uvre de ce
critre implique une analyse
quantitative sur un ensemble de sujets.
Les lments que lon considre
comme les plus accessibles, cest--dire
ceux qui sont effectivement produits le
plus rapidement sont ceux que le plus
de sujets tests produisent rapidement.
Le critre de laccessibilit peut donc
tre abord partir du rang moyen de
citation dun terme.
On distingue cette consigne dune
consigne dassociation libre, o les

sujets sont invits lister les termes qui


leur viennent lesprit sans quil doive
sagir dinstanciations de la catgorie.
Pourtant, si les rsultats obtenus avec
ces deux consignes ne peuvent qutre
diffrents, ils ne diffrent pas
ncessairement quant aux processus
cognitifs par lesquels les sujets
produisent ces listes de termes. En effet,
si, dans le premier type dexprience, les
termes sont normalement tous des
instanciations de la catgorie, dont le
rapport avec le terme inducteur peut
donc tre analys comme un rapport de
gnricit, le nom de la catgorie ne
fonctionne pas ncessairement comme
terme inducteur pour tous les termes
lists (cf. schma ci-dessous). Bien au
contraire, lexamen de dtail des listes
individuelles ( 5 ) fait apparatre des
similarits entre termes, sur le plan
morphophonique ou smanticorfrentiel, qui indiquent que des
termes lists peuvent fonctionner eux
aussi comme termes inducteurs pour les
termes suivants. Ainsi, dans la liste
produite par un sujet allemand partir
du terme Mbel, on trouve en rang 1
Sesse (fauteuil), en rang 2 Sofa et en
rang 3 Sofatisch (table basse). On peut
supposer que le sujet, tout en restant
dans le cadre dinstanciations du terme
gnrique, produit le deuxime terme
partir du premier, quel que soit le

Contiguts attestes entre les deux premiers termes cits


Getrnke
Cola-Fanta
Cola-Limo
Cola-Wasser
Cola-Red Bull
Bier-Wein
Milch-Wasser
Cola-O-Saft

Kleidung
29
13
10
6
4
4
4

Hose-Pullover
Hose-Jeans
Hose-Rock
Hemd-Hose
Jeans-Pullover
Jeans-T-Shirt
Hose-Jacke
Hose-Unterhose

Mbel
11
11
9
9
5
4
4
4

Stuhl-Tisch
Schrank-Bett
Schrank-Tisch
Sessel-Sofa
Schrank-Stuhl
Bett-Stuhl
Sessel-Couch
Bett-Tisch
Regal-Schrank

29
10
10
10
6
6
4
4
4

( Getrnke : Red Bull = soda tonique, Bier = bire, Wein = vin, Milch = lait, Wasser = eau,
O-Saft = jus dorange; Kleidung: Hose = pantalon, short, Rock = robe, Hemd = chemise,
Jacke = veste, Unterhose = slip; Mbel: Stuhl = chaise, Tisch = table, Schrank = armoire,
Bett = lit, Sessel = fauteuil, Couch = canap, Regal = tagres)

Contributions

chemin qui ly mne et le troisime


partir du deuxime. Hypothse n 1:
partir dune sous-catgorie siges
confortables dont fauteuil est un
lment, il explore cette sous-catgorie,
accde sofa et de l, par lexploration
des meubles situs dans le mme espace
et proximit de sofa, il accde table
basse. Hypothse n 2: partir de
meuble, le sujet explore un mme
espace meubl (le salon), et cite les
noms de trois meubles qui sy trouvent
la proximit spatiale entre sofa et table
basse est videmment un argument en
faveur de cette deuxime hypothse,
mais qui peut tayer aussi la premire
(pour le passage de sofa table basse) !
Quoi quil en soit, la production des
termes autres que le premier peut tre
dtermine soit par le terme impos
auquel le sujet peut revenir
systmatiquement, soit par chacun des
termes produits et susceptibles de
fonctionner eux-mmes comme termes
inducteurs. Le processus de production
des termes quivaut alors ce qui se
passe dans le cadre dune consigne
dassociation libre ( ceci prs,
videmment, que joue ici la contrainte
que les termes doivent tre des
instanciations dune catgorie pose
comme gnrique) et le rang de
citation des termes ne peut plus tre
pris comme mesure de laccessibilit
aux lments de la catgorie.
Lexamen des deux premiers
termes cits dans les listes est
intressant cet gard. Nous en
prendrons comme exemples les
diffrentes contiguts attestes pour
Blumen

Sport

fleurs
rang 1
rang 2
rang 3
rang 4
rang 5

18
23
28
38
38

19
18
21
17
26

trois catgories allemandes, Getrnke


( boissons ), Kleidung ( vtements ) et
Mbel ( meubles ), en nous limitant
aux combinaisons attestes dans plus
de 2 % des listes et sans tenir compte
de lordre de citation ( les chiffres sont,
en pourcentage, ceux du nombre de
sujets ayant produit ces deux termes
en rang 1 et 2 ).
Pour examiner si le deuxime
terme est induit du premier ou du
terme inducteur, on peut rechercher si
des hypothses plausibles peuvent tre
labores pour justifier la contigut
entre les deux termes :
Similitude rfrentielle plausible :
Cola-Fanta ( deux sodas ), Cola-Red
Bull ( deux sodas ), Bier-Wein
( boissons faiblement alcoolises ) ;
Complmentarit rfrentielle :
vtements et sous-vtements ( HoseUnterhose ), vtements de dessus haut
et bas ( Hose-Pullover, Hemd-Hose,
Jeans-T-Shirt, Hose-Jacke ), vtements
filles et garons ( Hose, Rock ) ;
Relation de gnricit : Cola-Limo,
Hose-Jeans ;
Contigut linguistique ( HoseJacke ; cf. lexpression : Es ist Jacke wie
Hose).
Certes, la plausibilit de ces
hypothses nimplique pas absolument
que le deuxime terme soit connect
au premier, la connexion au terme
gnrique impos ne peut tre exclue,
mais elle peut au moins tre mise en
doute
Et cela amne remettre en
cause, au moins partiellement, le
concept daccessibilit comme critre

dapproche du prototypique, car il ne


peut valoir strictement que pour le
premier lment cit ( les autres
pouvant tre connects celui qui
vient dtre cit ). Et si la probabilit
pour que les termes les plus bas
dans la liste soient connects
directement au terme inducteur est
plus faible que pour les premiers, la
mise en vidence du prototype ne
devrait sappuyer que sur la prise en
considration des premiers termes.
On constate dailleurs un
largissement progressif de la
catgorie, dans ce type de tests,
proportionnellement au rang, avec une
progression du nombre de termes
diffrents cits au fur et mesure que
lon descend dans la liste, comme
latteste le tableau suivant.
Progression qui, notons-le en
passant, lgitime lanalyse de la
catgorie comme une structure
concentrique avec grosso modo, au
centre, les lments cits en premier et
en priphrie, les lments cits en
dernier et dont la connexion avec le
terme gnrique impos peut tre
mdiatise par les premiers termes
cits ( 6 ) mme si cette analyse nest
pas exclusive dautres (cf. ci-dessous).
Dun autre ct, la rpartition des
termes cits entre les premiers rangs
est en partie alatoire du fait de la
( 6 ) Problmatique qui rejoint
celle bauche en linguistique par
lcole praguoise dans les annes
soixante ( cf. notamment Travaux
linguistiques de Prague 2, 1966.

Werkzeuge

Kleidung

Obst

Getrnke

Berufe

Gemse

Bume

outils

vtements

fruits

boissons

lgumes

professions

arbres

7
12
17
21
24

12
15
20
21
26

17
13
20
25
32

10
15
17
24
28

16
18
25
25
25

27
31
38
38
35

17
16
19
28
26

(Blumen = fleurs, Werkzeuge = outils, Kleidung = vtements, Obst = fruits, Getrnke = boissons, Gemse = lgumes, Berufe = professions,
Bume = arbres )

19

Contributions

1. Nombre de sujets (sur 53 ) citant Tanne et Fichte pour chacun des 5 premiers rangs
Fichte
Tanne

Rang 1

Rang 2

Rang 3

Rang 4

Rang 5

7
2

5
8

10
6

1
6

3
3

2. Pourcentages cumuls de sujets ayant cit Tanne et Fichte selon le rang


Fichte
Tanne
cart

Rang 1

Rang 2

Rang 3

Rang 4

Rang 5

13,21
3,77
9,44

22,64
18,87
3,77

41,51
30,19
11,32

43,40
41,51
1,89

49,06
47,17
1,89

contrainte de linarit inhrente aux


listes produire: un sujet chez qui le
terme inducteur dclenche deux
termes ne peut que les produire en un
rang diffrent. Ltude des rangs de
citation de Tanne (Sapin ) et Fichte
( pica) dans les listes darbres peut
servir dillustration ce problme.
Sur les cinq premiers rangs
( nombre de citations cumules ),
Tanne et Fiche font pratiquement jeu
gal (cf. tableau 2), mais la rpartition
de ces deux termes sur chaque rang
rvle des variations importantes :
Fichte domine aux rangs 1 et 3, tandis
que Tanne lemporte aux rangs 2 et
4 Et la prise en compte de
Tannenbaum (de mme valeur
rfrentielle que Tanne) modifierait
lquilibre global pour les rangs 1-5 au
profit de Tanne/Tannenbaum Cest
dire que les tudes quantitatives la
virgule prs sont en loccurrence peu
pertinentes: la mesure de laccessibilit
ne peut tre que grossire.
Dernire remarque. Lanalyse
quantitative de lensemble des termes
produits par une population teste
donne (telle que prsente p. ex. dans
Dubois 1983 ou 1986) peut fournir
indirectement une autre approche
quantitative de laccessibilit. En effet,
ces expriences se faisant en temps
limit, les termes cits par les sujets
sont, parmi lensemble des termes
quils seraient ventuellement capables
de citer, ceux auxquels ils ont accs le
plus rapidement. La prise en compte
20

du nombre de citations de chaque


terme, cest--dire du nombre de sujets
ayant eu accs ces termes dans le
temps limit dont ils disposent, est
donc bien une mesure de
laccessibilit. Et partant, on ne peut
tre surpris quil y ait des
concordances entre les deux types de
mesures et aussi des divergences,
lies aux diffrences des modes de
calcul : des sujets peuvent accder
massivement un terme donn ( dans
le temps imparti ), sans que ce terme

leur vienne en premier lesprit.


Cependant, de fait, une comparaison,
sur les dix catgories allemandes, des
rsultats des deux mesures ( frquence
de citation et rang de citation ) fait
apparatre une concordance
remarquable ( au moins pour les
termes cits en rangs 1-5 par plus de
50 % des sujets ) : les termes cits le
plus rapidement sont aussi les plus
massivement cits. Un exemple inverse
est donn dans Dubois 1986 propos
de lavocat, massivement cit, mais pas
parmi les premiers termes. ( 7 )

( 7 ) Les tests de production mis en uvre dans dautres domaines des faits
langagiers diffrent, ce qui nest pas surprenant, de ceux utiliss en smantique.
Prenons comme exemple celui utilis par Russ (1989) pour valuer les formes de
pluriel valant, en allemand, pour les masculins monosyllabiques, les formes en -e
sans changement vocalique (ex. Tag (jour), Pl. Tage) et avec inflexion de la
voyelle (ex. Stuhl (chaise), Pl. Sthle). Pour viter la reproduction par les sujets
tests de formes mmorises, il est ncessaire de demander la production de
formes de nonce words, avec toutes les difficults que cela entrane: outre le fait
que le locuteur-sujet ne ragit pas ncessairement de la mme faon vis--vis de
mots qui nont pas (pour lui) de signifi, il peut aussi tre tent de reproduire
pour un nonce word la forme de pluriel qui vaut pour un mot existant de forme
phonique apparente, comme le note Russ (cf. lexemple du pluriel Blter
produit pour Blott, trs semblable sur le plan phonique Blatt (feuille), Pl.
Bltter). Quoi quil en soit, la dtermination du pluriel prototypique pour ces
mots est conditionne par le rapport quantitatif qui apparat entre les formes de
pluriel: une forme est considre comme prototypique si elle est produite par
une large majorit de sujets. Mais alors que, dans le cas des catgories
smantiques, la production de plusieurs termes en rang 1 par un nombre
approximativement gal de sujets ne remet pas en cause lhypothse dune
structure prototypique de la catgorie, dans le cas de catgories morphologiques
(o le nombre de formes alternatives est ncessairement rduit), un quilibre
quantitatif entre formes concurrentes aboutit une indtermination concernant
le prototype comme dans le cas du test de Russ: 13 formes majoritairement
inflchies, 10 formes majoritairement non inflchies et 3 mots pour lesquels les
deux formes font jeu gal.

Contributions

2.3 Laccessibilit comme


approche de la structure
des catgories
Lhypothse que, dans une liste
dlments dune catgorie, tous les
termes ne sont pas connects au terme
inducteur impos repose sur la prise
en compte des similitudes de tous
ordres entre les termes cits et
contigus, et lanalyse de ces contiguts
peut constituer une autre voie daccs
la structure de la catgorie, comprise
ds lors non comme une seule
hirarchie de typicalit ou comme une
structure concentrique, mais comme
un rseau complexe de relations qui
peuvent tre analyses en langue
comme la matrialisation des parcours
cognitifs par lesquels le locuteur-sujet
producteur dune liste de termes passe
dun terme un autre.
Les termes produits sont des
objets linguistiques, et ils relvent
donc de plusieurs plans: plan du
signifiant, plan du signifi et plan des
objets ou reprsentations auxquels
renvoient ces signes. Nous nous
limiterons pour linstant ce troisime
aspect en prsentant seulement
quelques exemples de relations, sans
prtendre lexhaustivit.
La premire relation possible est la
plus vidente, car elle est incluse dans
la tche elle-mme qui est demande
au sujet: il sagit de passer dun terme
gnrique, correspondant un niveau
catgoriel donn, un terme moins
gnrique correspondant un niveau
catgoriel infrieur dans la hirarchie.
Mais si cette relation conditionne
lensemble des listes produites (par
diffrence avec les consignes
dassociation libre), des contiguts
entre termes peuvent aussi rvler la
pertinence de cette relation au sein de
la catgorie, avec lmergence
ventuelle de sous-catgories. Cest le
cas si, de deux termes A et B, B est tel
que lassertion un B est un A fait
sens quel que soit lordre dans lequel
soient disposs A et B: au sein de la
catgorie, le locuteur-sujet peut a priori

aussi bien passer du plus gnrique au


moins gnrique que linverse.
Une deuxime relation est atteste
par la contigut entre deux termes
dont les rfrents relvent dune mme
sous-catgorie (que lon peut mettre en
vidence la fois par les proprits
communes aux deux termes et la
diffrence entre ces proprits et celles
dautres lments de la mme catgorie).
Ainsi, dans la catgorie des lgumes,
on peut mettre en vidence ( entre
autres ) les sous-catgories suivantes :
herbes dassaisonnement (Dill
aneth et Petersilie persil), varits
de chou (nombreux termes),
lgumes de forme semblable
(Blumenkohl chou-fleur et Brokkoli;
Auberginen, Zucchini courgette et
Gurke concombre, Zwiebel oignon
et Knoblauch ail), termes de
mme valeur rfrentielle (Karotten et
Mhren; Lauch et Porree poireau), etc.
Une troisime relation peut tre
tablie entre lments dun mme
espace quel que soit cet espace,
videmment diffrent selon les
catgories concernes : pour les
meubles, ce peut tre une mme pice
(cf. la contigut, dans lexemple cit
ci-dessus, entre Sofa et Sofatisch table
basse ), pour les lgumes un mme plat
(cf. les contiguts entre Gurke
concombre et Tomate), pour les
fruits une mme origine ( ainsi, les
termes les plus frquemment contigus
Mango mangue sont des noms
dautres fruits exotiques, Kiwi, Ananas,
Papaya et Wassermelone pastque ).
Sur la base de ces relations, une
catgorie peut tre analyse non plus
seulement comme un ensemble dot
dune structure concentrique, mais
comme un rseau de sous-catgories
interrelies, soit une catgorie en chane
(cf. un exemple pour la catgorie des
boissons dans Poitou & Dubois 1999).

2.4 Bilan
Lexamen de ces deux mthodes
dapproche de la structure interne des

catgories fait dabord apparatre leurs


diffrences et, pour chacune, la
complexit et la multiplicit des
facteurs dorganisation des catgories.
Cette diversit rend notre sens
hasardeux la priori parfois explicit
(cf. notamment Cruse 1990 : 385 ),
mais souvent implicite dune
convergence des rsultats obtenus
laide de ces diffrentes mthodes.
Lattribution de valeurs sur une mme
hirarchie de typicalit, outre le fait
quelle npuise pas, et de loin,
lanalyse de la structure interne dune
catgorie, dpend fondamentalement
des critres retenus : le meilleur
exemplaire nest pas ncessairement
celui qui est aussi le plus accessible, et
les diffrences dans les rsultats que
lon peut obtenir devraient tre
tudies et thmatises a posteriori.
Cependant, il semble que les
procdures cognitives par lesquelles les
locuteurs manient les catgories soient,
comme nous lavons vu plus haut,
conditionnes ( au moins pour partie)
par le fonctionnement complexe dune
opposition entre familier et nonfamilier . Dans une mme catgorie,
des lments familiers peuvent tre
lobjet dun jugement plus positif que
des lments non-familiers, ils peuvent
tre galement disponibles plus
rapidement. Mais cette hypothse na
quune pertinence limite, dabord en
raison de la structure complexe des
catgories ( existence de souscatgories, relations entre ces souscatgories ) et ensuite parce que des
modles idaliss peuvent tre
luvre, qui attribuent au non-familier
une valuation et une accessibilit
suprieure celle que peuvent
possder les lments familiers : la
voiture prototypique peut tre aussi
bien une Mercedes ou une Rolls que
celle que jutilise tous les jours.
Par ailleurs, un autre problme
affleure dans ces deux approches de la
typicalit : la mise en vidence des
lments les plus typiques repose sur
une moyenne quantitative. Llment
le plus typique est toujours celui qui
21

Contributions

apparat tel pour le plus grand nombre


de sujets, soit le meilleur pour le plus
grand nombre, soit le plus accessible.
On obtient ainsi un rsultat qui vaut
pour la population teste, considre
comme une masse homogne et dans
laquelle toute diffrence est gomme
par le traitement quantitatif. Mais il
faudrait distinguer ici au moins deux
choses: (a) comment les catgories
sont structures et/ou produites par
un individu pris en tant que tel, ( b )
comment les catgories apparaissent
structures au niveau de la
communaut, cest--dire en langue, et
rechercher ensuite quels sont les
fondements cognitifs sous-jacents ces
structurations, les structurations au
niveau de la langue ntant que la
rsultante de la faon dont les sujets
membres de la communaut
concerne structurent les catgories.

3 Saillance
3.1 Saillance et typicalit
Si lon considre que, dans une
catgorie organise (conue ) de faon
concentrique, le prototype est, par
dfinition, llment le plus typique, il
reste examiner le rapport entre deux
concepts frquemment employs dans
ce contexte: la typicalit et la saillance.
Nous considrerons ici la
typicalit comme un cas particulier de
la saillance dans le cadre dune
catgorie donne: llment A est plus
typique que llment B dans la
catgorie C si A est plus saillant que B
par rapport C.
La saillance est ainsi envisage
comme un facteur a priori
indpendant de la catgorie qui
correspond une association dun
objet avec un lment de son
environnement, ou dune proprit
avec des proprits co-occurrentes.
Tout comme la typicalit, il sagit
dune valeur relative: un objet ou une
22

proprit ne sont pas saillants en soi,


mais plus ou moins que tel( le ) autre.
Dans les tudes sur la structure
des catgories ( nous nous rfrons ici
encore aux tests de production de
listes ) se pose la question des
dimensions de cette saillance, cest-dire des plans diffrents quelle est
susceptible de concerner. Dans les
premires tudes partir des listes de
termes (cf. celles de Rosch en
particulier ), les mots taient pris
comme de simples tiquettes dobjets
dune ralit considr comme
objective (cf. une critique de cette
position dans Poitou & Dubois 1999).
Mais ce sont bien des signes
linguistiques que manient les sujets
( qui sont aussi des locuteurs ) ( 8 ),
avec leurs signifis analysables non
seulement pour leurs valeurs
rfrentielles, mais aussi dans leurs
rapports avec dautres lments
lexicaux au sein dun mme inventaire
lexical, et avec leurs signifiants, euxmmes analysables sur les plans
phonologique et morphologique. Et
donc, la saillance dun terme au sein
dune catgorie ( sa typicalit ) nest pas
ncessairement le reflet dune saillance
de lobjet dsign par rapport la
catgorie, mais peut aussi tre la
saillance dun terme par rapport au
terme inducteur impos, aussi bien sur
le plan lexical que sur le plan formel.
Pour rechercher sur quel plan
fonctionne cette saillance, cest--dire
sur quel plan un terme est associ un
autre, et laborer des hypothses
plausibles ce sujet, nous examinerons
les contiguts entre termes, et dabord
entre le terme inducteur impos et le
premier terme cit. Ainsi, si un terme
est cit en premier dans ces listes, cest
en raison de sa saillance particulire,
pour le sujet test, sur tel ou tel plan
par rapport au terme inducteur tel
quil est dcod. Lexamen des
premiers termes cits constitue donc
une voie dapproche la fois vers la
faon dont le terme inducteur
fonctionne pour le sujet et vers la
dimension de la saillance en jeu dans

ces contiguts. Quelques exemples en


guise dintroduction.
Dans la catgorie des meubles, on
constate que Tisch (table) et Schrank
(armoire) sont plus massivement cits
par les sujets que Stuhl (chaise) et Bett
(lit) respectivement 25 et 23 % des
sujets contre 13 et 8 % ( 9 ). Ce fait
semble suggrer lhypothse quun
meuble est, pour la majorit des sujets,
dabord quelque chose de massif,
quelque chose qui meuble une pice,
qui a aussi, peut-tre, une certaine
hauteur etc. Dans la catgorie des
vtements, le fait que Hose
(pantalon ( 10 ) ) soit le terme le plus cit
en rang 1 (47 %) et sur les rangs 1-5
( 77 % ) peut, en revanche,
difficilement tre attribu ses
proprits rfrentielles : pourquoi citer
plus un vtement du bas quun
vtement du haut, alors mme que ce
sont les vtements du haut qui sont le
plus directement capts par le regard
du sujet-locuteur ? Do lhypothse
que dautres proprits du terme
linguistique sont ici luvre.
Mais quels que soient les plans
sur lesquels se joue la saillance, quelle
que soit donc la diversit de ses
fondements, tous tiennent aux
expriences diverses que les sujets
ont des termes dans toutes leurs
dimensions.

( 8 ) La meilleure preuve en est la


citation dans certaines listes de
termes valeur rfrentielle
strictement identique, comme
Karotte et Mhre, ou Orange et
Apfelsine.
( 9 ) Alors que dans lensemble des
listes, Stuhl arrive en tte pour la
frquence de citation.
( 10 ) En fait, tout vtement du bas
ayant deux jambes peut tre
dsign du terme de Hose, du short
au pantalon en passant par le slip
et le collant.

Contributions

3.2 Saillance smanticorfrentielle


Une premire dimension de la
saillance concerne le plan smanticorfrentiel, et elle est conditionne par
les proprits perceptuelles,
exprientielles, culturelles etc. des
rfrents des termes.
Au travers de lanalyse globale des
premiers termes cits, on peut
constater que domine la saillance de
je par rapport tu ou il et
que donc, la structure des catgories
ainsi construites a une composante
gocentrique. Quelques exemples: dans
la catgorie des boissons, dans cette
tude mene auprs dadolescents de
13-14 ans, le coca apparat en tte du
hit parade (et il est peu hasardeux dy
voir la boisson prfre des sujets);
dans la catgorie des vtements
apparaissent dabord les vtements de
dessus (ceux que je vois); dans la
catgorie des professions, le prof est le
plus cit (cest celui que je a en face
de lui quand il fait ce test); dans la
catgorie des lgumes, la tomate et la
pomme de terre sont les plus cits et
parmi les plus consomms de mme
que la pomme dans la catgorie des
fruits; dans la catgorie des sports, le
football vient en tte (ce nest pas
ncessairement le sport le plus pratiqu
par les sujets, mais sans doute celui
dont les sujets entendent le plus parler,
celui qui est le plus mdiatis) etc.
Mais la saillance sur le plan
rfrentiel, mme si elle repose
fondamentalement sur lexprience des
sujets, peut tre la rsultante de
facteurs diffrents, voire antinomiques.
Dans certains cas, elle est lie une
familiarit de lobjet pour le sujet,
cest--dire une accumulation
dexpriences (cf. les exemples
susmentionns du coca ou du prof).
Dans dautres cas, il peut sagir dune
saillance par rapport un modle
idalis, tel quil est probablement
luvre dans le cas du chne (cit par
25 % des sujets en rang 1 et par 71 %
sur les cinq premiers rangs): le chne

nest certainement pas larbre le plus


familier aux sujets citadins, mais il a
une saillance culturelle (le roi des
arbres, comme le lion est le roi des
animaux). Il peut sagir aussi dune
saillance ponctuelle, occasionnelle, lie
non une accumulation dexpriences,
mais lenvironnement du moment;
ainsi, dans la catgorie des boissons, le
fait que Red Bull (boisson gazeuse
euphorisante) soit cit en rang 1 par
8 % des sujets (et par 26 % des sujets
sur tous les rangs) peut tre reli la
campagne publicitaire lance pour ce
produit peu avant la ralisation du test.
Si lexistence de ces diffrents
facteurs de motivation de la saillance
est a priori plausible, la dtermination
des facteurs spcifiques luvre dans
tel ou tel cas reste nanmoins
hasardeuse du fait de la multiplicit
des facteurs conditionnant la saillance
smantico-rfrentielle. Ainsi, la
saillance du professeur dans la
catgorie des professions peut certes
tre lie, comme indiqu ci-dessus, la
prsence ponctuelle de ce dernier face
aux lves lors du test, mais elle peut
aussi tre relie la familiarit de cette
profession pour les lves. De mme,
la saillance de la rose dans la catgorie
des fleurs, outre le fait quelle suggre
que le terme gnrique est dcod
essentiellement comme fleur de
jardin ( 11 ), peut reposer sur une
exprience familire ou sur une
saillance culturelle.

3.3 Saillance phonologique et


morphologique
Les proprits formelles des signes
linguistiques jouent aussi un rle
essentiel dans la faon dont les
locuteurs construisent et structurent la
catgorie. Il peut sagir soit de
proprits strictement phonologiques,
concernant tel ou tel segment des
termes cits, soit de proprits
morphologiques, concernant donc la
structure des termes. De mme que
pour la saillance smantico-rfrentielle,

on peut mettre en vidence cette


saillance en comparant les formes des
termes contigus: si deux termes
contigus ont une forme phonologique
ou morphologique partiellement
semblable, lhypothse dune saillance
sur ce plan est plausible.
Juste un exemple : dans la
catgorie des fruits, on peut observer
la place de Nektarine dans les listes. Il
est contigu Mandarine dans les listes
de 4 sujets et Apfelsine ( orange ) dans
la liste dun sujet. Dans une autre liste,
Nektarine apparat deux rangs aprs
Mandarine et Apfelsine. Par contraste,
il est contigu Pfirsich ( pche ) dans
trois listes. Dans ce dernier cas, le
fondement smantico-rfrentiel de la
contigut est assez vident ( similarit
de forme et de mode de
consommation ), et cest parce que
cette similarit rfrentielle est absente
dans les autres cas que lhypothse
dune saillance des proprits formelles
des signes est plausible.
Par ailleurs, on peut remarquer
que les termes simples tendent tre
cits avant les termes complexes
multimorphmiques, cest--dire,
essentiellement, avant les composs.
Ainsi, dans la catgorie des meubles, les
sujets qui citent des composs de
Schrank (armoire) comme
Kleiderschrank (armoire vtements)
ou Wandschrank (placard), de Stuhl
(chaise) comme Schaukelstuhl (rocking
chair) ou Drehstuhl (chaise tournante)
les citent tous aprs le compos. Dans
le cas de Tisch (table), les faits sont plus
complexes, mais ninfirment pas cette
tendance gnrale: (a) de tous les sujets
qui citent Tisch et lun au moins de ses
composs, 2 seulement (sur 52) citent
le compos avant Tisch alors que 30
citent le simple avant le compos, (b)
le rang moyen du simple est 2,9, tandis
que le rang moyen du compos le plus
cit, Schreibtisch (bureau) est 7,3.
( 11 ) Ou ventuellement fleur de
bouquet mais en tout cas pas
fondamentalement comme fleur
sauvage des champs ou des bois.

23

Contributions

On peut objecter lhypothse


dune saillance morphologique que
nous prsentons ici largument que le
simple et le compos dont le simple
est le second composant sont sur le
plan smantique, dans un rapport de
gnricit (le second constituant
reprsentant lhypronyme du
compos). Mais il sagit plus dun
postulat en langue que dune ralit
du discours. En effet, en discours, le
simple ne peut pas toujours tre
substitu au compos. Ainsi, dans un
nonc comme Ich habe einen Tisch
gekauft (Jai achet une table ), Tisch
peut rfrer diffrents types de table
(de cuisine, bureau etc.), mais
difficilement une table--langer
(Wickeltisch) etc. Et donc, mme si,
dans certains cas, la relation de
gnricit est pertinente et si on peut
alors poser une saillance des simples
sur un plan smantique, cette
hypothse na quune gnralit
limite.

3.4 Saillance sur le plan


smantico-rfrentiel ou sur le
plan formel ?
Si ces deux types de saillance sont
abondamment attestes dans les
productions des sujets, la
dtermination plausible de celle qui
est luvre savre parfois
problmatique. Cest le cas,
notamment, quand des sries de
termes possdent des proprits
communes la fois sur les deux plans.
Ainsi, on trouve souvent groups, dans
un grand nombre de listes de fruits,
des paquets de termes composs en
-beere (lquivalent du berry anglais ) :
Erdbeere (fraise), Himbeere
(framboise) etc. Contiguts qui
peuvent avoir pour fondement aussi
bien une similarit des rfrents ( petits
fruits souvent rouges ou de couleur
plus fonce) que leur similitude
morphologique, soit une structure
catgorielle ambigu.
24

La dtermination plausible des


proprits pertinentes dans le
droulement et la construction des
catgories ne peut en outre pas rsulter
dune gnralisation statistique. Le
parcours cognitif de chaque sujet peut
mettre en uvre lun ou lautre plan et
pendant une dure variable, avec des
changements possibles ( et de fait
frquents ) dun terme lautre.
Lanalyse des termes et la comparaison
de leurs proprits peut permettre de
mettre en vidence quelles proprits
sont susceptibles dtre pertinentes,
mais seule lanalyse individuelle des
listes individuelles peut permettre
dlaborer des hypothses sur les
parcours cognitifs spcifiques des
sujets. Et ceux-ci sont lvidence
diffrents dun sujet un autre. Un
exemple. Dans la catgorie des
meubles, le terme Nachttisch ( table de
nuit ) se trouve dans trois types de
position: (a) aprs ou avant Bett (lit)
auquel cas il est plausible que le lien
entre les deux relve dune proximit
spatiale dans un mme
environnement, ( b ) avant ou aprs
dautres composs en -tisch ( cest alors
la similarit morphologique qui fonde
la contigut dans les listes, ( c )
dans des positions qui ne permettent
pas dhypothse plausible ( 12 ).

3.5 Saillance lexicale


Enfin, lanalyse des termes cits,
de leur rang de citation et de leur
frquence de citation doit tre relie
linventaire lexical dont disposent les
sujets. Au premier abord, le fait
semble trivial : un sujet ne peut citer
que les termes dont il dispose, cest-dire ceux qui sont stocks en mmoire
et disponibles au moment de
lnonciation. Mais ce fait est essentiel
dans lanalyse de la structure des
catgories telle quelle peut tre mise
en vidence partir des listes
produites. Si un terme donn apparat
massivement et est rapidement cit, ce
peut tre sans aucun doute le reflet

dune saillance particulire de ce terme


par rapport la catgorie ( le coca dans
les listes de boissons produites par les
adolescents en est un bon exemple ),
mais aussi la consquence dune
saillance de ce terme dans linventaire
lexical et, plus prcisment, la
consquence de la pauvret de
linventaire lexical dont disposent les
sujets. La comparaison de la catgorie
des outils ( dans laquelle Hammer
( marteau ) est de loin le terme cit le
plus massivement et le plus
rapidement ) avec celle des boissons est
loquente : chaque sujet ny cite en
moyenne que 9 termes ( contre
15 pour les boissons ), et les termes
simples ny reprsentent quun peu
plus du tiers de lensemble des termes
cits ( contre 60 % pour les boissons).
Linventaire lexical pertinent nest
en loccurrence pas linventaire global
de la communaut linguistique tel
quil est recens, entre autres, dans les
dictionnaires, mais au maximum
celui dont dispose effectivement la
population teste, considre comme
un groupe homogne et, au
minimum, celui effectivement produit
par un sujet individuel donn.
En outre, la prise en compte de
linventaire lexical peut tre pertinente
non seulement pour la catgorie vue
dans son ensemble, mais pour chacune
des sous-catgories quune analyse
componentielle classique permet de
distinguer. Nous en donnerons comme
exemple le cas du terme Hose dans la
catgorie des vtements. Rappelons
( 12 ) Nous touchons l au
problme-cl des limites de
lanalyse des listes individuelles.
On peut laborer des hypothses
plausibles sur des parties de ces
listes, partir de la prise en
considration des proprits des
termes cits. Quand cette
mthode est inoprante,
llaboration dhypothses sur le
parcours individuel spcifique qua
pu suivre le sujet devient non
pertinente du fait quelle nest pas
falsifiable.

Contributions

que Hose peut dsigner aussi bien un


pantalon quun short. Dans le tableau
ci-dessous figurent les termes cits par
les sujets dans les cinq premiers rangs,
avec indication du nombre de sujets
les ayant cits et classs a ) selon la
partie du corps quils recouvrent et b )
selon quil sagit de vtements ou de
sous-vtements.
Les termes cits en premier rang
font apparatre une nette dominance
des dsignations de vtements du bas
(34) par rapport aux vtements du
haut (11) (et des vtements par
rapport aux sous-vtements). Mais la
prise en compte des termes cits dans
les cinq premiers rangs par plus de
un sujet fait apparatre une dominance
quantitative inverse: 88 citations de
vtements du haut contre 65 de
vtements du bas, car il y a, dans
linventaire lexical attest des sujets,
moins de termes pour les vtements du
bas que pour les vtements du haut.
Pour les vtements du bas, on
peut distinguer, dans lensemble des
termes cits par le sujet (cest--dire
dans leur inventaire lexical) trois types
de termes: (a) Hose (cit par
45 sujets), (b) 9 composs en -hose
comme Jeanshose (jeans) ou Reithose
(pantalon dquitation) (23 citations
en tout) et (c) 6 termes autres, comme
Jeans ou Short (55 citations en tout).
Ces termes reprsentent, toujours dans
lensemble des listes, 13 % des types et
16 % des tokens.
La prdominance de Hose parmi
les premiers termes cits apparat donc
comme directement conditionne par
la structure de linventaire lexical dont
disposent les sujets, et,
particulirement, de la pauvret du
sous-lexique des vtements du bas.
Hose domine la fois parce quil a peu
de concurrents et parce que la plus
grande partie des termes disponibles
sont eux-mmes des composs de
Hose. La comparaison avec les
dsignations des vtements du haut est
galement clairante: la disponibilit
dun plus grand nombre de termes
dans linventaire lexical des sujets a

Tte
Vtements

Sousvtements

Haut

Hut ( 3 )
Pullover ( 33 )
( chapeau ) T-Shirt ( 32 )
Mtze ( 2 ) Sweatshirt ( 8 )
( casquette ) Bluse ( 8 )
( corsage )
Jacke ( 5 )
( veste )
Schlips ( 2 )
( cravate )

Bas

Pieds

Hose ( 41 )
Jeans ( 21 )
Rock ( 8 )
Short ( 3 )

Schuhe ( 6 )
( chaussures )

BH ( 3 )
Unterhose ( 15 )
( soutien-gorge ) ( slip )
Slip ( 3 )
Stapse ( 2 )

pour consquence quasi mcanique


une plus grande dispersion des termes
cits, cest--dire une frquence de
citation moindre dans ces rangs, la
diffrence de ce qui se passe pour les
vtements du bas.
Plus gnralement, cet exemple
montre limportance de la prise en
compte de linventaire lexical dans les
analyses quantitatives que lon utilise
pour tablir une chelle de typicalit.
Si un terme comme Hose est plus cit
que Pullover, par exemple, ce nest pas
parce quil serait plus typique, ni parce
quil serait plus disponible au moment
de la production des listes, ni parce
quil serait meilleur que Pullover,
mais parce que, pour chacune des souscatgories dont ces termes font partie,
la structure de linventaire lexical est
radicalement diffrente. On peut en
tirer deux conclusions. Lune est
dordre mthodologique: lanalyse
quantitative des termes cits doit tre
double dune analyse qualitative (par
sous-catgories) et quantitative des
termes disponibles pour les sujets tests
au moment de lnonciation partir de
leurs propres productions, cette
seconde analyse ayant pour but de
mettre en vidence dventuelles

Socken ( 11 )
( chaussettes )
Strmpfe ( 6 )
( chaussettes )
Strumpfhose (2)
( collant )

disparits dans la structure des sousinventaires. Et lon peut penser que ces
disparits reprsentent un cas de figure
assez gnral. Elles peuvent, dans
certains cas (comme celui de Hose),
tre dordre spcifiquement lexical,
mais elles peuvent aussi tre en
corrlation avec les expriences des
sujets. Ainsi, dans la catgorie des
fleurs, la prdominance des
dsignations de fleurs des jardins par
rapport aux dsignations de fleurs
sauvages (pissenlit, pquerette) peut
tre relie une plus grande familiarit
des premires pour les sujets (citadins),
mais cette plus grande familiarit est
aussi en corrlation avec la
disponibilit dun inventaire lexical
plus tendu. La seconde consquence
est dordre thorique: les catgories
smantiques telles quelles se dgagent
de tests de production ne sont pas des
catgories dobjets pourvus dune
simple tiquette, mais des catgories de
termes, cest--dire dobjets
linguistiques qui doivent tre
considrs dans leur spcificit
linguistique, avec leurs proprits
intrinsques et leurs rapports avec les
autres objets linguistiques.
25

Contributions

4 Bilan
Des considrations qui prcdent,
il se dgage une conception de la
structure des catgories certainement
beaucoup plus complexe que celle
(celles) qui semble(nt) avoir t le
plus souvent utilise(s). En premier
lieu, le concept de prototype ( comme
lment le plus haut sur une chelle de
typicalit) npuise pas la question de
la structure des catgories. Il en saisit
certes un aspect essentiel, qui a
constitu lun des apports les plus
importants des travaux des
psychologues de la cte Ouest des
Etats-Unis, en rupture sur ce point
avec la tradition aristotlicienne : tous
les lments dune mme catgorie
nont pas le mme statut, les sujets ne
les peroivent, manient pas de la
mme faon par rapport la catgorie
dont les lments sont membres. Pour
autant, lchelle de typicalit que lon
peut tablir sur la base danalyses
quantitatives napparat que la
rsultante de facteurs trs divers,
ventuellement antinomiques et qui
relvent de multiples plans : familiarit
plus ou moins grande des
reprsentations concernes, distance de
ces reprsentations par rapport ce
qui stablit comme une norme ou
comme un talon idal, etc. De plus,
ces reprsentations ntant
apprhendes que mdiatises par leurs
signes linguistiques, les proprits
spcifiques de ces derniers et les
rseaux de relations (phonologiques,
smantiques, lexicales) dans lesquelles
ils entrent contribuent complexifier
la structure des catgories. Autant dire
que lchelle de typicalit nest quune
donne brute dont le fondement,
lantcdent causal doit tre lui-mme
lobjet dune investigation qui passe
par lexamen de dtail des proprits
des lments tels quils sont employs
par les sujets.
En second lieu, une catgorie ne
peut pas non plus tre rduite une
simple structure taxinomique de type
26

London/New York, Routledge, pp. 382402.

linnen, avec des sous-catgories


hirarchises en plusieurs niveaux. La
diversit des facteurs de structuration
est telle quune catgorie apparat, plus
que comme une structure
concentrique, comme des chanes de
maillons qui sorganisent eux-mmes
sur plusieurs plans correspondant aux
diffrents types de proprits qui y ont
un effet structurant. Chanes qui
peuvent ne pas tre compltes ( cest-dire ne pas concerner tous les lments
de la catgorie ) sur un mme plan, les
liens entre tel ou tel maillon pouvant
tre assurs sur un autre plan ( avec,
notamment, la distinction de deux
plans correspondant lun aux
proprits smantico-rfrentielles des
termes, lautre leurs proprits
formelles ).
Enfin, il apparat ncessaire de
distinguer, dans ltude de la structure
des catgories, deux approches
diffrentes mme si elles sont
complmentaires et dont les
interrelations devraient faire lobjet
danalyses de dtail : la premire
concerne la faon dont un sujet donn
organise, structure, dploie une
catgorie ( avec des analyses
individuelles des productions
individuelles ) et la seconde la faon
dont cette catgorie existe au niveau
collectif dune population considre
comme homogne, cest--dire, en fin
de compte, au niveau de la langue.

Rosch (E.) 1975: Family Resemblances :


Studies in the Internal Structure of
Categories, dans Cognitive Psychology 4,
pp. 328-350.

Jacques Poitou,
Universit Lumire Lyon-2,
Lyon.

Russ (Ch. V.J.) 1989: Die Pluralbildung


im Deutschen, Zeitschrift fr
germanistische Linguistik 17 (1989), 1,
pp. 58-67.

Bibliographie

Travaux linguistiques de Prague, 2 1966 :


Les problmes du centre et de la
priphrie du systme de la langue,
Prague, Academia 1966.

Aronoff (M.) 1980: The relevance of


productivity in a synchronic description of
word formation, dans Fisiak (J.) (ed.):
Historical Morphology, The Hague/Paris/
New York, Mouton, pp. 71-82.
Cruse (D.A.) 1990: Prototype theory
ans lexical semantics, dans Meanings and
prototypes: studies in linguistic
categorization, Tsohatzidis (S.) (ed.),

Dubois (D.) 1983: Analyse de 22


catgories smantiques du franais:
Organisation catgorielle, lexique et
reprsentation, Lanne psychologique, 83,
pp. 465-489.
Dubois (D.) 1986: La comprhension de
phrases. Reprsentations smantiques et
processus, Thse de Doctorat dtat, Paris,
Universit Paris-VIII.
Kleiber (G.) 1990: La smantique du
prototype. Catgories et sens lexical, Paris,
PUF.
Petit (J.) 1985: De lenseignement des
langues secondes lapprentissage des langues
maternelles, Paris, Champion.
Poitou (J.) 1997: Rgularit, analyses
quantitatives et productivit: quelques
remarques. Mots possibles et mots
existants, dans Forum de morphologie
(1res rencontres). Actes du colloque de
Villeneuve dAscq (28-29 avril 1997),
Corbin (D.), Fradin (B.) et al. (eds.),
Silexicales 1, pp. 221-230
Poitou (J.) et Dubois (D.) 1999:
Catgories smantiques et cognitives. Une
tude exprimentale en smantique lexicale,
Cahiers de Lexicologie.
Rosch (E.) 1973: Natural Categories,
dans Cognitive Psychology 7, pp. 573-605.

Vrignaud (P.) 1999: Approche diffrentielle


de la typicalit, Thse pour le doctorat de
lUniversit de Paris-V.

Contributions

Une approche culturelle de la terminologie

Le dveloppement des langues


africaines pour les rendre aptes
exprimer toutes les ralits du monde
moderne en gnral et de lAfrique
daujourdhui en particulier passe
ncessairement par un travail
important en terminologie et en
nologie dans tous les domaines de
connaissance et de spcialit. Mais ce
travail exige une nouvelle mthode de
travail base sur une approche
culturelle de la terminologie, approche
qui conduit reconsidrer autrement
certains aspects de la thorie
terminologique classique, pour la faire
voluer.
Termes-cls :
terminologie; mthode ; thorie ;
culture; reprsentation ;
dnomination.

1 Introduction

ans notre approche,


la communaut
culturelle est au
cur de la
rflexion. Cest sa
vision du monde
qui dtermine sa faon de classer,
dordonner, de nommer et de
catgoriser tout ce quelle peroit ou
conoit, y compris sa propre identit.
En retour, toute connaissance acquise
de quelque faon que ce soit contribue
forger la vision du monde de
lhomme social. Cest ce mouvement
dialectique permanent entre lhritage
culturel et lapprhension de la
nouveaut qui est le moteur du
renouvellement des connaissances dans
une communaut culturelle donne.
Place dans ce mouvement dialectique,
la terminologie devient une discipline
autant de construction du savoir que
de son appropriation une culture
particulire. Elle devrait donc prendre
en compte, dans ses fondements
thoriques et dans ses mthodes, les
dimensions socioculturelles,
historiques, phnomnologiques et
psychologiques au moins autant que
les dimensions linguistiques et
techniques. Cest donc vers une
nouvelle conception de la
terminologie, plus interdisciplinaire et
plus gnrale en tant que science du
langage, que notre dmarche nous
conduit.

( 1 ) Voir article prsent dans ce


numro.

2 Prsentation
de la dmarche
De par son histoire et son
contexte industriel de propagation, la
terminologie classique est trs
largement axe sur une recherche
dharmonisation et de normalisation.
Une approche culturelle comme celle
prconise ici contribue au rcent
courant sociocognitif de la recherche
terminologique, qui tient davantage
compte de la diversit culturelle dans
le processus mme de llaboration de
la terminologie en tant que science du
langage. Ceci oblige mettre au point
une mthodologie plus approprie la
dmarche pour assurer une production
optimise des termes en tant que
produits langagiers culturellement
intgrs.

3 Les objectifs
Demble, notre dmarche vise
deux objectifs principaux ;
Contribuer au dveloppement dune
thorie terminologique qui prenne en
compte la diversit culturelle et
prserve les besoins identitaires des
diffrentes communauts humaines,
quelles quelles soient. Cette thorie
que lon pourrait appeler
terminologie culturelle se recoupe
aussi bien avec la socioterminologie
dcrite par Franois Gaudin ( 1993,
1993a ) de lUniversit de Rouen,
quavec la terminologie
sociocognitive labore par Rita
Temmermann ( 1 ), et bien dautres
approches convergentes ( Cabre 1995,
et ici mme; Lara 1999; Corbeil
1999 ).
27

Contributions

Dvelopper une mthodologie


consquente pour llaboration, la
production et limplantation de
terminologies pour le dveloppement
effectif des langues et des cultures,
notamment africaines.

4 La culture
Puisque la culture est la base de
notre approche, nous nous devons
den prciser la dfinition, du moins
celle qui permettra le mieux
datteindre nos objectifs
terminologiques. Nous considrons la
culture comme lensemble des
expriences vcues, des productions
ralises et des connaissances gnres
par une communaut humaine vivant
dans un mme espace, une mme
poque. Cest dire quil y a, dune
part, une diversit des cultures aussi
bien dans lespace que dans le temps et
dautre part, une paisseur de la
culture qui permet aux diverses
expriences et connaissances de se
sdimenter dans les archives de la
mmoire collective.
Ces archives constituent autant
de rfrences symboliques communes
grce auxquelles les membres dune
mme communaut culturelle peuvent
se comprendre lorsquils
communiquent entre eux. En effet,
paroles, gestes, comportements,
situations, tout sinterprte plus
adquatement et se comprend plus
aisment lorsquon partage les mmes
rfrences symboliques. Dans le cas
contraire, il faut se faire expliquer
pour dissiper les malentendus et les
incomprhensions. La culture est donc
comme un microcosme qui peut
paratre trange de lextrieur, mais qui
est totalitairement cohrent de
lintrieur, car elle rgit, de faon
absolue, la totalit du rapport de
lhomme lexistant et donc sa vision
du monde.
28

5 Le mouvement
dialectique de la culture
et de la cognition
Puisque la culture rgit le rapport
de lhomme lexistant et conditionne
sa vision du monde, comment
lhomme sapproprie-t-il une
connaissance nouvelle ? En dautres
termes, comment intgre-t-il sa
culture une ralit jusque-l inconnue
de lui ?
Lobservation empirique de
nombreux exemples nous permet de
constater que chaque fois que
lhomme est confront une ralit
nouvelle quelle quelle soit, il va
spontanment rechercher dans les
archives de sa culture les archtypes
rfrentiels qui lui permettront a priori
dinterprter cette nouveaut. Sil y
parvient, il aura intgr une nouvelle
ralit sa base dexpriences et de
connaissances. Sil ny parvient pas, sa
rencontre avec cette nouveaut est dj
en soi une nouvelle exprience qui sera
archive et la ralit nouvelle sera
quand mme range dans le casier
des curiosits extrieures la
cohrence interne de la culture. Dans
tous les cas, la culture conservera la
trace de cette rencontre dans sa
mmoire collective et sen trouvera
donc forcment modifie, mme si elle
conserve en apparence toute son
intgrit.
Il y a donc comme un
mouvement respiratoire du
microcosme culturel, dont le premier
volet est lanalyse et lidentification
dune ralit nouvelle quelle quelle
soit, partir des connaissances
archives dans la culture et le second
volet, lappropriation russie ou non
de la nouveaut dans la culture, qui
sen trouve ncessairement modifie
quel que soit le degr de cette
modification. Une fois intgre la
culture, la ralit nouvelle perd de sa
nouveaut pour aller grossir les bases
dexpriences et de connaissances de la
mmoire collective et devenir son

tour un archtype exploitable pour de


nouvelles appropriations.

6 La diversit dans
lobservation du rel
Sans mettre en cause lexistence
en soi dune ralit objective
indpendante de la vision que
lhomme en a, de nombreux travaux
ont largement tay lhypothse selon
laquelle lhomme na accs ce monde
rel qu travers des reprsentations
mentales culturellement
conditionnes. Le dcoupage de la
ralit est trs souvent effectu
diffremment dune culture lautre,
donnant lieu des concepts
spcifiques chaque culture. On sait
par exemple que dans plusieurs
langues africaines partageant la mme
aire culturelle, les couleurs sont
gnralement classes en trois
catgories que lon pourrait dsigner
en franais par le sombre , le clair
et le vif . Tandis que dans les
cultures europennes, les mmes
couleurs sont catgorises comme une
succession de teintes individuelles
comme en tmoigne le tableau de
Mendeleev ou encore le dcoupage
des couleurs de larc-en-ciel. Cest une
diffrence dans la conceptualisation
des couleurs et non pas dans leur
perception psychophysiologique. De la
mme faon, nous avons pu constater
au cours de nos recherches en
terminologie quun mme produit
technologique conu dans une culture
donne et import dans une autre
culture nintgre cette dernire qu
travers un processus de
reconceptualisation inhrent au
phnomne dappropriation de la
nouveaut dcrit plus haut.
Pour ne donner quun exemple
( et nous en avons des centaines ) le
choix du couple logiciel et matriel
pour traduire en franais software et
hardware a ncessit un long travail de
reconceptualisation durant lequel

Contributions

treize autres couples de candidats ont


t limins. La conception anglosaxonne rpartit les composantes des
ressources informatiques en panoplie
molle et panoplie dure .
Lopposition soft / hard est dj, en
elle-mme, un classement culturel. Ni
la bande magntique ni la disquette
souple, utilises il y a quelques annes,
pour sauvegarder les programmes et les
donnes, ne faisaient partie de la
panoplie molle, alors quils taient
opposables au disque dur (hard disk).
Les francophones ont d
reconceptualiser les choses en fonction
de leur mode de pense dont la
rfrence symbolique cartsienne, en
mmoire collective, est
opportunment mise en avant. Le
software est alors catgoris comme
tout ce qui gnre et rgit le
droulement logique des oprations
excutes par la machine
informatique. Celle-ci tant aisment
catgorise comme du matriel, la
cration du nologisme logiciel partir
du mot logique et du suffixe -iel de
matriel coulait de source, car le terme
ainsi cr tait parfaitement cohrent
avec le fonctionnement de la langue
franaise.

7 Quelques notions
fondamentales revisites
7.1 Le signe linguistique
et le terme
Si le signe linguistique est bien
arbitraire lorsquon ne considre que la
relation du signifiant au signifi, il
peut tre motiv et il lest souvent,
lorsquil devient un terme, une
dnomination technique, car il rpond
au besoin de saisir un concept auquel
on a pralablement rflchi. En
devenant un terme, le signe
linguistique ne cesse pas pour autant
dtre un signe linguistique. Il est donc
ncessaire de redfinir le signe
linguistique comme une unit trois

composantes ; le signifiant, le signifi, et


le concept. Cette diffrenciation
tripartite permet de cerner les analyses
qui portent sur le signifiant
( morphologie, rgles de formation des
mots, synonymie, homonymie, etc. ),
celles qui portent sur le signifi
( polysmie, mtaphore, mtonymie,
sens figurs, signification,
interprtation, etc. ) et celles qui
portent sur le concept ( dfinition,
typicalit, reprsentation, cognition,
etc. ). De nombreuses tudes peuvent
tre menes sur chacune de ces
composantes du signe linguistique et
des proprits particulires peuvent
tre mises en vidence sans
contradiction, telles que la modulation
du caractre arbitraire et motiv du
signe linguistique. La distinction du
signifi et du concept permet de
mieux situer les multiples perceptions
particulires dun mme objet,
perceptions culturellement motives,
et ce qui constitue la reprsentation de
son unit ontologique
indpendamment des visions
particulires.

7.2 La dnomination
Plusieurs aspects tant thoriques
que pratiques de la dnomination ont
t abords. Dnommer un objet,
mme dans les domaines de
spcialits, nest pas lui coller
arbitrairement une tiquette
quelconque. Il arrive souvent quon
rcupre des termes anciens,
oublis , pour les rinvestir dans des
ralits nouvelles. Il arrive mme
quun mot exogne soit prfr son
quivalent bien form issu de la langue
cible. On prendra soin dtudier le
pourquoi et le comment de ce genre
de phnomnes et de nombreux autres
procds de dnomination. Une tude
particulire concernera la dmotivation,
la remotivation et la mtaphorisation,
car ce sont l des procds
particulirement importants en
dnomination. Enfin, dans le cadre de

la dnomination, on tudiera la
formation des mots. On prsentera une
description complte des mcanismes
morphologiques de formation des
mots dans les langues tudies ( source
et cible ). En effet, une trs bonne
connaissance des rgles de formation
des mots est indispensable pour une
bonne cration nologique, surtout en
terminologie.

7.3 Langue gnrale et langue


de spcialit
Si lon cre un mot comme logiciel
pour traduire software, cest avant tout
pour pouvoir parler franais quand on
parle dinformatique. Lobjectif nest
donc pas de crer une langue autre que
le franais, qui serait la langue de
spcialit de linformatique, mais bien
de doter la langue franaise commune
de tout larsenal terminologique et
phrasologique ncessaire lexpression
de ce domaine spcialis. Ce quon
obtient, cest une langue franaise plus
tendue, capable de couvrir plus de
domaines dexpriences et de
connaissances humaines. Plus que la
dfense dune corporation de
spcialistes, cest la dfense dune
identit culturelle plus large, celle de la
totalit des locuteurs de la langue dite
gnrale que la terminologie garantit
tout en facilitant la diffusion des
connaissances. Les langues de
spcialits ne sont donc que des
varits professionnelles de discours au
sein dune mme langue gnrale. On
devrait donc logiquement considrer
ces varits professionnelles comme des
discours de spcialit, et non comme des
langues de spcialit.

8 La mthodologie
Il y a deux volets la
mthodologie prconise ; celui de la
recherche et celui de la production des
termes.
29

Contributions

a) La mthodologie de la recherche
exige un travail pluridisciplinaire dans
plusieurs aires culturelles. La recherche
associera donc le concours de
linguistes mais aussi de spcialistes des
domaines traits (mdecins,
informaticiens, entomologistes,
gographes, juristes, historiens, etc. ).
En outre, les domaines tudis le
seront paralllement dans des langues
et des cultures diffrentes
( essentiellement, langues europennes
et langues africaines, pour ce qui nous
concerne ici). Ceci permet, en
comparant les rsultats obtenus dans
chaque aire culturelle, de mettre en
lumire aussi bien les convergences
que les spcificits culturelles,
lesquelles sous-tendent les choix
terminologiques et sont de nature
faciliter ou rendre plus difficile
lharmonisation, voire la
standardisation et mme la
normalisation des termes pour un
domaine de spcialit donn. Enfin, la
recherche tiendra compte
minemment des recherches
fondamentales actuelles dans le
domaine de la cognition et de
lanthropologie culturelle pour mieux
affiner sa propre dmarche en
terminologie.
b) La mthodologie de la production
terminologique obira aux principes
suivants;
Dfinir le cadre social dans lequel le
projet de production terminologique
sera dvelopp. Ce cadre se dfinit par
deux dimensions, lchelle sociale ( ex. :
cooprative, village, rgion, national,
international, etc.) et le secteur
dactivit dlimit au sein du domaine
de spcialit (par exemple dans le
domaine de lagriculture; la culture du
coton, llevage des poules, les
maladies du btail, etc.);
Dfinir prcisment les objectifs du
projet de production terminologique
par rapport au cadre social circonscrit,
afin didentifier les utilisateurs finaux,
locuteurs de la langue cible, avec qui
on devra travailler pour gnrer ou
valider les termes;
30

Travailler de prfrence sur


lensemble des termes dun microsystme de concepts au sein dun
mme domaine plutt que sur des
mots isols ;
Pour chacun des termes du microsystme, tudier son histoire, cest-dire, non seulement son tymologie,
mais surtout son volution smantique
et les usages qui ont motiv cette
volution pour mettre en lumire les
implications culturelles. Faire cette
tude sur la langue source pour bien
tablir la structuration du microsystme telle quelle se prsente dans
cette langue ;
Par une recherche pousse dans la
langue cible et dans la culture de ses
locuteurs natifs, recueillir tous les
concepts susceptibles dtre des
candidats devenir les quivalents de
ceux du micro-systme. Une troite
collaboration avec des locuteurs natifs
est indispensable ;
Une analyse critique des mots
candidats rcolts est ncessaire, aussi
bien du point de vue de leur
formation, de leurs connotations, que
de leur adquation technique aux
concepts de la langue source que lon
veut rendre dans la langue cible ;
Si lexploration de la langue cible et
de sa culture ne donne pas le rsultat
escompt, on devra opter soit pour
une cration nologique endogne,
soit pour un emprunt adapter. Pour
cela une bonne connaissance des rgles
de formation des mots dans la langue
cible est absolument ncessaire ;
On doit pouvoir valuer avec les
locuteurs natifs aussi bien quavec les
experts du domaine, la marge de
tolrance des carts ventuels entre le
micro-systme source et le microsystme cible ( auquel on aboutit ),
lacceptabilit, la flexibilit et la facilit
demploi des termes retenus pour
composer le micro-systme cible ;
Enfin, la normalisation consistera
rassembler tous les termes des microsystmes dun mme domaine, et les
pondrer, en slectionnant si possible
un seul terme pour un mme concept,

l o plusieurs synonymes ou variantes


taient proposs ou possibles. Ceci
constitue la dernire opration de la
production terminologique elle-mme;
La standardisation implique la
diffusion des termes normaliss dans
les milieux utilisateurs par tous les
moyens techniques appropris. Cest
donc en soi une activit trs
importante, car si les termes
normaliss ntaient pas effectivement
utiliss, la langue cible ne serait pas
instrumentalise et lobjectif de toute
lactivit terminologique ne serait pas
atteint.

9 Conclusion: cultures
africaines et technologies
modernes
LAfrique offre un terrain
privilgi dobservation du phnomne
de lappropriation des ralits
nouvelles, car on y trouve la fois des
traditions ancestrales extrmement
riches et vivantes et une ncessit
imprative de modernisation qui
cherche ses modles en Occident, en
raison dun pass de colonisation
encore rcent. Il y a longtemps que le
choc des cultures a cd le pas au
biculturalisme sous la pression de la
circulation mondiale des produits
industrialiss, des ides et des
technologies, de linformation, etc. La
ncessit de lintgration des ralits
technologiques venues dailleurs dans
les cultures et notamment les langues
africaines est aujourdhui prne dans
tous les projets de dveloppement.
Cest en travaillant sur ce terrain que
nous avons t conduit dvelopper
cette approche culturelle de la
terminologie.
Marcel Diki-Kidiri
Unit mixte de recherche,
Langage, langues et cultures
dAfrique noire,
Villejuif.

Contributions

Bibliographie

Pierre Lerat, Publications de lUniversit


de Rouen, n182, Rouen.

Cabr ( M. T. ) 1995, dition franaise


1998 : La terminologie, thorie, mthode,
applications, Les Presses de lUniversit
dOttawa, Armand Colin, Paris, 322 pp.

Gaudin (F.) 1993a: Socioterminologie,


du signe au sens, construction dun
champ dans Meta, vol. 38, n 2,
Montral, pp. 293-301.

Corbeil ( J.-C. ) 1999 : Le plurilinguisme


terminologique dans Terminologa y
modelos culturales, Institut universitari de
lingstica applicata ( IULA), Universitat
Pompeu Fabra, Barcelona, pp. 75-84.

Lara (L. F.) 1999: Trmino y cultura;


hhacia una teoria del trmino dans
Terminologa y modelos culturales, Institut
universitari de lingstica applicata
(IULA), Universitat Pompeu Fabra,
Barcelona, pp. 39-60.

Diki-Kidiri ( M. ) 1996 : La mtaphore


comme base culturelle de
conceptualisation et source de nologismes
terminologiques , dans Questions de
glottopolitique, France, Afrique, Monde
mditerranen, Universit de Rouen,
pp. 187-193.
Diki-Kidiri ( M. ) 1999 : La diversit dans
lobservation de la ralit , dans
Terminologa y modelos culturales, Institut
universitari de lingstica applicata
(IULA ), Universitat Pompeu Fabra,
Barcelona, pp. 61-66.
Diki-Kidiri ( M. ) 1999 : Terminologie
pour le dveloppement , dans
Terminologa y modelos culturales, Institut
universitaire de lingstica applicata
(IULA ), Universitat Pompeu Fabra,
Barcelona, pp. 67-74.
Diki-Kidiri ( M. ), Edema (A. B.), Mbodj
(C. ) 1997 : Des lexiques en langues
africaines ( sng, wolof, lingla) pour
lutilisateur de lordinateur , dans Meta,
numro spcial ; Lexicologie et terminologie,
sous la direction dAndr Clas, vol. 45,
n1, mars 1997, Les Presses de lUniversit
de Montral, Montral, pp. 94-109.
Diki-Kidiri ( M. ) 1999 : Le signifi et le
concept dans la dnomination, dans
Meta, vol. 44, n4, dcembre 1999, Les
Presses de lUniversit de Montral,
Montral, pp. 573-581.
Edema ( A. B. ) 1998 : Approche
culturelle de la dnomination en
terminologie , dans Actualits scientifiques;
La mmoire des mots, actes du colloque de
Tunis, 25, 26 et 27 septembre 1997,
Universits francophones, pp. 647-667.
Gaudin ( F. ) 1993 : Pour une
socioterminologie ; des problmes smantiques
aux pratiques institutionnelles, Avantpropos de Louis Guespin et prface de

31

Contributions

Terminologie europenne et terminologie africaine :


lments de comparaison
Bien quelle soit difficile, la
comparaison entre la terminologie
europenne et la terminologie africaine
fait ressortir de nombreuses diffrences
qui justifient la ncessit dune
approche thorique diffrente ;
Leuropenne est sculaire, soccupe de
technologies de pointe, de
normalisation et dharmonisation
internationale et entre dans lre
informationnelle. Lafricaine, par
contre, est peine naissante, soccupe
de technologies de base et de
connaissances de masse,
dappropriation de la nouveaut par
les cultures locales.
Termes-cls :
terminologie culturelle ;
comparaison terminologique ; culture ;
cognition; reprsentation.

( 1 ) Ce bref expos est une partie,


revue et augmente, dune
communication, Limportance des
donnes de lethnoscience pour
une terminologie culturelle
intgre , prsente aux VIes
journes scientifiques du rseau
Lexicologie, terminologie et
traduction sur le thme ; lloge de
la diffrence ; la voix de lautre
Beyrouth, du 11 au 13 novembre
1999.

32

1 Introduction

e texte nest quune


bauche de quelques
ides sommaires qui
gagneraient tre
affines par des
analyses plus
fouilles. Elles ne sont prsentes que
comme une bauche, un croquis dont
la vracit reste encore dmontrer.
Elles sont donc falsifiables , pour
employer cet anglicisme issu de
lpistmologie, cest--dire tenues
pour vraies tant que leur fausset
naura pas t dmontre. Par ailleurs,
il nous parat assez prtentieux, au
stade actuel, de comparer deux
pratiques aux ges diffrents, dont
lune est largement plus en avance sur
lautre. Peut-on comparer une pratique
vieille de prs de deux sicles (1)
quelque chose qui est en train de
natre ? Peut-on comparer un fils son
aeul ? La rponse est sans doute oui et
non.
Nous allons brivement justifier
la fois ce oui et ce non. Quelle que
soit la dissymtrie quelles ont, le but
de ce papier est de montrer, de faon
contrastive, la diffrence entre la
dmarche terminologique telle quelle
est pratique en Europe et la
terminologie en langues africaines,
telle quelle est actuellement en train
de natre.
Ce nest pas seulement pour nous
dmarquer de la dpendance
scientifique du Sud vis--vis du Nord
comme cela a t souvent dnonc
ailleurs ( Mudimbe, sans date, et
Hountondji, 1988 ). Nous voudrions
aussi mettre en lumire deux modes

diffrents de dnomination du
nouveau.
La question est, en outre, de
savoir comment, de par leur nature
orale, les langues africaines prennent
lexicalement en charge les nouvelles
ralits, la diffrence des langues
europennes o le mode dominant de
transmission est lcrit ; lacquisition
des connaissances seffectuant au
travers de lenseignement et de la
formation, le mode dominant de
consignation seffectuant par larchivage
et lenregistrement des documents, et
le mode dominant dinformation
seffectuant par la presse, les voies
daffichage.
Cest enfin pour des raisons
cognitives quon devrait distinguer la
terminologie africaine de la
terminologie europenne.

2 Variation linguistique et
parcours rfrentiel
En effet, traitant de la variation
des reprsentations linguistiques,
Robert ( 1997 : 25 ) a pos le
problme de la diversit des
reprsentations vhicules par les
langues et de la catgorisation des
units dfinie par les units de la
langue . Elle sest attache montrer
que la question de la variation des
reprsentations linguistiques se pose de
manire diffrente au niveau des
units isoles ( lexmes et
morphmes ) . Les units sont le
lieu de la plus grande diversit entre
les langues la fois parce que le mode
de construction de la rfrence [] est
extrmement variable, mais aussi parce
que le smantisme des termes prsente

Contributions

une dimension en paisseur


variable, non seulement entre les
cultures mais aussi entre les
individus.
Ainsi la langue tisse non
seulement des rseaux relationnels
lintrieur du smantisme dun terme
(relations mtonymiques ou
mtaphoriques, schmaticit et
extension) mais aussi des relations
entre diffrents termes qui sont
entretenues soit par le sens
(synonymes, antonymes ) soit
encore par la forme des mots .
Ds lors, lpaisseur des mots ne
se rduit [plus] laxe
paradigmatique. Ce dernier dfinit
certes des classes des mots
substituables dans une mme fonction
syntaxique, mais il ne dfinit ni
lpaisseur reprsentationnelle dun
terme, ni les relations smantiques
entre ces mots substituables
(synonymie, antonymie, mtonymie,
variation conative).
Pour Fauconnier (1984 ) : le
mystre du langage nest pas seulement
celui de son organisation visible ;
grammaire, phontique, tymologie,
cest aussi, et peut-tre surtout, celui
des constructions mentales qui
laccompagnent, et sans lesquelles la
parole ne serait quune curiosit
algbrique. Dcouvrir ces processus de
construction mentale partir de la
parole et des contextes o elle
intervient, cest dabord jeter une
lumire profonde sur le langage luimme; cest aussi le rattacher nos
facults cognitives gnrales. Ds
lors, le domaine de la smantique nest
[plus] directement celui de la rfrence
et des conditions de vrit ; cest
[aussi] celui de la structuration de
lespace.
Le parcours rfrentiel est-il le
mme pour les langues europennes et
les langues africaines ? Les modes
daccs la rfrence sont-ils
identiques ? Quels sont les outils de
dpart pour la construction du terme
dans les langues europennes et les
langues africaines ?

Ces questions ne seront pas


abordes ici car elles ouvriraient une
autre problmatique plus vaste, celle
du rseau des catgorisations lexicales
et des reprsentations qui leur sont
associes. Plus tard, quand la
terminologie africaine sera vraiment
assise, on sintressera la faon dont
les langues africaines catgorisent,
conceptualisent, se reprsentent et
nomment les champs notionnels, ce
qui pourrait indiquer des voies de
comparaisons interculturelles et
cognitives intressantes entre les
langues europennes et les langues
africaines.

3 Langues africaines,
transfert de technologie
et terminologie
Au mois de mai 1999,
lAssociation Europenne de
Terminologie a organis une
Confrence sur la coopration dans le
domaine de la terminologie en
Europe . Bien que la terminologie en
tant que discipline et son statut aient
t poss en termes de problmatique,
les thmes traits portaient tous sur la
question de la coopration [] au
niveau europen . Marcel Diki-Kidiri
et moi-mme y avons prsent un
petit texte (2) dans lequel nous
constations que, bien quun assez
grand nombre dinstitutions installes
en Europe se consacrent ltude des
langues africaines, nulle part, il nest
fait mention dun cours de
terminologie en langues africaines. La
carence ou le manque dintrt
sexpliqueraient peut-tre soit par le
point de vue thorique hrit de
Saussure, qui proscrit toute dmarche
interventionniste dans la description
linguistique, soit par le fait que les
linguistes europens, ntant pas
gnralement des locuteurs natifs de
ces langues, ne se sentent pas
lgitimement impliqus dans une telle
procdure.

Aprs avoir rcus cette


argumentation, nous avons lanc un
appel coopration en soutenant que,
de toute faon, interventionnisme ou
pas, les langues et les socits subissent
des mtamorphoses qui sont la fois
linguistiques, cognitives,
psychologiques, sociales, juridiques et
politiques. Nous avons convi tous les
Africanistes de diverses disciplines
aider les locuteurs africains
construire dans leurs langues les
termes techniques qui leur permettent
de sapproprier les nouveaux concepts
et les nouvelles technologies. Dans cet
ordre dides, une des tches
scientifiques qui nous semblent
urgentes accomplir est, dune part, la
description terminologique des
technologies traditionnelles africaines
et, dautre part, la mise en vidence du
mode dappropriation des technologies
modernes arrivant en Afrique. Il
sagirait alors dun double transfert de
technologies ; la fois horizontal
( entre lEurope et lAfrique ) et vertical
( des anciens aux jeunes ).
En effet, ce quon appelle
transfert de technologie est souvent
mal compris quand on parle de
lAfrique. Il est toujours vu comme
une circulation des savoirs et des
savoir-faire venant du Nord et allant
au Sud. Les connaissances du Nord
sont prsentes comme des savoirs
mystrieux qui vont faire passer le Sud
de la nuit de lignorance la lumire
de la civilisation europenne. Le
terme mme de technologie est
toujours associ au Nord mais jamais
au Sud. Il na jamais t compris de
faon interne, comme des spcialits
ou des techniques africaines endognes
( mdecine, architecture, forge, etc. ).
Le mot transfert nest pas, lui non
( 2 ) Le terme apparat en 1788
selon Rey ( 1992 : 6 ), mais selon
Depecker ( 1998 : 7 ) en tant que
discipline, elle commence
apparatre la fin du XIXe sicle
la faveur de la rvolution
industrielle .

33

Contributions

plus, compris comme une continuit


des technologies passant de pre en
fils, de gnration en gnration, par
lapprentissage continu et maintenu
par les Africains eux-mmes. Avec la
rencontre de lOccident, les savoirs
traditionnels africains ne sont plus ni
continuellement appris ni valoriss. Il
est vrai que les langues qui les
vhiculent sont elles-mmes
dvalorises. Mais cest un autre dbat,
mme sil lui est li.

4 Terminologie europenne
et terminologie africaine;
convergence et divergences
Concourant toutes deux un
mme but, savoir, rpondre aux
besoins de dveloppement, la
terminologie africaine, telle que nous
la concevons, se distingue sur plus
dun point davec la terminologie
europenne. Leur mthodologie
respective devrait donc diffrer.
Voici, ci-aprs, les points sur
lesquels nous pensons que la
terminologie europenne se distingue
de la terminologie africaine :
1) La terminologie europenne, de
tradition crite, fait davantage appel
aux corpus crits et plus spcialement
aux publications techniques que la
terminologie africaine. Elle recourt
prioritairement la mmoire textuelle.
La terminologie africaine, elle, est
base sur les documents oraux, mme
si la plupart dentre eux sont de plus
en plus transcrits sous forme de
monographies manant denqutes
anthropologiques et de toutes les
sciences ethno (botanique,
musicologie, mdecine, sciences ). La
terminologie africaine fait donc
essentiellement appel la mmoire
collective orale;
2) De ce fait la terminologie
europenne possde dj toute une
banque des donnes ou du moins elle
peut rapidement la reconstituer
partir de documents crits, alors que la
34

terminologie africaine doit ressusciter


un pass que lhistoire moderne a
tendance recouvrir et que loralit ne
peut intgralement restituer ;
3 ) La dmarche formelle de la
terminologie europenne puise
essentiellement ses instruments de
dnomination dans les racines grcolatines, ( du moins, pour la plupart des
sciences et des technologies ) ; ce qui
conduit par exemple Jean Dutour ( de
lAcadmie franaise ) dcrter quen
franais tout ce qui est nouveau est
laid ds lors quil ne se base pas sur le
latin ou sur le grec (Le Figaro du
25 octobre 1996 ). La terminologie
africaine, sans renier la dnomination
formelle, devrait, quant elle,
privilgier la dmarche culturelle
( Edema 1997 ). La terminologie
africaine devrait puiser dabord les
ressources de la motivation par la
ractivation philologique
( mtaphorisation, dmotivation,
remotivation ) avant de recourir,
ventuellement, la drivation ou la
composition ;
4 ) Lapproche descriptive, la
conscience du systme, le souci de
pousser lanalyse jusquaux units
lmentaires, le choix explicite des
procdures, sont autant de traits qui
caractrisent les travaux linguistiques
modernes dit Benveniste ( 1966 : 23 )
[soulign par nous] ; ce qui fait
intervenir largement lcrit. la
diffrence de la formation europenne
ou plus exactement de la formation
donne dans les langues europennes
en Afrique o il se livre de faon
explicite ; exprience, rdaction, examen,
etc., cest loral qui domine dans les
langues africaines. part quelques
jeux enfantins, il ny a gure dexercices
sur les langues africaines par les
Africains eux-mmes. ( Une des
difficults de lenseignement des
langues africaines est que les parents
simaginent mal que leurs enfants
aillent apprendre une langue quils
parlent dj la maison ; selon
limaginaire africain, la langue

franaise a la science infuse ; il suffit de


parler franais pour se sentir savant);
5 ) Du coup la science en gnral et la
dmarche terminologique en
particulier en Europe sont une
dmarche analytique, alors que celle en
langues africaines est globale; les lettrs
ont une vision scripturale des mots
( forms ou former ) alors que les non
lettrs ( quand bien mme ils seraient
initis, de faon empirique, la
terminologie ) ne collent pas leur
dmarche aux lments formateurs de
la langue africaine. La vision africaine
des mots serait dabord intrinsque et
non morphmique ; ils nen ont pas,
pour ainsi dire, une reprsentation
picturale ;
6 ) Les priorits de la terminologie en
Europe sont davantage tournes vers
lindustrie, les technologies de pointe et
les problmes de traduction entre
grandes langues de diffusion mondiale
que sont langlais, le franais,
lespagnol, etc.; linstrumentalisation
des langues africaines ntant pas
encore suffisamment faite, la
terminologie africaine doit se tourner
dans un premier temps vers les
technologies de base ou de masse et les
traditions populaires;
7) Les proccupations de la
terminologie en Europe en sont dj
au stade dharmonisation internationale,
alors que la terminologie africaine a
besoin la fois de revalorisation de
savoirs et de savoir-faire ancestraux et
dappropriation locale de connaissances
nouvelles;
8 ) La normalisation est une priorit
pour la terminologie europenne ; au
stade actuel, cest dabord la
reconceptualisation des objets nouveaux
qui est prioritaire pour la terminologie
africaine ;
9 ) Les langues europennes ont dj
leur corpus trs largement amnag,
alors que les langues africaines nen
sont encore quau tout dbut de cette
dmarche ;
10 ) En terminologie europenne
laction est institutionnelle et publique
tandis quelle est encore largement

Contributions

individuelle et prive en langues


africaines (sauf quelques rares cas ).
Elle a donc un caractre assez dispers ;
11) lEurope dispose de structures
appropries (organismes) qui ne
soccupent que de la terminologie.
LAfrique, nayant pas de politique
linguistique, ne dispose pas
dinstitutions officielles uvrant dans les
diffrents secteurs technologiques ( et
partant terminologiques) ;
12) Il y a une prsence dinstitutions
rgulatrices (Ministre, Acadmie,
Afnor) en Europe; en Afrique les
instances de ce genre sont rarissimes
pour ne pas dire inexistantes;
13) Enfin, selon Loc Depecker, aprs
lre de la terminologie normalisante et
lre de la terminologie traductive, la
terminologie europenne en est
maintenant lre de la terminologie
informationnelle, favorise et
caractrise par les techniques
informatiques, les tlcommunications
et lautomatisation; la terminologie
africaine nest pas encore sortie de la
maternit.

5 Comment nommer le
nouveau en langue africaine;
nom pour dictionnaire
Voil, brivement prsents, des
lments thoriques de notre
dmarche qui ne sont pas encore
systmatiss et que nous allons illustrer
par un exemple concret; comment
traduire le terme dictionnaire dans
les langues africaines.
Les langues africaines font de plus
en plus lobjet dlaboration de
dictionnaires, ce qui augmente leur
niveau dinstrumentalisation et facilite
leur accs la modernit. Seulement,
trs souvent, les Africanistes cherchent
plus faire des dictionnaires de langues
africaines qu rpondre cette question
banale: quest-ce quun dictionnaire ?
Comment nommer le produit
dictionnaire ? Que devrait tre un
dictionnaire dans une langue africaine ?

De par son tymologie,


dictionnaire, en franais, signifie
action de dire, de dclamer ; mot
prononc, parole . Cest plus tard que,
par mtaphore, le mot dictionnaire
est employ propos dune personne
aux connaissances tendues.
Mais au fil du temps, le
dictionnaire naide plus seulement la
bonne diction ou se retrouver dans
divers sens ou emplois des mots. Il est
devenu un produit socioculturel.
Cest pourquoi, confront la
dnomination du dictionnaire, le
lexicologue africaniste de ce produit
devrait rflchir avant de le nommer.
Certes la confection des dictionnaires
dans des langues africaines est encore
trop rcente pour parler dune
tradition dans ce domaine. Nous
voudrions justement lui indiquer une
piste de dnomination qui lui donnera
une lgitimit locale.
En dpouillant quelques titres de
dictionnaires bilingues raliss sur des
langues africaines, nous avons relev
les cinq cas suivants :

1er cas: le mot dictionnaire nest pas


traduit dans la langue darrive
Certains dictionnaires bilingues
franais - langue africaine ne
mettent sur la couverture que le titre
en langue europenne, sans le traduire
dans la langue darrive. Cest
notamment le cas des dictionnaires de
M. Sachnine ( 1997 ) J.M. Keegan
( 1996 ) et P. Helmlinger ( 1972 ).
Peut-tre que ces dictionnaires
sadressent-ils beaucoup plus aux
locuteurs de langues europennes
voulant apprendre les langues
africaines quaux locuteurs de langues
africaines voulant apprendre les
langues europennes ? Les
proccupations des rdacteurs ne sont
peut-tre pas les mmes que celles des
locuteurs de langues africaines.

2e cas: le mot dictionnaire est


traduit dans le titre mais nest pas
repris comme entre

Le dictionnaire de Vydrine
( 1999 ) se range dans cette catgorie.
la lettre D, le mot d gafe que
lon devine tre la traduction du mot
anglais dictionary, nest pas repris
comme article lintrieur de
louvrage. Il est dans ces conditions
difficile de choisir entre une nologie
de forme et une nologie de sens. Car
si la lexie d signifiant bouche et son
compos d signifiant mot,
lexme sont bien dcrits dans le livre
en tant quentres de dictionnaire, en
revanche, on ne peut rien dire de la
lexie gafe. Comme le tome II nest
pas encore disponible, on se perd en
conjectures.

3e cas : recours lemprunt


Cest le cas le plus frquent. Les
dictionnaires de G. P. Bargery ( 1951)
et de B. Caron & A.H. Amfani
( 1997 ) recourent lemprunt. On
pourrait citer les exemples similaires
dans dautres langues africaines
( notamment le kiswahili ).
Ici le mot pour dictionnaire est
souvent emprunt larabe qaamuus.
Il faut recourir aux recherches
encyclopdiques dans les dictionnaires
arabes pour y dcouvrir que les
premiers sens du mot qui dsigne le
produit dictionnaire sont : ocan,
mer, abme de la mer. En effet, cest
partir du titre du clbre dictionnaire
de Faironzabadi quon a donn ce mot
tous les dictionnaires arabes.
Lemploi du mot qaamuus dans le sens
de dictionnaire est donc au dpart
mtaphorique dans la langue arabe.
Lappellation du produit en
langues africaines en recourant
lemprunt du mot arabe qaamuus
napprend donc rien au locuteur
swahiliphone, pulaarophone ou
haoussaphone si on nexplique pas
litinraire de son emploi. En fait sil
connaissait les sens premiers du mot
emprunt, il pourrait emprunter
non plus le mot mais la dmarche et
utiliser un mot africain la place, au
35

Contributions

lieu de recourir un emprunt qui est


de surcrot inexpliqu.

la socit implique ( Edema, 1998 :


654 ).

7 Conclusion

4e cas : le mot dictionnaire est une


nologie de forme

a ) bakar en sng
Ce mot vient du nom dun
personnage des contes en langue
banda. Ce personnage est dcrit
comme un nain qui a une trs grosse
tte, lui donnant laspect dun
champignon ( comme un
extraterrestre ). Dans sa grosse tte, il
dtient toutes les connaissances et
toutes les solutions tous les
problmes humains. Quand on vient
le consulter, il faut lui cogner
durement sur la tte afin de le rveiller
et attirer son attention sur le problme
quon veut lui soumettre.

Pour rsumer et conclure nous


dirons ceci ; faisant appel plutt la
mmoire collective non crite, le
linguiste terminologue africain a plus
de mal reconstituer les savoirs
traditionnels que son collgue
europen qui dispose dune source
quasiment inpuisable de
documentation crite laquelle il peut
constamment recourir. Les archives
crites sont ainsi des sortes de fossiles
dans lesquels le chercheur peut
retracer lhistoire des mots et des
techniques.
Peut-on parler darchives
scientifiques dans les traditions
africaines, travers lesquelles le
terminologue pourrait retrouver les
techniques oublies ou perdues parce
que non transcrites ? Cest encore
possible mais, dans cette dmarche,
mieux vaut interroger les natifs des
annes 1930-40-50. Ces derniers,
vritables lieux de mmoire, ont
encore une bonne mmoire et une
excellente connaissance des
technologies traditionnelles.
la diffrence de la terminologie
europenne qui se nourrit
abondamment de lcrit suivant une
dmarche archiviste , la dmarche de
la terminologie africaine doit tre une
dmarche heuristique , associe la
variable culturelle propre
lAfrique. Cest pourquoi la ncessit
de disposer dune sorte de banque de
donnes culturelles dans laquelle le
terminologue irait puiser pour les
besoins de sa cause nous parat
primordiale. Car les langues, quel que
soit leur mode dexpression, sont
toujours des vhicules historiques de
conceptualisation des savoirs et des
savoir-faire traditionnels. Plus que
jamais le titre du livre de
J. Bruner,Car la culture donne forme
lesprit. De la rvolution cognitive la
psychologie culturelle, est loquent.

Le dictionnaire du Pre
Everbroek (1985), qui sapproche le
plus de ce que devrait tre un
dictionnaire bilingue, a le souci
dadapter un nouveau produit dans la
langue cible. Seulement, sa volont ne
se traduit pas avec lgance. On ne sait
pas si le titre est une traduction, une
adaptation ou une dfinition de
larticle dictionnaire, tellement la lexie
est longue. Au mot franais
dictionnaire correspondent trois mots
en lingla: maloba ma lokt les mots
de la langue. Cette solution nest pas
conomique. De plus la dfinition
quil donne de la lexie dictionnaire
dans la partie franais-lingla
nquivaut pas au titre de son ouvrage.
Notre proposition nous conduit
au cinquime cas:

5e cas : le mot dictionnaire est une


nologie de sens par motivation
culturelle
Cest en essayant de partir de
symboles culturels africains que DikiKidiri et moi-mme avons recouru
une solution beaucoup plus culturelle
que linguistique. Cest ainsi que les
mots bakar et ag ont dsign
le produit dictionnaire respectivement
en sng et en bangla. Cette dmarche
a obi la volont dinculturer le
produit qui nexistait pas dans la
culture africaine, en recourant le moins
possible lemprunt ou la formation
de mots pas trs heureux.
Nous avons prfr cette solution
en nous en expliquant comme suit :
aussi productive quelle puisse
paratre du point de vue structurel, la
motivation morpholexicale ne peut
tre privilgie dans notre dmarche si
elle nintgre pas la saisie de la ralit
socioculturelle dont la prise en compte
permettra une meilleure adoption par
36

b ) ag en bangla
Les sens diffrents du mot
bangla, ag , dpositaire,
conseiller, grenier , conviennent la
dfinition que nous entendons du
dictionnaire, dans la mesure o il nous
semble parfaitement remplir un triple
rle :
1 ) Le dictionnaire est bien le
dpositaire du gnie de la langue, parce
quil est cens contenir toutes les
units lexicales de celle-ci ;
2 ) En tant que conseiller il permet de
rconcilier les locuteurs en conflit avec
la norme de la langue si tant est que
cette norme existe et que le
dictionnaire la reflte fidlement;
3 ) En tant que grenier, tage
suprieur de la description
linguistique, il conserve la langue dans
tous ses mcanismes labri des assauts
du temps, cest--dire, de lusure de la
mmoire.
Dans ces deux lexies ( bakar
et ag ), cest le trait + humain
qui est all vers le produit alors que
cest le chemin inverse qui a t suivi
en franais ( deuxime sens de
dictionnaire ).

Contributions

8 Tableau synoptique des diffrences entre terminologies europenne et africaine


But commun ; rpondre aux besoins de dveloppement
Europe

Afrique

Sources / Corpus / Thesaurus

bass sur les documents crits ;


publications techniques ; elle fait
appel la mmoire textuelle

bass sur les documents oraux


transcrits ; enqutes ethnologiques et
monographiques bases sur les
cultures orales; appellent la mmoire
collective

Dmarche

linguistique par dnomination


morphologique base largement sur
les racines grco-latines ;

culturelle par remotivation, par la


ractivation philologique ;
mtaphorisation, remotivation

Technologie

de pointe

populaire, de base ou de masse

Besoins

dharmonisation internationale des


terminologies

dappropriation locale de
connaissances nouvelles ( savoirs,
savoir-faire ) grce une terminologie
culturellement intgre.

Priorit

normalisation importante

reconceptualisation par approche


culturelle

Politique, planification,
amnagement linguistiques

Actifs

au stade de vux

Organismes caractre
terminologique

Prsents

encore absents

Instances rgulatrices

Prsentes

Absentes

Champ thorique

assez bien dfini

non encore dfini

Ressources humaines;
ingnieurs en industries de langues

assez fournies

encore former

Action

Institutionnelle et publique

Prive

re

Informationnelle

Embryonnaire

Bibliographie

index haoussa-franais, Paris-Ibadan,


Karthala-Ifra, 409 pp.

Bargery (G.B.) (1934, 1951): A HaussaEnglish Dictionary and English-Haussa


vocabulary, London-New York-Toronto,
Geoffrey Cumberlege-Oxford University
Press, 1226 pp.

Depecker (L.) 1998: Lre de la


terminologie informationnelle dans Revue
franaise de linguistique applique, III-2,
pp. 7-13.

Edema Atibakwa Baboya,


Centre de linguistique thorique
et applique,
Kinshasa,
Unit mixte de recherche
Langage, langues et cultures
d'Afrique noire,
Villejuif.

Bruner (J.) (1991): Car la culture


donne forme lesprit. De la rvolution
cognitive la psychologie culturelle, (traduit
de langlais par Yves Bonin), Paris, Georg
Eshel.
Caron (B.) et Amfani (A.H.) (1997):
Dictionnaire franais-houassa suivi dun

Diki-dikiri (M.), Mboj (C.) et Edema


(A.B.) 1997: Des lexiques en langues
africaines (sng, wolof, lingla) pour
lutilisateur de lordinateur, dans Meta,
numro spcial, Lexicologie et terminologie,
vol. 42, n 1, pp. 94-109.
Edema (A.B.) 1994: Dictionnaire banglafranais-lingla, Paris, ACCT-Sepia,
239 pp.

37

Contributions

Edema ( A.B. ) 1998 : Approche culturelle


de la dnomination en terminologie dans
Clas ( A. ), Mejri ( S. ), et Baccouche (T.)
(sous la direction de ) : La mmoire des
mots, Actes du Colloque de Tunis 25-26 et
27 septembre 1997, Tunis, Aupelf-Uref/
Serviced, Actualits francophones,
Universits francophones, pp. 647-662.
Edema ( A.B. ) paratre : Limportance
des donnes de lethnoscience pour une
terminologie culturelle intgre dans
Actualits scientifiques, Universits
francophones, Montral.
Everbroek ( 1985 ) : Dictionnaire linglafranais, franais-lingla ; maloba ma lokta
lingla, Kinshasa, ditions de lpiphanie,
358 pp.
Fauconnier ( G. ) 1984 : Espaces mentaux;
aspects de la construction du sens dans les
langues naturelles, Paris, ditions de
Minuit, 216 pp.
Helmlinger ( P. ) ( 1972 ) : Dictionnaire
duala-franais suivi dun lexique franaisduala, Paris, Klincksieck, 665 pp.
Hountondji ( P.J. ) 1988 : Lappropriation
collective du savoir ; tches nouvelles pour
une politique scientifique dans Genve Afrique, Revue de lInstitut universitaire

38

dtudes et dveloppement et de la Socit


suisse dtudes africaines, Vol. XXVI, n1.
Keegan (J.-M.) (1996): Dictionary of
Mbay. Mbay-English English-Mbay,
Mnchen-Newcastel, Lincom europa,
610 pp.
Mudimbe (V.Y.) Lodeur du Pre. Essai sur
les limites de la science et de la vie en
Afrique noire, ditions Prsence Africaine
(Situations et perspectives), 204 pp.
Rey (A.) 1979; La terminologie, noms et
notions, Paris, Puf (Que sais-je ?), 128 pp.
Robert (S.) 1997; Variation des
reprsentations linguistiques; des units
lnonc dans C. Fuchs & S. Robert
(d.), Diversits des langues et
reprsentations cognitives, Paris, Ophyrs,
pp. 25-39.
Sachnine (M.) 1997: Dictionnaire usuel
yorb-franais, suivi dun index franaisyorb, Paris-Ibadan, Karthala-IFRA,
382 pp.
Vydrine (1999): Manding-English
Dictionary (Maninka, Baman):
Mndn-nkile-Dgafe, Saint
Petersbourg, Dimitry Bulanin Publishing
House, 315 pp.

Contributions

Le geste technique,
fondement conceptuel du verbe
Le sens dune forme linguistique se
dfinit par la totalit de ses emplois, par
leur distribution et par les types de liaisons
qui en rsultent
mile Benveniste, 1966, Problmes de
linguistique gnrale, p. 290.

Par lexamen prcis des divers


emplois de quelques verbes gbaya,
langue oubanguienne de Centrafrique,
lauteur montre limportance quil y a
comprendre le geste technique qui
fonde le sens de chacun de ces verbes.
Cest ce niveau que peut tre perue
la conceptualisation du sens de base
du verbe, son noyau smantique qui
organise tous les autres sens.
Termes-cls :
gbaya; RCA; geste technique ;
verbes ; smantique.

En examinant en gbaya, langue


oubanguienne (1) de louest de la
Rpublique centrafricaine, le sens de
quelques verbes, je vais montrer
limportance quon doit porter au
geste technique afin den dgager une
perception pure qui constitue ici le
noyau smantique du verbe considr.

( 3 ) sk.
on Inac+~ feuilles de manioc
On pluche les feuilles de
manioc.

Le verbe

( 4) gb mbng
m-.
il Acc+~+D grains+D mas
Infinitif virtuel+manger
Il graine lpi de mas pour
manger [les grains].

e verbe rfre
plusieurs types
dpluchage, selon
quils seffectuent
simplement la main
ou bien en se servant

dun couteau.
la main, on pince entre les bouts
des doigts la partie quon veut
dtacher. On pluche ainsi les
hannetons (2) ou les graines de certaines
courges (3) dont la partie dtache qui
nest pas spcifie, en loccurrence les
ailes des hannetons et lenveloppe des
graines de courges, est ce quon jette:
(1 )
kr.
nous Inac 4+ ~ hanneton
Nous tons les ailes du hanneton.

(2 )
mb.
elle Acc + ~ +D Citrullus lanatus
Elle pluche les graines de
Citrullus lanatus.
On pluche ainsi aussi les
feuilles de manioc et la plupart des
feuilles-lgumes (Solanum, Amaranthus
et Corchorus) dont la partie dtache
est au contraire ce que lon conserve:

Cest galement le cas lorsquon


graine un pi de mas dont on
garde bien sr les grains et dont on
rejette la rafle :

Au couteau, on taille la partie


ncessairement mentionne quon veut
ter. On ple ainsi au couteau
ligname Dioscorea dumetorum en lui
tant la peau :
( 5) w s s yn n
py
elles Inac+~ enveloppe+D igname
sp en tant avec couteau
(1) Le gbaya appartient, selon la
classification de Greenberg, au
groupe 1 de la branche orientale de
la sous-famille 6 Adamawa
oriental de la famille Niger-Congo,
plus volontiers appel Oubanguien
dans les tudes plus rcentes.
(2) Et aussi dautres coloptres et
les sauterelles.
(3) En particulier les graines de
Citrullus lanatus et de Lagenaria
vulgaris.
(4) Dans le mot mot les
abrviations utilises sont les
suivantes; Inac = Rel inaccompli,
Acc = Rel accompli, D =
dterminatif tonal, + = amalgame
et ~ = verbe tudi.

39

Contributions

Elles pluchent les ignames au


couteau.
On taille aussi la pointe des
flches:
( 6) m b n nd.
je Acc+~+D bout+D flche
Jai taill la pointe de la flche.
Cest cette acception prcise qui
est retenue pour lemploi intransitif de
ce verbe signifiant alors tre pointu :
(7) yng .
menton+D+lui Acc+~+D
nonciatif
Il a le menton pointu.
Dans tous ces emplois ( ex. 1 6 )
le procs exprim par le verbe vise
rduire la matire de llment de
base. Je le rendrai par ter de la
matire un tout. Le geste technique
qui en rsulte est fonction de
linstrument employ main ou
couteau , et du point dapplication
ou de la partie conserve. Dans un
autre domaine, celui de la parole,
lemploi de ce mme verbe donne
lieu plusieurs sens qui tous renvoient
ce mme sens de base, prenant en
compte un examen de la parole afin de
la dbarrasser dlments soit pour en
comprendre le sens, soit pour
permettre un accord:
( 8) w wn km n .
ils Inac+~ parole de+moi par
derrire
Aprs ils ont pass au crible mes
paroles.
( 9) zr , sk y gn.
poisson Inac+~ avant de
Acc+entrer+D nasse
Les poissons se concertent avant
dentrer dans la nasse. [proverbe]

Le verbe hk
Ce verbe rfre un pluchage
qui consiste imprimer une pression
40

par un mouvement. Il sagit dun


pluchage la main dont la position
varie selon la direction du
mouvement.
Lorsque le geste va vers le bas, la
pression est exerce en pinant entre le
pouce et lindex llment dont on
veut dtacher ce quil porte ou
contient. On vide ainsi de ses
excrments les boyaux de lintestin
dun cabri :
(10 ) hk r yn.
on Inac+~ merde+D+cela en tant
On pince le boyau pour en faire
sortir les excrments.
On dbarrasse la tige centrale du
Solanum aethiopicum de ses feuilles
simplement en la pinant entre le
pouce et lindex puis en laissant glisser
la main :
(11) wk hk w ngg.
femme Acc+~+D feuille+D
Solanum aethiopicum
La femme pluche le Solanum
aethiopicum ( technique
dpluchage ).
Et lon fait pareillement glisser les
soldats de termites de la paille
laquelle ils saccrochent dans un
rcipient ( technique de rcolte (5) ).
Lorsque le geste va vers le haut, cest
la main toute entire qui enserre le
support tout en conservant dans son
creux ce quon veut en dtacher,
comme pour la rcolte des coloptres
Popillea:
(12 ) hk k- d hk.
on
Inac+~ Coloptre sp.
nonciatif
On rcolte les coloptres
Popillea en glissant la main le
long de la tige dherbes.
Cest la translation de ce geste
qui, dans dautres domaines entrane,
aussi bien dans des constructions
transitives quintransitives, les sens
suivants :

Construction transitive
( 13 ) m hk ykm.
je Acc+~+D visage+D+moi
Je messuie le visage.
Il sagit dun geste qui consiste faire
glisser leau en pressant le bord de la
main forme par la ligne continue du
pouce et de lindex contre le visage.
( 13 ) k hk t zmbr.
pouse+Anaphorique
Acc+~+D
corps+D guib harnach
Cette pouse caresse le guib.
Construction intransitive
( 14) wnt hk ngbk kpr-kpr.
Wanto Acc+~+D vraiment trs
mince
Wanto est vraiment maigre
comme un clou.
( 15 ) yk hk t z.
visage+D+lui Acc+~+D par+D
maladie
Son visage est maci du fait de
la maladie.
La maigreur est perue comme le
rsultat dune pression qui aurait vid
le corps ou le visage de sa substance.
De lensemble de ces exemples
demploi du verbe hk jen dduirai
le sens de base comme imprimer une
pression par un mouvement ou faire
glisser en pressant .

Lpluchage par pression sur


un lment
Plusieurs autres verbes (6)
expriment le fait dplucher en
( 5 ) Pour plus de dtails sur cette
rcolte, voir Roulon-Doko ( 1998 :
260-263 ).
( 6 ) Pour une prsentation plus
exhaustive de ces verbes, voir
Roulon-Doko ( sous presse ).

Contributions

pressant sur un lment, mais chacun


est caractris par un ou une
combinaison dlments
culturellement retenus comme le
dfinissant. Ce peut tre, outre la
sur

qualit de la pression, la nature de ce


sur quoi elle sexerce, la nature du
mouvement qui laccompagne ou le
rsultat quelle produit.

Verbe

pression

mouvement

hk

rgulire

hfi

faible

ar

trs forte
+/- torsion

rgulier

nukuri

forte

combinaison
de mouvements
opposs

sti

forte

rsultat produit

continu
revtement
prt
se dtacher
exprimer un liquide
ter une partie en
surface

un contenu
enferm
dans un
contenant

Pour chaque verbe je mentionnerai son sens de base puis les sens quil
prend selon ses domaines demploi.

hk faire glisser en pressant


Construction transitive

Construction intransitive

plucher [des feuilles sp.]


Vider [les boyaux du cabri]
Rcolter [des coloptres Popillea]
Sessuyer [le visage]
Caresser [un animal]

tre trs maigre

hfi faire glisser un revtement prt se dtacher


Construction transitive

Construction intransitive

Faire glisser [la peau du manioc]

Glisser [chaussure par ex.]


Dgringoler [suivi du V tomber]
Muer [chrysalides, sauterelles]
Fleurir [gramines]

41

Contributions

ar presser fort pour exprimer un liquide


ou dtacher un revtement
Construction transitive

Construction intransitive

plucher [le manioc roui]


(dsignation gnrique 7 )
Peler [loignon]

Muer [serpents, lzards]


Se dgager [ciel] ( = tre
bleu, faire jour )

ter [les ongles de la poule ou de laulacode]


Presser [une pte] pour en extraire lhuile
Tordre [du linge]
Traire [extraire le lait]

Desquamer [peau]

nukuri malaxer, faire rouler en crasant


[mouvements opposs]
Construction transitive

Construction intransitive

Lavage [de certaines feuilles] ( quon malaxe dans Faire un brusque


de leau pour en extraire le got trop prononc ) changement de direction
craser [piment sec] (pour en extraire les graines ) [animal]
Malaxer [manioc roui] ( pour en dtacher
tre saccag [pailles du toit]
la moelle centrale)

sti vider par pression [un contenu enferm dans un


contenant]
Construction transitive

Construction intransitive

Vider [chenille]
Presser [le pus dun bouton ou dun abcs]

On remarquera en particulier
lutilisation de deux verbes diffrents
pour muer selon quil sagit de
chrysalides ou de sauterelles pour
lesquelles on dit littralement quelles
glissent (hfi ) [de leur ancienne
peau] trs facilement, ou de serpents
ou de lzards pour lesquels on dit
littralement quils sen extraient
(ar ) car cela leur demande un grand
effort.

42

En conclusion
Ces diffrents exemples montrent
bien limportance dune description
prcise des gestes techniques qui
permet de dfinir chaque verbe en le
distinguant dautres qui premire
vue pouvaient sembler proches, et den
saisir les lments pertinents. Le sens
de base du verbe qui en rsulte
manifeste la logique culturelle qui
structure ce champ conceptuel et
fonctionne sans pour cela tre de
faon plus explicite exprime par les
locuteurs. Ainsi ce nest quen
dgageant cette perception pure du
geste technique quon atteint le noyau
smantique du verbe considr et
quon peut comprendre lensemble des
sens quil produit.
Paulette Roulon-Doko
Unit mixte de recherche,
Langage, langues et cultures
dAfrique noire,
Villejuif.

Bibliographie
Benveniste (.) 1966: Problmes de
Linguistique gnrale, Gallimard, Paris,
351 pp.
Roulon-Doko (P.) 1998: Chasse, cueillette
et culture chez les Gbaya de Centrafrique,
LHarmattan, Paris, 539 pp.
Roulon-Doko (P.) (sous presse):
Approche ethnolinguistique dans le
domaine des techniques culinaires,
in Nicolai (R.) (d.), Numro spcial
dhommages Gabriel Manessy, Journal des
africanistes, Paris, 19 pp.

( 7 ) Qui recouvre deux techniques


selon quon recourt la simple
pression de la main, hfi faire
glisser , ou quon utilise un
couteau, m couper en lanire
ou sk tailler .

Contributions

Symbolisme vgtal et terminologie


dans la culture malgache
En dcrivant le rle important du
symbolisme vgtal dans la formation
de la nologie et lenrichissement de la
terminologie dans la langue malgache,
nous voulons ainsi dmontrer la
ncessit de prserver la diversit
culturelle, gnratrice de modes
spcifiques dappropriation du savoir,
face au danger que reprsente une
conception rductrice et hgmonique
de la mondialisation.
Termes-cls :
diversit des cultures ;
terminologie culturelle ;
mondialisation; symbolisme vgtal ;
culture malgache ; Madagascar.

1 Introduction

arler de diversit
culturelle dun pays
insulaire tel que
Madagascar renvoie
implicitement lhistoire
de son peuplement dun
ct et son systme religieux de
lautre, du fait de leur pertinence pour
la comprhension de la spcificit de la
culture malgache.
Madagascar, le souvenir des
populations dites aborignes est rest
vivace dans de nombreuses religions.
Ces populations sont dsignes sous le
nom de Vazimba comme le fait
remarquer douard Ralaimihaotra
( 1969a: 9 ). Carrefour de lAfrique, de
lAsie et de lOcanie, la Grande le a
t une terre descale et de refuge. Ces
va-et-vient dans louest de lOcan
indien ont contribu faire de
Madagascar une terre de brassage
humain avec une population qui,
selon les circonstances et les apports
extrieurs, se rpartit en diffrents
groupe sociaux, diffrents dans leur
mode dexistence en rapport avec leur
milieu naturel, mais unis par leur
langue. Tous les Malgaches parlent, en
effet, une mme langue ; le malagasy
qui comporte divers parlers rgionaux.
La diversit de la population
malgache, gnratrice dune diversit
culturelle, nest donc pas originelle
mais cest le rsultat de vagues
dapports ethniques postrieurs au
peuplement primitif.
Trs proche de la nature, le
peuple malgache btit son univers, et
sa philosophie dans cette conception
quil existe un lien entre lhomme et la
nature, une ide de parent, non pas

avec une espce animale mais avec


lespce vgtale. La prsence des
arbres sacrs appels hazomanga
dans tous les groupes sociaux,
notamment chez les Antandroy, au sud
de Madagascar, et le comportement
des Merina et des Betsileo, habitants
des hauts plateaux, tmoignent de
cette mme vision du sacr. Bien que
chaque communaut organise sa vie
sociale et conomique selon le
contexte historique et le milieu naturel
qui lui est propre ( douard
Ralaimihaotra 1969a ), toute leur
culture repose sur le Fihavanana, une
ide de parent .

2 Diversit culturelle,
terminologie et
mondialisation
Comme dans toute socit
tradition orale, la langue a conserv
des dtails remarquables sur la pense
traditionnelle. Et en tudiant lhistoire
des mots depuis sa lointaine utilisation
jusque dans la pratique actuelle, on
constate que mme si lide de lien
entre lhomme et la nature ntait plus
prpondrante dans les socits
modernes plus ou moins
occidentalise, la langue a conserv ce
vestige du temps pass. Cest surtout
travers elle que cette tradition se
perptue de gnration en gnration;
pour dsigner les diffrents parties du
corps humain, les Malgaches utilisent
une terminologie dsignant
initialement les parties dun vgtal.

43

Contributions

Termes utiliss

Structure morphologique

quivalent en franais

Source

Vatana

Vatana* ( 1 )

Corps

Ratsam-batana

Ratsana* - vatana*

Membres

Felatanana

Felana* - tanana*

Paume de la main

Ratsantanana

Ratsana* - tanana

Doigts

Felatongotra

Felana - tongotra*

Plante des pieds

Hozondamosina

Hazo* - ( na ) - lamosina*

Colonne vertbrale

Laingon-tava

Laingo* -na -tava*

Pommette

Tendromolotra

Tendro* - molotra*

Bout des lvres

Ravintsofina

Ravina* - sofina*

Pavillon des oreilles

Voamaso

Voa* - maso*

Globe de lil

Hodimaso

Hoditra* - maso

Paupires

Vatana-hazo
Vatan-kazo
tronc de larbre
Ratsana - hazo
Ratsnkazo
branches
Felana - voninkazo
felam-boninkazo
ptales des fleurs
Ratsana - hazo
Ratsnkazo
branche
Felana - voninkazo
Felamboninkazo
ptales
Hazo
bois
Laingo
bourgeon
Tendro-na-hazo
Tendron-kazo
bout des branches
Ravina
feuille
Voa-na-hazo
Voankazo
fruit
Hoditra-hazo
Hodin-kazo
corce

1 = Radical.

Mme sil sagit dun objet


abstrait, dun concept nouveau, dun
champ notionnel, leur mode
dappropriation du savoir est toujours
le mme. Pour nommer les diffrentes
tapes suivre dans un travail
intellectuel, ils utilisent les termes
suivants;

44

Le dicton Betsimisaraka, une


communaut vivant sur les ctes Est
de Madagascar, ne peut que confirmer
lide sous-jacente ce phnomne de
transfert terminologique ;
Ny lombeln o karaha ravinkakazo ; tsy maty fa miveriny iftony.
Les tres humains sont comme les
feuillages ; ils ne meurent pas, ils
retournent aux sources .
Ce lien, les Malgaches le voient
bien avant la naissance, car dsigner le
placenta en terme de ahitra herbe et

nommer les enfants que tout homme


peut avoir au seuil de sa plnitude en
terme de voninahitra ou fleur de
lherbe renvoie lide quil existe
chez les Malgaches une conception de
lhomme trs proche de la nature.
Ce mode dapproche tant utilis
dans les diffrents groupes sociaux pour
nommer des objets ou des concepts
dans leur milieu respectif, on peut
affirmer que la diversit des cultures
locales offre autant de vritables mines
terminologiques qui concourent un

Contributions

Termes utiliss

Structure morphologique

quivalent en franais

Source

Famakafakana

f-an-faka*-faka*-ana

Commentaire

Fotokevitra

Fototra - hevitra

Ide principale

Lohahevitra

Loha* - hevitra*

Ide secondaire

Hevidravina

Hevitra - ravina*

Figure de style

Savaravina

Sava* - ravina

Mtaphore de dbat,
commentaire
discussion.

Savaranonando

Sava - rano* - na - ando*

Avant-propos

Faka
racine
Fototra - hazo
Foto-kazo
tronc
Loha - na - hazo
Lohankazo
bout
Ravina - hazo
Ravinkazo
feuille
Sava - ravina
Savaravina
le fait dcarter les feuille
pour aller jusquaux racines
Sava - rana - ando
savaranonando

enrichissement effectif de la langue.


Ainsi, lorsquil sest agi de trouver des
quivalents malgaches des termes
techniques en 1973, les commissions de
traduction ont eu recours soit la
tradition en rcuprant des mots dj en
usage loral, (par exemple; tale
directeur, riba (grande muraille
servant de rempart) employ au sens de
civilisation, fandrionana (driv du
radical riona; dviation prvisible dune
balle, dune pierre, ou du regard)
employ avec le sens de prvention;
soit aux parlers rgionaux pour trouver
des mots comme; miabo plus, miiba
moins, lefa, fonction, angovo
nergie, angovon-taratra nergie
lumineuse, mira gale, sokerampanety querre optique, qui sont dj
des termes bien implants.
De ce fait, la diversit culturelle
joue le double rle de garant de la
richesse linguistique et de sauvegarde
de lidentit culturelle malgache. Mais
comme son exploitation est encore
une entreprise coteuse au-del des
possibilits de notre Centre de
linguistique, nos traducteurs sont,
pour lheure, obligs de travailler sur
documents et ne peuvent profiter

pleinement de la richesse que peut


prsenter cette diversit, en menant
des enqutes de terrain.
Il demeure quavec la
mondialisation qui risque, plus ou
moins longue chance, de se
transformer en une uniformisation
tant linguistique que culturelle, le
danger dun appauvrissement culturel
et linguistique nest pas illusoire. En
consquence, pour se protger des
mfaits de la mondialisation, il est
essentiel de prserver et de dfendre la
diversit culturelle en sappropriant le
savoir par linstrumentalisation des
langues nationales locales.
Llaboration de lexiques spcialiss y
contribue dautant plus efficacement
que lon tient compte de la culture et
de la dialectologie.
Llaboration de livres pour
enfants afin denrichir leur
connaissance de la culture, de la
terminologie et de la langue en
gnral, la veille terminologique et
nologique, des tudes en
socioterminologie et mme en
psychoterminologie, sont autant de
mesures qui concourent la dfense
de la ncessaire diversit culturelle.

Olivia Ramavonirina,
Office national des langues de
lacadmie Malagasy,
Madagascar.

Bibliographie
Beaujard (P.) 1998a: Dictionnaire
malgache-franais; dialecte tn.
Calvet (L.-J.) 1996a: Les politiques
linguistiques.
Chaudenson (R.): Francophonie;
reprsentations, ralits, perspectives.
Damman (E.) 1964a: Les Religions de
lAfrique.
Depecker (L.), Mamavi (Gina) 1997a :
La mesure des mots; cinq tudes
dimplantation terminologique.
Diki-kidiri (M.) 1991: Terminologie et
dveloppement; pour une meilleure
communication des connaissances, dans
Terminologies nouvelles, n 5, pp. 13-15.
Rajaona (S.) 1987a: Problmes de
morphologie malgache.
Rajaonarimanana 1994a: Grammaire
moderne de la langue malgache.
Ralaimihoatra (.) 1969a: Histoire de
Madagascar.

45

Contributions

Terminologie, dnomination et langues minoritaires face


la modernit : vers une interrogation soucieuse du social
Loin de se restreindre la seule
rubrique des pratiques
institutionnelles de normalisation, la
socioterminologie permet
dapprhender les multiples facettes
dune terminologie soucieuse du
social. La question de dnomination
conduit inluctablement une double
quation dnomination /
conceptualisation, dnomination /
dfinition, et il incombe de sorienter
vers une perception socialise du
rel (Gaudin 1993 : 98 ).
Certes, lactivit de conceptualisation,
voire de particularisation et
dintellectualisation, est minemment
sociale: la description, lexpressivit, la
dnomination, lapprentissage et
lacquisition dune langue engendrent
lappropriation dun hritage, soit le
devenir, limaginaire que nous
mdiatise cette langue.
Les langues minoritaires, souvent
condamnes tort comme tant
dpourvues de ressources
dnominatives adquates, ont besoin
doutils socioterminologiques face la
mondialisation qui leur impose de
grandes quantits de termes et
concepts trangers. Ces nouvelles
ralits faisant irruption dans lunivers
de ces langues provoquent dnormes
perturbations et appauvrissements.
La rflexion qui suit sinsre dans nos
premires esquisses de la description
terminologique dune des langues
minoritaires nigrianes, soit lsan.
Termes-cls :
langues minoritaires; dnomination ;
terminologie; socioterminologie ;
glottopolitique ; ngociation.

46

1 Propos liminaire

n notera demble
quavant toute
rflexion
lexicologique sur
la problmatique
du mot, ainsi que
sur le lexique et la reprsentation des
expriences vcues par le biais de la
facult la fois inne et inalinable
dexplorer et dexploiter son univers,
lhumanit effectuait par tapes une
analyse pratique du discours en
units discrtes, afin dtablir une
notation stable de la parole ( Rey
1980 : 5 ). Llaboration de signes
graphiques correspondant
lexpression linguistique dun concept
ou dune relation conceptuelle nous a
lgu des idogrammes et dautres
reprsentations idographiques tels les
hiroglyphes gyptiens.
Ainsi les premiers rpertoires
visaient-ils le mot en termes morphosmantique et socioculturel. titre
dexemple, dans la tradition orientale
(Rey 1980: 6-7) la distinction stablit
entre forme et contenu et entre langueobjet et mtalangue. Issue de la Grce,
la tradition occidentale conoit une
langue qui remplit dans un premier
temps la fonction aristotlicienne
dinstrument conceptuel abordant la
smantique et la signification. On
dgage galement une perspective
platonicienne qui envisage la langue en
tant que reflet du monde des ides,
conception qui trace dj le rapport
entre ide et forme et la thorie du
nom, outil pour penser les choses.
Pourtant, il est peu surprenant que
les penseurs grecs imaginaient mal
quon puisse parler et penser autrement

quen grec devant les langues dites


barbares (Rey 1980: 7). Chose
certaine, le sort des langues juges
infrieures, tant selon leffectif des
locuteurs, le degr de description
formelle que le dveloppement
politique et la puissance conomique et
technologique nest aucunement un
phnomne rcent. Mais de nos jours,
ces langues minoritaires ne peuvent
suivre la thorie de Cratyle qui poserait
une dnomination divine ex nihilo.
Or, des premiers rpertoires
dunits lexicales aux premires
tentatives de description systmatique
du lexique, la description de la langue
est foncirement motive par des
besoins culturels. Les interrogations
sociologiques ( Passeron 1991 ) et
anthropologiques ( Dell 1964 ), qui
confrent la culture la place quelle
mrite, sous-tendent cette perpective.
Chez Bral, on constate par exemple
que les faits de vocabulaire refltent
les faits de la civilisation , et Mator
va plus loin en considrant le mottmoin comme tant le symbole
matriel dun fait spirituel ( Rey
1980 : 166 ). Cela stend au point de
vue ethnologique, puisque les faits de
langue sont des objets dans
lunivers socioculturel des locuteurs,
et le lexique, dans ce cas, serait
comme un miroir du reste de la
culture ( Rey 1980 : 176-77 ).

2.1 Historique de la
socioterminologie
Cest en 1986, lors du colloque
La fertilisation terminologique dans les
langues romanes que Yves Gambier
( 1987 ) sous-titrait sa communication

Contributions

pour une socio-terminologie . Le


terme apparat ailleurs, chez Monique
Slozdian (1986: 6) pour dsigner
certains aspects des enjeux du
dveloppement scientifique et
technique. Pierre Lerat lemploie
dans une communication ( Lerat 1984
et 1985) dans laquelle il parle de
socio-lexicologie et de socioterminologie applique Mais la
toute premire attestation appartient
Jean-Claude Boulanger ( 1981 et
1982) qui se sert du terme dans le
compte-rendu dun ouvrage de JeanClaude Corbeil.
Bien quil ny ait aucune
dfinition dfinitive du terme, cest
partir de son utilisation chez Yves
Gambier que le terme cesse dtre un
hapax. Dornavant, le terme passe
pour la dsignation dun domaine
dtude naissant lorsque Gambier fait
allusion au fait que la terminologie
doit se transformer durgence en
socioterminologie (Gambier 1987 :
320) si elle se veut soucieuse du
fonctionnement, et des termes, et des
conditions sociolinguistiques. Et
daprs Gaudin (1993: 67 ), la
socioterminologie est donc, limage
de la sociolinguistique, une
terminologie remise sur ses pieds .
Cette orientation semble confirmer
partiellement que la signification du
terme relve et de la rhtorique et de
la grammaire et de la
sociolinguistique Louis Guilbert
(1973: 21). En 1974, Jean-Claude
Corbeil propose les bases thoriques
de lamnagement linguistique
(1975). Cet largissement du champ
de la terminologie est reflt dans ce
que Rey (1988: 108) dcrit comme la
terminologie en tant que servante
efficace des besoins sociaux . Selon
Gambier (1988: 75), pour la
socioterminologie, il sagit notamment
de comprendre la circulation des
termes, les rsistances devant les dites
terminologies officielles, les difficults
de mise en place de politiques
terminologiques qui marchent .

2.2 Mthodologie de la
socioterminologie
Gambier ( 1994 : 99-115 ), qui
lon doit les premires interrogations
srieuses sur la notion du champ
socioterminologique, voque des pistes
et des implications pistmologiques et
mthodologiques de la
socioterminologie. En soulignant la
dsignation homognisante de la
terminologie ( 1994 : 99 ), il distingue
deux approches fondamentales. Primo,
la terminologie issue de la rflexion
des ingnieurs, des techniciens, des
scientifiques ( 1900-1930 ) marque
par lessor des techniques et des
sciences et la ncessit de
dnomination. Secundo, lmergence
des organismes internationaux
jusquau phnomne de lintervention
officielle faisant partie de
lamnagement linguistique. Les deux
approches nont pas toujours les
mmes vises et nemploient pas les
mmes outils dlaboration. On pense
la diffrence entre une approche
descriptive et une approche
prescriptive.
Mais cette terminologie
dominante prsente des lacunes telle
que la composante sociale manifeste
dans les interactions au travail, dans
les laboratoires, dans lenseignement,
dans les secteurs de travail, etc. ( 1994 :
101 ). Gambier avance que la
terminologie dominante prsente ce
quil dnomme le quadruple aspect
de la crise de la terminologie
dominante ( 1994 : 102 ). Dabord, la
conception de type wsterien connat
une crise de croissance qui provient de
la demande sociale pour les savoirs
nouveaux. En second lieu, on a assist
une crise de mthodes puisque la
mthodologie assure dhier clate par
suite de lexpansion de loutil
informatique : les stratgies de
traitement, de stockage qui sadaptent
des besoins plus spcifiques et qui
connaissent une croissance
considrable. Tertio, il sagit dune

crise de lautorit devant les appareils


dtat, les instances politiques travers
les organes normalisateurs, labsence
dun ensemble thorique valide pour
dterminer son autonomie dclare. Et
finalement, la quatrime crise, selon
Gambier, concerne la crise didentit
qui dcoule de la crise de lautorit.
Gambier envisage une
socioterminologie qui cherche
introduire la terminologie dans la
pratique sociale quest tout discours, y
compris le discours
mtaterminologique, ceci afin de
linterroger comme activit
productrice / sociale et comme activit
cognitive ( 1994 : 102 ). Cette optique
inclut le besoin de considrer ce
discours en tant que lieu et forme de
rapport de forces, de ngociation de
sens, de lquilibre, ne serait-ce que
tnu, entre besoins et formes de
dnomination.
La socioterminologie doit se
permettre dtre dlibrment
polysmique pour englober les
perspectives de la sociolinguistique et
dautres aspects relevant du social tel la
glottopolitique. Elle doit privilgier
lobservation et la description des
usages rels au sein du grand public,
en dpassant les espaces clturs des
spcialistes, lidentification des rseaux
de diffusion des termes dans les
milieux les plus divers. Elle doit
pouvoir apprhender la terminologie
en tant que discipline qui vise les deux
axes diachronique et synchronique. Il
est donc important de revenir ltude
qui seffectue par lintermdiaire de
corpus. ce stade, on doit citer les
travaux de Pierre Auger ( 1999 ),
dAndr Martin ( 1998 ) et celui de
Loc Depecker et Gina Mamavi
( 1997 ), uvres qui mesurent les effets
rels de limplantation des
terminologies officielles des domaines
respectifs.
Ceci dit, une socioterminologie
cherchant sriger en un domaine
dtude, en une discipline, doit se
librer de la tendance casanire de la
terminologie qui se cantonne aux seuls
47

Contributions

aspects de la nomenclature et de
linterventionnisme sous-tendu par la
politique de ltat. Elle doit souvrir
aux autres travaux sur la
communication langagire spcialise
( Gambier 1994: 112). Ainsi, lon
parviendra des outils qui aideront
revaloriser les capacits dnominatives
des langues minoritaires vues tort
comme tant incapables de vhiculer
les connaissances abstraites et
spcialises, faute de leur statut de
langues non dcrites ou
insuffisamment dcrites et employes.
Dans une socit manquant de
politique terminologique favorable, tel
le cas du Nigeria, o les langues
minoritaires ne jouissent daucun
appui de la part de ltat en matire
de description, o il y a une disette
marquante tout niveau de
professeurs ayant les comptences
ncessaires, une approche
socioterminologique englobante
savre pertinente. Il sagit de
sinformer des avis de Gaudin ( 1993 )
o ds lavant-propos (1-9 : Louis
Guespin) et la prface (11-12 : Pierre
Lerat), laccent se place sur le
mouvement, lemploi, llaboration et
la circulation des vocabulaires
techniques et scientifiques dans la
socit tout en dpassant les limites
institutionnelles existantes, soit une
approche plus pragmatique.

3 De la sociolinguistique
la socioterminologie
Dans les annes 30, autour
dEugen Wster, la terminologie
provient de la normalisation
industrielle et de la traduction
technique. Mais une demande sociale
correspondant des besoins
conomiques et parfois politiques lont
galement marque, bien que les
recherches linguistiques sloignent
souvent de ces proccupations.
Les tendances qui ont conduit la
linguistique structurale la
48

sociolinguistique, renforcent lide


d une socioterminologie ( qui ) peut
prendre en compte le rel du
fonctionnement du langage et restituer
toute une dimension sociale aux
pratiques langagires concernes
( Gaudin 1993 : 16 ).

4 Dnomination,
signification, ngociation et
glottopolitique
La dnomination nous mne
inluctablement la lexicologie. Les
diffrentes questions du sens et de la
signification dans le but social, nous
amnent la problmatique de
linteraction et de la ngociation. Ds
lors, la terminologie devient un travail
dmocratique, une activit associative
car, selon Rey ( 1979 : 49 ), le lexique
dune langue, produit cumul des
facteurs sociaux, est la fois le milieu
rcepteur et le moyen crateur des
systmes de dnotation et, par
puration notionnelle, des
terminologies . Cet aspect
sociosmantique de la terminologie,
englobant son caractre social,
conomique et commercial, touche au
grand public, plus forte raison aux
milieux minoritaires.
La glottopolitique vise le rglage
de la communication par les divers
contrats langagiers [et] elle est amene
confronter [] les diverses
politiques linguistiques ( Guespin et
Laroussi 1989 : 10 ). Cest pourquoi
nous proposons de nous interroger sur
le sort des langues minoritaires
nigrianes dont la situation est
symptomatique des consquences
directes de la promotion des langues
majoritaires au dtriment des langues
minoritaires. Cette promotion, aux
dpens des langues dites minoritaires,
seffectue dans le gouvernement, les
institutions scolaires, y compris les
universits, dans les forces armes, la
police et dans dautres organismes
publics fdraux, faits lamentables

dont lcho se rsume dans les mots de


Gambier ( 1987 : 319 ): Il ny a pas de
terminologie hors des pratiques
sociales .
Il existe des liens importants entre
la terminologie et la sociolinguistique
depuis le dveloppement dune
rflexion terminologique. Louis
Guilbert ( 1973 : 21 ) affirmait dj
que la signification du terme relve et
de la rhtorique et de la grammaire et
de la sociolinguistique . Et Pierre
Auger ( 1988 : 35 ) conclut que les
dveloppements rcents de la
sociolinguistique ont orient de faon
nouvelle la recherche en terminologie
vers de nouvelles considrations
inconnues jusqualors .
La socioterminologie vue comme
une attitude descriptive prconise une
approche plus linguistique qui suppose
que les termes soient tudis, dcrits
dans leur dimension interactive et
discursive ( Gaudin, 1993a : 295 ),
cest--dire lanalyse des mcanismes
de lusage. Une telle dmarche
comprend la description des discours
terminologiques, la priorit accorde
aux critres ditologiques objectifs afin
de permettre de slectionner les
documents crits que dpouille le
terminologue. Une telle approche
prendra en compte des enqutes de
type sociolinguistique avant tout effort
de normalisation qui tienne compte
des manifestations de multiples
pratiques dnominatives comportant
des aspects culturels et linguistiques
particuliers. Cette interaction nous
donne, tant conceptuellement que
morphologiquement, lquation la
sociolinguistique + la terminologie = la
socioterminologie.
Cette nouvelle perspective permet
de fonder la base de nos premires
tentatives de description des nouvelles
ralits en san. Nous prconisons
loptique selon laquelle la langue
demeure un systme de valeurs
idologiques, philosophiques,
psychologiques, techniques,
scientifiques et sociales. La description
linguistique peut se faire galement en

Contributions

tenant compte du locuteur actif et de


lusage spontan par lintermdiaire de
critres tels la lexicalisation et la
fixation collective de mots dans une
forme et dans un sens spcifiques
jusquau sein de groupements
socioprofessionnels les plus restreints.
Cela risque dclairer la dimension
sociale face aux incertitudes, aux
irrgularits et la mutation incessante
du lexique en gnral.
Quest-ce donc la terminologie ?
Pour rpondre cette question
prliminaire notre interrogation,
parcourons le compendium
dfinitionnel suivant. Marouzeau
(1969: 226) dcrit la terminologie
comme un systme de termes
employs pour exprimer les notions
propres une science donne ,
autrement dit, le terme est une unit
lexicale qui sert essentiellement
exprimer les notions spcialises. Pour
Wersig (1981: 286), cest lensemble
des termes propres un domaine .
Dubois et al. (1973: 486 ) nous
offrent une autre dfinition assez
proche de la premire. Ils affirment
que la terminologie est un ensemble
de termes, dfinis rigoureusement, par
lesquels [sont dsignes] les notions
qui lui sont propres.
Pour Galisson et Coste ( 1976 :
559), la terminologie est l ensemble
des termes qui renvoient aux concepts
ou aux objets affrents un domaine
de connaissance ou dactivit
humaine. Greimas et Courts ( 1979 :
388) dfinissent la terminologie
comme la dnomination ( tiquette )
qui seffectue par la procdure de la
lexicalisation o celle-ci veut dire le
processus par lequel une suite de
morphmes [] devient une unit
lexicale qui dnomme un concept ou
un objet (Dubois 1973: 84-287 ). Le
terme qui en rsulte est accept par la
communaut, ou tout au moins par le
groupement socioprofessionnel qui
opre ce processus de lexicalisation. Le
terminographe enregistre les
acceptions du terme afin de permettre
leur vrification.

Tandis que Guilbert ( 1973 :11 )


nadmet que la synonymie rfrentielle
du terme, le caractre monosmique
de celui-ci proccupe Dubois et al.
( 1973 : 327 ). ct de cet idal
dunivocit, voire de biunivocit, il
existe parfois une distinction entre la
terminologie et la nomenclature, par
exemple chez Rey ( 1979 : 26-28 ). Par
consquent, la terminologie est pour
certains lensemble des units
dsignant les notions ( abstraites )
dune science, alors que la
nomenclature est lensemble des noms
des choses concrtes, plantes, animaux,
composs chimiques ( Kocourek
1991 : 182 ). Dautres se proccupent
des principales caractristiques. Ainsi,
Rondeau ( 1981 : 22 ) illustre la
biunivocit ou la rflexivit de la
relation entre la dnomination et la
notion tandis que Lotte ( 1981 : 8 )
parle de la monosmie absolue .
Pour Lerat ( 1988 : 12 ), le terme
est lunit terminologique. Citant
Felber, lui-mme inspir par Wster,
Lerat considre le terme comme le
symbole conventionnel reprsentant
une notion dfinie dans un domaine
de savoir . Dautres encore parlent de
terminoclature ( Berger 1981: 319 ),
de terminologisme ( Guilbert 1981:
187 ) ou encore de lexme spcialis
( Rondeau 1981: 25 ). Le terme est
donc la fois physiquement une unit
lexicale, simple ou complexe, qui
relve de la langue naturelle et la
dnomination conventionnelle dune
notion technique dans un milieu
professionnel ( Lerat 1994 : 581-582 ).
La dnomination conventionnelle
suit la classification qui lui attribue des
traits dfinitoires permettant son
valuation qualitative. Cest pourquoi
nous posons que le terme ne soppose
pas lunit lexicale car les termes sont
avant tout des mots ou syntagmes ; les
termes ne constituent quun sousensemble du lexique, et lensemble des
termes concrtise les modalits de la
pense dans un monde des domaines
spcialiss ( Zolondek 1988 : 6 ).

Terminons ce segment
dfinitionnel avec Boutin-Quesnel et
Blanger ( 1990[1985] : 17-20 ) pour
qui le terme est une unit signifiante
constitue dun mot ( terme simple)
ou de plusieurs mots ( terme complexe
) et qui dsigne une notion dune
faon univoque lintrieur dun
domaine . Ils dfinissent donc la
terminologie dune manire
divergente. Dune part, cest une
tude systmique de la dnomination
des notions appartenant des
domaines spcialiss de lexprience
humaine et considrs dans leur
fonctionnement social ( nous
soulignons ). Dautre part, il sagit
dun ensemble de termes propres
un domaine, un groupe de
personnes ou un individu
( vocabulaire ) . On remarque dans ce
qui prcde un lment distinctif,
savoir le phnomne de la
socioterminologie qui provient du fait
sociolinguistique, soit lemploi dune
terminologie particulire par un
groupement dans une aire linguistique
donne.

5 La langue et ses locuteurs


Chercher asseoir les premiers
pas dune nouvelle terminologie, cest
aussi poser que la langue est un
instrument de communication
( Leclerc 1992 : 13-24 ). Pour les
linguistes, il sagit dun code, un
ensemble structur pour la
transmission des messages. Mais la
langue est aussi une entit soumise aux
conditions sociales, aux alas de la
politique et de lconomie, aux
vicissitudes de lhistoire des hommes
( Leclerc 1979 : 15; 1992 : 27-33 ) et
aux emplois particuliers.
Cette institution appele langue
entretient des liens troits avec ses
locuteurs en sorte quils deviennent
indissociables. Elle est un reflet de la
culture et de la mentalit collective. La
langue porte des marques de la ralit
49

Contributions

sociale, conomique, scientifique et


technoscientifique de la communaut
qui lemploie. Une langue en bonne
sant ajoute foi la survie culturelle et
collective de la communaut qui sen
sert.
Chaque langue dispose dun
nombre considrable de traits
particuliers qui la dfinissent. Ces
traits sont donc ce qui la distingue des
autres langues. Les groupes sociaux se
distinguent ainsi dans leur
personnalit et dans leur mode
denvisager le monde.
tant une ralit sociale, la langue
demeure un reflet de la socit. Les
transformations socio-politiques,
conomiques et technoscientifiques
ont des retentissements la fois
perceptibles et sournois, subtils. Il est
donc important de bien saisir les rles
que peut jouer la langue, plus forte
raison dans les communauts
linguistiques o la langue, domine et
menace de disparition, cherche
encore se dcrire. Dautres aspects
pertinents sont les rles des langues
dominantes et vhiculaires, le choix
dune langue officielle et dune langue
nationale, et les situations o les
langues ne sont pas ncessairement
aux mmes niveaux de description,
do rsultent dnormes conflits. Le
statut des langues minoritaires est bien
illustr par Leclerc (1979 : 22 ) qui
signale que [] moins de 200 pays
se partagent les 3 4 000 langues
existantes, nombre quil met jour
plus tard (1992: 135) et qui atteint
6 000 langues rparties dans moins
de 200 pays. Parmi le riche ventail
de langues, certaines ne sont pas
reconnues par les forces politicolinguistiques dominantes qui assurent
leur marginalisation et contribuent
leur appauvrissement. Le concept de
nationalisme linguistique nest pas
abstrait et la situation glottopolitique
et glottonomique au Qubec en est un
bon exemple.
50

Conclusion
Il faudra que le dveloppement
terminologique ait ncessairement
affaire la culture afin de favoriser des
structures linguistiques et
idologiques, des archologies du
savoir dans les milieux socioculturels
o est localise la langue, qui seule est
capable de vhiculer et prserver le
patrimoine local, au sens large du
terme, qui fait prcairement face la
tendance mondialisante dans les
aspects de la vie. Ceci se conoit dans
le but de fonder la notion de service
linguistique compris comme unit de
travail qui organise et qui rsout les
aspects techniques lis aux besoins
linguistiques sans perdre de vue
lenvironnement social ( Cabr 1998:
274 ). Une telle stipulation mrite
lattention de ceux et celles qui
sefforcent dendiguer, au sein des
langues minoritaires en voie de
description, les consquences
linguistiques et terminologiques
nfastes de lhomognisation et de la
mondialisation dans toutes les sphres
de la modernit. Par ailleurs, la
mondialisation ne doit pas quivaloir
lhomognisation, ce qui priverait les
langues autres que celles du
commerce, de la science et de la
technologie de toute possibilit de
travailler et dexploiter leurs capacits
dnominatives.
Emmanuel Aito,
Dpartement de franais,
Universit de Regina,
Regina,
Saskatchewan,
Canada.

Bibliographie
Auger (P.) 1988: La terminologie au
Qubec et dans le monde, de la naissance
la maturit, dans OLF, dir., Lre
nouvelle de la terminologie. Actes du sixime
colloque OLF-STQ de terminologie.

Auger (P.) 1999: Limplantation des


officialismes halieutiques au Qubec,
Qubec, Office de la langue franaise.
Berger (M.G.) 1981: La terminologie en
tant que science: questions gnrales,
dans Siforov (V.I.), dir., Textes choisis de
terminologie. Fondements thoriques de la
terminologie, t. 1, pp. 319-322, Qubec,
Girsterm.
Boulanger (J.-C.) 1981: Compte-rendu,
Terminogramme n 7-8, pp. 11-12.
Boulanger (J.-C.) 1982: Compte-rendu
Le franais moderne, vol. 5, n 2, pp. 175184.
Boutin-Quesnel (R.), Blanger (N.),
Kerpan (N.) et Rousseau (L.-J.)
1990[1985]: Vocabulaire systmatique de la
terminologie, Qubec, Office de la langue
franaise.
Brann (C.M.B.) 1978: Multilinguisme et
ducation au Nigeria, Qubec, CIRB.
Brann (C.M.B.) 1993: Democratisation
of Language Use in Public Domains in
Nigeria, The Journal of Modern African
Studies, vol. 31, n. 4, pp. 639-656.
Cabr (M.T.) 1998: La terminologie;
thorie, mthode et applications, traduit du
catalan, et adapt et mis jour par
Cormier (M.C.) et Humbley (J.), prface
de Corbeil (J.-C.), Ottawa, Les Presses de
lUniversit dOttawa.
Dubois (J.) 1960: Les notions dunit
smantique complexe et de neutralisation
dans le lexique, Cahiers de lexicologie,
vol. 2, pp. 62-66.
Dubois (J.) 1973: Dictionnaire de la
linguistique, Paris, Larousse.
Galisson (R.), Coste (D.) 1976:
Dictionnaire de didactique des langues,
Paris, Hachette.
Gambier (Y.) 1987: Problmes
terminologiques des pluies acides: pour
une socio-terminologie, dans Meta,
vol. 32-33, pp. 314-320.
Gambier (Y.) 1988: Interaction verbale
et production de sens, dans Cahiers de
linguistique sociale, n 13, pp. 11-103.
Gambier (Y.) 1991: Travail et
vocabulaire spcialiss: prolgomnes une
socio-terminologie, dans Meta, vol. 36,
n 1, pp.8-15.

Contributions

Gambier ( Y. ) 1994 : Implications


pistmologiques et mthodologiques de la
socioterminologie , ALFA, vol. 7/8,
pp. 99-115.
Gaudin ( F. ) 1993 : Pour une
socioterminologie: des problmes smantiques
aux pratiques institutionnelles, avant-propos
de Louis Guespin, prface de Pierre Lerat,
Rouen, Publications de lUniversit de
Rouen, n 182.
Gaudin ( F. ) 1993a : Socioterminologie:
du signe au sens, construction dun
champ , Meta, vol. 38, n 2, pp. 293-301.
Greimas ( A. J. ) 1979 : Smiotique.
Dictionnaire raisonn de la thorie du
langage, 2 vol., Paris, Classique Hachette.
Guespin ( L. ) et Laroussi ( F.) 1989:
Glottopolitique et standardisation
terminologique , dans La banque des mots,
n spcial, pp. 5-21.
Guilbert (L.) 1971: De la formation des
units lexicales, GLLF, t.1, pp. IX-LXXXI.
Guilbert ( L. ) 1973 : La spcificit du
terme scientifique et technique Langue
franaise, n 17, pp. 5-17.
Kocourek ( R. ) 1991 : La langue franaise
de la technique et de la science, 2e dition,
Wiesbaden, Brandstetter.
Leclerc ( J. ) 1979 : Quest-ce que la langue?
Laval, Mondia.
Leclerc ( J. ) 1992 : Langue et socit, Laval,
Mondia.
Lerat ( P. ) 1988 : Terminologie et
smantique descriptive , La banque des
mots, n spcial, pp. 11-30.
Lerat ( P. ) 1994 : Drivation lexicale et la
drive terminologique, dans Meta, vol. 39,
n 4, pp. 581-588.

Rey (A.) 1977: Le lexique: images et


modles, du dictionnaire la lexicographie,
Paris, Colin.
Rey (A.) 1979: La terminologie: noms et
notions, (Que sais-je?), Paris, Puf.
Rey (A.) 1988: Prface, Le MicroRobert, Langue franaise plus noms propres,
chronologie, cartes, Paris, Le Robert.
Rey (A.) 1988a: Les fonctions de la
terminologie du social au thorique dans
OLF, dir., Lre nouvelle de la terminologie.
Actes du sixime colloque OLF-STQ de
terminologie.
Rey (A.) 1980: La lexicologie; lectures,
Paris, ditions Klincksieck.
Riegel (M.) 1987: Dfinition directe et
indirecte dans le langage ordinaire: les
noncs dfinitoires copulatifs, Langue
franaise, n 73, pp. 29-53.
Riegel (M.) 1981: Introduction la
terminologie, Montral, Centre ducatif et
Culturel Inc.
Rondeau (G.) 1984: Introduction la
terminologie, Qubec, Gatan Morin.
Slodzian (M.) 1986: La terminologie en
URSS: Aperu sur ses dveloppements en
Europe centrale, Slovo, vol. 8, Paris,
Publications LanguesO.
Wersig (G.) 1981: Procds de
dcoupage du terme dans Sifirov (V.I.),
dir., Textes choisis de terminologie.
Fondements thoriques de la terminologie,
t. 1, pp. 285-300, Qubec, Girsterm.
Zolondek (D.) 1988: La terminologie de la
tlmatique: modes de formation des units
nonymiques et des units lexicalises, et
analyses des difficults dordre notionnel
(synonymie et homonymie), Srie Relai,
Publication K-6, Qubec, CIRB.

Lotte ( D.S. ) 1981 : Principes


dtablissement dune terminologie
scientifique et technique , dans Siforov
( V.I. ), dir., Textes choisis de terminologie.
Fondements thoriques de la terminologie,
t. 1, pp. 3-53, Qubec, Girsterm.
Marouzeau ( J. ) 1969 : Lexique de la
terminologie linguistique, franais, allemand,
anglais, italien, Paris, Geuthner.
Passeron ( J.-C. ) 1991 : Le raisonnement
sociologique, Paris, Nathan.

51

Contributions

La dfinition chez les scientifiques ( 1 )

Lexprience a montr que les


corpus textuels spcialiss sont
ncessaires aussi bien en lexicographie
de spcialit quen terminologie
ponctuelle. La base Scitech de lInalf
sert actuellement de test, pour lheure
essentiellement manuel, pour une
contribution la rflexion sur le
reprage et lextraction automatique de
termes de spcialit. Cette tude
devrait pouvoir tre mene ensuite
plus grande chelle sur un corpus plus
vaste et laide dun logiciel
dextraction de termes.
Termes-cls :
contexte dfinitoire ; corpus
textuel; extraction de termes ;
lexicographie de spcialit ;
reformulation ; terminologie
ponctuelle.
(1) Ltude expose dans les prsentes
pages fait essentiellement rfrence un
travail ralis avec Pierrette Marchaudon et
Violette Toldano, du Service de nologie
et terminologie de lInalf. Le SNT a
succd lquipe sciences et techniques
de lInalf, plus large, au sein de laquelle
cette tude avait t commence. Une
tude plus vaste est en cours de rdaction
sur ce sujet, en collaboration avec
P. Marchaudon et V. Toldano.
(2) Nous adoptons volontiers la dfinition
de culture propose ici mme par Marcel
Diki-Kidiri; Nous considrons la culture
comme lensemble des expriences vcues,
des productions ralises, et des
connaissances gnres par une
communaut humaine vivant dans un
mme espace, une mme poque.
Dans notre cas, la communaut humaine
varie, diffrencie par ses champs de
comptence, les gnralistes sopposant aux
spcialistes dun domaine scientifique ou
technique. Mais nous renvoyons surtout
Mortureux (1988: 315-316).

52

a prsente contribution
aux journes Lexiques,
terminologies et
cognitions a pour but
de prsenter une tude
en cours au SNT
lInalf. Ses rsultats seront prsents
ailleurs. Ils ont trait lanalyse dune
situation linguistique qui pourrait tre
caractrise comme celle du contact
entre deux cultures ( 2 ). Cest la
rencontre de lexicographes non
spcialistes de domaines scientifiques
et techniques avec des spcialistes de
domaines scientifiques et techniques.
Les deux groupes ont en commun le
discours scientifique. Les premiers
ltudient et lexploitent. Les seconds
le produisent.
Nous expliquerons comment
nous avons t conduit analyser ce
discours et comment nous envisageons
de poursuivre cette recherche.

1 Un besoin n dune triple


exprience lexicographique
Cette tude, consacre aux termes
scientifiques et techniques dans des
textes de spcialit, est ne dune triple
exprience de linguiste gnraliste
analysant des termes de spcialit,
relative la lexicographie gnrale, la
lexicographie de spcialit et la
terminologie ponctuelle.

1.1 Lexicographie gnrale


La contribution un important
dictionnaire de langue gnrale, le
Trsor de la langue franaise ( Candel
1990 ), avec la rdaction de plusieurs

milliers darticles, concernait aussi


bien la langue gnrale que les
domaines de spcialit. Dictionnaire
de corpus, proposant des units
linguistiques accompagnes de
dfinitions et de contextes issus de la
littrature crite, le TLF a t ralis
pour une part importante laide du
corpus Frantext. Mais si ce corpus
textuel comportait 20% de textes
relevant de domaines de spcialit, il
ne prtendait pas couvrir ces
domaines. Les textes taient en gnral
anciens, les domaines de spcialit,
insuffisamment reprsents, et
lensemble tait donc incomplet
( Candel 1990 : 38-42 ).
Il a fallu gnralement rechercher
manuellement, par des lectures
personnelles, revues spcialises,
manuels, textes de vulgarisation, les
contextes permettant dattester les
emplois de termes spcialiss rcents.
Les termes spcialiss introduits dans
un dictionnaire de langue gnrale
requirent en effet un traitement
proche de celui rserv aux mots de la
langue gnrale, quils ctoient.
Or la lecture manuelle est
longue et fastidieuse, mme si elle
porte des fruits. Une aide semiautomatique serait ncessaire dans les
domaines de spcialit, sur des corpus
fiables, dats, aux sources sres. Rien
de tel pour inciter la rflexion sur la
constitution de corpus, sur leur mode
dinterrogation, et sur leur mode
dexploitation en lexicographie, toute
lexicographie de corpus ayant pour
objectif la description de la langue
franaise et des usages spcialiss tant,
dfaut de corpus, bien videmment
impossible.
Il demeure quelques questions
difficiles ; dans quels textes chercher ?

Contributions

Comment trouver les bons contextes ?


Comment trouver les bons termes ?

1.2 Lexicographie de spcialit


La rdaction dun supplment
aux seize volumes du TLF parus entre
1971 et 1994 fut entreprise en 19901991. Ce Supplment ( 3 ) allait
comporter environ une moiti de
termes spcialiss, la responsabilit de
la plupart de ces termes ayant incomb
lquipe sciences et techniques ( 4 ).
Pour le traitement immdiat des
termes du Supplment, il a fallu puiser
individuellement des sources
personnelles, contemporaines, parses,
au gr des besoins. Les rfrences du
corpus prtabli de Frantext ont donc
t trs largement enrichies de sources
varies.
Mais cette fois, le constat de cette
lacune en corpus pour lexicographes
de spcialit a aussitt engendr le
dmarrage dune nouvelle base de
donnes; la base Scitech ( 5 ). Faute de
pouvoir bnficier alors, comme nous
lesprions, de linterrogation de
certains grands corpus scientifiques et
techniques (revues scientifiques,
ouvrages), cette base devait constituer
un fonds de recherche propre.
La dmarche de
complmentation individuelle et
alatoire a permis de tester
lutilisation, en lexicographie de
spcialit, de telle ou telle source
textuelle potentielle. Lexprience a
permis de confirmer certaines
hypothses, comme limportance des
index alphabtiques permettant de
localiser des termes en contextes si
possible dfinitoires , ou le reprage
des parties douvrages plus riches que
dautres en termes dfinis ou
expliqus.
Les questions en suspens sont
exactement les mmes que celles
voques plus haut; dans quels textes
chercher ? Comment trouver les bons
contextes ? Comment trouver les bons
termes ?

1.3 Terminologie ponctuelle


Dans ce secteur ( 6 ), il sagit
dintervenir en amont ou en aval des
travaux des Commissions de
terminologie ( 7 ). Les recherches,
menes dans le cadre dun contrat
entre la DGLF et lInalf SNT et qui
participent du Dispositif
denrichissement de la langue
franaise , profitent de la consultation
dun grand nombre de donnes
informatises prexistantes ( Candel
2000 ; tableau 3 ). Ce sont des donnes
dictionnairiques ( comme le Grand
dictionnaire terminologique, du
Qubec, ou Termium, les CDRom du
Cilf, des Techniques de lingnieur,
Lexpro).
Pour les attestations de termes en
contexte, on dispose par exemple du
CDRom de lEncyclopdia Universalis,
la vraie ressource tant bien entendu
Internet. On dplore cependant la
longueur des voyages vers lesquels
Internet entrane, ainsi que
linsuffisance des donnes pertinentes
recueillies pour un temps considrable
pass devant lcran. De plus les
donnes sont souvent fluctuantes et
instables, dans la mesure o les textes,
sur Internet, vont et viennent. Or il
nous faut pouvoir atteindre
rapidement des termes en contexte,
pour des recherches ponctuelles,
varies, et qui plus est, dans de
nombreux domaines.
Il est donc urgent aujourdhui de
collaborer aux travaux sur
linterrogation des corpus textuels de
spcialit, par exemple en
commenant par lexploitation de
Scitech. Cette base, matriau prcieux
pour la recherche de termes en
contextes, est actuellement lobjet
dune analyse sur les requtes possibles
en la matire et sur les premires
rponses obtenues. Mal exploitable de
faon lectronique dans la
configuration actuelle de nos travaux
et de notre installation, cest
manuellement que la recherche sest

dveloppe, avec des contrles semiautomatiques.


Les problmes sont, encore une
fois, exactement ceux dj voqus ;
dans quels textes chercher ? Comment
trouver les bons contextes ? Comment
trouver les bons termes ?

1.4 Conclusions
Les rsultats de ces types
dactivit convergent. Cest ltude des
textes qui simpose, sous deux formes.
Dune part, les textes importent en
tant que sources directes dattestations
de termes, sur le modle de ce que
recherchent des lexicographes de
corpus. Dautre part, les textes sont
intressants en tant que champs
dtude et danalyse sur les processus
mis en uvre par les spcialistes dans
leur discours. La conjugaison de ces
centres dintrt, par ailleurs, amne
tout naturellement participer au
secteur important de la rflexion sur le
reprage automatique de termes dans
les textes.

( 3 ) Le Supplment au Trsor de la
langue franaise ne devait pas
comprendre, en gnral, les termes
dont lenregistrement dans les
usages tait postrieur 1970.
(4) Sur cette quipe, voir la note 1.
(5) Cette base, dont la constitution a t
interrompue en 1997, compte 37 textes
saisis, dans les domaines des
mathmatiques, des sciences de lingnieur,
de la chimie, de la biologie, des
biotechnologies, de lthologie, des
sciences de la Terre, des sciences de
lUnivers, et de lcologie et de
lenvironnement, et qui totalisent
5 577 621 occurrences.
(6) Sur la terminologie ponctuelle voir
notamment Cabr (1998: 287, 291).
(7) Commissions spcialises de
terminologie et Commission gnrale de
terminologie.

53

Contributions

2 Une interaction entre


spcialistes et gnralistes
Le gnraliste a tout apprendre
du spcialiste, pour comprendre son
langage. Il lui faut tre son coute,
reprer les points saillants de son
expression comme ses usages
caractristiques les plus courants, et les
consigner. Il lui faut linterroger sur le
sens quil attribue ses termes.
Dmarche qui peut, pour une bonne
part, tre ralise travers les textes.
Mieux comprendre le besoin des
spcialistes de crer des nologismes
terminologiques, ainsi que leur
manire de dfinir, engendre deux
rsultats positifs. Cest dabord un pas
en avant dans la connaissance des
langues de spcialit. Mais le linguiste
peut aussi, par son savoir-faire, par des
talents de terminographe ou des
vellits de nologue, guider le
spcialiste dans ses choix de termes,
notamment dans la recherche
dquivalents des termes anglais,
candidats lemprunt, qui ne lui
conviendraient pas. Ce serait alors un
juste et modeste retour des choses
dans la collaboration entre les uns et
les autres, but poursuivi dans le
dernier secteur dactivit voqu cidessus.
Tout en tant moins catgorique
que D. Bourigault et M. Slodzian
(1999: 30), on peut admettre et
vrifier gnralement que l hypothse
selon laquelle lexpert dun domaine
serait le dpositaire dun systme
conceptuel quil suffirait de mettre au
jour est non productive. ( ) la
mdiation dun analyste ( linguiste
terminologue, cogniticien ) est
ncessaire. Cela est sans doute vrai
pour le dcoupage en marques de
domaines. Mais lensemble des
lments dfinitoires qui nous est
propos par les spcialistes est dune
richesse unique et irremplaable. Il est
souvent vrai aussi quil nous resterait
lorganiser, en reformulant des
dfinitions.
54

Nous voquions la rencontre de


cultures au dbut. Il sen trouve une
autre dans le discours du scientifique
en train de dfinir son langage et en
train de se reformuler. Il simplique
personnellement en prenant position
sur les usages du groupe auquel il
appartient, ou auquel il se rfre
( Mortureux 1991 : 71 ), plus ou moins
explicitement, que ce soit par rapport
ses pairs ou par rapport un public
plus large.

3 Lanalyse de la dfinition
dans les textes scientifiques
Un ensemble de 8000 contextes
dfinitoires ou explicatifs environ a
t dpouill ( 8 ) puis tri, et cest un
quart de cet ensemble qui a finalement
t retenu comme corpus-chantillon,
pour une analyse de dtail.

3.1 Le corpus tudi


Ces 2000 contextes, comme
lensemble plus vaste dont ils sont
issus, sont extraits dun corpus
principal qui se compose dune
collection de 8 ouvrages ( 10 volumes
en tout ), 5 dentre eux se trouvant sur
support lectronique ( totalisant
885 000 occurrences-mots ), les autres
ayant fait lobjet dun dpouillement
manuel uniquement ( 9 ). Lensemble de
ces textes a t lu manuellement , et
cette lecture manuelle est un passage
oblig pour le reprage le plus prcis
de contextes dfinitoires ou fortement
illustratifs du sens des termes
employs. Cest de celui-ci quil sera
exclusivement question dans les
prsentes pages.
Le corpus annexe est form
dautres textes disponibles dans la base
Scitech, ainsi que dun ensemble
dautres ouvrages que nous sommes
amens tudier manuellement .
Nous ne mentionnerons pas ces
donnes dans les prsentes pages.

La composition du corpus
On a procd un dcoupage par
domaines. Un tel dcoupage, toujours
relatif, simpose cependant. Ce sont les
domaines de la chimie et de la
physique qui ont t privilgis dans
notre slection.

Les principes observs


Le choix du corpus a rpondu
un objectif prioritaire ; il sagissait
dtudier des textes comportant une
quantit suffisante de discours rdig
en clair , dont laspect au moins
dune transparence relative pour le
non-spcialiste tait respect. Cest
dire si lon a vit tout discours
dallure extrieure par trop sotrique,
comme par exemple des textes
comportant une majorit dquations
ou de graphiques tout en tant bien
conscient du caractre arbitraire de ce
critre. On sait par exemple que les
textes de mathmatiques, sous des
allures de simplicit et de clart, sont
bien parmi les plus sotriques ( voir
Gentilhomme 1995 : 6 et Candel et
Lejeune 1998 : 44 ).
Dans le mme esprit, on a
souhait carter du corpus de
contextes analyser ceux qui
annonaient ds labord de trop
importantes difficults de
comprhension.
Il reste pourtant que la typologie
des dfinitions adopte est trs
large. Ainsi, on analyse une vaste
gamme de contextes dfinitoires et
plus gnralement explicatifs. On
retient un grand ventail dlments

( 8 ) Les dpouillements des textes


ont t raliss par lensemble des
collgues de lancienne quipe
sciences et techniques. Lanalyse a
t effectue par le groupe plus
restreint form de P. Marchaudon,
V. Toldano et nous-mme (voir
note 1).
(9) Le corpus principal utilis est prsent
dans l'Annexe I.

Contributions

participant de la dfinition du terme.


Mais les contextes dans lesquels le
terme et sa dfinition napparaissent
pas reprables en relative contigut ne
sont pas retenus.

3.2 Les schmas syntaxiques


rencontrs
Une analyse, de nature
morphologique, syntaxique et
smantique, a t mene sur les
2000 contextes du corpus retenu. En
incluant les variantes graphiques et
typographiques de ces contextes, on a
isol environ 500 types de schmas
dfinitoires, qui, dans une dernire
tape de ltude, ont bien entendu t
regroups dans des cases plus
gnrales.
Il sagit dtudier les liens entre le
dfini et la dfinition au sein des
contextes dfinitoires. Trois types
dlments sont distinguer ;
(a) lments de dfinition, nots d ,
(b) termes dfinis ou expliqus, nots
T, (c) marqueurs reliant entre deux
ces deux premiers lments lun
lautre, nots p comme pivot . Ces
lments de dfinition sont souvent la
paraphrase de M. F. Mortureux
( 1991:77).
On a systmatiquement analys
lordre de prsentation de ces
lments; la place du terme par
rapport au contexte dfinitoire peut
tre significative de limportance
accorde respectivement chacune de
ces composantes.

Quelques types de dfinitions


Par cette tude on cherche isoler
des phnomnes propres certains
types de dfinitions. On distingue des
types de dfinitions propres certains
domaines. Ainsi par exemple, cest en
mathmatiques soit la partie
mathmatique du corpus de physique
que lon analyse les modles
dnoncs de rgles, de lois, de
thormes. Autre exemple ; dans les

contextes de chimie, on isole et


analyse les modes de dfinition des
corps chimiques.

Les dfinisseurs
Les dfinisseurs sont les termes
principaux des dfinitions, le noyau
autour duquel se construit la
reformulation que reprsente toute
dfinition. Ils sont parfois omis. Dans
dautres cas de figure, il y en a deux.
Les extraits attestant anaphores ou
cataphores sont analyss galement.
On sapplique dautre part
relever, classer et analyser les termes
servant de dfinisseurs, selon quils
sont eux-mmes dfinis ou non par les
auteurs des extraits dans lesquels ils
paraissent et selon quils sont ou non
dfinis par les dictionnaires. Les
rsultats de ces analyses, complments
riches dinformations sur la valeur et la
teneur des contextes dfinitoires,
permettent, paralllement, la
construction dlments dun
vocabulaire essentiel des domaines
tudis.

3.3 Les termes dfinis


Ltude des dfinitions de termes
est, pour une bonne part, indissociable
de ltude des termes eux-mmes.
Voici quelques types dinformations
analyss dans notre tude.

Nature et longueur des termes dfinis


Ltude a port sur des
substantifs, bien que nous ayons relev
aussi bien les verbes que les adjectifs
ayant fait lobjet dune dfinition.
120 types de termes ( substantifs ) ont
t distingus, regroups en 20 cas.
Les catgories les plus importantes
demeurent celle du terme form dun
Nom, lexie simple ( N : 35 % en
physique, 46 % en chimie ) et celle du
terme compos dun Nom et dun
Adjectif ( N Adj : 26 % en physique,
25 % en chimie ).

tude des units contenant un nom


propre
Cette analyse simpose dans la
mesure o les formations comportant
un nom propre sont particulirement
importantes.

Le sens des termes dfinis


Ltude smantique des termes
et de leurs dfinitions , permet de
souligner les relations entre la valeur
des termes et la nature des schmas
dfinitoires. Cest un ensemble de
relations essentielles et de relations
fonctionnelles qui sont naturellement
prises en compte ( Condamines 1993:
45 ). Les premires sont organises en
relations hirarchiques ( comme les
relations taxinomiques ou
mronymiques ) ou non hirarchiques
( comme les relations de synonymie,
danalogie, dopposition ); les secondes
sont dordre pragmatique.

Informations sur le vocabulaire dfini


Les contextes dfinitoires
proposent de nombreuses
informations sur les termes, lments
complmentaires la dfinition,
souvent de nature encyclopdique,
mais proches des champs classiques
dun article de dictionnaire. Elles
peuvent tre de nature mtatextuelle,
mtalinguistique, et souvent
extralinguistique. Il sagit dindications
synonymiques, antonymiques,
paradigmatiques, de donnes dordre
frquentiel, dindications sur le degr
de spcialisation, de donnes dordre
diastratique, dordre sociolinguistique,
socioculturel, ou encore phontique.

3.4 Les marqueurs de termes et


de dfinitions
Dans les cas qui nous occupent,
les marqueurs de dfinition, qui
accompagnent toujours un terme, font
55

Contributions

Encadr 1; le lien entre les termes dfinis et les lments de dfinition


(a) marqueurs explicites ( comme appeler, dfinir, dnommer, dsigner) ;
Le terme prcde les lments de dfinition ( T -> d ) ;
200 exemples environ ( dont 60 en appel* et 70 en dfini* )
Le terme suit les lments de dfinition ( d -> T ) ; 500 fiches
(dont 300 en appel* )
(b) marqueurs ambigus ( comme est, ou, cest--dire, cest) ;
Le terme prcde les lments de dfinition ( T -> d ) ; 440 fiches
Le terme suit les lments de dfinition ( d -> T ) ; 160 fiches
c) le pivot nannonce quun faible apport dfinitionnel ( comme
caractriser, constituer, former, rsulter de, tre utilis pour) ;
Le terme prcde les lments de dfinition ( T -> d ) ; 50 fiches environ
Le terme suit les lments de dfinition ( d -> T ) ; 45 fiches environ
(d) un signe de ponctuation fort ou un signe diacritique tient lieu de pivot
(e) aucun pivot nest dcelable entre le terme et les lments de dfinition
(f) simple synonymie

office de marqueurs de termes ( 10 ),


quils prcdent ou quils suivent le
terme. Il sagit gnralement de
reformulations (v. notamment Peytard
et al. 1984: 3 - 4). Cinq cas de figure
sont analyss. Nous les voquons
brivement dans lencadr 1 cidessous.

Conclusion
Le but de ltude en cours de
rdaction est une contribution
lidentification et au reprage de
termes en contexte dfinitoire, en vue
dune extraction automatique de
termes. Paralllement, cette tude
permet de mettre en lumire des
aspects caractristiques des langues de
spcialit dans certains domaines
(termes, modes de dfinition, termes
gnriques utiliss comme dfinisseurs,
spcifiques).
Il semble que deux dmarches
doivent tre poursuivies paralllement ;
lidentification des termes et celle des
contextes dfinitoires. Elles ne sont pas
vraiment dissociables et passent toutes
deux par ltape de lidentification de
marqueurs de dfinition ou plus
prudemment de marqueurs
dlments de dfinition. La prsence

56

des termes est attendue dans


lentourage de ces marqueurs.
Notre intention est de poursuivre
ltude en cours par une recherche
plus grande chelle, dans des corpus
plus larges. Les principaux marqueurs
que ltude a permis de dgager pour
une exploitation semi-automatique
dans des corpus textuels plus
importants sont prsents dans
l'Annexe 2.
Danielle Caudel,
CNRS,
Institut national de la langue franaise,
Paris.

Bibliographie
Bourigault (D.) et Slodzian (M) 1999:
Pour une terminologie textuelle, dans
Terminologies nouvelles, n 19, pp. 29-32.
Cabr (M. - T.), 1998; La terminologie,
thories, mthodes, applications, traduit du
catalan (1992), adapt et mis jour par
M.-C. Cormier et J. Humbley, Les Presses
de lUniversit dOttawa, Armand Colin,
322 pp.
Candel (D.) d., 1990; Autour dun
dictionnaire; le trsor de la langue
franaise, tmoignages datelier et voies
nouvelles, Didier rudition, 207 pp.

Candel (D.) et al., 1990; Aspects de la


documentation scientifique et technique
dans un grand dictionnaire de langue,
dans Autour dun dictionnaire; le Trsor
de la langue franaise, tmoignages
datelier et voies nouvelles, dans
Dictionnairique et lexicographie,
Dider rudition, pp. 29-52.
Candel (D.), ( paratre, 2000): Nologie
et terminologie; activits et rflexions,
dans Terminologies nouvelles, n 20.
Candel (D.) et Lejeune (D.) 1998:
Dfinir en mathmatiques. Regards
lexicographiques sur des textes
mathmatiques, dans Cahiers de
lexicologie, n 73, pp. 43-60.
Condamines (A.) 1993: Un exemple
dutilisation de connaissances de
smantique lexicale; acquisition semiautomatique dun vocabulaire de
spcialit, dans Les cahiers de lexicologie,
n 62, pp. 25-65.
Diki-Kidiri (M.) 2000: Une approche
culturelle de la terminologie, dans
Terminologies nouvelles, n21, ici mme.
Gentilhomme (Y.) 1995: Contribution
une rflexion sur les locutions
mathmatiques, dans Cahiers de
lexicologie, n 66, pp. 5-37.
Mortureux (M.-F.) 1988: Limage de la
culture technique dans le journal
Le Monde, dans Culture et formation,
D. Morali et al. d., Actes du colloque
organis par lAECSE, 17-18 dcembre
1987, Presses universitaires de Nancy,
pp. 315-320.
Mortureux (M.-F.) 1991: Nologie
lexicale et nonciation personnelle dans le
discours scientifique, dans tudes de
linguistique franaise la mmoire dAlain
Lerond, dans Linx, n spcial, pp. 71-83.
Peytard (J.) et al., d., 1984: Franais
technique et scientifique; reformulation,
enseignement, dans Langue franaise,
n 64.

( 10 ) Appels aussi oprateurs ou


(termes-) pivots.

Contributions

Annexe I: corpus
Physique et mcanique :
Alonso ( M. ), Finn ( E. ), (1986) 1991: Physique gnrale, t.1, Traduction G. Weil,
Interditions, t.2, Traduction M. Daune, Interditions.
Feynman ( R.P. ) ( 1979 ) 1990: Le cours de physique de Feynman (traitant surtout de la
Mcanique, du rayonnement et de la chaleur, (Traduction et prface de Gory Delacte),
Interditions, t.1 et t.2 ( textes saisis; 198 637 + 234 757 occurrences).
Valentin ( L. ) 1983 ; Introduction la mcanique, Hermann.
Chimie :
Arnaud ( P. ) 1988 : Cours de chimie physique, Dunod (texte saisi;
260 295 occurrences ).
Bernard ( M. ) 1994 : Cours de chimie minrale.
Gaillard ( G. ), Bohrenfreund (.) 1992: Les industries de la chimie, Pour la science.
( texte saisi ; 37 435 occurrences)
Hart ( H. ) 1987 : Introduction la chimie organique, texte franais, adaptation et
complments de Conia ( J.-M.), Interditions (texte saisi; 153 467 occurrences).
Biologie :
Weil ( J.-H. ) ( 1970 ) 1994: Biochimie gnrale, Masson.

Annexe II: principaux marqueurs


Voici les principaux marqueurs qui, daprs notre tude, sont les plus pertinents, et que nous voudrions pouvoir tester plus avant,
par exemple au cours dune recherche de termes, au moyen du logiciel Lexter:
appeler
( formes verbales donc, sauf; appel, appels, appellation)
dfinir
( formes verbales donc, sauf; dfinition, dfinitif(s), dfinitive(s), dfinitivement; mais retenir dfinition)
dnommer
( formes verbales)
dsigne
( formes verbales)
dit*
( sauf ; autrement dit , proprement dit)
vouloir dire
( formes verbales de vouloir)
entendre
( formes verbales, sauf; entendu)
le nom d*
comme son nom lindique
nommer
( formes verbales)
sobtenir [] + en ou par
( formes verbales)
parler
(formes verbales, sauf; sans parler d*)
le terme d*
( sauf ; des ou dterminant)

57

Contributions

Une thorie raliste de la terminologie : le sociocognitivisme

Sous la forte influence de lcole de


Vienne, (Wster 1993; Felber 1984) la
discipline de la terminologie a t
rduite un ensemble de principes de
normalisation. Ltude de la
terminologie des sciences de la vie
(microbiologie, ingnierie gntique,
biologie molculaire, biochimie, etc.)
dans un corpus de textes anglais nous a
conduit identifier les limites des
principes de lcole de Vienne
(Temmerman 1998 & 2000). Nous
nous sommes plus particulirement
attache ltude de la catgorisation
(Rosch 1978; Lakoff 1987; Geeraerts
1989) en prenant en compte lapproche
smasiologique aussi bien que
onomasiologique. Nous avons constat
que pour les disciplines scientifiques qui
portent sur la vie, laspect de
normalisation nest pas lessentiel et que
les principes de lcole de Vienne ne
suffisent pas pour tablir une
terminographie raliste des sciences de la
vie. Ceci nous mne tablir une
thorie de la terminologie descriptive
fonde sur des principes sociocognitifs.
Les mthodes de recherche quon a
suivies pour tudier les textes spcialiss
sont inspires par la smantique
cognitive. En analysant un corpus de
textes du domaine des sciences de la vie,
on a pu constater linfluence du langage
comme instrument cognitif et comme
donne sociologique sur le processus
continu de comprhension. Nous
donnons ci-aprs lexemple dun modle
cognitif mtaphorique qui explique les
liens cognitifs entre plusieurs
nologismes smantiques (Tournier
1985). Enfin, nous formulons quelques
objectifs pour la terminographie
sociocognitiviste.
Termes-cls:
sociocognitivisme; terminologie
sociocognitiviste.

58

1 La thorie traditionnelle

our les traditionalistes,


lunit de dpart est la
notion clairement
dlimite. Ils se donnent
comme objectif
dattribuer chaque
notion une place dans une structure
conceptuelle logique ( la notion
considre est une sorte de notion
superordonne ) ou ontologique ( la
notion considre fait partie de la
notion superordonne ). Cette
structuration hirarchique mne une
dfinition intentionnelle ( la notion
superordonne est indique, suivie par
les caractristiques diffrentielles )
complte de prfrence par une
dfinition extensionnelle
( lnumration des notions
subordonnes ). Pour les
traditionalistes viennois, idalement,
un terme unique est attribu chaque
notion et ceci titre permanent. Ils se
limitent tudier les notions et les
termes de faon synchronique, tout en
considrant la relation entre notion et
terme comme arbitraire ( fig. 1 ).

2 Les principes
sociocognitifs
En tudiant un corpus textuel de
textes scientifiques adresss aux
lecteurs potentiels de niveaux varis,
nous avons constat que le nombre de
vraies notions selon la dfinition de
notion propose par lcole de
Vienne est trs restreint :
1 ) La plus grande partie des termes
que nous avons trouve dans notre

corpus ne peut tre attribue des


notions clairement dlimites ;
2 ) Nous navons trouv que quelques
notions traditionnelles ;
3 ) Pour la plupart des notions, une
structuration hirarchique menant
une dfinition intensionnelle et
extensionnelle nest pas possible ;
4 ) Nous constatons que la synonymie
( plusieurs termes pour une catgorie)
et la polysmie ( plusieurs catgories
indiques par le mme terme ) sont
trs prsentes ;
5 ) Enfin les catgories et la
signification des termes voluent.
Alors, que faire ? Nous nous
sommes tourne premirement vers la
smantique cognitive ( Taylor 1995),
une discipline qui sest dveloppe
depuis quelques dcennies en
sinspirant des recherches
interdisciplinaires qui incluent la
psychologie, lintelligence artificielle et
la linguistique post-chomskyienne, et
deuximement vers la
sociolinguistique. Le cognitivisme et la
sociolinguistique permettent dclairer
certains problmes qui se posent en
terminologie, en particulier la question
des units de comprhension et de la
prototypicit. Cest ainsi que nous
nous pencherons sur lunit de
comprhension et de la prototypicit
( 2.1 ), les modles cognitifs ( 2.2 ), les
dfinitions variables ( 2.3 ), le rle de la
synonymie et de la polysmie dans les
processus de comprhension ( 2.4 ) et
limportance de ltude diachronique
dans la comprhension, ce qui se
manifeste dans le dveloppement de
modles cognitifs mtaphoriques ( 2.5 ).

Contributions

Figure 1: Les principes de lcole viennoise compars aux principes sociocognitifs.


Thorie traditionnelle

Thorie sociocognitive

P. 1: Le point de dpart est la notion


clairement dlimite.

P. 1 : La terminologie sociocognitive
part des units de comprhension
caractrises le plus souvent par une
structure prototypique.

P. 2: Il est possible dattribuer


chaque notion sa place dans une
structure conceptuelle logique ou
ontologique.

P. 2 : La comprhension est un
vnement structur. Une unit de
comprhension est structure de
manire intra- et intercatgorielle et
fonctionne lintrieur de modles
cognitifs.

P. 3: Chaque notion peut tre dfinie


dans une dfinition intentionnelle
(notion superordonne plus
caractristiques diffrentielles ) et/ou
extensionnelle.

P. 3 : Selon le type dunit de


comprhension et le niveau de
spcialisation de lmetteur et du
rcepteur du message, la dfinition
variera.

P. 4: Un terme est attribu une


notion titre permanent. Idalement
un terme unique est attribu
chaque notion.

P. 4 : La progression de la
comprhension est lie la
synonymie et la polysmie. Ds lors,
elles doivent tre dcrites.

P. 5:
a) Notions et termes sont tudis de
faon synchronique.
b) La relation entre notion et terme
est arbitraire.

P. 5 :
a ) Les units de la comprhension
sont en volution permanente.
Selon les cas, les priodes
chronologiques seront plus ou
moins essentielles la
comprhension de lunit.
b ) Les modles cognitifs ( par ex., les
ICMs mtaphoriques ( Lakoff
1987 ) ) jouent un rle important
dans le dveloppement de
nouvelles ides, ce qui implique
que les termes sont motivs.

2.1 Lunit de comprhension et


la prototypicit

est considre comme signification du


terme ( Felber 1984 : 103 ; Wster
1991 : 1-2 ). Dans notre thorie
sociocognitive, nous remplaons
lapproche conceptuelle par une
approche de la comprhension. Nous
utilisons le terme dunit de
comprhension ( Temmerman 2000 :
39-42 ), pour dsigner les catgories de
structure prototypique et pour les
notions clairement dlimitables. En

Au lieu de partir de la notion


clairement dlimite, la terminologie
sociocognitive part des units de
comprhension, caractrises le plus
souvent par une structure prototypique
(Temmerman 1998; 2000a ). La
terminologie traditionnelle prend
comme point de dpart la notion, qui

outre nous considrons le terme dans


son environnement textuel comme
point de dpart pour la dcouverte de
lattribution catgorielle.
La vision classique, quon
retrouve dans la terminologie
viennoise et dans les normes du TC
37, par ex. ISO CD 704.2, implique
que la catgorisation des choses est
fonde sur des caractristiques
communes.
From the time of Aristotle to the
later work of Wittgenstein, categories
were thought to be well understood and
unproblematic. They were assumed to be
abstract containers, with things either
inside or outside the category. Things
were assumed to be in the same category
if and only if they had certain properties
in common. And the properties they had
in common were taken as defining the
category ( Lakoff 1987: 6 ).
En effet, une grande partie de la
classification se fait selon le principe
que lon retrouve aussi en terminologie
sociocognitive, et qui reste une des
mthodes de base pour lanalyse de la
catgorisation. Mais lhistoire ne se
termine pas l. Ces dernires annes,
la nouvelle thorie de la catgorisation,
la thorie de la prototypicit, a
complt lanalyse traditionnelle.
lintrieur de cette thorie, la
catgorisation se fait autour
dexemples clairs : These prototypes
serve as reference points for the
categorization of non-so-clear instances
( Taylor 1995 : 42 ).
Lessentiel de la conception
prototypique de la structuration
catgorielle est formul par Rosch et
Mervis ( 1975 : 573-74 ) ( repris dans
Geeraerts 1989 : 567 ) : When
describing categories analytically, most
traditions of thought have treated
category membership as a digital, all-ornone phenomenon. That is, much work
in philosophy, psychology, linguistics, and
anthropology assumes that categories are
logical bounded entities, membership in
which is defined by an items possession
of a simple set of critical features, in
which all instances possessing the critical
59

Contributions

attributes have a full and equal degree of


membership. In contrast, it has recently
been argued [] that some natural
categories are analog and must be
represented logically in a manner which
reflects their analog structure [] .
Premirement, les catgories
prototypiques ne peuvent tre dfinies
par un ensemble de caractristiques
ncessaires et suffisantes. Ceci
implique que les caractristiques
essentielles et dterminantes de
lapproche traditionnelle ne suffisent
pas dfinir toutes les catgories. La
catgorisation est base sur une
similarit de caractre holistique ( une
gestalt), impliquant des
caractristiques perceptuelles,
interactionnelles ou fonctionnelles.
Deuximement, les catgories
prototypiques ont une structure dair
de famille (family resemblance) ; leur
structure smantique peut tre dcrite
sous la forme dun ensemble de
significations qui se recouvrent
partiellement. Les membres dune
catgorie ont certaines caractristiques
en commun, mais pas toutes. Il nest
pas inconcevable que les membres
priphriques dune catgorie ne
partagent aucune caractristique avec
le prototype.
Troisimement, chaque membre
dune catgorie prototypique a un
degr dappartenance particulier. Une
catgorie est ainsi structure autour
dun membre central, qui est un
exemple plus typique de la catgorie
que les membres priphriques.
Quatrimement, les catgories
prototypiques sont floues, i.e. il ny a
pas de limite prcise entre ce qui
appartient et ce qui nappartient pas
la catgorie. Certains exemplaires sont
ambivalents (Geeraerts 1989 ).

2.2 Les modles cognitifs


lintrieur des sciences de la vie,
il nest pas possible dattribuer
chaque notion sa place dans une
structure conceptuelle logique ou
60

ontologique. La comprhension est un


vnement structur de manire intraet intercatgorielle et fonctionne
lintrieur de modles cognitifs.
Lakoff ( 1987: 282-304 ) fait la
distinction entre les modles cognitifs
faisant appel limaginaire (ICMs
using imaginitive devices) comme les
Metaphoric Idealised Cognitive Models
et les modles cognitifs qui ny font
pas appel. (ICMs using nonimaginative devices), comme:
Kinesthetic Image Schemas (container,
part-whole, link, centre-periphery,
source-path-whole, up-down, front-back,
etc.); and Propositional Idealized
Cognitive Models (simple propositions,
scenarios, feature bundles, taxonomies,
and radial categories).
Nous proposons lexemple dun
modle cognitif mtaphorique menant
plusieurs catgorisations et
dnominations ci-aprs ( 4 ).

2.3 Les dfinitions variables


Un corpus textuel donne accs
aux termes dans un contexte, plutt
qu des notions dfinies de manire
intensionnelle et/ou extensionnelle.
Selon le type dunit de
comprhension et le niveau de
spcialisation de lmetteur et du
rcepteur du message, la dfinition
variera.
La terminologie traditionnelle
considre toutes les notions de la
mme manire, cest--dire selon les
mmes principes et les mmes
mthodes. Dans Temmerman ( 1998
et 2000a ), nous avons tudi la notion
de notion et ses possibilits de
dfinitions et descriptions. Nous avons
propos premirement de parler
d unit de comprhension au lieu
de notion et deuximement de
remplacer les dfinitions
traditionnelles par des schmas
(templates) donnant la possibilit de
dcrire les aspects flous et flexibles de
lunit de comprhension. Deux sortes
dunits de comprhension peuvent

tre distingues : les notions et les


catgories. Il est possible de dfinir
une notion selon les principes de la
terminologie traditionnelle puisqu'une
notion se laisse comprendre dans une
structuration gnrique ( b est une
sorte de a ) ou partitive ( b fait partie
de a ). Dans certaines situations de
communication, il peut en effet tre
utile de faire abstraction de
linformation encyclopdique en
dfinissant une unit de
comprhension. Dans ce cas, la
description peut se limiter indiquer
la position gnrique ou partitive de
cette unit de comprhension dans un
arbre conceptuel en faisant rfrence
une unit de comprhension
superordonne et en mentionnant des
caractristiques ncessaires et
suffisantes essentielles pour la
dlimiter des autres units dans la
mme structure, et ce, selon les
principes de la terminologie
traditionnelle.
Les catgories quant elles sont
toutes les units de comprhension
impossibles dcrire selon les
principes de la terminologie
traditionnelle. Elles sont caractrises
par une structure prototypique
intracatgorielle aussi bien
quintercatgorielle. Cest dans ce qui
est traditionnellement appel
l information encyclopdique que se
trouvent les sources de la structure
prototypique. La terminologie
sociocognitive considre que les units
de comprhension sont comprises de
manire encyclopdique aussi bien que
gnrique et/ou partitive. Pour les
catgories, dautres principes de
structuration cognitive que la
structuration logique et ontologique
doivent tre considrs. Par exemple,
la gense de la comprhension, les
facettes de la comprhension, les
perspectives de la comprhension et
lintention de lmetteur du message.
( Temmerman 1998 & 2000a )

Contributions

2.4 Synonymie et polysmie


Les units de comprhension
dans un corpus de textes montrent
une progression de la comprhension
lie la synonymie et la polysmie,
qui ds lors doivent tre dcrites. La
confirmation des principes de
normalisation traditionnelle, cest-dire attribuer un terme une notion
titre permanent et lavantage suppos
dattribuer un terme unique chaque
notion, est rarement observe dans les
textes tudis.
Il se peut que, pour les units
clairement dlimitables ( les vraies
notions, selon lapproche
traditionnelle), on puisse observer une
tendance lunivocit dans lhistoire
de la dnomination dune notion ( un
terme pour une notion et vice versa ).
Les catgories prototypiques
voluent de manire diffrente. Dans
Temmerman (2000a, chapitre 4 ),
nous avons montr la fonctionnalit
de la polysmie et de la synonymie
pour les catgories structure
prototypique.
Nous avons constat que la
polysmie est entre autres le rsultat de
la rflexion humaine sur le monde. En
outre, dun point de vue purement
smasiologique, la polysmie est le
rsultat de lvolution smantique du
langage. La smantique de la
prototypicit a mis laccent sur le
caractre polysmique des units
lexicales (Geeraerts 1995 ). Notre
tude de cloning (Temmerman 2000a,
chapitre 4) a montr que les catgories
prototypiques exploitent ce potentiel
polysmique. Les variantes peuvent
tre incorpores dans une catgorie en
raison de la ressemblance avec le
prototype. Ainsi la catgorie dsigne
sous le terme de cloning a exploit un
tel potentiel polysmique plusieurs fois
dans le courant de son histoire.
Comme Geeraerts la fait
remarquer: the conceptual
organization is not drastically altered
any time a new concept crops up, but
new facts are as much as possible

integrated into the existing structure,


which can thus remain largely
unchanged ( Geeraerts 1995 : 113 ).
La synonymie existe parce que les
mcanismes de la nomination peuvent
donner naissance plusieurs
lexicalisations diffrentes. Les
perspectives lgrement diffrentes
conduisent produire plusieurs
synonymes. Lunivocit propose par
la terminologie traditionnelle veut
liminer les synonymes en choisissant
le terme prfr pour chaque notion.
Lide sous-jacente est la volont
dviter plusieurs termes pour la mme
notion, ce qui carte le danger de
lambigut. Lapproche traditionnelle
nglige ici laspect fonctionnel de la
synonymie lintrieur dune
communaut linguistique.
Dans Temmerman ( 2000a,
chapitre 4 ), nous prouvons la
fonctionnalit de la synonymie avec le
cas de Southern blotting, Southern
transfer et Southern hybridisation.

2.5 Diachronie et motivation


mtaphorique
Afin de comprendre la
catgorisation et la dnomination, une
analyse historique des units de
comprhension est indispensable.
Nous avons pu constater que dans le
langage des sciences de la vie, le choix
dune dnomination est rarement
arbitraire et que la catgorisation est
un processus i.e. quelle se caractrise
par des proprits temporelles.
Lvolution des catgories est par
ailleurs en relation avec la structure
prototypique des catgories. Nous
avons tudi des cas dutilisation
rcurrente de la mme unit lexicale
pour dnommer des catgories
distinctes appartenant au mme
domaine dexprience (cloning,
Temmerman 2000a, chapitre 4 ) ou
diffrents domaines dexprience
(splicing, Temmerman 1998, chapitre
6 ). Une analyse historique est de
prfrence accompagne dune analyse

du ( des ) modle( s ) cognitif( s ) et


dune analyse de la structure
prototypique.

3 Les mthodes de
recherche
Nous avons dj indiqu que
lanalyse componentielle reste un outil
indispensable pour ltude de la
catgorisation. Grce aux mthodes
qui ont t dveloppes au sein de la
smantique cognitive, nous avons pu
approfondir les analyses de notre
corpus ( Temmerman 1998 et 2000a).
Il sagit notamment de lanalyse de la
prototypicit ( Geeraerts 1989 ), des
modles cognitifs ( Lakoff 1987 ;
Langacker 1984 ; Johnson-Laird 1993)
et de lanalyse diachronique ( Geeraerts
1995 ). Dans ce qui suit ( 4 ), nous
voulons montrer quune approche
cognitive peut nous aider mettre
jour et conceptualiser le systme qui
est luvre dans un grand nombre
de nologismes dans les sciences de la
vie. Un cadre structuraliste saussurien,
qui fait la distinction entre
nologismes morphologiques ( un
nouveau signifiant ), nologismes
smantiques ( un nouveau signifi ) et
nologismes morpho-smantiques
( nouveau signifiant et nouveau
signifi ), Tournier ( 1985 ) avait dj
attir lattention sur le grand nombre
de lexies mtasmiques ( mtaphores et
mtonymies ) : Nous navons pas
travaill sur la totalit des cas de
mtasmies de notre corpus gnral: ils se
comptent en effet par dizaines de
milliers, puisque les lexies qui chappent
ce processus sont une infime minorit
[] ( Tournier 1985 : 221 )
Tournier ne cherche pas trouver
une explication pour ce phnomne.
Dailleurs, les outils de recherche que
nous venons dindiquer navaient pas
encore t labors. Cest ainsi que
Assal ( 1992 ) dans son tude des
nologismes franais en biologie,
explique la formation du nologisme
61

Contributions

sur un corpus de textes spcialiss, en


langue anglaise. En tudiant un livre
didactique, crit en franais, sur les
sciences de la vie ( Oulmouden 1999 ),
nous avons pu constater des traces des
mmes mcanismes de catgorisation
et de dnomination bass sur une
comprhension mtaphorique dun
domaine ( Liebert 1992 et 1993 ). Le
modle cognitif mtaphorique la
base de la comprhension de la
structure de la vie dans lADN est
formul par Oulmouden ( 1999 : 4 ) de
la manire suivante: crites dans le
langage chimique des bases puriques et
pyrimidiques, les instructions
disposes linairement tout le long de
la molcule dADN codent la
morphognse spatiale et temporelle
dun tre vivant.
On comprend les bases (les
lments chimiques) en les comparant
un langage qui code la morphognse
spatiale et temporelle dun tre vivant.
Cette mtaphore explique la gense de
plusieurs nologismes. Si lADN est un
langage, le texte de lADN peut tre
copi. Une copie du gne forme dacide
ribonuclique (ARN) (fig. 3, (1)) est
appele transcrit primaire (1).
LARN est compos de rgions non
codantes de la copie, ou introns. Les
introns sont limines pour former
lARN messager (ARNm) ( 1 ). Ensuite,

carte gntique (figure 2). Assal


travaille dans un cadre avec une
approche structuraliste la manire de
Tournier. La mthodologie se rduit
une analyse componentielle effectue
lintrieur du schma impos par la
distinction entre signifiant et signifi.
Selon Assal, le processus de
formation du terme carte gntique a
consist:
a) En une mise entre parenthse du
dterminant gographique ;
b) En un transfert du lexme carte
comme expression du trait smantique
tre la reprsentation de la
localisation de (sx) ;
c) En la dtermination du lexme
carte par ladjectif gntique .
Notre analyse du domaine
mtaphorique la base de la
comprhension de la structure de
lADN, prouvera la possibilit de
mieux comprendre les processus du
dveloppement des nologismes
smantiques et morpho-smantiques.

4 Nologismes et
mtaphores
Dans Temmerman ( 1998 et
2000a) les analyses effectues portent

Figure 2: Analyse de la procdure de la gense du terme carte gntique , base sur


une analyse componentielle ( Assal 1992 ). sx = tre la reprsentation de la
localisation de.

carte gographique

s1

62

s2

carte gntique

sx

s4

s5

lARN messager migre vers le


cytoplasme o il est traduit sous la
forme dune protine.
Nous avions pu constater dans
notre corpus en anglais ( Temmerman
1999 et 2000a ) que le domaine

Figure 3 : Quelques fragments du livre


de Oulmouden ( 1999 ) montrant la
dnomination mtaphorique franaise en
sciences de la vie.
(1) Dans tous les cas, lactivation se
manifeste par la synthse dune copie
du gne forme dacide ribonuclique
(ARN) et appele transcrit primaire.
Des rgions non codantes de la copie,
ou introns, sont ensuite limines pour
former lARN messager (ERNm)
mature qui migre travers les pores du
noyau vers le cytoplasme o il est
traduit sous la forme dune protine.
(Oulmouden 1999: 5)
(2) Les gnes des organismes suprieurs
sont frquemment morcels, cest--dire
forms dexons et introns. La
transcription conduit dans ce cas la
synthse dun transcrit primaire (prARN messager). Celui-ci sera ensuite
transform, par limination des parties
introniques (cest lpissage), pour
donner un transcrit mature qui sera
traduit en protine. (ibid., 193)
(3) En 1990, la carte du chromosome
dE. Coli dcrivait la position de 1 400
gnes ! (ibid., 81)
(4) Est-ce que les gnes contrlant une
mme fonction sont placs cte cte
ou bien occupent-ils des rgions
diffrentes du gnome dune cellule?
La branche de la gntique qui rpond
ce type dinterrogation est la
cartographie gntique (ibid., 81)
cartographier (ibid., 132)
(5) Le squenage du chromosome
bactrien (ibid., 82)
(6) Depuis deux ans, les gnomes dune
quinzaine de micro-organismes ont t
entirement squencs (ibid., 104).

Contributions

danalogie lADN quivaut une


langue nest quun sous-domaine
dun domaine (de base) plus gnral,
notamment le matriel gntique
quivaut de linformation . La figure
4 montre plusieurs sous-domaines du
modle de linformation, dont nous
avons pu retrouver des traces dans la
terminologie. Dans le livre de
Oulmouden, on trouve en effet
plusieurs exemples de termes franais
portant sur lanalogie lADN
quivaut un atlas: carte du
chromosome (fig. 2 (3)), rgions du
gnome (fig. 2 (4)), cartographie
gntique (4) et cartographier ( 4 ).
Lapparition de squenage du
chromosome bactrien ( fig. 2 (5 )) et
les gnomes squencs (fig. 2 (6 ))

pourraient tre interprts comme


appartenant plusieurs sous-domaines
du modle de linformation : la fois
une langue, le code Morse, un logiciel,
un film.
Les rsultats de nos analyses dun
corpus de textes anglais sur les sciences
de la vie nous avaient permis de
formuler diffrents principes
sociocognitifs pour la terminologie.
Un chantillon textuel franais trs
restreint au sujet de la gntique nous
mne la conclusion que, en franais,
les modles cognitifs mtaphoriques
jouent un rle similaire celui quils
jouent en anglais. Les nologismes
franais semblent tre motivs de la
mme manire.

Figure 4: Les sous-domaines de lanalogie: lADN quivaut de linformation


Domaine de base de lanalogie

Le matriel gntique est:

Sous-domaine du modle de linformation


Une langue
Le code Morse
Un logiciel
Un atlas
Un film

5 Quelques objectifs pour


la terminologie
sociocognitiviste
Les possibilits dapplication des
principes et des mthodes de la
terminologie sociocognitiviste doivent
tre testes extensivement auprs du
plus grand nombre de sujets possible.
On pourrait commencer par valuer si
les dictionnaires spcialiss existants
appliquent les principes de la
terminologie sociocognitiviste dune
manire pour ainsi dire intuitive, cest-dire sans que ces principes naient
jamais t formuls dune manire
explicite. En plus, une analyse et une

description des exigences de chaque


groupe dutilisateurs potentiels sont
obligatoires, ainsi que ltude en
profondeur de la relation entre les
types de catgories et leurs modules de
descriptions les plus essentiels.
Finalement les principes et les
mthodes de la terminologie
sociocognitiviste doivent tre tests
quant leur applicabilit dans les
bases de donnes terminologiques
cres par assistance automatique
( comme Trados MultiTerm pour
Windows). Ces systmes sont bass sur
lanalyse notionnelle traditionnelle. En
principe, une entre consiste en des
termes se rfrant une notion ( dans
toutes les langues en jeu ), ces termes
tant accompagns de toute sorte

dinformations supplmentaires, par


exemple une dfinition, des contextes,
des exemples, lindication des sources,
etc. ). Une rflexion approfondie sur
les possibilits dadaptation des
systmes automatiss de gestion de la
terminologie en ce qui concerne la
polysmie et le dveloppement
diachronique des catgories est
essentielle.
Rita Temmerman,
Erasmushogeschool,
Bruxelles.

Bibliographie
Assal (A.) 1992: Vocabulaire des
biotechnologies: une approche descriptive,
Universit de Rouen, (thse de doctorat ).
Felber (H.) 1984: Terminology Manual,
Vienna, Infoterm.
Geeraerts (D.) 1989: Prospects and
Problems of Prototype Theory, dans
Linguistics, 27-4 (302), 587-61
Geeraerts (D.) 1995: Representational
Formats in Cognitive Linguistics, dans
Folia Linguistica, 29, 1-2, 21-41.
ISO/TC 37/ SC 1/CD 704.2 N 133 95
EN. 1995: Terminology Work - Principles
and Methods.
ISO/CD 1087-1. 1995: Terminology work
- Vocabulary - Part 1: Theory and
Application. (Partial revision of ISO 1087:
1990)
Johnson-Laird (P.) 1993: The Computer
and the Mind. An Introduction to Cognitive
Science, London, Fontana Press.
Langacker (R.) 1987: Foundations of
Cognitive Grammar, (Volume I), Stanford,
Stanford University Press.
Lakoff, (G.) 1987: Women, Fire and
Dangerous Things, Chicago, University of
Chicago Press.
Liebert (W.-A.) 1992: Metaphernbereiche
der deutschen Alltagssprache, Frankfurt am
Main, Peter Lang.
Liebert (W-A.) 1993: Zur
soziohistorischen Dynamik von Sprache

63

Contributions

und Kognition. Die Emergenz des


MetaphernmodellsGeld ist Wasser im
19 Jahrhundert , dans Papiere zur
Linguistik,49, 2: 151-57.
Liebert ( W-A. ) 1995b: The Lexicon of
metaphor models as a mental tool for
analogical problem solving in science
dans Dirven, R. & J. Vanparijs (eds.),
Current approaches to the lexicon,
Frankfurt/M, Peter Lang.
Oulmouden ( A. ) e.a., 1999: Gntique,
Paris, Dunod.
Rosch ( E. ) 1978 : Principles of
Categorization in: E. Rosch & B. Lloyd
( eds. ) Cognition and Categorization,
Hillsdale NJ, Lawrence Erlbaum Ass.
Publ.
Temmerman ( R. ) 1998 : Terminology
Beyond Standardisation. Language and
Categorisation in the Life Sciences. PhD
dissertation, Leuven ( supervisor: Prof. Dr.
Dirk Geeraerts ).
Temmerman ( R. ) 1998 : Terminology
Theory and Terminography in a Natural
Language Processing Environment, dans
Revue franaise de linguistique applique,
III-2, 29-46.
Temmerman ( R. ) 2000a : Towards New
Ways of Terminology Description. The
Sociocognitive Approach.
Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
Temmerman ( R. ) 2000b : Why
Traditional Terminology Theory Impedes
a Realistic Description of Categories and
Terms in the Life Sciences , dans
Terminology ( special issue ), 73-87.
Temmerman ( R. ) 2000c : Metaphors the
Life Sciences Live By , dans Proceedings
Maastricht Conference on Translation and
Meaning (forthcoming)
Tournier ( J. ) 1985 : Introduction descriptive
la lexicogntique de langlais
contemporain, Paris-Genve, ChampionSlatkine.
Wster ( E. ) 1991 : Einfhrung in die
allgemeine Terminologielehre und
terminologische Lexikographie, 3. Aufl.
Bonn, Romanistischer Verlag.

64

Contributions

Penser les nouvelles fonctionnalits du thesaurus

Cet article tente de suivre


lvolution dynamique du paradigme
linguistique en sciences de
linformation travers les applications
de la terminologie. De lindexation
la recherche dinformation
multilingue, quels rles peut jouer le
thesaurus au sein des systmes
dinformation. La prsentation suivra
en quelque sorte lvolution de
lapport des applications de la
terminologie aux systmes
dinformation. Laccent sera
particulirement mis sur le nouveau
rle que le thesaurus pourrait jouer et
sur la ncessit de ladapter la
nouvelle criture sur cran.
Jexaminerai aussi la possibilit de son
basculement fonctionnel, vers un
usage dinterface pour laccs
linformation.
Termes-cls :
thesaurus; rseau smantique ;
accs au contenu ; recherche
dinformation ; recherche
dinformation textuelle multilingue ;
dispositif de navigation sur le Web.
( 1 ) Les approches conceptuelles
caractristiques de la terminologie
ont t la base du courant de
lacquisition de connaissances, car
lacquisition des connaissances
propres un domaine constitue le
fondement mme de la
terminologie et la distingue des
approches lexicographiques.
Plusieurs travaux dans le domaine
de lIntelligence artificielle (IA), et
du Traitement automatique du
langage naturel ( TAL ), ont t
entrepris dans ce cadre (cf. Ahmed
1993, Meyer 1993, Sguela et al.
1997 ; Skuce et al. 1997, entre
autres ).

Introduction

ous la pousse des


technologies et des
recherches thoriques
multidisciplinaires, les
mthodes de traitement et
de reprsentation des
textes subissent actuellement de grands
bouleversements. Bien que, dans les
systmes dinformation, plusieurs
fonctions soient encore remplies par
ltre humain, de plus en plus de
travaux de recherche aboutissent la
mise au point de techniques ou
dheuristiques prenant en charge
lanalyse des textes, la constitution de
lexiques, celle de thesaurus,
lindexation et linterrogation de bases
de donnes textuelles, fondes pour
certaines sur des approches
linguistiques. Cest le cas de plusieurs
systmes actuellement disponibles sur
le march : Spirit, Nomino pour ne
citer que deux systmes travaillant sur
le franais. La qualit du rsultat
dpend alors des capacits du systme
traiter la langue dans laquelle est
formule la requte. Les approches
linguistiques sont, par ailleurs, de plus
en plus utilises dans des applications
du type Knowledge management ( un
processus dorganisation et de mise
disposition dune information pouvant
tre contenue dans une messagerie, un
systme de fichiers, une base de
donnes ou un site Web ).
Au sein du paradigme
linguistique en sciences de
linformation, la terminologie figure
au premier rang. Elle intervient dans
diverses applications telles que
lindexation ( manuelle et
automatique ), la construction de

vocabulaires contrls, les interfaces


dinterrogation de bases de donnes
textuelles monolingues et
multilingues, la traduction assiste par
ordinateur ( les outils daide la
traduction tant de plus en plus
intgrs des systmes dinformation),
le rsum automatique, etc.
Ses liens avec les systmes
dinformation et de documentation
ont t mis en vidence dans divers
travaux ( Wster 1968, Dahlberg 1978
et 1981, Rondeau 1983, Sager 1990).
Des travaux plus rcents ont soulign
limportance de la terminologie dans
les systmes dinformation et de
documentation en tant quoutil
d extraction de concepts construits
dans les documents par le biais de
termes qui servent de vecteurs ou de
cls daccs au contenu. Par exemple,
Cabr ( 1998 : 87-88 ) crit :
( ) des trois questions cls en
terminologie par rapport la pense et
aux connaissances ( lacquisition des
connaissances, la formation des
concepts et lorganisation des
concepts ), la troisime est celle qui
occupe davantage et lattention et le
travail des terminologues []. Cette
question a fait lobjet danalyse de la
part de spcialistes des domaines
techno-scientifiques qui sefforcent
dtablir la structure conceptuelle de
leur discipline .
Plusieurs outils daccs
linformation prennent spcifiquement
en charge cette dimension
conceptuelle ( 1 ). Cest le cas
notamment des thesaurus, qui sont
fonds sur la prise en compte des
relations conceptuelles et smantiques
( reprsentes sous la forme dun
rseau ) organisant un domaine de
connaissance. chaque domaine de
65

Contributions

connaissance, on fait correspondre une


reprsentation plus ou moins
spcifique. Certains domaines se
prtent ainsi des classifications
hirarchiques (classifications
zoologiques, botaniques, etc. ), tandis
que dautres se caractrisent par des
relations partitives (mronymie /
holonymie) tels que le corps
humain/animal, la machine-outil ou
les entits gographiques et
organisationnelles. Les relations
associatives quant elles caractrisent
le domaine des sciences humaines et
sociales.
Dans cet article, jexaminerai
lapport de la terminologie laccs au
contenu informationnel ( 1. ) et
comment ses applications peuvent
amliorer les approches systmes. Je
prendrai comme exemple le
thesaurus ( 2 ) ( 2.) qui se situe dans
les approches systmes. Mme si ces
approches prsentent des limites (cf.
Temmerman, Cabr ici mme ), il est
possible dapporter une aide
lutilisateur au moyen des rseaux
smantiques qui caractrisent le
thesaurus. Jexaminerai donc la
possibilit dadapter cet outil la
nouvelle criture sur cran et lintrt
de son basculement fonctionnel
( 3.), vers un usage dinterface pour
laccs linformation.

1 Place de la terminologie
et de ses applications au
sein des paradigmes daccs
au contenu des documents
Pour situer lapport de la
terminologie aux modles daccs au
contenu de documents, je donnerai un
bref aperu des deux principaux
paradigmes de recherche
dinformation (cf. Ihadjadne 1999
pour une tude critique et dtaille,
Kolmayer 1997). Deux paradigmes
sont actuellement dominants : le
66

paradigme systme et le paradigme


usager.

1.1 Le paradigme systme


Le paradigme systme constitue,
depuis plus de trente ans, le paradigme
dominant en accs linformation.
Dune faon gnrale, ses partisans
considrent que ce sont les fonctions
de traitement de linformation,
notamment celles de lappariement
entre les requtes et les descriptions
des documents, qui constituent le
cur du systme.
Lide sous-jacente ces systmes
est que le degr dappariement entre
les termes de la base et ceux de la
requte de lusager permet dindiquer
la pertinence des documents retrouvs.
Lobjectif essentiel consiste amliorer
les performances de recherche selon
deux mesures : le bruit et la prcision.
Des tudes tentent damliorer les
procds dappariement, au travers de
divers modles reposant sur une
dichotomie bien connue :
lappariement de formes ( les
approches boolenne exacte et
boolenne tendue, le clustering, etc. )
et lappariement du sens (
reformulation, paraphrasage,
infrence, etc. ) qui sont des approches
bases sur la linguistique et/ou
lintelligence artificielle. (cf. Dachelet
1990, Mustafa el Hadi et al. 1993 ).
Le systme met en
correspondance les termes fournis par
lusager et ceux du systme ( terme
dindexation ). Cette opration est
ralise via un appariement syntaxique
et smantique. Une fois cette
transformation ralise ( le passage du
langage naturel au langage de
reprsentation du systme ), on aboutit
une expression boolenne mettant en
relation des termes dindexation qui
permet alors la slection des
documents. Ces derniers sont
ordonns selon la valeur de la mesure
de correspondance avec la requte.

Dans ce type dapproche, on


permet lutilisateur de formuler sa
requte en langage naturel ; on lui
vite de connatre et de matriser
lusage des oprateurs boolens.
Malgr les limites des approches
de lappariement de forme (cf.
Dachelet 1990, Kolmayer 1997,
Ihadjadne 1999, entre autres, et
1.2. ), ces approches sont cependant
largement utilises pour des raisons
bien connues :
Linvestissement ralis dans ces
systmes est si considrable que les
modifier ne serait pas
conomiquement viable ;
Les techniques alternatives nont pas
t testes dans des environnements en
grandeur relle ;
Les rsultats obtenus par des
techniques alternatives ne sont pas
lheure actuelle suffisamment
suprieurs, pour justifier les
changements.

1.2 Le paradigme usager


Quant au paradigme usager, ses
tenants considrent que le besoin
dinformation nest pas toujours dfini
et fixe, mais au contraire volutif.
Pendant la recherche surviennent
parfois de nouveaux besoins
dinformation au gr des diffrentes
informations rencontres (Le Coadic
1998). Ces approches montrent les
limites des approches systmes et
rappellent la pertinence des critiques
de lindexation lexicale formules par
Amar (1997, 1999: 4) et les avantages
dune indexation discursive qui
laisserait ouvert lutilisateur dun
systme tous les parcours interprtatifs
(cf. Amar ici mme).

( 2 ) Un ensemble contrl de
termes utiliss pour lindexation
de linformation contenue dans
une base de donnes, et utiliss
galement pour la recherche de
linformation dans cette mme
base de donnes ( Hudon, 1995 ).

Contributions

On considre ici lusager, son


comportement, son intention
comme un lment central ( en
complment de limportance de
lappariement) du processus de
recherche dinformation. Les
approches usager tmoignent de
larrive de chercheurs issus dautres
disciplines telles que la psychologie, les
sciences ducatives, les sciences
sociales, la communication ou les
sciences cognitives.
Contrairement au paradigme
systme, il nexiste pas une seule
approche usager mais plusieurs quon
peut rattacher deux grandes
catgories gnrales: les approches
cognitives et les approches
dynamiques. Dun point de vue
mthodologique, ces approches
sinspirent souvent des mthodes
ethnographiques et socio-cognitives (cf.
Kolmayer 1997; Ihadjadne 1999).

appel ces savoirs. Il importe dans ce


cadre dexaminer comment lon peut
conserver ce type doutils, tout en les
adaptant aux nouvelles exigences et
lamlioration des approches systmes
dune part, et en les affinant vers une
assistance lutilisateur dautre part.
Je prsente ci-dessous les
principaux avantages de cet outil.

2.1 Structure smantique du


thesaurus et assistance
lutilisateur
La disposition des relations
permet de mieux comprendre et de
mieux reprsenter les aspects
notionnels des termes. Les concepts
sorganisent ainsi dans diffrents types
de configurations et explicitent les
relations notionnelles qui caractrisent
un domaine de connaissances. Cette
structure smantique pourra aider
lutilisateur dans sa tche de recherche
de linformation textuelle.

2 Intrt du thesaurus et
avantages de sa
transformation en dispositif 2.2 Amlioration de laccs au
contenu dune base
de navigation sur le Web
Avec les mthodes dindexation
automatique et la possibilit daccs au
texte intgral, lindexation laide de
langages documentaires est en perte de
vitesse. Ce phnomne devient plus
perceptible avec lInternet. Amar (cf.
ici mme) examine lvolution de la
pratique dindexation et en distingue
deux types qui correspondent chacun
un contexte documentaire donn.
On peut, en effet, tre daccord avec
Amar (cf. ici mme) sur
linadquation des langages
documentaires pour lindexation.
Cependant, malgr ces critiques,
je proposerai ici dassigner un nouveau
rle aux langages documentaires, tels
que le thesaurus. Cet outil reprsente
en effet un savoir existant, partag par
les spcialistes dun domaine. Et
linterprtation des textes peut faire

La structure smantique du
thesaurus permet, par ailleurs,
damliorer laccs au contenu dune
base de donnes, de rduire le bruit et
le silence, damliorer le taux de
prcision et, de ce fait, permet
lutilisateur de mieux trouver ce quil
cherche. la diffrence dun index,
chaque descripteur du thesaurus est le
noyau dun mini-rseau autour duquel
se dveloppe un ensemble de relations
logico-smantiques : gnriquespcifique, gnrique-partitive et
spcifique-partitive, relation
dquivalence, relation dassociation.
Cette relation liedes termes
appartenant des catgories diffrentes
mais o plusieurs cas de figure
rappellent la forte implication de lun
des deux termes choisis pour
lindexation chaque fois que lautre est
consult : discipline ou branche dun

domaine lis aux objets et/ou aux


phnomnes tudis ( sylviculture/fort
) ; un procd ou une opration et son
agent ou son instrument ( rgulation
de temprature/thermostat ), etc.

2.3 Utilisation des relations


smantiques du thesaurus
comme heuristiques dans les
systmes automatiques pour le
filtrage de linformation
La requte de lutilisateur peut
tre reformule laide dheuristiques
prdfinies fondes sur la structure du
thesaurus utilis (cf. T. GID, Spirit,
Fluhr 1992, Fluhr et al. 1999 ).
Lobjectif de cette reformulation est de
produire, partir de la question de
lutilisateur, la totalit des
reformulations quivalentes que lon
pourrait trouver dans les documents.
On gre ainsi la diversit
dexpression linguistique des
diffrentes notions.
Les informations utilises par le
module de reformulation sont de
nature syntaxique ou smantique.
Pour la smantique, on utilise le type
de relation existant entre les termes.
Le processus de reformulation
peut aussi sappliquer lorsque la base
contient des documents rdigs dans
une autre langue que celle de la
question.
Les relations peuvent avoir une
origine morphologique ( termes drivs
de la mme base, drivation
morphologique appele dans le
domaine des sciences de linformation
stemmatisation ), ou smantique.
Par exemple la synonymie ( SYN ),
lappartenance ( gnrique-spcifique
( G-S ) ) dinclusion partitive ( GP-SP),
associatives ( A ), etc.
[i] Exemple de stemmatisation:
indexeur <> indexation
[ii] Exemples de relations thesaurales:
index <A> descripteur
vhicule <GS> voiture
67

Contributions

Les relations peuvent tre


absolues ou dclenchables aprs
vrification dun contexte. Elles
peuvent tre conditionnes par le
rsultat de lanalyse syntaxique, en
particulier par ltiquetage
grammatical:

3 Adaptations ncessaires
du thesaurus

fin (adj.) SYN> troit


fin (nom) A> arrt
poste (nom masculin) SYN>
fonction
poste (nom fminin) SYN>
P.T.T. ( 3 )

3.1 Enrichissement des relations


logico-smantiques dans les
thesaurus

2.4 Utilisation du thesaurus


dans les environnements de
recherche dinformation
textuelle multilingue (RITM)
La RITM est une mthode de
recherche de textes crits dans des
langues diffrentes de celle qui a t
utilise pour rdiger la requte. Bien
quil soit possible de traduire tous les
documents dans la langue utilise pour
rdiger la requte, pour des collections
de grande taille, lapproche la plus
conomique pour construire un
systme RITM consiste traduire la
requte dans toutes les langues des
collections sur lesquelles porte la
recherche au moment de la recherche
(cf. Cowie et al. 1997, Fluhr et al.
1999). Pour dpasser les limitations
des dictionnaires bilingues gnriques,
des lexiques et des thesaurus
spcifiques, construits partir de
vocabulaires contrls, ont t utiliss
pour rechercher des informations
textuelles (cf. Cowie et al. 1997,
Hamann 1998). Hudon ( 1997 : 84 )
discute limportante potentielle de
lusage des thesaurus dans les
environnements bilingues/multilingues
en signalant leur usage dans les
systmes de transfert de connaissances,
pratique courante au Canada et dans
les pays de lUnion europenne.
68

Certaines adaptations sont


cependant ncessaires :

La richesse dun thesaurus se


mesure celle du rseau smantique
issu de sa reprsentation conceptuelle.
Beaucoup de thesaurus souffrent de la
pauvret des relations smantiques
utilises : on ny trouve gnralement
que les relations de base
gnriques/spcifiques ( fausses dans
certains cas ), les relations
dquivalence et les relations
associatives. Quant la relation
partitive, elle est quasiment absente et
souvent remplace par la relation
hirarchique. Les relations
smantiques qui caractrisent les
travaux terminologiques peuvent en
partie servir de modle pour la
construction dun tel outil. Ces
relations sont dtailles dans les
travaux suivants : Wster ( 1968 ),
Felber ( 1984 ), Cruse ( 1986 ), Van
Campenhoudt ( voir notamment le site
de Termisti ). Dans ce courant
classique de la terminologie, le rseau
smantique de WordNet ( 4 ) peut
inspirer llaboration des relations
smantiques des thesaurus. Bien que
cette base de donnes soit considre
comme un produit hybride, car elle
runit certaines caractristiques des
bases de donnes lexicales et dautres
tires de certaines bases de donnes
terminologiques enrichies par des
relations smantiques, elle pourrait
cependant servir de standard. La
typologie des relations correspond, en
effet, celle qui est prsente aussi bien
dans les bases de donnes
terminologiques que dans les thesaurus
de langue ( comme celui de Roget ) ou
dans les thesaurus documentaires.

Autrement dit, nous avons lexemple


dun modle complet de relations
smantiques associes un thesaurus
dynamique.
Les approches cognitivistes et
socioterminologiques auront par
ailleurs un rle important dans
lenrichissement des relations
smantiques (cf. Temmermann, DikiKidiri ici mme ). Ces approches
permettraient de prciser et de
dvelopper le type de relations
smantiques ncessaires la
transformation de thesaurus en
dispositifs de navigation. Si ces
dispositifs visent essentiellement
assister lutilisateur et amliorer les
approches systmes, la prise en compte
des aspects cognitifs, culturels et
sociologiques est fondamentale. Les
approches classiques et innovantes
pourront alors tre complmentaires.

3.2 Mises jour permanentes


Le thesaurus est un outil qui
devrait idalement tre en
construction permanente, puisquil
reprsente le corpus smantique dun
domaine en volution. Les relations
tablies ne devraient pas tre figes
une fois pour toutes, les spcialits
voluant rapidement.

3.3 Transformation de thesaurus


en dispositif de navigation sur le
Web
Un dispositif de navigation est un
dispositif dorganisation du contenu,
qui peut prendre la forme dun rseau
conceptuel de type thesaurus, et qui

( 3 ) Pour plus de dtails sur la


reformulation, cf. Fluhr (1992),
Fluhr et al. (1999), Spirit, Manuel
dutilisation, T. GID (Groupe
Technologies).
( 4 ) www.cogsci.princeton.edu/~wn/

Contributions

propose lutilisateur de parcourir les


nuds du rseau en allant dun
concept gnral un concept
particulier et vice versa. Concevoir les
thesaurus de cette manire permet
alors dadapter les modes daccs aux
besoins des utilisateurs.
Ce nouveau type de
fonctionnement est dores et dj
luvre dans Multites Thesaurus
construction ( 5 ), qui est reli, dans sa
version dvaluation en ligne, aux
moteurs de recherches tels que
Altavista et Yahoo.
La mise en uvre informatique
de ces dispositifs de navigation
demande alors de comparer
larchitecture des thesaurus et la
structure sous-jacente aux sites Web et
de dterminer le type de lien logicosmantique le plus apte tre utilis
comme lien hypertextuel pouvant
pointer sur des sites Internet lis aux
domaines de connaissances couverts
par le thesaurus/dispositif de
navigation.
On peut ainsi imaginer que dans
un avenir proche des thesaurus conus
manuellement ( 6 ) ou laide de listes
de termes extraits automatiquement
pourront tre transforms en dispositif
de navigation.

Concevoir les langages dindexation


( terminologies et thesaurus ) en
donnant une plus grande place
lutilisateur, ce qui suppose ( 1 ) que ce
soient des systmes qui tiennent
compte de diffrents types de
connaissances ; ( 2 ) denvisager
lemploi de niveaux de langue
diffrents et de parcours distincts
daccs linformation.
Compte tenu de lincessante
augmentation du volume de
linformation et de laccroissement du
nombre des utilisateurs des systmes
de recherche dinformation, le besoin
dadapter les rponses aux
particularits des utilisateurs simpose.
De ce fait, lefficacit dun systme de
recherche dinformation ne dpend
pas seulement de lexactitude des
rponses mais galement de
ladquation des rponses aux
particularits des utilisateurs.

Conclusion et perspectives

Ahmad (K.) 1993: Terminology and


Knowledge acquisition: A Text-Based
approach, TKE 93, pp. 56-70.

Quelle que soit lapplication, il


est devenu ncessaire de revoir les
normes de construction de thesaurus
en tenant compte des points suivants :
Mise jour des normes selon les
nouvelles exigences de lcriture sur
cran;
Dvelopper les relations logicosmantiques issues des approches
classiques et faire en sorte quelle
sadaptent aux diverses formes de
reprsentations;
Enrichir la rflexion en intgrant les
travaux terminologiques bass sur des
approches de la smantique cognitive
(cf. ici mme Temmerman ) ;

Widad Mustafa el Hadi,


quipe Ingnierie linguistique et
systmes dinformation,
Universit Charles De Gaulle-Lille III,
Lille.

Bibliographie

Amar (M.) 1997: Les fondements


thoriques de lindexation, une approche
linguistique, Thse de doctorat de
luniversit Lyon II.
Amar (M.) 1999: Lindexation: un choix
de mots ou un choix de textes?
Vers une indexation discursive sur
lInternet, communication prsente lors
des Deuximes journes du Chapitre
franais de lISKO, Lyon, 21-22 octobre
1999.
Cabr (M.-T.) 1998: La terminologie,
Thorie mthode et applications, Armand
Colin & les Presses de lUniversit
dOttawa (U. Linguistique).

Cowie (J.), Davis (M.) et Zajac (R.)


1997: Text Evaluation Conference
TREC - Un point de vue multilingue,
dans Actes des 1res JST Francil, Avignon,
France, 15-16 avril 1997, pp. 1-5.
Cruse (D. A) 1986: Lexical Semantics,
Cambridge, Cambridge University Press.
Dachelet (R.) 1990: tat de lart de
linformatique documentaire, Inria,
Rapport de recherche n 1201, Paris, avril
1990, publi dans Le Document
lectronique, Cours Inria dirig par
Christian Bornes, 11-15 juin 1990,
Chtelaillon (Charente Maritime),
pp. 107-132.
Dahlberg (I.) 1978: Conceptual
definitions, International Classification,
vol. 5, n 3, pp. 142-150.
Dahlberg (I) 1981: Conceptual
Definitions for Interconcept,
International Classification, vol. 8, n 1,
pp. 16-22.
David (S.) 1993: Les units polylexicales:
lments de description et reconnaissance
automatique, Thse de doctorat en
linguistique thorique et formelle, Paris,
Universit de Paris VII.
Dumas (L.) Plante (A.) et Plante (P.)
1997: Analyseur Linguistique de Nomino,
Version 1, Montral, UQAM.
Fellbaum (Ch.) 1998: WordNet, An
Electronic Lexical Database, MIT Press.

( 5 ) www.concentric.net/~
Multites/thesaurus/.
( 6 ) Dans le cadre de la Matrise
SID (Systmes informationnels et
documentaires, Universit
Lille III) les tudiants construisent
des thesaurus dont ils choisissent
eux-mmes les thmes. Nous
disposons ainsi de thesaurus qui
couvrent 70 domaines environ de
lactivit humaine. Ils vont de la
Dgustation du vin lEuro en
passant par le Diable et la sorcellerie
au moyen ge. Un projet en cours
de ralisation vise transformer
certains de ces thesaurus en
dispositifs de navigation.

69

Contributions

Felber ( H. ) 1984 : Manuel de terminologie,


1984, Paris, Unesco.
Fluhr ( Ch. ) 1992 : Le Traitement du
langage naturel dans la recherche
dinformation documentaire, dans
Interfaces intelligentes dans linformation
scientifique et technique, Inria dirig par
Christian Bornes, 18-22 mai 1992,
Klingthal ( Bas-Rhin ), pp. 103-130.
Fluhr ( Ch. ), Schmit ( D. ), Andrieux (C.),
Ortet ( Ph. ) et Combet ( V. ) 1999:
Cross-lingual Interrogation for
Multilingual Catalogs , prsent pour Le
Third European Conference on Research and
Advanced Technology for Digital Libraries,
Paris, France, 22-24 septembre 1999.
Harmann ( D. ) 1998 : The Text Retrieval
Conferences ( TRECs ) and the CrossLanguage Track , in Proceedings of the First
International Conference on Language
Resources and Evaluation, Grenada,
Espagne, 28-30 mai 1998, pp. 517-522.
Hudon ( M. ) 1995 : Le thesaurus:
conception, laboration, gestion, Montral,
Asted.
Hudon ( M. ) 1997 : Multilingual
Thesaurus construction : Integrating the
Views of Different Cultures in One
Gateway to Knowledge and Concepts,
Knowledge Organization, vol. 24, n 2,
pp. 84-91.
Ihadjadene ( M. ), 1999 : La recherche et la
navigation dans un SRI grand public: le cas
des Hypercatalogues, Thse de doctorat,
Universit de Lyon I.
Kolmayer ( E. ) 1997 : Organisation des
connaissances et expertise chez les
usagers , dans Maniez et Mustafa el Hadi,
Organisation des connaissances en vue de
leur intgration dans les systmes de
reprsentation et de recherche dinformation,
Coll. Travaux & Recherche, dition du
conseil scientifique de luniversit CharlesDe-Gaulle-Lille III.
Le Coadic ( Y. F. ) 1998 : Le besoin
dinformation, ADBS dition, Paris 1998.
Meyer ( I.) et Bowker ( L. ) 1992:
Cogniterm: An Experiment in Building a
Knowledge-Based Term Bank, in
Proceedings of the Fifth Euralex
International Congress ( Euralex 92),
Tampere, Finlande, Tampereen Yliopisto,
pp. 159-172.

70

Mustafa el Hadi (W.) 1993: tat de lart


de lextraction de concepts partir du
langage naturel, Rapport SGDN/Credo,
Universit Lille III.
Mustafa el Hadi (W.) 1998: Automatic
Term Recognition & Extraction Tools:
Examining the New Interfaces and their
Effective Communication Role in LSP
Discourse, dans Mustafa el Hadi (W.),
Maniez (J.) et S. Pollitt (dit.), 1998:
Structures & Relations in Knowledge
Organization, Proceedings of the 5th
International ISKO Conference, Lille
25-29 Aot, Wrzburg, Ergon Verlag,
pp. 204-212.
Oard (D.) et Diekema (A.) 1999: CrossLanguage Information Retrieval, in Annual
Review of Information Science and
Technology, vol. 33, pp. 223-256.
Rondeau (G) 1983: Introduction la
terminologie, 2e dition, Chicoutimi,
Gatan Morin.
Sagar (J.-C.) 1990: A Practical Course in
Terminology Processing,
Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins
Publishing Company.
Sgula (P.) et Aussenac-Gilles (N.) 1997:
Un modle de base de connaissances
terminologique, dans TIA-97, Actes des
deuximes rencontres Terminologie et
intelligence artificielle, Universit
Toulouse Le Mirail, 3-4 avril 1997.
Skuce (D.), Mayer (I.) et Kavanagh (J.)
1997: Bases textuelles et bases de
connaissances sur le Web: le systme
Ikarus, Ves Journes Scientifiques du
Rseau thmatique LTT, Tunis 25-27
septembre 1997.
T. GID (Groupe Technologies) 1995:
Spirit, Manuel dutilisation.
Van Campenhoudt (M.) 2000: Cours de
terminologie, site de Termisti:
www.refer.org/termisti/termisti.htm.
Wster (E.) 1968: Dictionnaire
multilingue de la machine outil, Londres,
Technical Press.

Contributions

Indexation discursive versus indexation lexicale


lments de dfinition
Sur la base de lopposition
linguistique entre lexique et discours,
deux types dindexation lexicale et
discursive sont distingus.
Lindexation lexicale est value au
regard de la notion de contexte
documentaire: elle se rvle adquate
uniquement dans des contextes
documentaires reposant sur la prsence
dintermdiaires (humain et textuel ).
Lindexation discursive est ensuite
dfinie dans ses principales
composantes: lindexation devient un
choix de textes (et non plus de mots )
et le descripteur une unit synaptique
identifiable uniquement par une
procdure automatique.
Termes-cls :
indexation; lexique ; discours ;
corpus ; synapsie.

Introduction

ette contribution ( 1 )
se propose de penser
les enjeux actuels de
lindexation en
exploitant
lopposition tablie
en linguistique entre lexique et
discours ( Le Guern 1989 ).
Du point de vue de cette
opposition, on distingue deux types
dindexation : indexation lexicale et
indexation discursive. On montre que
ces deux types dindexation ne
peuvent tre pratiqus
indiffremment : chacun relve dun
contexte documentaire dtermin,
quil importe de caractriser.
Cest ainsi que, si lindexation
lexicale a t jusqu prsent adquate
la plupart des contextes
documentaires que nous connaissons,
il nest pas sr quelle rvle la mme
pertinence dans les contextes
documentaires actuels, sur lInternet
par exemple ( 2 ).
Lvaluation de lindexation
lexicale que nous proposons, travers
la notion de contexte documentaire,
nous amne discuter des pratiques
dindexation que lon nommera
normatives , en faisant rfrence la
norme Z 47-102 ( Afnor 1978 ) : ces
pratiques, liant indissociablement
indexation et langages documentaires,
relvent de lindexation lexicale. Elles
tendent tenir un rle de modle ,
au double sens de modle thorique et
de modle de rfrence, alors quelles
ne rendent pas compte de tous les
types dindexation : de quel statut
pistmologique relvent alors les

normes professionnelles dont elles se


revendiquent ?
Notre approche distinguant deux
types dindexation permet de dissocier
le processus dindexation de son
instrument privilgi, le langage
documentaire :
La prpondrance du lexique en
indexation, marque par un recours
massif aux langages documentaires,
devient caractristique de pratiques
dindexation spcifiques, contraintes
par un environnement technique
historiquement situ : lutilisation dun
lexique reste-t-elle encore dfinitoire
du processus dindexation ?
Il devient possible de penser des
pratiques dindexation situes non plus
en aval du ct du choix des mots
mais en amont du ct du choix des
textes et de leur organisation
discursive. Cette indexation, que lon
propose de nommer discursive ,
permet-elle dapprocher plus
adquatement le processus
dindexation lui-mme ?

1 Indexation lexicale et
indexation discursive:
fondement de lopposition
Lopposition lexique/discours
tablie en linguistique permet de poser
( 1 ) Qui doit beaucoup Sophie
David, que je tiens remercier ici.
(2) Nous adoptons ici lhypothse,
sans la discuter, quInternet constitue
un espace documentaire: la
question est cependant plus
complexe, (Jacquesson et Rivier
1999: chap. 15).

71

Contributions

une double problmatique qui


intresse directement les faits
dindexation: la problmatique de la
rfrence dune part (1.1 ) et celle de
la thmatisation dautre part ( 1.2 ).

1.1 Problmatique
de la rfrence
La rfrence peut tre entendue
comme la proprit dun signe
linguistique lui permettant de
renvoyer un objet extra-linguistique,
rel ou imaginaire (Dictionnaire de
linguistique et des sciences du langage,
1994).
Michel Le Guern (1991 : 22 ) a
montr que la problmatique de la
rfrence intresse directement les faits
dindexation: les systmes
documentaires, de rares exceptions
prs, ont pour finalit de fournir
lutilisateur des renseignements sur les
choses, et non sur les mots . Si on
utilise des mots en indexation, ce nest
pas pour en donner le sens mais pour
permettre de dsigner des objets.
Or, dun point de vue
linguistique, toutes les units ne sont
pas rfrentielles, on distingue :
Les units du lexique les units
lexicales (Milner 1989) sont des
units linguistiques pourvues dun
( 3 ) Nous nabordons pas ici le cas
des noms propres.
( 4 ) On distingue gnralement
(Afnor 1981 ) cinq types de
relations dans les langages
documentaires : relation
hirarchique, relation
dquivalence, relation associative,
relation dfinitoire, relation
catgorielle.
( 5 ) On entend par accord de
dsignation le fait que, dans un
langage documentaire, les
professionnels se mettent daccord
pour utiliser tel terme pour
dsigner tel objet : cet accord est
scell par linscription de ce terme
dans une relation.

72

sens mais nayant pas de rfrence : ce


sont des units qui ne peuvent
permettre, elles seules, de dsigner
un objet du monde ;
Les units de discours sont, elles,
des units rfrentielles, susceptibles
de dsigner des objets du monde. Pour
la catgorie nominale, les units de
discours sont les groupes nominaux :
ils se construisent gnralement ( 3 ) sur
la base dune unit lexicale.
Par exemple, cole est une unit
lexicale qui a un sens mais pas de
rfrence ; cest cole insre dans un
groupe nominal, lcole, qui peut
dsigner un objet extra-linguistique.
Du point de vue de cette
opposition, on dira que lindexation
normative, qui repose sur lutilisation
des langages documentaires, est
lexicale : les descripteurs sont tous des
units lexicales de type nominal.
Rappelons sur ce point que la norme
Z 47-100 ( Afnor 1981 ) stipule
expressment que les descripteurs
doivent tre des substantifs .
Par opposition, on dira que les
pratiques dindexation qui exploitent
les groupes nominaux issus des
documents relvent de lindexation
discursive.
On constate donc que
lindexation normative repose, dun
point de vue linguistique, sur un
paradoxe : elle utilise des units
lexicales, sans rfrence, pour
construire des rfrents.
En fait, le fonctionnement
rfrentiel des units lexicales est
assur, dans lindexation
normative, par les relations qui
rgissent lorganisation des termes
dans les langages documentaires ( 4 ).
Ces relations permettent de stabiliser
la rfrence des units lexicales
utilises : placer par exemple
(Thsaurus de lUnesco 1995 ) le terme
laser sous la dpendance
hirarchique du terme instrument de
communication exclut demble la
construction de lobjet laser utilis
en ingnierie mdicale.

Contrairement la construction
rfrentielle naturelle , qui va du
sens la rfrence, on peut dire que
lindexation normative propose une
construction rfrentielle artificielle
o la rfrence est premire, o
l accord de dsignation ( 5 ) supplante
laccord de signification.
Les deux types dindexation
lexicale et discursive ne sopposent
pas uniquement sur la faon dont la
rfrence est construite : ils sopposent
galement sur la faon dont le
processus de thmatisation se ralise.

1.2 Problmatique
de la thmatisation
La thmatisation ( lidentification
des thmes dun document ) est
centrale en indexation : lindexation
consiste en effet, comme le note la
norme ( Afnor 1978 : 225 ),
indiquer brivement, sous forme
concise, la teneur du document .
Les tudes contemporaines en
linguistique et plus particulirement
en analyse de discours ( Marandin
1988 et 1997 ) ont permis de
renouveler les approches de la
thmatisation en distinguant la
construction du thme, qui est de
nature discursive, et sa formulation,
qui est de nature lexicale : on retrouve
ici lopposition lexique/discours dj
en jeu dans la rfrenciation.
Dans lapproche de Marandin, le
thme dun discours le fait quun
mot reprsente le contenu dun texte
ne signifie plus que cest le sens dun
mot qui indique la thmatique dun
texte ; cest plutt linterprtation
discursive de ce mot qui construit la
cohrence thmatique dun texte : ce
que Barthes ( 1970 : 14 ) appelle faire
squence :
Quiconque lit un texte
rassemble certaines informations sous
quelques noms gnriques et cest ce
nom qui fait la squence ; la squence
nexiste quau moment o et parce
quon peut la nommer, elle se

Contributions

dveloppe au rythme de la nomination


qui se cherche et se confirme .
Le thme nest donc plus, dans
cette approche, un nom sans lien au
texte, issu du seul lexique, attribu de
lextrieur une fois pour toutes. Il est
plutt un terme textuel , un nom
tiss mme la trame du texte : il est le
fruit dune interprtation : Le thme
de discours est un aspect du processus
de comprhension et non pas la
donne dun individu externe propos
de quoi le discours se tient ,
(Marandin 1997: 21).
Reste que le thme,
discursivement construit, se donne
toujours et uniquement sous une
forme lexicale: il se cre ainsi une
illusion doptique ou encore un effet
deschrisation qui peut donner
limpression que cest bien un nom qui
reprsente thmatiquement un texte
alors que cest le nom lui-mme qui
participe la construction thmatique
du texte (Marandin 1988).
Cette approche de la
thmatisation, qui ddouble la
problmatique en deux phases,
construction discursive et formulation
lexicale du thme, permet, nouveau,
de distinguer deux types dindexation :
Lindexation lexicale est celle qui se
situe au niveau final de la formulation
lexicale du thme. Dans ce cas,
lindexation interrompt le processus de
thmatisation et fixe le texte dans une
seule thmatique ( 6 ) ; le choix du
thme et le nom qui lui est donn
sont ici le fait de lindexeur ;
Lindexation discursive est celle qui
se situe au niveau initial de la
construction du thme. Dans ce cas, le
thme est, au moment de lindexation,
inachev du point de vue interprtatif ;
lindexation consiste maintenir les
diffrents thmes possibles, laissant
ouverts, lutilisateur, tous les
parcours interprtatifs: cest donc ici
lui et non plus lindexeur qui
thmatise, cest--dire qui achve une
lecture et la nomme.
On reconnatra, dans le premier
type dindexation lexicale , les

pratiques normatives de lindexation :


les langages documentaires tiennent
prcisment un rle de filtre
thmatique sur un corpus
documentaire : ce sont eux qui
permettent de stabiliser le texte dans
un thme. Les langages documentaires
permettent en effet, quand ils sont
spcialiss ( type thsaurus ), de ne
voir dun document quune
thmatique spcifique et, quand ils
sont gnraux ( type classifications ), de
voir toujours la mme thmatique
dans des documents diffrents.
Thmatiser revient, dans le cas de
lindexation lexicale, retrouver dans
un texte des units dj interprtes,
cest--dire des thmes prdfinis dans
un langage documentaire.
Par opposition, thmatiser
consistera, dans le cas de lindexation
discursive, permettre la construction
des units dinterprtation dont le
texte dispose, sans restreindre les
thmes possibles.

1.3 Indexation lexicale ou


indexation discursive: un simple
choix?
Lopposition lexique/discours
emprunte la linguistique permet :
Dune part didentifier, dans les
pratiques dindexation les plus
courantes ( pratiques que nous avons
dnommes normatives ), une
prdominance du lexique la fois dans
le type dunits retenues comme
descripteurs ( units lexicales sans
rfrence ) et dans le point de vue
port sur la thmatisation ( point de
vue final de formulation lexicale du
thme ) ;
Dautre part de disposer dune
alternative : une indexation, que lon
propose de nommer discursive , peut
tre pense, qui se singularise par le
type dunits considres comme
descripteurs ( groupes nominaux
rfrentiels ) et par la position adopte
dans le processus de thmatisation

( capt dans sa phase initiale de


construction discursive ).
Si indexation lexicale et
indexation discursive constituent une
alternative, peut-on pour autant
indiffremment recourir lune ou
lautre ?

2 Indexation lexicale:
lments dvaluation
En examinant lvolution rcente
des pratiques dindexation, on constate
que indexation lexicale et indexation
discursive, loin dtre en concurrence,
correspondent plutt chacune un
contexte documentaire particulier.

2.1 Notion de contexte


documentaire
Par contexte documentaire, on
entend lensemble des possibilits
techniques daccs linformation.
De ce point de vue, on peut
dgager, sur les quarante dernires
annes, deux contextes documentaires
diffrents ( 7 ) :
Le contexte documentaire des
annes 70, o laccs linformation se
ralise par le biais de serveurs de bases
de donnes bibliographiques rservs
linterrogation professionnelle. Laccs
linformation seffectue de faon
indirecte, doublement mdiatis par la
rfrence bibliographique et par le
professionnel de linformation ;
Le contexte documentaire des
annes 80, qui se singularise par un
accs direct linformation, cest-dire un accs au texte intgral des

( 6 ) Thmatiser, cest stabiliser un


tat du monde racont et se
satisfaire dun monde partiel,
(Marandin 1988: 86).
( 7 ) Il sagit de tendance, deux
contextes documentaires diffrents
pouvant bien entendu coexister.

73

Contributions

documents (versus un accs mdiatis


par la rfrence bibliographique des
documents) et un accs direct par
lutilisateur final (versus un accs
mdiatis par les professionnels de
linformation). Par exemple, lInternet
appartient ce dernier contexte
documentaire et est un exemple de ces
deux traits.
Ce qui distingue radicalement le
contexte documentaire actuel du
contexte documentaire des annes 70,
cest la perte de deux intermdiaires :
lintermdiaire textuel quest la
rfrence bibliographique et
lintermdiaire humain quest le
professionnel de linformation.
On peut formuler lhypothse
que cest la prsence ou labsence de
ces deux intermdiaires qui impose un
type dindexation plutt quun autre.
Cest en reprenant la double
problmatique de la rfrence et de la
thmatisation que lon peut
argumenter cette position.

2.1 Adquation de lindexation


lexicale
Dans le contexte documentaire
des annes 70, seule lindexation
lexicale semble possible:
La mono-thmatisation prdfinie
reprsente le seul moyen de rendre les
documents commensurables : en
labsence du texte lui-mme des
documents, sur quelle autre base que
la rfrence bibliographique
(intermdiaire textuel) rassembler des
documents jugs quivalents ?
Le filtrage ralis par le langage
documentaire, sil rduit certes les
thmatiques du document une seule,
apparat aussi comme le seul moyen
doprer des regroupements, qui sont
alors toujours prvisibles ;
lpoque de linterrogation des
bases de donnes accessibles via des
serveurs payants, seuls les
professionnels procdent aux
recherches documentaires. Eux seuls
peuvent, en effet, partir des units
74

lexicales des langages documentaires,


construire les rfrents recherchs :
lancrage rfrentiel nest pas, comme
dans la langue, assur par le groupe
nominal ; il est construit via les
relations des langages documentaires.
Lintermdiaire humain est donc, dans
ce cas, indispensable lutilisation des
termes dindexation car lui seul
matrise les langages documentaires.

2.2 Inadquation de lindexation


lexicale
Ds lors que le texte intgral
devient accessible et que lutilisateur
final peut avoir directement accs aux
documents, les deux intermdiaires
humain et textuel sont perdus et
lindexation lexicale devient
inadquate :
Lindexation mono-thmatisante
ne permet pas de donner accs au
texte intgral dun document : le
filtrage thmatique du langage
documentaire devient ici contraire
lambition de donner accs au texte
intgral dun document : quoi bon
disposer de tout un texte si lon ne
peut y avoir accs que par une seule
thmatique, toujours la mme ?
Lutilisateur ne peut recourir aux
langages documentaires pour
construire les rfrents dont il a
besoin. Les langages documentaires ne
sont, pour lui, quun ensemble
dunits lexicales sans rfrence : il ne
peut tre sensible l accord de
dsignation qui les rend utilisables
pour un professionnel.
Nous avons vu prcdemment
que la construction rfrentielle nest
possible, dans les langages
documentaires, que si l accord de
dsignation est premier, cest--dire
sil peut supplanter l accord de
signification ( le sens des units
lexicales ). Or cette dmarche va
lencontre de la construction
rfrentielle naturelle aux sujets
parlants : le sens dune unit lexicale
est toujours premier et cest toujours

partir de lui que peut se construire, en


discours, la rfrence ( Milner 1989).
Cest pourquoi lindexation
lexicale perd de son efficience ds lors
que le texte du document est
directement accessible par lutilisateur
final via sa fixation sur support
numrique : rien ne justifie plus ni un
accs partiel aux thmatiques du
document ni une construction
rfrentielle mdiatise et artificielle.
Il faut donc envisager un autre
type dindexation.

3 lments de dfinition de
lindexation discursive
Rappelons que le double dfi qui
se pose actuellement aux pratiques
dindexation normatives porte sur la
thmatisation ( qui doit tre multiple)
et sur la construction rfrentielle (qui
doit tre naturelle ). Lindexation
discursive va crucialement se
distinguer de lindexation lexicale sur
ces deux points.

3.1 Indexation et thmatisation


multiple
Nous avons vu prcdemment
que lindexation discursive se situe au
niveau de la construction des thmes
de discours et que cest alors
lutilisateur qui thmatise, qui achve
linterprtation dun texte. Que fait,
de son ct, lindexeur ? Lindexeur
doit maintenir le texte dans un tat
dinachvement interprtatif tout en
disposant, lattention des utilisateurs,
de quoi construire les thmes.
Les tudes linguistiques menes
en analyse de discours ( Pcheux 1990)
ont montr que la construction
thmatique se ralise non pas au sein
dun seul texte mais par le biais de
plusieurs textes. En effet, dans un
texte, il y a des mots et ces mots
nentrent jamais seuls dans un
nonc : ils ouvrent au contraire la

Contributions

mmoire et lanticipation dautres


textes (Marandin 1984 : 53 ) ; on
peut dire quil y a toujours dans les
textes des hiatus smantiques , des
espaces o se glissent des bribes
dautres textes. Et ce sont ces
interstices, comme les appelle
Foucault (1969), que lindexeur doit
restituer lutilisateur; en effet,
comme nous lavons vu, ce nest pas le
sens qui est en jeu dans le thme de
discours mais la rfrence : les objets
de discours dun texte ne deviennent
comprhensibles que situs,
contextualiss par un ensemble
dautres textes (Foucault 1969 ) :
Laffirmation que la terre est
ronde, et que les espces voluent, ne
constituent pas le mme nonc avant
et aprs Copernic, avant et aprs
Darwin; ce nest pas pour des
formulations aussi simples que le sens
des mots est chang, ce qui a t
chang, cest le rapport de ces
affirmations avec dautres
propositions, ce sont leurs conditions
dutilisation et de rinvestissement,
cest le champ dexprience, de
vrifications possibles, de problmes
rsoudre auxquels on peut se rfrer .
Le travail de lindexeur devient
alors un travail de btisseur de
collections: quel texte rapprocher dun
autre texte pour le rendre lisible ,
exploitable, manipulable ? Lindexeur
se livre une construction densembles
textuels qui deviennent autant de
contextes permettant lintelligibilit
des textes.
Lindexation est donc recentre
dsormais sur le choix des textes. Il
nest plus possible de sen remettre aux
textes tels quils se donnent : il devient
au contraire ncessaire dexpliciter les
critres de slection et de
regroupement textuels que lon
applique ( 8 ). Cest aussi de cette faon
que lindexation acquiert toute sa
valeur: elle devient ce qui permet de
ne pas laisser inerte et confuse la masse
grandissante des textes.
Lindexation discursive, en tant
que mise en contexte des textes ,

permet en effet de manipuler le flux


textuel, en tablissant une clture
( Chartron 1997 ) salutaire. Grce
cette clture, lInternet, par exemple,
mais aussi les flux textuels en
gnral, ne sont plus le tout venant du
texte, ce sont des espaces organiss de
documents, porteurs dun discours
spcifique ( 9 ) : ce que Foucault ( 1969 :
171 ) propose de nommer archive
dans son modle :
Entre la langue qui dfinit le
systme de construction des phrases
possibles et le corpus qui recueille
passivement les paroles prononces,
larchive dfinit un niveau particulier :
celui dune pratique qui fait surgir une
multitude dnoncs comme autant
dnoncs rguliers, comme autant de
choses offertes au traitement et la
manipulation .
La mise en contexte des textes,
opre la lumire des propositions de
Foucault ( 1969 ), sera donc aiguille
par la question suivante : comment se
fait-il que tel nonc soit apparu et
nul autre sa place ? ( Foucault 1969 :
17 ). Autrement dit, les regroupements
textuels qui seront faits, les collections
qui seront constitues, ne pourront
prendre le thme comme point de
repre ( Foucault 1969 : 16 ) :
Il faut renoncer ces thmes qui
ont pour fonction de garantir linfinie
continuit du discours [...] Il faut
accueillir chaque moment du discours
dans son irruption dvnement ; dans
cette ponctualit o il apparat, et
dans cette dispersion temporelle qui
lui permet dtre rpt, su, oubli,
transform, effac, jusque dans ses
moindres traces [...] Il ne faut pas
renvoyer le discours la lointaine
prsence de lorigine ; il faut le traiter
dans le jeu de son instance .
Mais la cration d espaces
documentaires ( d archive dans les
termes de Foucault ) ne suffit pas,
elle seule, pour permettre un
utilisateur de nommer ses propres
thmes.

3.2 Indexation et construction


rfrentielle directe
Lautre caractristique de
lindexation discursive touche la
morphologie et le rle du descripteur.
Comme nous lavons indiqu,
lindexation discursive manipule des
units de discours et des groupes
nominaux en particulier. Mais nous
devons ici apporter une prcision : dire
que la construction des thmes de
discours met en jeu non pas un texte
mais plusieurs signifie que lutilisateur
dispose non pas dunits dj
interprtes ( cas des groupes
nominaux dun texte ) mais dunits
interprtables dans le cadre dune
collection documentaire. En effet, le
thme se laisse noncer au terme dune
srie de saisies de diffrents rfrents
discursifs ( Corblin 1995 ).
Cest pourquoi les descripteurs,
dans lindexation discursive, doivent
tre dots de deux proprits :
Ils doivent permettre de parcourir
une collection documentaire, i.e. de
passer dun texte lautre et de tracer
un parcours interprtatif ; en cela, les
descripteurs doivent tre pourvus de ce
que lon peut appeler une rigidit
dsignative ( Corblin 1995 ) : de ce
point de vue, on dira par exemple que
cole est moins rigide que cole dt ou
cole lmentaire;
Les descripteurs doivent permettre
lutilisateur de nommer ultimement, au
terme dun parcours textuel, le thme
quil a construit: dun point de vue

( 8 ) Comme le rappelle Foucault


( 1969 : 167 ), il faut pouvoir dire
au nom de quoi on relie des
auteurs qui ne se connaissent pas
dans une trame dont ils ne sont
pas matres ? .
( 9 ) Que lon nommera discours
documentaire : lindexation
comme mise en contexte de
textes cre un nouvel espace
discursif : le document, ( Amar
1997 )

75

Contributions

linguistique, les descripteurs doivent


donc tre des units interprtables au
sein dun groupe nominal spcifique
(par exemple, cole dt dans
Luniversit organise une cole dt).
Ces deux proprits du
descripteur se retrouvent dans un type
dunit linguistique particulier : la
synapsie (David 1993).
La synapsie est un individu
linguistique dot des proprits
suivantes (David 1993):
( i) Cest une unit de catgorie N
( nom) ;
( ii) Cest une unit qui occupe la
position noyau du groupe nominal ;
( iii) Cest une unit dont
lorganisation syntaxique est constitue
elle-mme de trois positions ; et les
positions complments sont occupes
par des complments arfrentiels.
En tant quindividu linguistique
de catgorie N situ dans le noyau du
groupe nominal (proprits ( i ) et
( ii)), la synapsie est une unit
interprtable, et non une unit dj
interprte.
La synapsie, cre par la syntaxe,
ne correspond pas, dun point de vue
interprtatif, ncessairement une
unit lexicalise (David 1993 ) : cest
cette proprit qui garantit la
construction de linterprtation, cest-dire la thmatisation par lutilisateur
final.
La synapsie permet donc de
distinguer crucialement indexation
discursive et indexation lexicale,
pratique qui sassimile alors une
manipulation de significations
stabilises, dans les termes de
Pcheux (1990: 319-321 ) :
[Il y a] une division discursive
entre deux espaces: celui de la
manipulation de significations
stabilises, normes par une hygine
pdagogique de la pense, et celui des
transformations du sens, chappant
toute norme assignable a priori dun
travail du sens sur le sens, pris dans la
relance infinie des interprtations [...].
La consquence de ce qui prcde,
cest que toute description [...] est
76

intrinsquement expose lquivoque


de la langue : tout nonc est
intrinsquement susceptible de devenir
autre que lui-mme, de dcoller
discursivement de son sens pour
driver vers un autre [...]. Tout
nonc, toute squence dnoncs est
donc linguistiquement descriptible
comme une srie ( lexicosyntaxiquement dtermine ) de points
de drive possibles, offrant place
linterprtation .
La synapsie est en outre une unit
construite avec des complments
arfrentiels ( issue de la proprit
(iii )): cette proprit lui assure une
rigidit dsignative.
Pour montrer le lien entre rigidit
et arfrentialit des complments,
nous prendrons simplement un
exemple, celui de robe du soir : on
peut distinguer la suite robe du soir
quand robe du soir est un type de robe
dans un texte ( par exemple, Marie
portait la robe du soir de sa mre) de la
suite robe du soir quand il sagit dune
robe porte un soir (Marie portait la
robe du soir o je lai rencontre) : seul
le premier robe du soir, o le
complment du soir est arfrentiel
( on peut porter une robe du soir le
matin ) est une synapsie, et seul le
premier robe du soir intresse
lindexation discursive dans la mesure
o il peut constituer la fois le
maillon dun parcours interprtatif et
le nom dun thme construit.
On remarque en outre que le fait
que la synapsie soit interprtable, ou
encore rfrentiellement instable, pose
des problmes de reprage par un
indexeur humain : lindexeur humain
est dabord un lecteur qui ne peut
sempcher dinterprter un texte : il
peut difficilement dpister des units
non interprtes, cest--dire situes en
de de linterprtation : lindexeur
humain peut donc difficilement
dpister des synapsies. En effet,
comment extraire une synapsie si on
ne la voit pas, si elle ne correspond
aucun objet connu ( cas des synapsies
non lexicalises, comme robe du

matin par exemple ) ? Inversement,


comment viter dextraire uniquement
les units que lon connat ( cas des
synapsies lexicalises : carte bleue et
non carte jaune , carton jaune et
non carton bleu ) ?
Cest ainsi que lon est amen,
avec lindexation discursive, recourir
et ce ncessairement une
extraction automatise : le choix des
mots est dsormais, en indexation,
confi un programme informatique,
seul capable didentifier ce type
dunits situes en de de
linterprtation. Comment dsormais
va se distribuer le travail entre la
machine et lindexeur ?

3.3 Vers une pratique de


lindexation discursive
Lindexation discursive se laisse
donc, dans ses grandes lignes, dcrire
ainsi :
Elle est dabord et avant tout une
opration de constitution de
collections, de mise en contexte des
textes : on peut, sur ce premier aspect,
prendre pour point de dpart les
propositions de Foucault ( 1969 ).
Lessentiel du travail de lindexeur se
dplace donc du lexique ( travail sur les
langages documentaires ) au discours
( travail sur la constitution de
collections, devenant discours
documentaires , ( Amar 1997 ) ) ;
Elle est ensuite une opration
dextraction automatise de synapsies:
cest ici ncessairement la machine qui
identifie les units permettant la
construction des parcours discursifs et
la nomination des thmes : sur ce
deuxime aspect, de quel programme
informatique dispose-t-on ? Quelle
mthode peut utiliser lindexeur pour
slectionner les synapsies qui
permettront au lecteur de construire
ses thmes ?
Certes, on compte peu de
logiciels susceptibles de raliser
aujourdhui une identification des
synapsies dun texte ( David 1993 :

Contributions

chapitre V). Sur ce point, il importe


de signaler le travail ralis dans les
annes 1990 sur le logiciel Termino
( 10 ) (David et Plante 1990 et 1991,
David 1993): ce logiciel, fond
uniquement sur un savoir linguistique,
permet, grce la description
syntaxique des textes quil met en
uvre, de proposer lutilisateur du
logiciel la liste des synapsies quils
comprennent ( 11 ). Termino donne aux
pratiques de lindexation discursive
une possibilit de prendre corps: il
constitue une condition ncessaire
lindexation discursive, mais pas une
condition suffisante.
Lindexeur prend ensuite le relais
de la machine pour slectionner les
synapsies proposer lutilisateur
dun systme documentaire. Il doit
retenir des units permettant de rendre
compte des choix quil a effectus en
amont sur les textes et leur
organisation. Lindexeur construit,
comme nous lavons vu, une collection
documentaire prsentant une certaine
cohrence discursive; cette
cohrence est ensuite rendue
accessible, visible, palpable par les
descripteurs mais ce ne sont pas eux
qui dterminent les filiations, les
accointances entre textes : ils les
montrent simplement (rle de lindex
prcisment). Dans lindexation
discursive, les mots sont leffet, le
rsultat visible et palpable dun
processus antrieur de regroupement
textuel, ils nen sont pas la cause.
Nous proposons, titre indicatif
dans cette contribution ( 12 ), les
chanes de rfrence comme point
de dpart la constitution dune
mthode de slection des synapsies.
La notion de chane de rfrence,
propose par Chastain (1975 ) et
travaille notamment par Marandin
(1988) et Corblin (1995 ), indique
comment une unit comme la
synapsie peut tre utilise pour crer
des parcours textuels dans une
collection de documents, pour
permettre la transformation du sens
et lexploitation de lquivoque de la

langue , pour reprendre la


problmatique de Pcheux ( 1990 )
prcdemment aborde.
Une chane de rfrence peut tre
entendue ( Corblin 1995 : 27 ) comme
la suite dexpressions [...] entre
lesquelles linterprtation tablit une
identit de rfrence . Lintrt de la
notion de chane de rfrence est
quelle prend en compte la diversit
formelle qui permet linterprtation
( la rfrence ) de se construire
( Corblin 1995 : 174 ) :
Dans les textes en langue
naturelle, la mention dentits ou
dobjets se ralise par la construction
de chanes didentit ou dassociation
entre des segments formellement et
interprtativement htrognes. Cest
l une caractristique des langues
naturelles qui sopposent aux
traitements automatiques immdiats.
Il est facile dans un texte de reprer
des segments formellement identiques
( strictement ou modulo une rgle
dquivalence fixe ) mais les chanes de
rfrence, de manire typique et
pourrait-on dire constitutive, ne
reposent pas sur lidentit formelle.
Rien nest plus oppos au
fonctionnement des langues naturelles
que lexpression de lidentit
rfrentielle par la rptition littrale
dun identifieur absolu comparable
lusage de symboles de constante dans
les noncs mathmatiques .
La notion de chane de rfrence,
ici trs brivement voque, montre
que le parcours interprtatif dans une
collection de documents ne saurait se
rduire la seule possibilit technique
de navigation hypertextuelle : pour que
ce parcours soit effectif (i.e. pour que
le lecteur parvienne rellement
construire des thmatiques ), il est
indispensable de lui proposer des
points de repre linguistiquement
circonscrits, appartenant des chanes
de rfrence, cest--dire susceptibles
de capter - au travers dune diversit
lexicale, syntaxique et discursive - une
identit rfrentielle , un thme
possible, les traces dun objet en

construction. Linterprtation
thmatique, si elle est la fois multiple
et mouvante, nest pas pour autant
et loin sen faut anarchique : elle
reste toujours gouverne par des rgles
linguistiques et discursives. Ces rgles,
dj respectes lors de la mise en
contexte des textes, sont nouveau
exploites pour tablir le cheminement
travers textes.
travers cette bauche de ce que
peut tre lindexation discursive, neston pas amen se rinterroger sur la
spcificit mme de lindexation ?
Certes, comme nous lavons dit,
lindexation discursive est
particulirement adquate dans le
contexte documentaire actuel, mais ne
lest-elle pas aussi au-del ?
Les possibilits techniques
actuelles, en permettant au texte
intgral des documents dtre
directement lobjet de traitement
documentaire, sans mdiation
ncessaire, nous donnent la possibilit
de renouer avec lobjet premier de
lindexation les textes ( 13 ) et avec
sa caractristique premire la
manipulation de textes. Du coup

( 10 ) Termino a t conu par


S. David, L. Dumas, J.-M.
Marandin, A. Plante et P. Plante,
avec la collaboration de D. Perras
et I. Winter.
( 11 ) Signalons que le logiciel
Termino ne traite, dans ses
versions actuelles, que de textes
crits en franais.
( 12 ) On peut se reporter Amar
( 1997 ) pour plus de dtails sur
lutilisation des chanes de
rfrence dans un contexte
documentaire.
(13) Certes, tous les objets de
lindexation ne sont pas des objets
textuels: la nature smiotique des
objets dindexation non-textuels ne
doit pas cependant tre nglige:
sur ce point, on peut se reporter
(Amar 1997: chapitre 1).

77

Contributions

nest-on pas conduit redfinir


lindexation, en toute gnralit,
comme un traitement textuel, cest-dire un traitement permettant de saisir
la spcificit smiotique des objets
quelle manipule? Dans ce cas,
lindexation lexicale pourrait
napparatre que comme un accident
historique qui, sous le poids des
contraintes techniques, aurait perdu de
vue la finalit de lindexation, rendre
compte des textes?

Conclusion
En exploitant lopposition
lexique/discours tablie en linguistique,
on peut montrer quil existe deux types
dindexation lexicale et discursive ,
radicalement diffrents dans leur
approche des textes comme dans les
units qui leur donnent accs. Alors
que le domaine dexercice de
lindexation lexicale semble limit un
contexte documentaire spcifique,
lindexation discursive, qui se donne les
moyens de rendre compte de la
spcificit des objets quelle manipule,
apparat plus largement applicable.
Reste que de nombreux aspects de
lindexation discursive doivent tre
approfondis avant de pouvoir recouvrir
tous les faits dindexation, en toute
gnralit: notamment les critres de
slection et de regroupement des textes
et la mthode de slection des
synapsies, pour lesquels on a propos
ici que des pistes.
Dores et dj, il apparat que
lindexation normative mrite dtre
historiquement value. Cest donc
indirectement la fonction normative
des textes professionnels qui est ici
interroge: quelle est la dure de
validit dune norme? Quel statut
pistmologique peut-on lui attribuer ?
Sur quoi fonder les pratiques
professionnelles, norme ou thorie ?
Notre essai de typologie de
lindexation (lexicale/discursive )
permet en outre de disposer
78

dlments pour valuer des


procdures dindexation automatique
qui, tout en exploitant des units de
discours ( le plus souvent les groupes
nominaux des textes ), rinvestissent le
champ lexical via des rseaux
smantiques ou encore des thsaurus
( comme Worldnet, Habert et al.
1997 ) : de quel type dindexation
relvent ces pratiques, lexicale ou
discursive ? Est-ce parce que les
procdures dindexation automatique
traitent le texte intgral des
documents quelles en effectuent, pour
autant, le traitement textuel ?

Corblin (Fr.) 1995: Les Formes de reprise


dans le discours: anaphores et chanes de
rfrence, Rennes, Presses universitaires de
Rennes.

Muriel Amar,
Langages, cognitions,
pratiques et ergonomie,
Institut national de la langue franaise,
Paris .

David (S.) et Plante (P.) 1990:


De la ncessit dune approche morphosyntaxique dans lanalyse de textes, ICO,
vol. 2, n 3, pp. 140-155.

Bibliographie
Afnor 1978: Norme Z 47-102: principes
gnraux pour lindexation des documents
dans Documentation, Tome 1: prsentation
des publications, traitement documentaire et
gestion des bibliothques, Paris, Afnor
(Recueil de normes franaises).
Afnor 1981: Norme Z 47-100: rgles
dtablissement des thsaurus
monolingues dans Documentation, Tome
1: prsentation des publications, traitement
documentaire et gestion des bibliothques,
Paris, Afnor (Recueil de normes
franaises).
Amar (M.) 1997: Les fondements
thoriques de lindexation: une approche
linguistique, Doctorat en sciences de
linformation et de la communication,
Lyon, Universit Lumire-Lyon II.
paratre aux ditions ADBS en mars 2000.
Barthes (R.) 1970: S/Z, Paris, Seuil (Tel
Quel).
Chartron (G.) 1997: Reprage de
linformation sur Internet: nouveaux outils,
approches bibliothconomiques et microstructures, [texte de la communication
donne lors du] Stage CRDP de Reims
CDI virtuel, utilisation des rseaux pour
laccs la communication.

David (S.), Faraj (N.), Godin


(R.), Missaoui (R.) et Plante (P.) 1996 :
Analyse dune mthode dindexation
automatique fonde sur une analyse
syntaxique de texte, Revue canadienne des
sciences de linformation et de
bibliothconomie, vol. 21, n 1, pp. 1-21.
David (S.) 1993: Les units polylexicales :
lments de description et reconnaissance
automatique, Thse de doctorat en
linguistique thorique et formelle, Paris,
Universit de Paris VII.

David (S.) et Plante (P.) 1991:


Termino v. 1.0: principes et proprits
linguistiques dans Actes du colloque
Industries de la langue, novembre 1990,
Montral, OLF et Socit des traducteurs
du Qubec, pp. 71-88.
Dictionnaire de linguistique et des sciences
du langage, 1994: Paris, Larousse.
Dubois (D.) et Mondada (L.) 1995:
Construction des objets de discours et
catgorisation: une approche des processus
de rfrenciation, Tranel, n 23,
pp. 273-302.
Foucault (M.) 1969: Archologie du savoir,
Paris, Gallimard.
Habert (B.), Nazarenko (A.) et Salem
(A.) 1997: Les linguistiques de corpus,
Paris, A. Colin (U. Srie Linguistique).
Jacquesson (A.) et Rivier (A.) 1999:
Bibliothques et documents numriques:
concepts, composantes et enjeux, Paris,
ditions du Cercle de la librairie
(Bibliothques).
Le Guern (M.) 1984: Les Descripteurs
dun systme documentaire: essai de
dfinition, Condenser, Suppl. 1,
pp. 163-169.
Le Guern (M.) 1989: Sur les relations
entre terminologie et lexique, Mta,
vol. XXXIV, n 3, pp. 340-343.
Le Guern (M.) 1991: Un Analyseur
morpho-syntaxique pour lindexation

Contributions

automatique , Le franais moderne,


1 ( 59 ), pp. 22-35.
Marandin ( J.-M. ) 1984 : Mais quest-ce
que Socrate a au juste voir avec la
sagesse ? , dans Linx, n 10, pp. 51-55.
Marandin ( J.-M. ) 1988 : propos de la
notion de thme de discours. lments
danalyse dans le rcit , Langue franaise,
n 78, pp. 67-87.
Marandin ( J.-M. ) 1997 : Perception
syntaxique et constructions syntaxiques,
Mmoire dhabilitation, Paris, Universit
Paris VII-Denis Diderot.
Milner ( J.-Cl. ) 1989 : Introduction une
science du langage, Paris, Seuil.
Pcheux ( M. ) 1990 : Linquitude du
discours, [Textes choisis et prsents par
Denise Maldidier], Paris, ditions des
Cendres.
Simonot ( Fr. ) 1993 : Utilisation dun
logiciel dextraction terminologique des fins
dindexation, Mmoire de matrise en
science de linformation et de la
documentation, Paris, Universit de Paris I.
Thsaurus de lUnesco, 1995 : Paris,
Unesco.

79

Bibliographie de la nologie

Bibliographie de la nologie

AKIN (Salih), 1999: Pour une


typologie des processus
rednominatifs dans Akin ( S. ), dir.,
Noms et re-noms: la dnomination des
personnes, des populations, des langues
des territoires, Rouen, Publications de
lUniversit de Rouen, pp. 33-60.
Devant lampleur du phnomne
de la rednomination de pays, de villes
(toponymes), de peuples
(ethnonymes), de langues
(glossonymes), lauteur dfinit une
typologie des processus en jeu, qui
diffrent selon les catgories
concernes: les anthroponymes
(changements pour viter des
connotations ngatives ou pour
adopter des noms connotation
positive, cas particulier de la
naturalisation); les noms de territoires
nouveaux (Eurolande, et autres espaces
en mergence) ou issus de lclatement
danciennes fdrations ( sovitique,
yougoslave) et les populations en
qute didentit.
Descr.: toponyme; anthroponyme ;
politique; identit.
ALVES (Ieda Maria), ANJOS ( E.D. ),
1998: Uma experincia
terminolgica: a elaboraco do
glossrio de termos neolgicos da
economia, dans Alfa (Revista de
linguistica, Universidade Estadual
Paulista), 42, pp. 205-221, ISSN
0002-5216.
Les auteurs dcrivent la mthode
adopte dans la cration dune base de

nologie du domaine conomique en


portugais brsilien ; choix du corpus
( priodiques de vulgarisation ), choix
de modle de fiche, contenu des
champs, exemples de nomenclature, et
surtout ladquation du travail par
rapport au public suppos.
Descr. : portugais ; conomie ;
terminologie.
ASSIRATI ( Elaine Therezinha ),
1998 : Neologismos por emprstimo
na informtica , dans Alfa, ( Revista de
linguistica, Universidade Estadual
Paulista ), 42, pp. 121-145, ISSN
0002-5216.
Lanalyse prend comme point de
dpart le dpouillement dune revue
brsilienne dinformatique, ainsi que
des relevs effectus partir
dentretiens avec des informaticiens.
Seuls les emprunts sont pris en
considration, et lauteur examine leur
intgration en portugais du point de
vue de la phontique, la
morphosyntaxe et la smantique. Elle
souligne les difficults de
communication que les emprunts
peuvent occasionner.
Descr. : portugais ; emprunt ;
informatique.
BUCHIN ( Nicole ), HALLER
( Gudrun ), 1999 : Implications
politiques des choix terminologiques ,
dans Terminologie et traduction, 1,
pp. 14-24.

Mitbestimmung nest pas


franchement nologique en allemand,
lest en franais pour le signifi, mme
si les signifiants choisis pour le rendre
(participation ou cogestion) le sont.
Dautres possibilits de traduction
sont envisages en franais et dans
dautres langues.
Descr. : traduction ; terminologie.
CAMON HERRERO ( Juan Bosco),
1999 : Anglicismos y traduccin
especializada , dans Terminologie et
traduction, 3, pp. 76-98.
tude prliminaire sur les
difficults rencontres par le
traducteur espagnol de textes
informatiques et typologie de nologie
( de sens, de forme, emprunts,
calques ), suivie dun relev des
anglicismes les plus courants et dun
aperu des organismes qui proposent
des substituts; glossaire danglicismes
relevs dans la presse spcialise de
langue espagnole.
Descr. : espagnol ; emprunt ;
anglicisme ; informatique.
COMMISSION EUROPENNE,
SERVICES LINGUISTIQUES DES
INSTITUTIONS EUROPENNES,
1999 : Terminologie et traduction, 1,
300 pp.
Annonce comme numro
athmatique, la premire livraison de
la revue des services linguistiques des
institutions europennes constitue en

Bibliographie de la

80

nologie

Bibliographie de la nologie

ralit un ensemble dtudes consacr


la nologie traductive. Les articles
qui portent principalement sur la
nologie sont dtaills ici.
Descr.: traduction.
CONSTANDOPOULOS ( Heleni ),
1999: Contacts et emprunts lexicaux
dune langue lautre. Les emprunts
linguistiques: appauvrissement ou
enrichissement de la langue ? dans
Terminologie et traduction, 1,
pp. 25-27.
Note dhumeur sur la nologie
des technocrates europens et autres et
sur la difficult de les traduire en grec
de faon satisfaisante.
Descr.: grec; emprunt.
CUSIN-BERCHE (Fabienne ), 1999 :
Relations smantiques entre langue et
discours, dans Le langage et lhomme,
34/2-3, pp. 283-296.
Les thories managriales
constituent un discours
particulirement nologique. Lauteur
tudie un terme de ce registre
(dcideur) partir de textes techniques
et dentres lexicographiques,
sattachant dcrire son
fonctionnement discursif. On
dcouvre que le suffixe -eur dans le
domaine technique ne dsigne pas
celui qui fait laction, mais celui qui
participe la ralisation dune
opration, et on nous prsente la
rorganisation des relations
smantiques occasionne par
lintroduction de ce nologisme.
Descr.: smantique; analyse du
discours; gestion.
FRUYT (Michle), NICOLAS
(Christian), dir. 2000: La cration
lexicale en latin, Paris. Presses
universitaires de Paris-Sorbonne,
182 pp., ISBN 2-84050-171-6.
Recueil darticles sur la crativit
lexicale en latin, comportant des
tudes sur lantonymie, la
substantivation de linfinitif, la
prverbation, le contact entre grec et

latin ( crations discursives et nologie


technique ), ainsi que la cration de
mots chez les auteurs.
GARCIA YEBRA ( Valentin ), 1999 :
Influencia del francs en nuestro
vocabulario cientfico dans
Terminologies et traduction, 1,
pp. 182-194.
Influence du franais sur la
morphologie du vocabulaire
scientifique espagnol.

Descr. : toponymie ; politique ;


identit ; minorit.

Descr. : espagnol ; emprunt ;


morphologie ; vocabulaire scientifique.

Descr. : sudois ; emprunt ; traduction.

GUERRIN ( Christian ), 1999 : Les


processus rednominatifs dans les
noms des communes franaises depuis
1943 : tude socio-toponymique de la
variation dans la nomenclature
administrative dans AKIN ( S. ), dir.,
Noms et re-noms: la dnomination des
personnes, des populations, des langues
des territoires, Rouen, Publications de
lUniversit de Rouen, pp. 209-227.
La socio-toponymie, concept
forg par lauteur, se donne pour tche
danalyser la dnomination de
nouvelles villes et nouvelles rues, et de
la rednomination de villes, de rues
existantes, et les motivations qui soustendent ces oprations.
Descr. : toponyme ; dnomination ;
politique.
GUILLOREL ( Herv ), 1999 :
Toponymie et politique , dans AKIN
( S. ), dir., Noms et re-noms: la
dnomination des personnes, des
populations, des langues des territoires,
Rouen, Publications de lUniversit de
Rouen, pp. 61-91.
Examen dun point de vue
politique et sociologique des processus
de dnomination : qui nomme ?
comment nomme-t-on ? quelles
idologies sont en jeu ? Les cas de la
France, des pays baltes et des Nations
unies sont examins tout
particulirement, ainsi que la question
de la protection du patrimoine
toponymique des minorits
linguistiques.

GULL ( Anna Maria ), 1999 :


Kontakt och lexikala ln mellan
sprk , dans Terminologie et traduction,
1, pp. 82-91.
Considrations sur les emprunts
et la nologie dinspiration europenne
en sudois et le rle des instituts de
terminologie.

MAGRIS ( Marella ), MUSACCHIO


( Maria Teresa ), 1999 : La
terminografia orientata alla traduzione
tra pragmatismo e armonizzazione ,
dans Terminologies et traduction, 1 ;
pp. 148-181.
Larticle met laccent sur
limportance des corpus textuels dans
la recherche de terminologies
quivalentes traductives. Cinq annexes
de fiches prises dans les domaines
pharmaceutique, social et des
transports.
Descr. : italien ; traduction ;
harmonisation.
MURIAS ( Augusto ), 1999 :
A propsito do multilinguismo sob
especial considerao da lngua
portuguesa , Terminologie et
traduction, 1, pp. 59-81.
Considrations sur les emprunts
et la nologie en portugais, la situation
socio-politique du portugais dans le
contexte europen.
Descr. : portugais ; emprunt.
OFFICE DE LA LANGUE
FRANAISE, 2000, Infolangue, 4,
1 / 2, Dossier : Une langue de la
modernit , pp. 13-23, ISSN 12063975.
Le magazine de lOLF, destin
un large public, consacre un dossier
la nologie : les mots nouveaux et la
modernit ( J.-Cl. Boulanger ), les
anglicismes en rgression ( R. Dubuc),
les rectifications de lorthographe au
Qubec ( R. Harvey ), la fminisation
81

Bibliographie de la nologie

linguistique (P. Vachon-LHeureux ),


le franais dans les sciences
( M. Bergeron).
Descr.: modernisation; anglicisme ;
orthographe; fminisation.
SABLAYROLLES (Jean-Franois ),
2000: La nologie en franais
contemporain: examen du concept et
analyse de productions nologiques
rcentes, Paris, Honor Champion,
588 pp. (Lexica mots et
dictionnaires), ISBN 2-7453-0275-2.
Publication de la thse signale
dans Terminologies nouvelles, n 14
( 1995); tude la plus complte sur la
nologie de la langue gnrale de ces
dernires annes.
Descr.: thorie de la nologie.
SANCHEZ FERRIS (Miguel Angel ),
1999: Exposicin de criterios para
renovar la lista de pases, dans
Terminologie et traduction, 3,
pp. 112-119.
Essai de nologie toponymique : il
sagit dtablir une liste officielle des
noms des pays du monde en langue
espagnole; lauteur distingue entre
nom officiel et nom commun, et
signale les difficults de la
normalisation orthographique, de la
prononciation, de lemploi de larticle
dfini. Liste de types de problmes
rencontrs et types de solution
proposs.
Descr.: toponymie; espagnol.
SEYMORE (Edward), 1999,
Democratic accountability : a Case
Study on the Political and Legal
Impact of Translation, dans
Terminologie et traduction, 1, pp. 7-13.
La traduction de nologismes
dans une langue source implique la
cration de nologismes, souvent
smantiques, dans les langues cibles,
dont les rpercussions politiques et
juridiques sont tudies ici.
Descr.: traduction.

82

TILOTTA ( A ), 1999 : Dall


attualeacquis communautario al
prossimo acquis di un diritto penale
europeo unificato ? dans Terminologie
et traduction, 1, pp. 32-52.
La mise au point de la
terminologie du Corpus juris europen
( droit pnal ) suppose un exercice de
terminologie nologique coordonn.
Lauteur propose des traductions plus
appropries des principaux termes
dans les onze langues de lUnion.
Descr. traduction ; langage juridique.
VIGNES ( Laurence ), 1999 : Les
noms de rues : typologie et enjeux ,
dans AKIN ( S. ), dir., Noms et renoms: la dnomination des personnes,
des populations, des langues des
territoires, Rouen, Publications de
lUniversit de Rouen, pp.229-249.
La gestion des odonymes ( noms
de rue ) reflte les conflits de la socit ;
lauteur distingue une phase de
glorification , qui exalte les valeurs
partages, consensuelles, et une phase
de confiscation par des groupes plus
restreints, mais constate que dans tous
les cas, cest le pouvoir politique qui
dcide, mme si le public peut faire de
la rsistance en conservant lusage des
anciens noms.
Descr. : noms de rue ; pouvoir.
Rubrique prpare par John Humbley,
Centre de terminologie et de nologie,
Laboratoire de linguistique
informatique,
Universit Paris 13.

En bref

Publications

Noms et re-noms: la dnomination des


personnes, des populations, des langues et
des territoires

e volume regroupe treize articles,


dont Salih Akin revendique dans
son introduction lapproche
pluridisciplinaire, centre sur le
paradigme nominal ethnique ( noms
des populations, lieux et langues ). Il
est vrai que le chemin qui mne de la
perspective juridique et politique de
H. Guillorel la linguistique
thorique de P. Siblot nest pas aussi
sinueux quil pourrait sembler au
premier abord, car une cohrence
sociolinguistique se dessine au fil des
diverses contributions.
Selon la doxa, le nom propre est
un dsignateur rigide, il est fig ;
pourtant, aprs avoir nomm, il arrive
rgulirement que lon d-nomme et
que lon re-nomme. Plusieurs articles
en apportent la preuve et montrent
comment les vnements politiques
influent sur la langue et les
dnominations en gnral. Ainsi, en
1917, en pleine guerre entre la France
et lAllemagne, la commune
dAllemagne, prs de Caen, est
rednomme en un Fleury-sur-Orne
plus neutre dans cette priode critique.
Lors de la guerre mondiale suivante, le
rgime de Vichy transforme LvySaint-Nom, commune de Seine-etOise, en Lvis-Saint-Nom en raison de
sa ressemblance avec un patronyme
juif (Guillorel: 62). Dans un autre
contexte, loccupant franais en

Algrie dbaptise tour de bras : le


village de Tadmat devient Camp du
Marchal, Dra-ben-Khedda est
mtamorphos en Mirabeau ! la
suite de lindpendance, les autorits
algriennes reprendront gnralement
les dnominations originales, tout en
essayant de remplacer les noms kabyles
par des noms arabes. Le nom de la
ville de Maillot, par exemple, est
modifi en Mchedallah ( qui compte
sur Dieu en arabe ) au mpris du
nom original berbre Imechdalen
( Kahlouche : 187 ). Ces exemples
montrent pour lauteur que la
dnomination comme la
rednomination apparaissent en
toponymie comme des lieux dexercice
du pouvoir du dominant pour
lappropriation ou la rappropriation
symbolique de lespace, au moyen de
limposition de ses valeurs.
( Kahlouche : 187 ).
On assiste, comme le disent les
titres de deux articles, la guerre des
mots ou la langue comme lieu de
combat occulte . La dimension
gopolitique est constamment prsente
lexception de la dernire
contribution signe Karine BerthelotGuiet, consacre linfluence de la
publicit dans la langue quotidienne
et lon assiste la lutte des langues
rgionales face aux langues nationales
( loccitan de Courouau et Gardy ), de
la langue nationale contre celle de la
religion ( le persan oppos larabe des
mollahs chez Ziaian ), de deux langues

dans un pays bilingue ( le Bruxelles de


Rosier et Ernotte ou le Canada de
Wijnands ).
Le choix de la dnomination
Kanaky, pays kanak, NouvelleCaldonie, Territoire ou Le Caillou
( Akin : 49 ) se rvle tre un discours
sur le locuteur : la slection dun de ces
items peut tre laveu de son dsir
dindpendance ou de statu quo.
Pragmatiquement, il parat impossible
la lecture de ce recueil de faire
limpasse sur la dimension
sociolinguistique / sociolangagire de la
dnomination.
Sur le plan terminologique, on
voit apparatre au fil des pages un
certain nombre de ces termes en
-onyme qui font le bonheur des
onomasticiens : oronyme, odonyme,
choronyme, hagiotoponyme, allonyme,
exonyme, etc. Pourtant, le consensus
nexiste pas toujours, comme lavait
dj montr larticle de L. Zgusta
( Eichler E. et alii, d. ) :
Namenforschung, Berlin-New York,
1995 ) : faut-il par exemple utiliser le
terme rgionyme la manire de
C. Guerrin ou pagonyme comme
G. Taverdet ? Le dbat terminologique
est loin dtre clos.
Cette collection darticles offre un
clairage nouveau, plus sociologique et
politique, souvent captivant, sur la
question de la dnomination. On peut
y voir un complment de louvrage
rcent de Cl. Boisson et Ph. Thoiron
(Autour de la dnomination, Lyon,

En bref

83

En bref

1997) et en conclure que le tour de la


question nest pas boucl. Dautres
angles de vue sont souhaitables, nous
attendons avec impatience le prochain
pisode.
Une lecture de Jean-Louis Vaxelaire,
Centre de terminologie et de nologie,
Laboratoire de linguistique informatique,
Universit Paris 13.

Akin (Salih) dir., 1999: Noms et renoms: la dnomination des personnes,


des populations, des langues et des
territoires, Rouen. Publications de
lUniversit de Rouen (Dyalang ),
ISBN 2-87775-272-0.
Le sens en terminologie

u cours de son histoire, la


terminologie a rsolu une partie
des problmes auxquels elle sest
attaque, mais les questions centrales
resurgissent invariablement dans les
articles ou ouvrages fondamentaux.
Quest-ce qui caractrise lunit
terminologique? En quoi le terme se
distingue-t-il du mot, unit lexicale
associe la langue gnrale ?
Comment la terminologie se dfinitelle comme discipline et, surtout, dans
quelle mesure peut-elle se diffrencier
de domaines connexes, notamment de
la linguistique?
Les auteurs qui ont contribu
louvrage collectif Le sens en
terminologie, dirig par Henri Bjoint
et Philippe Thoiron, formulent des
rponses ces questions qui se
dmarquent de ce quon lit
gnralement dans les manuels de
terminologie.
En effet, une terminologie
qualifie de wstrienne a envisag
le terme comme ltiquette exclusive
dune classe dobjets. Dans cette
optique, lunit terminologique doit
possder des proprits idales : tre
monosmique et dpourvue de
concurrents synonymiques. Les
modles wstriens ont consolid des
cadres mthodologiques, puis sont
devenus des traditions par ailleurs
84

largement diffuses dans les manuels


parus en Europe et au Canada dans les
annes 1980. Ces principes ont
toutefois subi quelques assauts,
palpables surtout depuis une dcennie.
Des manuels rcents ( Sager 1990,
Cabr 1992, Gaudin 1993 ) ont
commenc branler des conceptions
pourtant bien ancres. Par exemple, la
monosmie du terme nest plus une
proprit absolue ; cest un idal
recherch, mais difficile atteindre.
De plus, on peroit actuellement une
volont nettement plus affirme de
rhabiliter la linguistique comme outil
de description des units
terminologiques alors que les
terminologues fondateurs ont dploy
beaucoup defforts pour sen carter.
Le sens en terminologie sinscrit
sans conteste dans ce mouvement en
regroupant une srie de contributions
dont le fil conducteur est un aspect
essentiel de lunit terminologique,
savoir sa smantique ou ses aspects
conceptuels ( dailleurs certains
auteurs distinguent le smantique du
conceptuel et mme le conceptuel du
notionnel, mais nous nentrerons pas
ici dans le dtail de ces distinctions ).
La premire contribution, signe par
Henri Bjoint et Philippe Thoiron et
intitule Le sens des termes, dcrit un
un les divers aspects clarifier et
prendre en compte dans une
caractrisation smantique du terme.
De plus, les auteurs situent trs bien
dans quel contexte louvrage a t
prpar et comment il propose
denrichir la rflexion des
terminologues :
La terminologie clate
actuellement en tendances et en soustendances, signe de sa souffrance,
peut-tre mais signe aussi de son
enrichissement. Il ne sagit pas, pour
des auteurs comme ceux que nous
prsentons ici, de faire du pass table
rase, mais de reconsidrer les bases, de
repartir dans de nouvelles directions
qui tiennent compte des changements
dans notre socit, bref duvrer la
construction dune terminologie plus

riche et mieux adapte son poque


( p. 17 ).
Comme il est question de
smantique, toutes les questions cites
plus haut sont souleves et abordes
sous un angle nouveau. Lappel la
smantique linguistique est
omniprsent ( on retrouve les
incontournables : Saussure et Pottier;
mais galement les apports thoriques
plus rcents de Kleiber, de Melcuk, de
Rastier et de Wierzbicka ). Il est
noter toutefois que, dans certains
articles, cette ouverture est formule
comme un vu pieux ; les modles
linguistiques sont proposs mais pas
rellement appliqus la description
des termes.
La distinction entre le terme et le
mot ( unit lexicale associe la langue
gnrale ) est aborde dans les articles
de Juan C. Sager (Pour une approche
fonctionnelle de la terminologie) et de
Maria Teresa Cabr (Sur la
reprsentation mentale des concepts :
bases pour une tentative de
modlisation). Juan C. Sager tend sa
caractrisation en proposant une
nouvelle distinction entre le terme et
le nom propre ( la question est reprise
dailleurs dans la contribution dYves
Gentilhomme ). Quant Maria Teresa
Cabr, elle montre que le terme et le
mot mergent dune mme unit
abstraite et quil est trs ardu de
montrer des dissemblances entre les
deux units lexicales. Ingrid Meyer et
Kristen Mackintosh (Ltirement du
sens terminologique : aperu du
phnomne de dterminologisation)
abordent la question sous un angle
diffrent. Elles tudient le passage de
certains termes spcialiss dans la
langue gnrale et les changements
smantiques qui en rsultent ( cest-dire le fait que les termes acquirent
un sens plus gnral ou perdent le sens
quils avaient lorigine ).
La caractrisation smantique des
units terminologiques est aborde
dans de nombreux articles. Franois
Gaudin (Les termes ont-ils des proprits
extrinsques ?) tudie la possibilit de

En bref

dgager, pour les termes, des


proprits intrinsques et extrinsques
en sappuyant sur les travaux de
Cadiot et Nemo (1997a, 1997b ).
un niveau plus abstrait, Loc
Depecker (Le signe entre signifi et
concept) tablit une distinction entre le
signifi saussurien et le concept, point
de rfrence normalement utilis en
terminologie. Yves Gentilhomme
(Du sens la dfinition en paysage
mathmatique) propose des mthodes
de distinction des sens spcialiss
partir dexemples emprunts au
domaine des mathmatiques et insrs
dans des noncs. Certains auteurs
tudient la dfinition des termes
(Claude Boisson, Franois Gaudin,
Yves Gentilhomme). On remarque
galement que la question du sens du
terme par rapport au discours dans
lequel il est utilis et en relation avec
les pratiques sociales aspects
traditionnellement carts des modles
fondateurs, mais au cur des
proccupations de la socioterminologie
est aborde dans quelques
contributions (dans les articles de Juan
C. Sager et de Franois Gaudin, par
exemple). Dailleurs, Claude Boisson
(Dfinitions lexicographiques des
pratiques sexuelles dviantes) montre
quil est extrmement difficile, pour
certains mots, de faire abstraction des
valeurs sociales. Enfin, Bruno de Bess
(Le domaine) examine les divers
aspects du domaine de connaissance,
lment central qui, selon lauteur,
permet de distinguer le terme du mot.
La dimension applique de la
terminologie nest pas mise de ct,
mme si la plupart des contributions
ont une vise plus fondamentale. Marc
Van Campenhoudt (De la
lexicographie spcialise la
terminographie: vers un
mtadictionnaire) examine les
rpercussions de la dlimitation des
concepts pour la description des
termes dans un ouvrage de rfrence,
notamment un ouvrage multilingue.
Monique Slodzian (Lmergence dune
terminologie textuelle et le retour du

sens) dcrit les consquences des


nouvelles pratiques terminologiques
( p. ex. la prsence dune quantit
croissante et facilement accessible de
textes en format lectronique,
lextraction automatique de termes )
sur la faon de concevoir et
dapprhender lunit terminologique.
Par ailleurs, Claude Boisson,
mentionn antrieurement, tudie les
dfinitions de termes dnotant des
pratiques sexuelles dviantes dans un
certain nombre de dictionnaires
gnraux.
Dans presque tous les articles, on
peroit une volont de se distinguer
dune terminologie traditionnelle ; les
rflexions rejoignent de cette manire
lobjectif formul par Henri Bjoint et
Philippe Thoiron, savoir quil
convient de reconsidrer les bases et de
repartir dans de nouvelles directions.
certains endroits, toutefois, on pche
par excs en crant une impression de
relle nouveaut. Il est vrai que le
mouvement de renouveau de la
terminologie na jamais t aussi
gnralis ; toutefois, il serait exagr
de prtendre que personne auparavant
navait tir la sonnette dalarme.
Le sens en terminologie est
incontournable pour quiconque
sintresse aux questions
fondamentales qui gravitent autour de
lunit terminologique. De
nombreuses contributions amnent le
lecteur rflchir sur des aspects
indits et apportent des rponses
nouvelles des questions centrales.
Louvrage sadresse dabord aux
spcialistes de la terminologie, mais les
lexicologues et lexicographes que la
terminologie ne laisse pas indiffrents
trouveront galement des liens
importants tablir entre les
disciplines.
Une lecture de Marie-Claude LHomme,
Dpartement de linguistique et de
traduction,
Universit de Montral,
Montral (Qubec),
Canada.

Bjoint ( Henri ) et Thoiron ( Philippe)


dir., 2000 : Le sens en terminologie,
Lyon, Presses universitaires de Lyon,
381 pp. ( Travaux du CRTT ), ISBN
2-7297-0641-0.
Smantique des termes spcialiss

hronologiquement, cest le recueil


de lquipe de Rouen qui ouvre le
feu dans la bataille de la reconqute du
sens en terminologie. La stratgie des
rdactrices, prsente dans une
introduction thorique et
mthodologique, est de cerner
pralablement le concept de contexte,
qui permet de situer la smantique du
terme dans son environnement
linguistique naturel. Elles exploitent
lambigut du terme contexte, qui est
pertinent plusieurs niveaux : il
renvoie tantt un texte donn ou
une partie de texte, dans lequel le sens
du terme se construit comme celui de
tout autre mot ; mais il englobe aussi
les relations qui existent entre lnonc
et les conditions de production et
ouvre donc la voie une analyse
sociale et sociolinguistique de la
construction du sens des termes. Ces
diffrentes exploitations du contexte,
qui vont bien plus loin que ce que la
fiche terminologique classique
permettait grce sa rubrique
dattestation, intitule contexte ,
fournissent un des fils conducteurs des
articles runis ici.
Pascaline Dury, dans Variations
smantiques en terminologie : tude
diachronique et comparative applique
lcologie sattaque linterdit de
prendre en compte la dimension
historique de la terminologie ; elle
dmontre, grce ltude de quelques
termes du domaine trs rcent et trs
composite de lcologie, quun sens
noyau reste attach au mot transfr
dun domaine un autre et dune
langue une autre, ce qui constitue
sans doute sa motivation premire.
Parmi les apports de cet article bien
document, on peut signaler une
bonne mise au point sur le statut de la
mtaphore terminologique et la place
85

En bref

que les indications historiques peuvent


occuper dans la fiche de terminologie.
Ceux qui sintressent aux questions
de terminologie diachronique liront
avec profit un autre article de P. Dury
dans Meta 44/3 (1999) portant sur
les termes cosystme et communaut.
Dans un article thorique
Terminologie et transmission du
savoir: (re)construction( s ) de
concepts , Manuel Clio Conceiao
examine, partir dune dfinition bien
classique du terme, comment on
construit le sens partir du discours
textuel dans un but de transmission
des savoirs, illustr par les construits
smantiques diffrencis du terme
mdicament en pharmacologie
clinique, en industrie pharmaceutique,
et en pharmacoconomique.
Maryvonne Holzem se pose dans
Termes dindexation et construction
des connaissances la question de la
recontextualisation dinformations
issues de lindexation documentaire,
cest--dire dune opration consciente
de dcontextualisation. Elle prfre
axer sa conception du processus de
lindexation sur celui de la
catgorisation, approche emprunte
la psycholinguistique et plus
directement la documentation, et
laisser de ct les proccupations plus
classiques, pour le terminologue, de la
conceptualisation. Elle montre les
limites dune indexation qui se veut
internationale mais qui est coupe de
son contexte, dans le sens le plus
gnral. Cet article est une illustration
(on apprcie surtout lexemple de
biodiversit) et surtout un
approfondissement de deux chapitres
du livre de lauteur, recens dans ces
pages. En revanche, larticle de
Franois Gaudin, Le cendrier, le
gnticien et la bote de nuit ou les
termes ont-il des proprits
extrinsques ou intrinsques? est une
sorte de version light et plus illustre
de celui qui figure dans le livre de
Bjoint et Thoiron, galement prsent
ici. Le prsent lecteur a trouv cette
version simplifie plus clairante et
86

bien plus facile lire que la version


plus labore et bien suffisante pour les
besoins de la terminologie pratique.
Dominique Boullier examine le
langage des consignes que
linformaticien rdige lintention des
utilisateurs. Dans Terminologie des
interfaces et construction des
connaissances de lutilisateur, il
prconise la dfinition dun cahier des
charges terminologique qui doit
incomber au concepteur dinterfaces
homme-machine. Didier Bourigault
passe en revue les principes de
lextraction terminologique (rendant
hommage, en passant, au rle de
pionnier de Termino) et tout lintrt
quon a dexploiter des corpus de
contextes significatifs. Dans Reprage
automatique des rfrents uniques dans
les corpus spcialiss, lauteur
explique comment le linguiste, et le
logiciel quil programme, Lexter dans le
cas prsent, repre les indices
syntaxiques, dont larticle dfini, qui
permettent didentifier et de
caractriser le terme. Il explique
lapprentissage endogne sur corpus
(endogne car le logiciel analyse le
corpus en question lexclusion de
toute connaissance smantique
extrieure) dans le cas de
rattachements prpositionnels ou
adjectivaux ambigus. Il dmontre
comment on identifie les rfrents
uniques dans les textes, mme si les
repres ne sont pas totalement exempts
dambigut; et prouve quil est
ncessaire daboutir une meilleure
connaissance du fonctionnement du
franais en gnral pour faire des
progrs en terminologie, preuve sil en
est une que la terminologie relve
directement de la linguistique gnrale.
Anne Condamines, dans Approche
smasiologique pour la constitution de
bases de connaissances
terminologiques, reprend, trs
prudemment, un seul aspect de la
terminologie classique, lapproche
onomasiologique, et dmontre quelle
entrave la dmarche contextuelle
quelle appelle de ses vux. Ces

proccupations rejoignent en ralit


celles dun des membres du CRTT de
Lyon, E. Chukwu, qui, dans des
travaux de pionnier, prtendait que la
dmarche onomasiologique convenait
bien aux experts de domaine qui
taient les premiers terminologues,
ceux qui ont collabor au dictionnaire
de Wster, par exemple, mais que le
linguiste, non-spcialiste du domaine,
tait condamn lanalyse partir des
textes, et en tenant compte surtout des
marqueurs linguistiques. On note avec
intrt lutilisation de deux corpus, lun
gnral, lautre spcifique, le premier
aidant dfinir ce qui est particulier
dans le second. Le dernier article de ce
recueil, sign par Sylvie Normand
(Construction du sens une, un
change professionnel li la
dgustation) montre tout lintrt
dune analyse smantique qui prenne
en compte toutes les informations lies
un contexte le plus large qui se rvle
comme capital pour la dfinition.
Ce recueil est tout fait
complmentaire par rapport celui
prsent par lquipe de Lyon, et, sil
ne rsume pas le point de vue
socioterminologique du problme du
sens en terminologie, il constitue la
preuve de sa pertinence et prsente des
chantiers fort diffrencis o la
smantique trouve la place qui lui
revient.
Une lecture de John Humbley,
Centre de terminologie et de nologie,
Laboratoire de linguistique informatique,
Universit Paris 13.

Delavigne (Valrie), Bouveret


(Myriam), dir., 1999: Smantique des
termes spcialiss, Publications de
lUniversit de Rouen (Dyalang),
ISBN 2-87775-280-1,
ISSN 1292-1211.
Metaphors in specialised language

e numro dHermes traite non


seulement de la mtaphore dans
un domaine de spcialit, celui de
linformatique, mais, par lanalyse quil

En bref

fait des fonctions de la mtaphore, il


pourrait galement faire avancer les
recherches sur le sujet en langue
gnrale. En effet, savoir comment
fonctionne la mtaphore est depuis
lantiquit une proccupation
commune aux linguistes, philosophes,
psychologues (entre autres ).
Cependant son fonctionnement en
milieu spcialis claire son opration
globale. De plus, lubiquit des
conceptualisations mtaphoriques
anglo-saxonnes ne doit pas faire
oublier celle des autres cultures. En
effet, ds lintroduction, lditeur nous
met en garde contre les gnralisations
et il souligne le fait que beaucoup de
mtaphores qui servent de preuves
empiriques dans les travaux de Lakoff
et Johnson ne sont pas prsentes dans
des corpora mme trs tendus. Alors,
il soulve la question, bien pertinente
nos yeux, de savoir si la mtaphore
serait, en fait, un fantme du langage.
Lensemble des contributions illustre
des points de vue divers et des
dmarches qui vont de la philosophie
la linguistique applique en passant
par les tudes germaniques.
Au fil des six articles qui
composent ce numro, est prsente
une dmarche de constructionisme
empirique o les auteurs prsentent
dabord leurs donnes et leurs corpora
et ensuite formulent seulement leurs
thories. Cette dmarche (bottom-up)
semble favoriser une pluralit
dapproches dans une perspective
interculturelle et multilingue.
Deux articles relvent dune tude
de corpus stricto sensu. Charles
Foreceville prsente une tude des
mtaphores utilises dans les publicits
pour ordinateurs personnels. Il teste
ainsi le cadre thorique prsent dans
Pictorial Metaphor in Advertising.
Il en rsulte quen plus dune
interprtation mtaphorique, une
autre interprtation non mtaphorique
peut intervenir et naturaliser ainsi la
mtaphore. Ensuite, larticle de Mette
Skovgaard Anderson est fond sur un
corpus de textes conomiques en

danois et en allemand. La traduction


des mtaphores met en relief la
comptence mtaphorique du
traducteur. Doit-il travailler avec son
intuition ou selon des schmas qui
pourraient garantir la recevabilit du
texte cible ? Comment tablir de tels
schmas ? Lauteur juxtapose la notion
de contexte, dans lequel la mtaphore
est oprationnelle, et la notion de
cotexte, cest--dire la phrase
grammaticale dans laquelle la
mtaphore sinsre.
Deux articles sinspirent des
notions plus techniques de
linformatique. Jacob Mey examine
comment la mtaphore nous sduit
travers la notion de la prothse. Ainsi
lordinateur est vu comme lextension
du cerveau. Cependant, la notion
dinscription corporelle ainsi que sa
transcription dans un environnement
ne trouvent pas leur rsonance. Cest,
selon lauteur, la diffrence entre le
cerveau et lesprit. La question se pose
alors : dans le domaine mergent de la
technologie cognitive, peut-on faire
abstraction de lesprit au bnfice du
cerveau ?
Linscription corporelle sert
galement de point de dpart pour
larticle de Mike Sanbothe. Au dbut,
il distingue trois niveaux de mdias.
Au sens large, le concept de mdia
dsigne lidentification par lespace ou
par le temps. Ensuite le sens troit
implique les notions dcriture et
dimage. Au sens le plus strict, il sagit
de dcrire seulement les techniques de
transmission et de reproduction
informatises. Lauteur propose une
tude de linteraction des trois niveaux
dans le cadre dune philosophie de
raison transversale propos par le
philosophe allemand Wolfgang
Welsch. La raison transversale
conjugue les notions de raisonnement
classique et analytique avec leur rejet
par la rationalit postmoderne. La
capacit de raisonner devient alors,
non plus une vision statique, mais la
possibilit de transition entre les
diffrents modes de raisonnement.

( voir son article lectronique Reason


and Transition: On the concept of
transversal reason, http: / / www.unijena.de / welsch / papers / Reason ).
Deux articles philosophiques
terminent ce numro. Ole Kirkeby
propose une lecture musicale et
esthtique de la mtaphore. Une
mtaphore, comme la musique, quand
elle est pleinement ralise, reflte et
produit le silence. Tim Rhorer
sappuie sur loutil thorique de
conceptual blending de Fauconnier et
Turner pour examiner les
rpercussions politiques de la
mtaphore de lInternet. Pour lauteur,
le capitalisme dtourne linnovation
technologique, ce qui est ironique
tant donn limportance de cette
dernire pour le fonctionnement du
systme capitaliste.
Dans lensemble, ce numro
dHermes propose un regard de
constructionisme empirique qui fait
converger les deux sens de praxis en
langue de spcialit ; la pratique
concrte et son reflet travers le
comportement de lhomme dans son
environnement.
Une lecture de Kathryn English,
Universit Paris 2,
Panthon-Assas.

Grey, ( Carlo ) dir., 2000 : Hermes,


Revue de linguistique 24, 2000 :
Metaphors in specialised language,
rhus. The rhus School of Business,
216 pp., ISSN 0904-1699.
Terminologie et documentation : pour
une meilleure circulation des savoirs

l est banal de dire que terminologie


et documentation sont des
disciplines surs, mais, malgr une
forte ressemblance de famille, force est
de constater quelles se parlent peu.
Elles nont jamais connu de vritable
rupture, mais puisque lane a eu fort
faire dans lorganisation des
bibliothques, et que la cadette sest
surtout occupe de normalisation et de
traduction technique, leurs chemins
87

En bref

ne se sont gure croiss. Un


rapprochement se dessine depuis une
dizaine dannes, en juger des
formations proposes et des numros
de revues consacrs ce sujet ( dont
Terminologies nouvelles, n 18 ), et le
livre de Maryvonne Holzem tombe
point nomm pour prsenter la
terminologie aux documentalistes et la
documentation aux terminologues.
Mais cest un livre qui va bien plus
loin que les simples prsentations.
Le livre souvre sur lhritage
commun du positivisme, mentionn
dans les manuels de terminologie sans
tre dvelopp, courant philosophique
qui fait lobjet ici dune analyse qui
prpare efficacement la dmonstration
qui va suivre, et le linguiste profite de
lhistoire de la documentation,
devenue aujourdhui la science de
linformation. Elle souligne le poids de
lorganisation de la reconnaissance de
la recherche sur le plan mondial et
problmatise la diffusion des savoirs et
des savoir-faire, et examine le rle de
linformation scientifique dans la
diffusion de la science, en particulier
sous la forme de la vulgarisation. Le
deuxime chapitre expose lvolution
de la documentation et esquisse dj
les ressemblances entre les vises et les
mthodes de son principal fondateur,
Paul Otlet, avec celles de Wster. Le
troisime chapitre ralise avec bonheur
cet exercice prilleux quest le bilan des
apports mutuels de la terminologie et
de la documentation. Lauteure
nentreprend pas une comparaison
systmatique, point par point, des
diffrences et des similitudes des
dmarches terminologique et
documentaire. Elle prfre analyser de
manire approfondie le point de
rencontre, le pivot des deux mthodes :
le terme pour lune, la constellation
mot cl/ descripteur/vedette matire
pour lautre. Elle dmontre dans les
deux cas la mme dmarche
onomasiologique, le mme rejet des
ambiguts, la mme recherche du
juste milieu, ou place approprie
dans un classement hirarchique, le
88

mme appauvrissement du sens, et la


mme rification du mot . Il en
ressort non seulement une
comparaison bien plus clairante que
celle des manuels traditionnels, mais
aussi et surtout un diagnostic
pntrant des faiblesses partages des
deux mthodes. Le cinquime chapitre
est consacr lindexation, humaine
ou automatique, travail de base des
documentalistes, qui poussent encore
plus loin que les terminologues le
processus dhomognisation et de
normalisation, et dans cette mesure
elle constitue une suite la
comparaison des deux dmarches. Une
des faiblesses qui est mise en lumire
au cours de cette prsentation est la
conception prcisment trop
idalise du systme dindexation
Rameau, dcalque de celui de la
Library of Congress des tats-Unis. Or,
la simple traduction, mme trs bien
ralise, de ce systme, reflte une
conception nord-amricaine de la
science, et les exemples fournis en
mathmatiques prouvent que les
Franais ne voient pas leur spcialit
de la mme faon que les Amricains.
Leurs travaux sont donc trahis dans le
processus de cette indexation par le
prisme dformant dun systme
prtendu neutre.
La solution que Maryvonne
Holzem prconise est une approche
socioterminologique de la
documentation en bauchant des
chantiers communs ( le thsaurus
terminologique en particulier ) qui
sattachent enrichir la description des
relations smantiques et surtout
suivre une dmarche fonde sur la
prise en compte du rle et du poids
des locuteurs dans la communication
scientifique. Cest dans cet esprit que
lditologie constitue un outil
ncessaire la comprhension de la
circulation des concepts scientifiques,
outil qui sert directement en
terminologie. Le dernier chapitre, la
dmonstration, porte sur les rsums
de thses en mathmatiques, dont
lauteure a prsent une application

pratique dans le n 18 de Terminologies


nouvelles.
Le meilleur compliment quon
puisse faire ce volume est de dire
quil ne constitue pas le livre que tout
le monde attendait pour en avoir le
cur net sur les relations entre la
terminologie et la documentation. Ce
serait trop dfinitif. Ce livre est de
ceux qui ouvrent des voies, qui
proposent des projets, et qui donnent
envie de les raliser.
Une lecture de John Humbley,
Centre de terminologie et de nologie,
Laboratoire de linguistique informatique,
Universit Paris 13.

Holzem ( Maryvonne ), 2000 :


Terminologie et documentation : pour
une meilleure circulation des savoirs,
Paris, ADBS ditions, 292 pp., ISBN
2-84365-032-1, ISSN 1159-7666.
Terminologie maritime : traduire et
communiquer

l est encourageant de noter la tenue


de colloques de plus en plus
nombreux organiss autour de
terminologies thmatiques. De la fort
la mer, des spcialistes se runissent
avec des terminologues et des
lexicographes en vue de rgler les
problmes concrets issus de leur
pratique quotidienne. Ce genre de
colloque est la mise en pratique de la
collaboration que les terminologues
appellent de leurs vux. Le prsent
volume, bilingue, dj annonc dans le
n 20 de Terminologies nouvelles, runit
une vingtaine de communications
couvrant des aspects aussi varis que
lhistoire du vocabulaire maritime, la
normalisation, linformatisation,
lenseignement, les contacts
interculturels, la traduction spcialise
et la lexicographie.
La confrence inaugurale donne
un ton nettement lexicographique :
Christine Villain-Gandossi situe la
place du vocabulaire maritime dans les
dictionnaires plurilingues de langue
franaise du Moyen-ge au dbut du

En bref

XXe sicle. Elle sintresse aux


dictionnaires de langue comme aux
dictionnaires spcialiss et elle met
laccent sur les problmes de
traduction et dquivalence. Larticle
est accompagn dune bibliographie
chronologique, du XVIe sicle jusquau
dbut du XXe. Isabel Desmet raconte
lhistoire des bateaux portugais et
retrace lhistoire du vocabulaire
correspondant. Florence Herbulot se
demande si babord doit scrire avec
ou sans accent circonflexe, et trouve la
rponse dans un bon dictionnaire
spcialis du milieu du XIXe sicle.
Isabelle Leroy-Turcan expose les
principes qui ont prsid la cration
dune base informatise du vocabulaire
franais maritime du XVIIe sicle et
explique pourquoi une base de
donnes permet des interrogations
plus utiles et plus fouilles que la
simple numrisation des dictionnaires
historiques. Cet article est suivi de
plusieurs annexes illustrant les
fonctionnalits dinterrogation de la
base et les rsultats obtenus. La srie
historique est close par un aperu de
lvolution du vocabulaire maritime
croate, prsent par Boris Pritchard.
La partie consacre la
normalisation est ouverte par Carlos
Novi, qui examine dans larticle le plus
gnral consacr ce sujet lhistoire de
la normalisation internationale
entreprise dans le cadre de
lOrganisation maritime
internationale, et souligne les besoins
de rfrences communes et acceptes
par tous. Le plurilinguisme trouve son
compte dans llaboration de
vocabulaires en anglais, en franais et,
moyennant des efforts particuliers bien
dcrits dans cet article, en espagnol ;
des quivalents sont fournis dans les
autres langues officielles de lorganisme
(arabe, russe, chinois). Lauteur se
penche galement sur des questions
importantes et concrtes, telles que
linterdpendance de la normalisation
et lharmonisation, la dlimitation des
domaines, et linclusion dautres
niveaux linguistiques, comme celui de

la phontique. Michael Schmiechen et


Bruce Johnson exposent les principes
et les problmes inhrents la
normalisation des termes et des
symboles utiliss par lInternational
Towing Tank Conference, qui relvent
la fois de la terminologie et de la
nomenclature. Marita Gustufsson
ralise une tude lexicomtrique dun
code et dune convention de langue
anglaise. Robert Fisher pour sa part
voque les rgles et les conventions qui
prsident la dnomination dentits
topographiques dcouvertes dans les
fonds marins.
Linformatisation des
terminologies maritimes donne lieu
des exposs particulirement clairants
pour la comprhension de son
fonctionnement lchelle
internationale. Barbara Bernato et
Marelle Magris racontent comment la
cration dune base de donnes
terminologiques, utilisant Multiterm
Plus, a permis de donner un statut au
vocabulaire italien dans le cadre du
droit maritime. Il est particulirement
intressant dexaminer le traitement
diffrenci des dfinitions
terminologiques et juridiques dans le
cadre dune base exploitable par des
spcialistes et des non-spcialistes.
Cette communication rejoint celles
consacres la pdagogie, dans la
mesure o elle comporte une phase
dexprimentation habilement
incorpore dans la formation de
traducteurs. Laurent Romary et Patrice
Bonhomme expliquent, en compagnie
de Gilles Bessero du Service
hydrographique et ocanographique
de la Marine, comment le Dictionnaire
hydrographique international a t
informatis et comment ils ont t
amens rsoudre divers problmes de
normalisation. Ils ne dveloppent pas
les aspects participatifs du programme
MLIS, qui est visible sur le site web du
Loria ( http: / / www.loria.fr / projets /
MLIS / DHYDRO / ), qui a galement
particip ce projet. Lquipe du Glat
de lENST de Bretagne ( connue pour
les colloques Erla-Glat ) a sign une

communication sur la cration dun


support multimdia pour
lenseignement du franais destin aux
cadets de langue arabe dans le cadre de
la Marine nationale franaise. La
problmatique dpasse trs largement
le cadre de la terminologie, mais les
auteurs examinent en dtail le module
lexical de ce qui sera sans doute
brve chance une mthode
denseignement appele se rpandre
dans un proche avenir.
La pdagogie des langues de
spcialit est un domaine ingrat
mme le titre est controvers et les
deux communications consacres ce
sujets ne dmentent pas les difficults.
J. L. Hernandez et Cl. Barahona
examinent dans un article quelque peu
chaotique comment la convention sur
les nouvelles normes de formation, de
certification et de veille influent sur
lenseignement de langlais de
spcialit. Une quipe finlandaise
examine la terminologie employe
dans la scurit de la navigation en
mer Baltique dans une
communication qui a lavantage de
bien situer la terminologie dans le
contexte plus gnral de la scurit. La
communication internationale doit
tre particulirement propice des
rflexions plus innovantes, car les deux
communications de cette section
ouvrent effectivement de nouvelles
perspectives. Claire Bourguignon fait
une analyse fine des rituels
sociolangagiers qui restent associ
langlais de communication
internationale dans le monde
maritime, o la Grande-Bretagne jouit
encore en quelque sorte dune rente de
situation. Virginie Brs expose trs
( trop ) brivement le code des noncs
rglementaires de la Marine nationale
franaise ; ce nest pas une
terminologie en tant que telle, mais
comme tout code trs contrl, il
intresse au premier chef le
terminologue.
Les trois articles orientation
lexicographiques concernent tous
lespagnol : le premier traite des
89

En bref

problmes dquivalence de termes


maritimes entre langlais et lespagnol,
le deuxime propose une typologie de
dictionnaires de la construction navale
( espagnol/anglais; anglais / espagnol ),
et le dernier concerne la lexicographie
bilingue espagnole-italienne.
Parmi les acquis de ce colloque
on doit signaler et saluer le
dcloisonnement; chaque projet dcrit
ouvre des perspectives trs vastes et
appelle la collaboration. Ne serait-ce
que dans le domaine linguistique, on
relve linterdpendance de la
terminologie et des autres branches de
la linguistique (la phontique est
mentionne dans au moins six
articles) sans parler dautres branches
de la linguistique applique.
La qualit technique de ce recueil
est trs bonne, mme si on relve
quelques hsitations, surtout en
anglais, ainsi que des phrases parfois
droutantes (La prononciation des
consonnes est inexistantes [sic] en
arabe [re-sic]). On est nanmoins trs
heureux de pouvoir disposer dun
volume qui, sans tre encyclopdique,
permet de connatre les
proccupations et les enjeux dune
terminologie sectorielle vnrable et
ce, de plusieurs points de vue
exemplaires. On espre en voir
dautres.
Dailleurs, le succs de ce premier
colloque est confirm par la tenue en
mai 2000 dune seconde rencontre
Turku, dont on attend avec intrt les
actes.
Une lecture de John Humbley,
Centre de terminologie et de nologie,
Laboratoire de linguistique informatique,
Universit Paris 13.

Newman (Daniel), Van


Campenhoudt (Marc) dir., 1999 :
Terminologie maritime: traduire et
communiquer. Actes du 1er colloque
international de terminologie maritime,
Bruxelles, 15 et 16 mai 1998,
Bruxelles, ditions du Hazard,
334 pp., ISBN 2-930154-03-9.
90

Les inventaires des travaux de


terminologie : une ressource
incontournable

Office de la langue franaise


recense depuis le dbut de la
dcennie 70 les travaux de
terminologie publis en langue
franaise. En 1986, la premire dition
de lInventaire des travaux de
terminologie rcents publis et
diffusion restreinte a t publie par le
Rseau international de nologie et de
terminologie ( Rint ). Depuis 1999,
lOffice ralise, avec la collaboration
technique et financire du nouveau
Rseau international francophone
damnagement linguistique ( Rifal ) et
de lAgence intergouvernementale de
la francophonie ( ACCT ), lInventaire
des travaux de terminologie publis et
lInventaire des terminologies dans
Internet.
La ralisation des inventaires des
travaux de terminologie est place sous
la responsabilit du membre qubcois
du Rifal. Lobjectif de linventaire est
de dcrire la production
terminologique rcente de plusieurs
pays ayant en commun lusage du
franais et de diffuser cette
information. De cette faon
linventaire contribue la
rationalisation et lharmonisation des
travaux terminologiques mens en
langue franaise. Cette activit est un
pralable la production
terminologique et nologique.
LInventaire des travaux de
terminologie publis recense : les
ouvrages imprims publis, les
documents sur supports lectroniques
et les documents diffusion restreinte
( documents publis compte dauteur
et thses universitaires ). Le Qubec est
notamment responsable de recenser les
travaux du Qubec et ceux diffuss par
les maisons ddition et de traiter les
informations en provenance des autres
partenaires. ce titre, lOffice a fait
un important travail de mise jour
pour ajouter, au cours de la dernire
anne, plus de 700 nouveaux titres
lInventaire des travaux de terminologie

publis. Cet inventaire est ralis par


un dpouillement rgulier des
rpertoires bibliographiques et des
catalogues des bibliothques et des
maisons ddition.
Une partie de lInventaire des
travaux de terminologie publis, environ
2 000 documents terminologiques
recenss depuis 1994, est disponible
dans le site Internet de lOffice.
Linventaire complet contenu dans le
fichier documentaire compte plus de
45 000 rfrences bibliographiques.
Les documents publis depuis 1994
ont t copis de ce fichier
documentaire et ont t dposs dans
le site Internet de lOffice. Nous
valuons, en ce moment, la pertinence
dajouter cette version abrge des
ditions moins rcentes que 1994.
Considrant la quantit de plus
en plus importante de produits
terminologiques diffuss uniquement
dans Internet, le Qubec a propos, au
printemps 1999, de crer un deuxime
inventaire : linventaire des terminologies
dans Internet. Cet inventaire est
aliment par les partenaires en
fonction des domaines jugs
prioritaires par chacun de ceux-ci. Le
Qubec a retenu le tronc commun de
gestion, les sciences de la sant, les
technologies de linformation et le
tronc commun industriel. Le Qubec
a galement la responsabilit de valider
linformation transmise par les autres
partenaires, dassurer la mise jour
priodique des donnes et de
dvelopper et de maintenir le systme
informatique. Cet inventaire compte
maintenant prs de 1 300 lexiques,
glossaires et dictionnaires spcialiss.
Les deux inventaires sont depuis
bientt deux ans disponibles dans le
site Internet de lOffice ladresse
suivante. Afin de favoriser la
participation de tous les partenaires
la mise jour des deux inventaires,
deux formulaires de saisie sont
galement disponibles cette adresse.
Dans le but dinformer
rgulirement et rapidement la
communaut terminologique de la

En bref

disponibilit douvrages rcents de


terminologie publis ou dans Internet,
lOffice a, de plus, cr un bulletin
dinformation lectronique :
Inventermino. Ce bulletin sera diffus
tous les deux mois ses futurs abonns
et il comprendra la liste des nouveaux
ouvrages terminologiques dposs dans
les deux inventaires au cours des deux
mois prcdents. Toutes les personnes
intresses sabonner au bulletin
peuvent informer, par courriel, le
responsable des inventaires, M. Marc
Tessier, ladresse suivante. Le bulletin
sera aussi disponible sur le site de
lOffice ladresse suivante.
Les abonns seront aussi invits
informer le responsable des inventaires
de toutes nouvelles publications ou de
tous nouveaux travaux
terminologiques dans Internet dont ils
ont t informs.
Vous trouverez ci-joint la liste des
titres publis en 2000 et qui ont t
ajouts lInventaire des travaux de
terminologie publis au cours de la
dernire anne. Une description plus
dtaille des donnes terminologiques
est prsente dans la version disponible
dans Internet.
Philosophie, psychologie, religion
Philosophie, psychologie
Fineltain, Ludwig, Glossaire psychiatrique,
Paris: Frison-Roche, c2000, 139, [1] p.
conomie, gestion
Gespach, Francine; Melloul, M., Lexique codroit, Nouv. d., Paris : Nathan, 2000,
160 pp. (tapes; 90. Rfrences )
conomie, finance, commerce, affaires
Caignon, Philippe, Essential lexicon in
accounting, Montral, Qubec : Fides, c2000,
197 pp. (Champs linguistiques )
Dico pratique franais-chinois des affaires,
Paris: Librairie You-Feng, 2000, 661 pp.
( Dico pratique Quaille )
Farr, Joseph M.; Romera, Ricardo, ABC
lexical de lconomie : espagnol, Paris : Ellipses,
2000, 144 pp. ( ABC lexical. Espagnol )
Harraps Finance, Dictionnaire anglaisfranais / franais-anglais, Edimbourg :
Harrap, 2000, 374 pp. ( La vie des affaires )

Marcheteau, Michel; Dahan, Lionel;


Delbard, Olivier, Vocabulaire de langlais
commercial, Paris: Pocket, [2000], 380 pp.
(Langues pour tous; Langues pour tous.
Anglais. Langue gnrale Langues pour tous)
Gestion, comptabilit, marketing
Cohen, lie, Dictionnaire de gestion, 2e d,
Paris : La Dcouverte, 2000, 450 pp.
( Dictionnaires Repres)
Sciences sociales, histoire, sociologie
Lexique de limmigration et de la citoyennet =
Immigration and citizenship glossary, Hull
( Qubec ): Bureau de la traduction, 2000, 1
disquette, ( Bulletin de la traduction; 245)
Lexique de la CISR = IRB glossary, Prpar
par Direction des services de rvision et de
traduction, Commission de limmigration et
du statut de rfugi, [Ottawa]: La Direction,
2000, IX, 226 pp.
Politique
Hermet, Guy, et autres, Dictionnaire de la
science politique et des institutions politiques,
4e d, Paris : Armand Colin, 2000, 288 pp.
( Cursus. Science politique)
Lexique des relations internationales, 2e d.
rv. et augm., Paris: Ellipses, 2000, 253 pp.
( IRIS )
Droit
Association Henri Capitant; Cornu, Grard,
Vocabulaire juridique, Publ. sous la dir. de
Grard Cornu, 8e d., Paris: Presses
universitaires de France, 2000, 952 pp.
( Grands dictionnaires)
Beaudoin, Louis, Les mots du droit: lexique
analogique juridique = Legal thesaurus,
Cowansville, Qubec: ditions Yvon Blais,
2000, 170 pp.
Bouchet-Saulnier, Franoise, Dictionnaire
pratique du droit humanitaire, 2e d., Paris:
ditions La Dcouverte, 2000, 492 pp.
Brunet, Philippe, Dictionnaire des principaux
termes de rfrence: droit pharmaceutique de
lUnion europenne: mdicaments usage
humain, Paris : d. de Sant, 2000, 235 pp.
Dictionnaire social 1999, quipe
rdactionnelle de la Revue fiducire, 19e d.,
Paris : Groupe Revue fiducire, 2000,
782 pp. ( Dictionnaire RF)

Foillard, Philippe, Dictionnaire de droit


public, Paris: Centre de publications
universitaires, 2000, 519 pp.
Vallas, Emmanuelle, Le dictionnaire pratique
des termes juridiques, dition 2000, Paris:
Prat, 2000, 215 pp.
(Les guides pour tous).
ducation
Morel, Guy, Petit vocabulaire de la droute
scolaire, Paris: ditions Ramsay, 2000,
130 pp.
Rolland, Marie-Claire, et autres, Dictionnaire
de pdagogie, Paris: Bordas, 2000, 288 pp.
Histoire
Tass, Gilles, Larchologie au Qubec: mots,
techniques, objets, [Saint-Laurent][Qubec]:
Fides, c2000, 152 pp.
Arts graphiques et dcoratifs
Bouzin, Claude, Dictionnaire du meuble,
Paris: Massin, 2000, 192 pp.
Brodeur, France, Vocabulaire de la
flexographie: franais-anglais, anglais-franais,
Montral: Institut des communications
graphiques du Qubec, 2000, IV f., 74 pp.
Van Lith, Jean-Paul, Dictionnaire
encyclopdique de la cramique, Paris: La
librairie de lAmateur, 2000, 464 pp.
Arts dinterprtation, cinma
Reid, Francis, Pratique de lclairage scnique:
matriels et applications pratiques, Paris:
Eyrolles, c2000, XIII, 213 pp.
Information, documentation,
communication
Chaintreau, Anne-Marie; Gascuel,
Jacqueline, Votre btiment de A Z: mmento
lusage des bibliothcaires, Paris: d. du
Cercle de la Librairie, c2000, 314 pp.
(Bibliothques).
Linguistique, littrature
Gallix, Franois, Dictionnaire raisonn
bilingue de lanalyse littraire: franais-anglais,
Paris: d. du Temps, 2000, 240 pp. (Savoirfaire)
Technologie de linformation, lectronique,
cyberntique
Pyper, T.R.; Stout, C.A.C., Elseviers
Dictionary of Cybernyms. Abbreviations and

91

En bref

Acronyms used in Telecommunications,


Electronics and Computer Science in English,
French, Spanish, and German with some
Italian, Portuguese, Swedish, Danish and
Finnish, Amsterdam; New York : Elsevier,
2000, 344 pp.
Wildi, Thodore, lectrotechnique, En collab.
avec Gilbert Sybille, 3e d., Sainte-Foy,
Qubec: Presses de lUniversit Laval, c2000,
XXVII, 1159 pp.
Informatique, internet
Claybourne, Anna; Wallace, Mark,
Dictionnaire de micro pour dbutants, Nouv.
d. entirement rv. et mis jour, Londres :
Usborne, 2000, 72 pp. ( Guides de micro
Usborne)
Grenier, Jean-Guy, Dictionnaire
dinformatique et dInternet : anglais-franais :
( Bureautique, cryptographie, hypertexte,
infographie, informatique, intelligence
artificielle, Internet, langages, logiciels, matriel
informatique, multimdia, programmation,
protocoles, rseaux, scurit informatique,
tlinformatique, tlmatique, typographie et
voies de tlcommunication ), Paris : La Maison
du dictionnaire, c2000, XXXIV, 710,
[50] pp.
Le Diberder, Alain, Histoire d@ : labcdaire
du cyber, Paris : ditions La Dcouverte :
Syros, c2000, 174, [1] p. ( Cahiers libres )
Mouzard, Franois, Lexique des nouvelles
technologies de linformation = New
information technology glossary, Hull ( Qubec
): Bureau de la traduction, 2000, 1 disquette,
( Bulletin de terminologie; 244 )
Newton, Harry; Zina, Charles, Le Newton :
nouveau dictionnaire des tlcommunications
de linformatique et de lInternet, trad. et
adapt. de lamricain par Charles Zina,
15e d. mise jour et augm., Paris : Osman
Eyrolles Multimedia, c2000, 846 pp. ( La
Rfrence).
lectronique
Fouch, Jean-Charles, La vido numrique :
comment a marche, Paris : Dixit, 2000,
192 pp.
Sciences de la terre, gographie, astronomie
Bouna-Aly, Mohamed Ould, Dictionnaire du
gnie et des sciences de la terre, Laval, Qubec :
Groupe Beauchemin; Montral : Presses

92

internationales Polytechniques, c2000, XIV,


973 pp.
Moureau, Magdeleine; Brace, Gerald,
Dictionnaire des sciences de la Terre: anglaisfranais, franais-anglais = Comprehensive
dictionary of earth science: English-French,
French-English, Paris: Technip: Institut
franais du ptrole, 2000, XXIX, 1096,
XXIV pp.
Gographie humaine, toponymie
Foucault, Alain; Raoult, Jean, Dictionnaire de
gologie, 5e d., Paris: Dunod, 2000, 384 pp.
( Masson Sciences).
Genest, Claude G.; Socit de gographie de
la Mauricie, Dictionnaire de gomorphologie,
Trois-Rivires : Socit de gographie de la
Mauricie, 2000.
Vaubourg, Pierre, Lexique dhydrologie, Pigier,
2000.
nergie, environnement, amnagement du
territoire
Environnement
Ramade, Franois, Dictionnaire
encyclopdique des pollutions. Les polluants: de
lenvironnement lhomme, Paris: discience
international, 2000, IX, 690 pp.
Amnagement du territoire, urbanisme
Merlin, Pierre; Choay, Franoise,
Dictionnaire de lurbanisme et de
lamnagement, 3e d., Paris: Presses
universitaires de France, 2000, 902 pp.
Sciences de la sant.
Baird, Marie F.; Brire, Marie-Jose, Le
comprimot, Montral: Publications Codex,
[2000], 36 pp.
Campolini, Claire; Van Hvell, Vronique;
Vansteelandt, Andre, Dictionnaire de
logopdie, Louvain-la-Neuve: Peeters:
Publications linguistiques de Louvain, 1997-,
3 vol. ( XVI, 140; XVI, 123; X, 133 pp.)
( Srie pdagogique de lInstitut de
linguistique de Louvain; 20, 22, 25)
Vidal 2000 : le dictionnaire, 76e d., Paris:
OVP-d. du Vidal, 2000, 2672 pp.
Mdecine, soins infirmiers
Anoux Bacrie, Laurence, Vocabulaire de
biothique, Paris : Presses universitaires de
France, c2000, 128 pp. (Mdecine et
socit ).

Bonaf, J.L., et autres, Dictionnaire de


dermatologie pdiatrique, 2e d., Paris:
Maloine, 2000, 400 pp.
Civatte, Jean; Sournia, Jean-Charles,
Dictionnaire de dermatologie: franais-anglais,
Rdig sous la dir. de Jean Civatte, et autres;
coordonn par Jean-Charles Sournia, Paris:
CILF, 2000, 508 pp.
Delamare, Jacques, Dictionnaire Maloine de
linfirmire, 2e d., Paris: Maloine, 2000,
512 pp.
Delamare, Jacques, Lexique franais-anglais,
anglais-franais des termes de mdecine, Paris:
Maloine, 2000, 143 pp.
Farcot, Christine; Bros-Brann, Eliane, Petit
lexique dorthopdie anglais/francais,
Montpellier [France]: Sauramps medical,
2000, 236 pp.
Girerd, Xavier, Le dictionnaire de
lhypertension artrielle, Paris: Phase 5, 2000,
99 pp.
Juillet, Pierre; Sournia, Jean-Charles,
Dictionnaire de psychiatrie: franais-anglais,
Rdig sous la dir. de Pierre Juillet, et autres;
coordonn par Jean-Charles Sournia, Paris:
CILF, 2000, 410 pp.
Lexique mdical: anglais-franais, franaisanglais, 5e d., Paris: Masson, 2000, 208 pp.
Morin, Yves, Larousse mdical, [Ralis sous
la dir. dYves Morin], Nouv. d., Paris:
Larousse, 2000, 1204 pp.
Murphy, Finola, Langlais pour les infirmires:
guide pratique de conversation mdicale
franais-anglais/anglais-francais, Paris:
Ellipses, 2000, 220 pp. (Institut de
formation en soins infirmiers, formation
initiale-formation continue).
Rozenbaum, Henri, Le dictionnaire de la
mnopause, Paris: Phase 5, 2000, 90 pp.
Simard, Thrse, Lexique pratique de
nouveaux termes anatomiques, Saint-Lambert,
Qubec: T. Simard, c2000, 302 pp.
Thomas, Daniel, et autres, Le dictionnaire du
risque cardiovasculaire absolu, Paris: Phase 5,
2000, 102 pp. (Le dictionnaire).
Universit dOxford; Gregory, Richard L., Le
Cerveau, un inconnu: dictionnaire
encyclopdique, Sous la dir. de Richard L.
Gregory, Paris: Robert Laffont, 2000,
1445 pp. (Bouquins)
Biologie, botanique, zoologie
Borror, Donald Joyce; White, Richard E., Le
guide des insectes du Qubec et de lAmrique

En bref

du Nord, Nouv. d., Boucherville ( Qubec ):


Broquet, 2000, 420 pp. ( Guide Peterson ).
Ferrari, Andrea ; Ferrari, Antonella, Guide des
rcifs coralliens : la faune sous-marine des
coraux, Lausanne [Suisse] : Delachaux et
Niestl, 2000, 287 pp. ( Les compagnons du
naturaliste ).
Guide des insectes : description, habitat, murs,
trad. et adapt. par Michel Cuisin, Rimpr.,
Lausanne: Delachaux et Niestl, 2000,
237 pp. (Les Compagnons du naturaliste ).
Jones, Dick, Guide des araignes et des opilions
dEurope, Nouv. d, Lausanne : Delachaux et
Niestl, 2000, 383 pp. ( Les guides du
naturaliste ).
Lesaffre, Guilhem, Le manuel dornithologie :
les outils, le terrain, les conseils, la terminologie,
Lausanne [Suisse] : Delachaux et Niestl,
2000, 271 pp. ( Les guides du naturaliste ).
McGavin, George, Les insectes : araignes et
autres arthropodes terrestres, trad. de langlais
Patrice Leraut, Paris : Bordas, 2000, 256 pp.
(Lil nature ).
Biologie, biochimie, biotechnologie
Magre, Alain ; Gassier, Jacqueline,
Dictionnaire de biologie : concours
paramdicaux, Paris : Masson, 2000, VI,
217 pp.
Polonovski, Jacques ; Sournia, Jean-Charles,
Dictionnaire de biologie : franais-anglais,
Rdig sous la dir. de Jacques Polonovski, et
autres; coordonn par Jean-Charles Sournia,
Paris: CILF, 2000, 968 pp.
Botanique
Brosse, Jacques, Larousse des Arbres et des
Arbustes, Paris : Larousse, 2000, 576 pp.
Couplan, Franois, Dictionnaire tymologique
de botanique. Comprendre facilement tous les
noms scientifiques, Lausanne [Suisse] :
Delachaux et Niestl, 2000, 238 pp. ( La
Bibliothque du naturaliste ).
Delforge, Pierre, Guide des orchides dEurope,
dAfrique du Nord et du Proche-Orient,
Lausanne [Suisse] : Delachaux et Niestl,
2000, 480 pp. ( Beauts de la nature ).
Fitter, Richard ; Fitter, Alastair ; Farrer, Ann,
Guide des gramines dEurope : carex, joncs,
fougres, Rimpr., Lausanne [Suisse] :
Delachaux et Niestl, 2000, 255 pp.
Grey-Wilson, Christopher ; Blamey,
Marjorie, Guide des fleurs de montagne : Alpes,
Pyrnes, Vosges, Jura, Massif central, trad. de

langlais et adapt. Michel Cuisin, Thierry


Pain, Lausanne [Suisse]: Delachaux et
Niestl, 2000, 384 pp. (Les compagnons du
naturaliste ).
Grey-Wilson, Christopher; Blamey,
Marjorie, Toutes les fleurs de Mditerranne,
Lausanne : Delachaux et Niestl, 2000,
560 pp. ( Les guides du naturaliste).
Jahns, Martin, Guide des fougres, mousses et
lichens dEurope, Collab. A.K. Masselink;
trad. de lallemand et adapt. Roger Miesch,
Paris : Delachaux et Niestl, 2000, 258 pp.
( Les guides du naturaliste).
Lippert, Wolfgang, Fleurs des montagnes,
Paris : Nathan, 2000, 254 pp. (Nature).
Stichmann-Marny, Ursula; Stichmann,
Wilfried, Guide Vigot de la flore dEurope,
trad. de lallemand et adapt. Michel Cuisin,
Paris : Vigot, 2000, 447 pp. (Guide Vigot).
Agriculture et activits connexes, agroalimentaire, alimentation
Agriculture, sylviculture
Ct, Marc, Dictionnaire de la foresterie =
Dictionary of forestry, Prpar sous la dir. de
Marc Ct ; [trad. Suzanne Labrche, Valrie
Lger], Sainte-Foy [Qubec]: Presses de
luniversit Laval, 2000, XXIX, 473 pp.
Tosheva, T.; Djarova, M.; Delijska, B.,
Elseviers Dictionary of Agriculture in English,
German, French, Russian and Latin,
Amsterdam; New York: Elsevier, 2000,
786 pp.
Technologie agro-alimentaire
Herzog, Bernard, Le transgnique: les premiers
signes dune catastrophe, Bernard Herzog; et
collab., [Pierre Arribard, Jean Dupire,
Isabelle Lars], Montral, Qubec: ditions
du CRAM, 2000, 300 pp. (Collection sant
et alimentation ).
Mathmatiques, physique, chimie
Mathmatiques, statistiques
Ferrier, Jean-Pierre; Raboin, Pierre,
Dictionnaire dexercices danalyse: topologie et
calcul diffrentiel, Paris: Ellipses, 2000,
287 pp.
Gnie, btiment
Ernst, Martin, Dictionnaire gnral de la
technique industrielle, 2e d. ent. ref. et
augm., Paris : La Maison du dictionnaire;

Wiesbaden [Allemagne]: Brandstetter Verlag,


2000, 1160 pp.
Gnie mcanique, techniques de production
C.I.R.P., Wrterbuch der fertigungstechnik =
Dictionary of production engineering =
Dictionnaire des techniques de production
mcanique. Umformtechnik 2 / Metal
Forming 2 / Formage 2, Berlin - Heidelberg:
Springer-Verlag, 2000, 400 pp.
Btiment, plomberie, gnie climatique
De Vigan, Jean, Dicobat 2000: dictionnaire
gnral du btiment, Jean de Vigan avec la
collab. du C.S.T.B. pour la correction et la
rv. des principales dfinitions, nouv. d. ent.
rv. et mise jour, Ris-Orangis [France]: d.
Arcature, 2000, 1150 pp.
Industries diverses
Mines, mtallurgie
Col, Raymond, Dictionnaire de la
mtallurgie: et sciences et industries connexes:
chimie, physique, physique nuclaire et
ingnierie, nergie atomique, cristallographie,
minralogie, gologie, machinerie,
mathmatiques, mcanique, extraction,
construction, commerce, lectricit, travail des
mtaux, transports, traitement de matriaux,
etc.: technique et scientifique: franais-anglais,
anglais-franais. = Dictionary of metallurgy:
and related sciences and industries: chemistry,
physics, nuclear physics and engineering, atomic
energy, crystallography, mineralogy, geology,
machinery, mathematics, mechanics, mining,
construction and building trade, electricity,
metalworking, transports, materials handling
and more: technical and scientific: FrenchEnglish, English-French, Paris: La Maison du
dictionnaire, 2000, V, 1184 pp.
Bijoux, horlogerie, imprimerie
Gury, Louis, Dictionnaire des rgles
typographiques, 2e d. corr. et augm., Paris:
ditions du Centre de formation et de
perfectionnement des journalistes, 2000,
282 pp.
Transport (moyens de transport, industries)
Gnie naval, marine, transport maritime
Clouet, Alain G., Dictionnaire technique
maritime: franais-anglais, anglais- franais:
construction navale, navigation, transport
maritime, assurances, shipping, marine de

93

En bref

guerre, pche industrielle, ocanologie, voile =


Dictionary of maritime terms : French-English,
English-French : shipbuilding, navigation, sea
transport, insurance, shipping navy, industrial
fishery, oceanology, sailing, Paris : La Maison
du dictionnaire, c2000, 1168 pp.
Sports et loisirs, tourisme et hbergement,
conomie domestique
Sports et loisirs
Lamontagne, Jean-Claude, Les mots du
jardinier, Paris : Rustica, 2000, 128 pp.
Montvalon, Christine de, Le dico du foot,
Prf. de Jean-Luc Douin, La Tour-dAigues
[France]: d. de lAube, 2000, ( LAube
poche: 7).
conomie domestique
Mercuzot, Andr, Guide des outils et objets
domestiques : identification, restauration, Paris :
J.-C. Godefroy, 2000, 286 pp.
Philippsborn, Henry Erwin, Elseviers
Dictionary of Cosmetic Science in English,
German, French and Portuguese, Amsterdam New York: Elsevier, 2000, 628 pp.
Divers
Bert, Jacques, Dictionnaire scientifique
anglais-franais, Paris : Dunod, 2000, 356 pp.

94

Numros dj parus
Consultables partir du n 14 ladresse www.rint.org
1, mai 1989 :
Le Rint : objectifs et perspectives
2, dcembre 1989 :
La formation en terminologie
3, juin 1990 :
Harmonisation des mthodes en terminologie ( actes des sminaires de Talence
et de Hull )
4, dcembre 1990 :
Numro gnral
5, juin 1991 :
Terminologie et informatique
6, dcembre 1991 :
Terminologie et dveloppement I ( actes du sminaire de Rabat )
7, juin 1992 :
Numro gnral
8, dcembre 1992 :
Terminologie et environnement
9, juin 1993 :
Terminologie et dveloppement II ( actes du sminaire de Cotonou )
10, dcembre 1993 :
Phrasologie ( actes du sminaire de Hull )
11, juin 1994 :
Numro gnral
12, dcembre 1994 :
Implantation des termes officiels ( actes du sminaire de Rouen )
13, juin 1995 :
Terminologie et entreprise
14, dcembre 1995 :
Numro gnral
15, dcembre 1996 :
Banques de terminologie ( actes de la table ronde de Qubec )
16, juin 1997 :
Enqutes terminologiques
17, dcembre 1997 :
Terminologie et formation
18, juin 1998 :
Terminotique et documentation
19, dcembre 1998 - juin 1999 :
Terminologie et intelligence artificielle ( actes du colloque de Nantes )
20, dcembre 1999 :
De nouveaux outils pour la nologie
21, dcembre 2000 :
Terminologie et diversit culturelle
95

Je soussign souhaite recevoir gratuitement la revue Terminologies nouvelles.

Nom :
Entreprise, organisme :
Fonction :
Adresse :
Ce bulletin dabonnement est
adresser au module dont vous relevez
( adresse au dos de la revue )

Descriptif bibliographique :
Diki-Kidiri (Marcel), dir.:
Terminologie et diversit culturelle,
dans Terminologies nouvelles,
n 21, juin 2000, Bruxelles,
Agence de la francophonie
et Communaut franaise de Belgique,
ISSN : 1015-5716.

96

ISSN: 1015-5716
Tous droits de traduction
de reproduction et dadaptation
rservs pour tous pays.
dit. resp.:
M. Garsou, 44 boulevard Lopold II,
1080 Bruxelles, Belgique.

Adresses des
organismes
membres du Rifal

Afrique centrale et de lEst

Madagascar

Coordination : Centre de linguistique


thorique et applique
BP 4956
Kinshasa/Gombe
Zare.

Centre des langues de lAcadmie


malgache
BP 6217
Antananarivo 101.

Afrique de lOuest

Institut dtudes et de recherches


pour larabisation
BP 6216
Rabat Instituts
tl. : 212 ( 7 ) 77 30 12

Coordination : Centre de
linguistique applique
Universit Cheikh Anta Diop
Dakar Fann
Sngal.

Canada
Terminologie et Normalisation
Bureau de la traduction
Travaux publics et
Services gouvernementaux
Portage II, 3e tage
165, rue Htel-de-Ville
Hull ( Qubec )
K1A 0S5
tl. : 1 ( 819 ) 994-5934

Communaut franaise
de Belgique
Ministre de la
Communaut franaise
Service de la langue franaise
44, Bd Lopold II
B-1080 Bruxelles
tl. : 32 ( 2 ) 413 32 74
Codit par :
LAgence de la francophonie
et la Communaut franaise de Belgique
( Service de la langue franaise
du ministre de la Communaut franaise
et Commissariat gnral
aux relations internationales )
Secrtariat du Rifal :
Office de la langue franaise
200, chemin Sainte-Foy,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4 Canada
Le Rifal sur Internet :
http ://www.rint.org
http ://www.riofil.org

France
Dlgation gnrale la langue
franaise
6, rue des Pyramides
F-75001 Paris
tl. : 33 ( 1 ) 40 15 73 00

Hati
Facult de linguistique
Universit dtat dHati
38, Rue Dufort
( Quartier Bois-Verna )
Port-au-Prince
tl. : ( 509 ) 45 12 33

Maroc

Qubec
Office de la langue franaise
200, chemin Sainte-Foy,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4
tl. : 1 ( 418 ) 643-4144

Rpublique centrafricaine
Conseil national damnagement
linguistique
BP 888
Bangui.

Roumanie
Institut de linguistique Iorgu Iordan
Bl. Z 43, ap. 53
Roumanie

Suisse
Chancellerie fdrale suisse
Services linguistiques centraux
Section de terminologie
Gurtengasse 2-4, 4e tage
CH 3003 Berne
tl. : 41 ( 31 ) 324 11 49

Tunisie
Innorpi
10bis, rue Ibn el Jazzar
1012 Tunis Belvdre
tl. : 216 ( 1 ) 785 922

Modules associs
Union latine
Bureau de Paris
131, rue du Bac
F-75007 Paris
tl. : 33 ( 1 ) 45 49 60 60

Vous aimerez peut-être aussi