Rseau international
francophone
damnagement
linguistique
21
Revue semestrielle
codite par lAgence
de la francophonie
et la Communaut
franaise de Belgique
N 21
juin 2000
Terminologies
nouvelles
Sommaire
Rifal
Avant-propos
Introduction
par Marcel Diki-Kidiri, Sophie David,
Danile Dubois, Jacques Poitou
Page 7
Terminologie europenne et
terminologie africaine :
lments de comparaison
par Edema Atibakwa Baboya
Page 32
Le geste technique, fondement
conceptuel du verbe
par Paulette Roulon-Doko
Page 39
Symbolisme vgtal et terminologie
dans la culture malgache
par Olivia Ramavonirina
Page 43
Terminologie et linguistique :
la thorie des portes
par Maria Teresa Cabr
Page 10
Terminologie, dnomination et
langues minoritaires face la
modernit : vers une interrogation
soucieuse du social
par Emmanuel Aito
Page 46
Contributions
Bibliographie de la nologie
par John Humbley
Page 80
En bref
Page 83
Sommaire
Le Rifal
rs loccasion du
premier sommet des
chefs dtat des pays
et gouvernements
ayant en commun
lusage du franais
( Paris 1985 ), le Rint
( Rseau international de nologie et
de terminologie ) et le Riofil ( Rseau
international des observatoires
francophones de linforoute et du
traitement informatique des langues )
viennent de sunir pour crer un
nouveau rseau, le Rifal ( Rseau
international francophone
damnagement linguistique ) dont la
mission sera centre sur le
dveloppement, la promotion et
linformatisation du franais.
Les rseaux dorigine, le Rint et
le Riofil ont tous deux au cours des
dix dernires annes assur la
concertation francophone en matire
de langue et ont fait par leurs travaux
la dmonstration quil tait possible
de conduire, dans le cadre de la
programmation de lAgence
intergouvernementale de la
francophonie, des actions en faveur
du dveloppement du franais dans
un rapport dialectique avec les
langues partenaires. Les principales
ralisations de ces rseaux ont t les
suivantes.
( 1 ) http://www.rint.org
Le Rint
Le Rint tait une organisation
intergouvernementale francophone
oriente vers le dveloppement
terminologique et vers la coopration
internationale en matire
damnagement linguistique. Ds sa
cration, le Rint a cherch
rassembler les principaux acteurs dans
ses domaines dintervention. Il
sagissait dorganismes vocation
terminologique mandats par chacun
des 21 gouvernements suivants :
Bnin, Burundi, Cameroun, Canada,
Communaut franaise de Belgique,
Congo, France, Guine, Hati,
Madagascar, Mali, Maroc,
Mauritanie, Niger, Qubec,
Rpublique centrafricaine,
Rpublique dmocratique du Congo,
Rwanda, Sngal, Suisse, Tunisie.
LUnion latine faisait galement partie
du Rint, titre de membre associ.
Le Rint a men des actions de
veille, dinformation, de production,
de diffusion et de formation en
matire damnagement
terminologique, de nologie et de
terminotique. Les ralisations du Rint
sont nombreuses et varies. On peut
consulter dans le site Internet du
Rint ( 1 ) plusieurs bases de donnes,
de mme que la liste des publications
qui tmoignent des nombreux travaux
terminologiques soutenus par le
rseau, la liste des actes des colloques
et sminaires organiss par le Rint et
Le Rifal
Le Rifal
Le Riofil
Le Riofil avait comme mission
de couvrir tous les aspects de
linformatisation des langues. Ce
regroupement visait les objectifs
suivants : la promotion de
llaboration et de la diffusion doutils
informatiques facilitant le traitement
et lexploitation de linformation en
franais et dans les langues
partenaires ; la normalisation et la
standardisation pour une
reconnaissance optimale sur les
( 2 ) Labonnement Terminologies
nouvelles est gratuit et la revue est
accessible en ligne dans le site
Internet du Rint.
( 3 ) Voir ce sujet la chronique de
Marc Tessier dans ce numro de
Terminologies nouvelles.
( 4 ) Nouvelles technologies de
linformation et de la
communication.
( 5 ) http://www.riofil.org.
Contributions
( 6 ) Adresse du Rifal :
Office de la langue franaise,
200, chemin Sainte-Foy, 4e tage,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4, Canada.
Tlphone : 418-643-2134
Tlcopie : 418 528 1373.
Avant-propos
Depuis sa
constitution en
tant que discipline,
vers la fin du XIXe
sicle, la
terminologie na
pas cess dvoluer sous la
pression de nouveaux besoins, de
nouvelles situations qui mergent et
deviennent dominants au sein de la
socit. Analysant cette volution, Loc
Depecker ( 1998 : 7 ) distingue trois
grandes res de la terminologie :
La discipline commence
apparatre au XIXe sicle la faveur de
la rvolution industrielle, qui favorise
la cration des premiers organismes de
normalisation technique. cette
poque, la tendance de la terminologie
est dtre une terminologie
normalisante; il sagit de se retrouver
entre les termes et les objets, et de
dsigner de faon fiable les diffrents
lments des produits construits,
construire et changer. Cest dans le
contexte de la normalisation technique
que commencera de se constituer,
pendant lentre-deux-guerres, la
terminologie comme discipline en tant
que telle. Lintensification des
changes internationaux partir des
annes 1950, et la cration
densembles golinguistiques, font
prendre conscience de la ncessit de
soutenir et complter le travail de
traduction par le traitement de
terminologies multilingues adaptes.
Sous cet angle, il sagit dune
terminologie traductive. ( ) Sy ajoute
aujourdhui au moins un troisime
aspect : avec lconomie mondialise et
la socit de linformation, nous
sommes entrs dans une nouvelle re
Avant-propos
Avant-propos
Introduction
Introduction
Introduction
Introduction
Changement dobjet ?
Changement de mthodes ?
Renouvellement thorique ? Autant de
points que des chercheurs de divers
horizons, runis en dcembre 1999,
ont dbattu. Tous, travers la prise de
conscience de lvolution rapide de ce
champ de recherches, et en montrant
la difficult de dvelopper des
terminologies contemporaines fondes
sur les bases de la conception de
lcole de Vienne, posent dune
manire ou dune autre la ncessit de
rexaminer les cadres fondateurs de la
terminologie.
Cette confrontation des
recherches (dites fondamentales) en
smantique cognitive et des recherches
en terminologie et sur les discours
(dits de spcialit) a de fait permis aux
chercheurs de ces deux communauts
de commencer dvaluer les
dveloppements thoriques en
smantique, confronts certaines
pratiques du lexique (en particulier
dans le domaine de la terminologie).
Et symtriquement, didentifier en
quoi les rflexions thoriques issues de
pratiques terminologiques peuvent
orienter les recherches fondamentales.
Il en rsulte que la plupart des
articles manifestent une position
critique vis--vis de lautonomie
thorique de la terminologie et
insistent sur la ncessit douverture et
dinteractions avec les dveloppements
actuels des recherches
pluridisciplinaires en smantique
cognitive en particulier.
Cest ce que montre clairement
larticle de Maria-Teresa Cabr qui
invite au dbat. Elle propose en effet
de dpasser la discussion de la validit
de la Thorie gnrale de la
terminologie systmatise par Wster
et lcole de Vienne dans les annes
30, en lui substituant un effort
darticulation des recherches
pluridisciplinaires visant davantage
llaboration dune thorie des
termes. Centre sur lobjet
polydrique que sont les termes,
envisags selon des approches
8
Introduction
Contributions
10
Introduction
Contributions
Contributions
1 Ce quon a appel
traditionnellement la
Thorie classique de la
terminologie
La terminologie moderne, vue
comme une discipline systmatique et
une pratique organise, est ne
Vienne dans les annes trente suite aux
travaux dE. Wster. Les raisons qui
ont port Wster sintresser la
terminologie sont essentiellement
pratiques: il veut surmonter les
difficults de la communication
professionnelle, difficults qui trouvent
leur origine, selon lui, dans
limprcision, la diversification et la
polysmie de la langue naturelle.
Wster considre donc la terminologie
comme un outil de travail qui doit
servir dsambiguser de manire
efficace la communication scientifique
et technique. Cet intrt et ce dsir
darriver une communication sans
aucune ambigut refltent les ides
philosophiques du Cercle de Vienne,
qui visent trouver une langue
universelle qui rende possible
linteraction humaine, sans que celle-ci
ne se trouve limite de quelque
manire que ce soit; autrement dit,
dpasser les restrictions de la langue
commune ou ordinaire.
cette poque-l, le travail de
Wster portait avant tout sur des
questions mthodologiques et
normatives, et non pas sur des
questions thoriques. Son intrt pour
la thorie est n un peu plus tard,
comme rsultat de sa rflexion sur le
processus de travail men pour
laborer son dictionnaire. Son
doctorat (DES) (Internationale
Sprachnormung in der Technik,
besonders in der Elektrotechnik),
soutenu lUniversit de Stuttgart
(1931) porte sur la mthodologie. Il y
explicite les raisons qui justifient la
systmatisation des mthodes de
travail en terminologie; il tablit les
principes que doivent suivre les
diffrencie de la linguistique et
dans la linguistique, de la
lexicologie , sans cette perspective
particulire de recueil et dtude des
units proposes. Pour Wster, la
terminologie est en effet fonde sur
ltude des termes, partir de la
notion quils expriment, et sur
lanalyse de leurs relations. Le concept
est alors le point de dpart du travail
terminologique. On part de
lidentification et de ltablissement
des concepts dans un champ de
connaissance particulier pour en fixer
les dnominations standardises
correspondantes. Il est donc ncessaire,
pour ltablissement des concepts, de
parvenir un consensus sur la totalit
des caractristiques les plus communes
qui reprsentent un morceau de la
ralit, en laissant de ct les traits
moins habituels mais plus
reprsentatifs du point de vue culturel.
Pour les dnominations, la
standardisation implique la
suppression de la varit dnominative
en faveur dune seule forme de
rfrence. La mthodologie de travail
de la terminologie est donc
onomasiologique. Cette condition
contraste avec la mthodologie de la
lexicographie, qui a un caractre
smasiologique et une perspective
normative, mme si au dpart elle est
fonde sur la description.
lheure actuelle, les ides de
Wster sont reconsidres par
plusieurs spcialistes en terminologie
du fait de leur caractre rductionniste
et idaliste. Les spcialistes les
considrent insuffisantes pour rendre
compte des units terminologiques
dans un scnario de communication
diversifi. Le rductionnisme et
lidalisme de cette thorie se voient
confirms, dun ct, par la
conception globale de lunit
terminologique et sa condition
uniquement dnominative, avec toutes
les consquences que ce fait comporte
( oubli des aspects syntaxiques,
ngation de la variation, nontraitement des aspects communicatifs
11
Contributions
Contributions
2 Un changement de point
de vue
Une analyse simple de la
communication spcialise relle dans
des situations professionnelles
diffrentes montre que la thorie
labore par Wster bien quelle soit
interdisciplinaire ne rend pas
compte des donnes empiriques. En
particulier, la distinction, tellement
dfendue, entre la linguistique et la
terminologie, tablie sur le caractre
approximatif de la langue, de mme
que sur la prise en compte de ses
finalits, interdit den faire la
dmonstration.
Dans le cadre de la
communication spcialise, on utilise
diffrents processus pour lesquels, sans
nier le caractre spcialis de la
connaissance et de son transfert, on
peut montrer lexistence de
caractristiques qui concident avec
celles dautres units utilises dans des
situations communicatives diffrentes.
Cette constatation nous amne
supposer que les units
terminologiques partagent de
nombreux traits avec dautres units de
la langue naturelle et dautres systmes
symboliques non linguistiques. Il sagit
Contributions
Contributions
Bibliographie
Cabr (M.-T.), 1999: La terminologa:
representacin y comunicacin. Elementos
para una teora de base comunicativa y otros
artculos, Barcelona, Universitat Pompeu
Fabra, Institut Universitari de Lingstica
Aplicada.
Diki-Kidiri (M.), 1999: Le signifi et le
concept dans la dnomination, Meta,
XLIV, 4, pp. 573-581.
Rey (A.), 1999: La terminologie, entre
lexprience du rel et la matrise des
signes, Sminaire de terminologie
thorique, Barcelona, Universitat Pompeu
Fabra, Institut Universitari de Lingstica
Aplicada.
Slodzian (M.), 1994: Comment revisiter
la doctrine terminologique aujourdhui ? ,
La Banque des Mots, numro spcial 7,
1995, pp. 11-18.
15
Contributions
16
1 Introduction
Contributions
17
Contributions
18
Kleidung
29
13
10
6
4
4
4
Hose-Pullover
Hose-Jeans
Hose-Rock
Hemd-Hose
Jeans-Pullover
Jeans-T-Shirt
Hose-Jacke
Hose-Unterhose
Mbel
11
11
9
9
5
4
4
4
Stuhl-Tisch
Schrank-Bett
Schrank-Tisch
Sessel-Sofa
Schrank-Stuhl
Bett-Stuhl
Sessel-Couch
Bett-Tisch
Regal-Schrank
29
10
10
10
6
6
4
4
4
( Getrnke : Red Bull = soda tonique, Bier = bire, Wein = vin, Milch = lait, Wasser = eau,
O-Saft = jus dorange; Kleidung: Hose = pantalon, short, Rock = robe, Hemd = chemise,
Jacke = veste, Unterhose = slip; Mbel: Stuhl = chaise, Tisch = table, Schrank = armoire,
Bett = lit, Sessel = fauteuil, Couch = canap, Regal = tagres)
Contributions
Sport
fleurs
rang 1
rang 2
rang 3
rang 4
rang 5
18
23
28
38
38
19
18
21
17
26
Werkzeuge
Kleidung
Obst
Getrnke
Berufe
Gemse
Bume
outils
vtements
fruits
boissons
lgumes
professions
arbres
7
12
17
21
24
12
15
20
21
26
17
13
20
25
32
10
15
17
24
28
16
18
25
25
25
27
31
38
38
35
17
16
19
28
26
(Blumen = fleurs, Werkzeuge = outils, Kleidung = vtements, Obst = fruits, Getrnke = boissons, Gemse = lgumes, Berufe = professions,
Bume = arbres )
19
Contributions
1. Nombre de sujets (sur 53 ) citant Tanne et Fichte pour chacun des 5 premiers rangs
Fichte
Tanne
Rang 1
Rang 2
Rang 3
Rang 4
Rang 5
7
2
5
8
10
6
1
6
3
3
Rang 1
Rang 2
Rang 3
Rang 4
Rang 5
13,21
3,77
9,44
22,64
18,87
3,77
41,51
30,19
11,32
43,40
41,51
1,89
49,06
47,17
1,89
( 7 ) Les tests de production mis en uvre dans dautres domaines des faits
langagiers diffrent, ce qui nest pas surprenant, de ceux utiliss en smantique.
Prenons comme exemple celui utilis par Russ (1989) pour valuer les formes de
pluriel valant, en allemand, pour les masculins monosyllabiques, les formes en -e
sans changement vocalique (ex. Tag (jour), Pl. Tage) et avec inflexion de la
voyelle (ex. Stuhl (chaise), Pl. Sthle). Pour viter la reproduction par les sujets
tests de formes mmorises, il est ncessaire de demander la production de
formes de nonce words, avec toutes les difficults que cela entrane: outre le fait
que le locuteur-sujet ne ragit pas ncessairement de la mme faon vis--vis de
mots qui nont pas (pour lui) de signifi, il peut aussi tre tent de reproduire
pour un nonce word la forme de pluriel qui vaut pour un mot existant de forme
phonique apparente, comme le note Russ (cf. lexemple du pluriel Blter
produit pour Blott, trs semblable sur le plan phonique Blatt (feuille), Pl.
Bltter). Quoi quil en soit, la dtermination du pluriel prototypique pour ces
mots est conditionne par le rapport quantitatif qui apparat entre les formes de
pluriel: une forme est considre comme prototypique si elle est produite par
une large majorit de sujets. Mais alors que, dans le cas des catgories
smantiques, la production de plusieurs termes en rang 1 par un nombre
approximativement gal de sujets ne remet pas en cause lhypothse dune
structure prototypique de la catgorie, dans le cas de catgories morphologiques
(o le nombre de formes alternatives est ncessairement rduit), un quilibre
quantitatif entre formes concurrentes aboutit une indtermination concernant
le prototype comme dans le cas du test de Russ: 13 formes majoritairement
inflchies, 10 formes majoritairement non inflchies et 3 mots pour lesquels les
deux formes font jeu gal.
Contributions
2.4 Bilan
Lexamen de ces deux mthodes
dapproche de la structure interne des
Contributions
3 Saillance
3.1 Saillance et typicalit
Si lon considre que, dans une
catgorie organise (conue ) de faon
concentrique, le prototype est, par
dfinition, llment le plus typique, il
reste examiner le rapport entre deux
concepts frquemment employs dans
ce contexte: la typicalit et la saillance.
Nous considrerons ici la
typicalit comme un cas particulier de
la saillance dans le cadre dune
catgorie donne: llment A est plus
typique que llment B dans la
catgorie C si A est plus saillant que B
par rapport C.
La saillance est ainsi envisage
comme un facteur a priori
indpendant de la catgorie qui
correspond une association dun
objet avec un lment de son
environnement, ou dune proprit
avec des proprits co-occurrentes.
Tout comme la typicalit, il sagit
dune valeur relative: un objet ou une
22
Contributions
23
Contributions
Contributions
Tte
Vtements
Sousvtements
Haut
Hut ( 3 )
Pullover ( 33 )
( chapeau ) T-Shirt ( 32 )
Mtze ( 2 ) Sweatshirt ( 8 )
( casquette ) Bluse ( 8 )
( corsage )
Jacke ( 5 )
( veste )
Schlips ( 2 )
( cravate )
Bas
Pieds
Hose ( 41 )
Jeans ( 21 )
Rock ( 8 )
Short ( 3 )
Schuhe ( 6 )
( chaussures )
BH ( 3 )
Unterhose ( 15 )
( soutien-gorge ) ( slip )
Slip ( 3 )
Stapse ( 2 )
Socken ( 11 )
( chaussettes )
Strmpfe ( 6 )
( chaussettes )
Strumpfhose (2)
( collant )
disparits dans la structure des sousinventaires. Et lon peut penser que ces
disparits reprsentent un cas de figure
assez gnral. Elles peuvent, dans
certains cas (comme celui de Hose),
tre dordre spcifiquement lexical,
mais elles peuvent aussi tre en
corrlation avec les expriences des
sujets. Ainsi, dans la catgorie des
fleurs, la prdominance des
dsignations de fleurs des jardins par
rapport aux dsignations de fleurs
sauvages (pissenlit, pquerette) peut
tre relie une plus grande familiarit
des premires pour les sujets (citadins),
mais cette plus grande familiarit est
aussi en corrlation avec la
disponibilit dun inventaire lexical
plus tendu. La seconde consquence
est dordre thorique: les catgories
smantiques telles quelles se dgagent
de tests de production ne sont pas des
catgories dobjets pourvus dune
simple tiquette, mais des catgories de
termes, cest--dire dobjets
linguistiques qui doivent tre
considrs dans leur spcificit
linguistique, avec leurs proprits
intrinsques et leurs rapports avec les
autres objets linguistiques.
25
Contributions
4 Bilan
Des considrations qui prcdent,
il se dgage une conception de la
structure des catgories certainement
beaucoup plus complexe que celle
(celles) qui semble(nt) avoir t le
plus souvent utilise(s). En premier
lieu, le concept de prototype ( comme
lment le plus haut sur une chelle de
typicalit) npuise pas la question de
la structure des catgories. Il en saisit
certes un aspect essentiel, qui a
constitu lun des apports les plus
importants des travaux des
psychologues de la cte Ouest des
Etats-Unis, en rupture sur ce point
avec la tradition aristotlicienne : tous
les lments dune mme catgorie
nont pas le mme statut, les sujets ne
les peroivent, manient pas de la
mme faon par rapport la catgorie
dont les lments sont membres. Pour
autant, lchelle de typicalit que lon
peut tablir sur la base danalyses
quantitatives napparat que la
rsultante de facteurs trs divers,
ventuellement antinomiques et qui
relvent de multiples plans : familiarit
plus ou moins grande des
reprsentations concernes, distance de
ces reprsentations par rapport ce
qui stablit comme une norme ou
comme un talon idal, etc. De plus,
ces reprsentations ntant
apprhendes que mdiatises par leurs
signes linguistiques, les proprits
spcifiques de ces derniers et les
rseaux de relations (phonologiques,
smantiques, lexicales) dans lesquelles
ils entrent contribuent complexifier
la structure des catgories. Autant dire
que lchelle de typicalit nest quune
donne brute dont le fondement,
lantcdent causal doit tre lui-mme
lobjet dune investigation qui passe
par lexamen de dtail des proprits
des lments tels quils sont employs
par les sujets.
En second lieu, une catgorie ne
peut pas non plus tre rduite une
simple structure taxinomique de type
26
Jacques Poitou,
Universit Lumire Lyon-2,
Lyon.
Bibliographie
Contributions
1 Introduction
2 Prsentation
de la dmarche
De par son histoire et son
contexte industriel de propagation, la
terminologie classique est trs
largement axe sur une recherche
dharmonisation et de normalisation.
Une approche culturelle comme celle
prconise ici contribue au rcent
courant sociocognitif de la recherche
terminologique, qui tient davantage
compte de la diversit culturelle dans
le processus mme de llaboration de
la terminologie en tant que science du
langage. Ceci oblige mettre au point
une mthodologie plus approprie la
dmarche pour assurer une production
optimise des termes en tant que
produits langagiers culturellement
intgrs.
3 Les objectifs
Demble, notre dmarche vise
deux objectifs principaux ;
Contribuer au dveloppement dune
thorie terminologique qui prenne en
compte la diversit culturelle et
prserve les besoins identitaires des
diffrentes communauts humaines,
quelles quelles soient. Cette thorie
que lon pourrait appeler
terminologie culturelle se recoupe
aussi bien avec la socioterminologie
dcrite par Franois Gaudin ( 1993,
1993a ) de lUniversit de Rouen,
quavec la terminologie
sociocognitive labore par Rita
Temmermann ( 1 ), et bien dautres
approches convergentes ( Cabre 1995,
et ici mme; Lara 1999; Corbeil
1999 ).
27
Contributions
4 La culture
Puisque la culture est la base de
notre approche, nous nous devons
den prciser la dfinition, du moins
celle qui permettra le mieux
datteindre nos objectifs
terminologiques. Nous considrons la
culture comme lensemble des
expriences vcues, des productions
ralises et des connaissances gnres
par une communaut humaine vivant
dans un mme espace, une mme
poque. Cest dire quil y a, dune
part, une diversit des cultures aussi
bien dans lespace que dans le temps et
dautre part, une paisseur de la
culture qui permet aux diverses
expriences et connaissances de se
sdimenter dans les archives de la
mmoire collective.
Ces archives constituent autant
de rfrences symboliques communes
grce auxquelles les membres dune
mme communaut culturelle peuvent
se comprendre lorsquils
communiquent entre eux. En effet,
paroles, gestes, comportements,
situations, tout sinterprte plus
adquatement et se comprend plus
aisment lorsquon partage les mmes
rfrences symboliques. Dans le cas
contraire, il faut se faire expliquer
pour dissiper les malentendus et les
incomprhensions. La culture est donc
comme un microcosme qui peut
paratre trange de lextrieur, mais qui
est totalitairement cohrent de
lintrieur, car elle rgit, de faon
absolue, la totalit du rapport de
lhomme lexistant et donc sa vision
du monde.
28
5 Le mouvement
dialectique de la culture
et de la cognition
Puisque la culture rgit le rapport
de lhomme lexistant et conditionne
sa vision du monde, comment
lhomme sapproprie-t-il une
connaissance nouvelle ? En dautres
termes, comment intgre-t-il sa
culture une ralit jusque-l inconnue
de lui ?
Lobservation empirique de
nombreux exemples nous permet de
constater que chaque fois que
lhomme est confront une ralit
nouvelle quelle quelle soit, il va
spontanment rechercher dans les
archives de sa culture les archtypes
rfrentiels qui lui permettront a priori
dinterprter cette nouveaut. Sil y
parvient, il aura intgr une nouvelle
ralit sa base dexpriences et de
connaissances. Sil ny parvient pas, sa
rencontre avec cette nouveaut est dj
en soi une nouvelle exprience qui sera
archive et la ralit nouvelle sera
quand mme range dans le casier
des curiosits extrieures la
cohrence interne de la culture. Dans
tous les cas, la culture conservera la
trace de cette rencontre dans sa
mmoire collective et sen trouvera
donc forcment modifie, mme si elle
conserve en apparence toute son
intgrit.
Il y a donc comme un
mouvement respiratoire du
microcosme culturel, dont le premier
volet est lanalyse et lidentification
dune ralit nouvelle quelle quelle
soit, partir des connaissances
archives dans la culture et le second
volet, lappropriation russie ou non
de la nouveaut dans la culture, qui
sen trouve ncessairement modifie
quel que soit le degr de cette
modification. Une fois intgre la
culture, la ralit nouvelle perd de sa
nouveaut pour aller grossir les bases
dexpriences et de connaissances de la
mmoire collective et devenir son
6 La diversit dans
lobservation du rel
Sans mettre en cause lexistence
en soi dune ralit objective
indpendante de la vision que
lhomme en a, de nombreux travaux
ont largement tay lhypothse selon
laquelle lhomme na accs ce monde
rel qu travers des reprsentations
mentales culturellement
conditionnes. Le dcoupage de la
ralit est trs souvent effectu
diffremment dune culture lautre,
donnant lieu des concepts
spcifiques chaque culture. On sait
par exemple que dans plusieurs
langues africaines partageant la mme
aire culturelle, les couleurs sont
gnralement classes en trois
catgories que lon pourrait dsigner
en franais par le sombre , le clair
et le vif . Tandis que dans les
cultures europennes, les mmes
couleurs sont catgorises comme une
succession de teintes individuelles
comme en tmoigne le tableau de
Mendeleev ou encore le dcoupage
des couleurs de larc-en-ciel. Cest une
diffrence dans la conceptualisation
des couleurs et non pas dans leur
perception psychophysiologique. De la
mme faon, nous avons pu constater
au cours de nos recherches en
terminologie quun mme produit
technologique conu dans une culture
donne et import dans une autre
culture nintgre cette dernire qu
travers un processus de
reconceptualisation inhrent au
phnomne dappropriation de la
nouveaut dcrit plus haut.
Pour ne donner quun exemple
( et nous en avons des centaines ) le
choix du couple logiciel et matriel
pour traduire en franais software et
hardware a ncessit un long travail de
reconceptualisation durant lequel
Contributions
7 Quelques notions
fondamentales revisites
7.1 Le signe linguistique
et le terme
Si le signe linguistique est bien
arbitraire lorsquon ne considre que la
relation du signifiant au signifi, il
peut tre motiv et il lest souvent,
lorsquil devient un terme, une
dnomination technique, car il rpond
au besoin de saisir un concept auquel
on a pralablement rflchi. En
devenant un terme, le signe
linguistique ne cesse pas pour autant
dtre un signe linguistique. Il est donc
ncessaire de redfinir le signe
linguistique comme une unit trois
7.2 La dnomination
Plusieurs aspects tant thoriques
que pratiques de la dnomination ont
t abords. Dnommer un objet,
mme dans les domaines de
spcialits, nest pas lui coller
arbitrairement une tiquette
quelconque. Il arrive souvent quon
rcupre des termes anciens,
oublis , pour les rinvestir dans des
ralits nouvelles. Il arrive mme
quun mot exogne soit prfr son
quivalent bien form issu de la langue
cible. On prendra soin dtudier le
pourquoi et le comment de ce genre
de phnomnes et de nombreux autres
procds de dnomination. Une tude
particulire concernera la dmotivation,
la remotivation et la mtaphorisation,
car ce sont l des procds
particulirement importants en
dnomination. Enfin, dans le cadre de
la dnomination, on tudiera la
formation des mots. On prsentera une
description complte des mcanismes
morphologiques de formation des
mots dans les langues tudies ( source
et cible ). En effet, une trs bonne
connaissance des rgles de formation
des mots est indispensable pour une
bonne cration nologique, surtout en
terminologie.
8 La mthodologie
Il y a deux volets la
mthodologie prconise ; celui de la
recherche et celui de la production des
termes.
29
Contributions
a) La mthodologie de la recherche
exige un travail pluridisciplinaire dans
plusieurs aires culturelles. La recherche
associera donc le concours de
linguistes mais aussi de spcialistes des
domaines traits (mdecins,
informaticiens, entomologistes,
gographes, juristes, historiens, etc. ).
En outre, les domaines tudis le
seront paralllement dans des langues
et des cultures diffrentes
( essentiellement, langues europennes
et langues africaines, pour ce qui nous
concerne ici). Ceci permet, en
comparant les rsultats obtenus dans
chaque aire culturelle, de mettre en
lumire aussi bien les convergences
que les spcificits culturelles,
lesquelles sous-tendent les choix
terminologiques et sont de nature
faciliter ou rendre plus difficile
lharmonisation, voire la
standardisation et mme la
normalisation des termes pour un
domaine de spcialit donn. Enfin, la
recherche tiendra compte
minemment des recherches
fondamentales actuelles dans le
domaine de la cognition et de
lanthropologie culturelle pour mieux
affiner sa propre dmarche en
terminologie.
b) La mthodologie de la production
terminologique obira aux principes
suivants;
Dfinir le cadre social dans lequel le
projet de production terminologique
sera dvelopp. Ce cadre se dfinit par
deux dimensions, lchelle sociale ( ex. :
cooprative, village, rgion, national,
international, etc.) et le secteur
dactivit dlimit au sein du domaine
de spcialit (par exemple dans le
domaine de lagriculture; la culture du
coton, llevage des poules, les
maladies du btail, etc.);
Dfinir prcisment les objectifs du
projet de production terminologique
par rapport au cadre social circonscrit,
afin didentifier les utilisateurs finaux,
locuteurs de la langue cible, avec qui
on devra travailler pour gnrer ou
valider les termes;
30
9 Conclusion: cultures
africaines et technologies
modernes
LAfrique offre un terrain
privilgi dobservation du phnomne
de lappropriation des ralits
nouvelles, car on y trouve la fois des
traditions ancestrales extrmement
riches et vivantes et une ncessit
imprative de modernisation qui
cherche ses modles en Occident, en
raison dun pass de colonisation
encore rcent. Il y a longtemps que le
choc des cultures a cd le pas au
biculturalisme sous la pression de la
circulation mondiale des produits
industrialiss, des ides et des
technologies, de linformation, etc. La
ncessit de lintgration des ralits
technologiques venues dailleurs dans
les cultures et notamment les langues
africaines est aujourdhui prne dans
tous les projets de dveloppement.
Cest en travaillant sur ce terrain que
nous avons t conduit dvelopper
cette approche culturelle de la
terminologie.
Marcel Diki-Kidiri
Unit mixte de recherche,
Langage, langues et cultures
dAfrique noire,
Villejuif.
Contributions
Bibliographie
31
Contributions
32
1 Introduction
diffrents de dnomination du
nouveau.
La question est, en outre, de
savoir comment, de par leur nature
orale, les langues africaines prennent
lexicalement en charge les nouvelles
ralits, la diffrence des langues
europennes o le mode dominant de
transmission est lcrit ; lacquisition
des connaissances seffectuant au
travers de lenseignement et de la
formation, le mode dominant de
consignation seffectuant par larchivage
et lenregistrement des documents, et
le mode dominant dinformation
seffectuant par la presse, les voies
daffichage.
Cest enfin pour des raisons
cognitives quon devrait distinguer la
terminologie africaine de la
terminologie europenne.
2 Variation linguistique et
parcours rfrentiel
En effet, traitant de la variation
des reprsentations linguistiques,
Robert ( 1997 : 25 ) a pos le
problme de la diversit des
reprsentations vhicules par les
langues et de la catgorisation des
units dfinie par les units de la
langue . Elle sest attache montrer
que la question de la variation des
reprsentations linguistiques se pose de
manire diffrente au niveau des
units isoles ( lexmes et
morphmes ) . Les units sont le
lieu de la plus grande diversit entre
les langues la fois parce que le mode
de construction de la rfrence [] est
extrmement variable, mais aussi parce
que le smantisme des termes prsente
Contributions
3 Langues africaines,
transfert de technologie
et terminologie
Au mois de mai 1999,
lAssociation Europenne de
Terminologie a organis une
Confrence sur la coopration dans le
domaine de la terminologie en
Europe . Bien que la terminologie en
tant que discipline et son statut aient
t poss en termes de problmatique,
les thmes traits portaient tous sur la
question de la coopration [] au
niveau europen . Marcel Diki-Kidiri
et moi-mme y avons prsent un
petit texte (2) dans lequel nous
constations que, bien quun assez
grand nombre dinstitutions installes
en Europe se consacrent ltude des
langues africaines, nulle part, il nest
fait mention dun cours de
terminologie en langues africaines. La
carence ou le manque dintrt
sexpliqueraient peut-tre soit par le
point de vue thorique hrit de
Saussure, qui proscrit toute dmarche
interventionniste dans la description
linguistique, soit par le fait que les
linguistes europens, ntant pas
gnralement des locuteurs natifs de
ces langues, ne se sentent pas
lgitimement impliqus dans une telle
procdure.
33
Contributions
4 Terminologie europenne
et terminologie africaine;
convergence et divergences
Concourant toutes deux un
mme but, savoir, rpondre aux
besoins de dveloppement, la
terminologie africaine, telle que nous
la concevons, se distingue sur plus
dun point davec la terminologie
europenne. Leur mthodologie
respective devrait donc diffrer.
Voici, ci-aprs, les points sur
lesquels nous pensons que la
terminologie europenne se distingue
de la terminologie africaine :
1) La terminologie europenne, de
tradition crite, fait davantage appel
aux corpus crits et plus spcialement
aux publications techniques que la
terminologie africaine. Elle recourt
prioritairement la mmoire textuelle.
La terminologie africaine, elle, est
base sur les documents oraux, mme
si la plupart dentre eux sont de plus
en plus transcrits sous forme de
monographies manant denqutes
anthropologiques et de toutes les
sciences ethno (botanique,
musicologie, mdecine, sciences ). La
terminologie africaine fait donc
essentiellement appel la mmoire
collective orale;
2) De ce fait la terminologie
europenne possde dj toute une
banque des donnes ou du moins elle
peut rapidement la reconstituer
partir de documents crits, alors que la
34
Contributions
5 Comment nommer le
nouveau en langue africaine;
nom pour dictionnaire
Voil, brivement prsents, des
lments thoriques de notre
dmarche qui ne sont pas encore
systmatiss et que nous allons illustrer
par un exemple concret; comment
traduire le terme dictionnaire dans
les langues africaines.
Les langues africaines font de plus
en plus lobjet dlaboration de
dictionnaires, ce qui augmente leur
niveau dinstrumentalisation et facilite
leur accs la modernit. Seulement,
trs souvent, les Africanistes cherchent
plus faire des dictionnaires de langues
africaines qu rpondre cette question
banale: quest-ce quun dictionnaire ?
Comment nommer le produit
dictionnaire ? Que devrait tre un
dictionnaire dans une langue africaine ?
Le dictionnaire de Vydrine
( 1999 ) se range dans cette catgorie.
la lettre D, le mot d gafe que
lon devine tre la traduction du mot
anglais dictionary, nest pas repris
comme article lintrieur de
louvrage. Il est dans ces conditions
difficile de choisir entre une nologie
de forme et une nologie de sens. Car
si la lexie d signifiant bouche et son
compos d signifiant mot,
lexme sont bien dcrits dans le livre
en tant quentres de dictionnaire, en
revanche, on ne peut rien dire de la
lexie gafe. Comme le tome II nest
pas encore disponible, on se perd en
conjectures.
Contributions
7 Conclusion
a ) bakar en sng
Ce mot vient du nom dun
personnage des contes en langue
banda. Ce personnage est dcrit
comme un nain qui a une trs grosse
tte, lui donnant laspect dun
champignon ( comme un
extraterrestre ). Dans sa grosse tte, il
dtient toutes les connaissances et
toutes les solutions tous les
problmes humains. Quand on vient
le consulter, il faut lui cogner
durement sur la tte afin de le rveiller
et attirer son attention sur le problme
quon veut lui soumettre.
Le dictionnaire du Pre
Everbroek (1985), qui sapproche le
plus de ce que devrait tre un
dictionnaire bilingue, a le souci
dadapter un nouveau produit dans la
langue cible. Seulement, sa volont ne
se traduit pas avec lgance. On ne sait
pas si le titre est une traduction, une
adaptation ou une dfinition de
larticle dictionnaire, tellement la lexie
est longue. Au mot franais
dictionnaire correspondent trois mots
en lingla: maloba ma lokt les mots
de la langue. Cette solution nest pas
conomique. De plus la dfinition
quil donne de la lexie dictionnaire
dans la partie franais-lingla
nquivaut pas au titre de son ouvrage.
Notre proposition nous conduit
au cinquime cas:
b ) ag en bangla
Les sens diffrents du mot
bangla, ag , dpositaire,
conseiller, grenier , conviennent la
dfinition que nous entendons du
dictionnaire, dans la mesure o il nous
semble parfaitement remplir un triple
rle :
1 ) Le dictionnaire est bien le
dpositaire du gnie de la langue, parce
quil est cens contenir toutes les
units lexicales de celle-ci ;
2 ) En tant que conseiller il permet de
rconcilier les locuteurs en conflit avec
la norme de la langue si tant est que
cette norme existe et que le
dictionnaire la reflte fidlement;
3 ) En tant que grenier, tage
suprieur de la description
linguistique, il conserve la langue dans
tous ses mcanismes labri des assauts
du temps, cest--dire, de lusure de la
mmoire.
Dans ces deux lexies ( bakar
et ag ), cest le trait + humain
qui est all vers le produit alors que
cest le chemin inverse qui a t suivi
en franais ( deuxime sens de
dictionnaire ).
Contributions
Afrique
Dmarche
Technologie
de pointe
Besoins
dappropriation locale de
connaissances nouvelles ( savoirs,
savoir-faire ) grce une terminologie
culturellement intgre.
Priorit
normalisation importante
Politique, planification,
amnagement linguistiques
Actifs
au stade de vux
Organismes caractre
terminologique
Prsents
encore absents
Instances rgulatrices
Prsentes
Absentes
Champ thorique
Ressources humaines;
ingnieurs en industries de langues
assez fournies
encore former
Action
Institutionnelle et publique
Prive
re
Informationnelle
Embryonnaire
Bibliographie
37
Contributions
38
Contributions
Le geste technique,
fondement conceptuel du verbe
Le sens dune forme linguistique se
dfinit par la totalit de ses emplois, par
leur distribution et par les types de liaisons
qui en rsultent
mile Benveniste, 1966, Problmes de
linguistique gnrale, p. 290.
( 3 ) sk.
on Inac+~ feuilles de manioc
On pluche les feuilles de
manioc.
Le verbe
( 4) gb mbng
m-.
il Acc+~+D grains+D mas
Infinitif virtuel+manger
Il graine lpi de mas pour
manger [les grains].
e verbe rfre
plusieurs types
dpluchage, selon
quils seffectuent
simplement la main
ou bien en se servant
dun couteau.
la main, on pince entre les bouts
des doigts la partie quon veut
dtacher. On pluche ainsi les
hannetons (2) ou les graines de certaines
courges (3) dont la partie dtache qui
nest pas spcifie, en loccurrence les
ailes des hannetons et lenveloppe des
graines de courges, est ce quon jette:
(1 )
kr.
nous Inac 4+ ~ hanneton
Nous tons les ailes du hanneton.
(2 )
mb.
elle Acc + ~ +D Citrullus lanatus
Elle pluche les graines de
Citrullus lanatus.
On pluche ainsi aussi les
feuilles de manioc et la plupart des
feuilles-lgumes (Solanum, Amaranthus
et Corchorus) dont la partie dtache
est au contraire ce que lon conserve:
39
Contributions
Le verbe hk
Ce verbe rfre un pluchage
qui consiste imprimer une pression
40
Construction transitive
( 13 ) m hk ykm.
je Acc+~+D visage+D+moi
Je messuie le visage.
Il sagit dun geste qui consiste faire
glisser leau en pressant le bord de la
main forme par la ligne continue du
pouce et de lindex contre le visage.
( 13 ) k hk t zmbr.
pouse+Anaphorique
Acc+~+D
corps+D guib harnach
Cette pouse caresse le guib.
Construction intransitive
( 14) wnt hk ngbk kpr-kpr.
Wanto Acc+~+D vraiment trs
mince
Wanto est vraiment maigre
comme un clou.
( 15 ) yk hk t z.
visage+D+lui Acc+~+D par+D
maladie
Son visage est maci du fait de
la maladie.
La maigreur est perue comme le
rsultat dune pression qui aurait vid
le corps ou le visage de sa substance.
De lensemble de ces exemples
demploi du verbe hk jen dduirai
le sens de base comme imprimer une
pression par un mouvement ou faire
glisser en pressant .
Contributions
Verbe
pression
mouvement
hk
rgulire
hfi
faible
ar
trs forte
+/- torsion
rgulier
nukuri
forte
combinaison
de mouvements
opposs
sti
forte
rsultat produit
continu
revtement
prt
se dtacher
exprimer un liquide
ter une partie en
surface
un contenu
enferm
dans un
contenant
Pour chaque verbe je mentionnerai son sens de base puis les sens quil
prend selon ses domaines demploi.
Construction intransitive
Construction intransitive
41
Contributions
Construction intransitive
Desquamer [peau]
Construction intransitive
Construction intransitive
Vider [chenille]
Presser [le pus dun bouton ou dun abcs]
On remarquera en particulier
lutilisation de deux verbes diffrents
pour muer selon quil sagit de
chrysalides ou de sauterelles pour
lesquelles on dit littralement quelles
glissent (hfi ) [de leur ancienne
peau] trs facilement, ou de serpents
ou de lzards pour lesquels on dit
littralement quils sen extraient
(ar ) car cela leur demande un grand
effort.
42
En conclusion
Ces diffrents exemples montrent
bien limportance dune description
prcise des gestes techniques qui
permet de dfinir chaque verbe en le
distinguant dautres qui premire
vue pouvaient sembler proches, et den
saisir les lments pertinents. Le sens
de base du verbe qui en rsulte
manifeste la logique culturelle qui
structure ce champ conceptuel et
fonctionne sans pour cela tre de
faon plus explicite exprime par les
locuteurs. Ainsi ce nest quen
dgageant cette perception pure du
geste technique quon atteint le noyau
smantique du verbe considr et
quon peut comprendre lensemble des
sens quil produit.
Paulette Roulon-Doko
Unit mixte de recherche,
Langage, langues et cultures
dAfrique noire,
Villejuif.
Bibliographie
Benveniste (.) 1966: Problmes de
Linguistique gnrale, Gallimard, Paris,
351 pp.
Roulon-Doko (P.) 1998: Chasse, cueillette
et culture chez les Gbaya de Centrafrique,
LHarmattan, Paris, 539 pp.
Roulon-Doko (P.) (sous presse):
Approche ethnolinguistique dans le
domaine des techniques culinaires,
in Nicolai (R.) (d.), Numro spcial
dhommages Gabriel Manessy, Journal des
africanistes, Paris, 19 pp.
Contributions
1 Introduction
arler de diversit
culturelle dun pays
insulaire tel que
Madagascar renvoie
implicitement lhistoire
de son peuplement dun
ct et son systme religieux de
lautre, du fait de leur pertinence pour
la comprhension de la spcificit de la
culture malgache.
Madagascar, le souvenir des
populations dites aborignes est rest
vivace dans de nombreuses religions.
Ces populations sont dsignes sous le
nom de Vazimba comme le fait
remarquer douard Ralaimihaotra
( 1969a: 9 ). Carrefour de lAfrique, de
lAsie et de lOcanie, la Grande le a
t une terre descale et de refuge. Ces
va-et-vient dans louest de lOcan
indien ont contribu faire de
Madagascar une terre de brassage
humain avec une population qui,
selon les circonstances et les apports
extrieurs, se rpartit en diffrents
groupe sociaux, diffrents dans leur
mode dexistence en rapport avec leur
milieu naturel, mais unis par leur
langue. Tous les Malgaches parlent, en
effet, une mme langue ; le malagasy
qui comporte divers parlers rgionaux.
La diversit de la population
malgache, gnratrice dune diversit
culturelle, nest donc pas originelle
mais cest le rsultat de vagues
dapports ethniques postrieurs au
peuplement primitif.
Trs proche de la nature, le
peuple malgache btit son univers, et
sa philosophie dans cette conception
quil existe un lien entre lhomme et la
nature, une ide de parent, non pas
2 Diversit culturelle,
terminologie et
mondialisation
Comme dans toute socit
tradition orale, la langue a conserv
des dtails remarquables sur la pense
traditionnelle. Et en tudiant lhistoire
des mots depuis sa lointaine utilisation
jusque dans la pratique actuelle, on
constate que mme si lide de lien
entre lhomme et la nature ntait plus
prpondrante dans les socits
modernes plus ou moins
occidentalise, la langue a conserv ce
vestige du temps pass. Cest surtout
travers elle que cette tradition se
perptue de gnration en gnration;
pour dsigner les diffrents parties du
corps humain, les Malgaches utilisent
une terminologie dsignant
initialement les parties dun vgtal.
43
Contributions
Termes utiliss
Structure morphologique
quivalent en franais
Source
Vatana
Vatana* ( 1 )
Corps
Ratsam-batana
Ratsana* - vatana*
Membres
Felatanana
Felana* - tanana*
Paume de la main
Ratsantanana
Ratsana* - tanana
Doigts
Felatongotra
Felana - tongotra*
Hozondamosina
Hazo* - ( na ) - lamosina*
Colonne vertbrale
Laingon-tava
Pommette
Tendromolotra
Tendro* - molotra*
Ravintsofina
Ravina* - sofina*
Voamaso
Voa* - maso*
Globe de lil
Hodimaso
Hoditra* - maso
Paupires
Vatana-hazo
Vatan-kazo
tronc de larbre
Ratsana - hazo
Ratsnkazo
branches
Felana - voninkazo
felam-boninkazo
ptales des fleurs
Ratsana - hazo
Ratsnkazo
branche
Felana - voninkazo
Felamboninkazo
ptales
Hazo
bois
Laingo
bourgeon
Tendro-na-hazo
Tendron-kazo
bout des branches
Ravina
feuille
Voa-na-hazo
Voankazo
fruit
Hoditra-hazo
Hodin-kazo
corce
1 = Radical.
44
Contributions
Termes utiliss
Structure morphologique
quivalent en franais
Source
Famakafakana
f-an-faka*-faka*-ana
Commentaire
Fotokevitra
Fototra - hevitra
Ide principale
Lohahevitra
Loha* - hevitra*
Ide secondaire
Hevidravina
Hevitra - ravina*
Figure de style
Savaravina
Sava* - ravina
Mtaphore de dbat,
commentaire
discussion.
Savaranonando
Avant-propos
Faka
racine
Fototra - hazo
Foto-kazo
tronc
Loha - na - hazo
Lohankazo
bout
Ravina - hazo
Ravinkazo
feuille
Sava - ravina
Savaravina
le fait dcarter les feuille
pour aller jusquaux racines
Sava - rana - ando
savaranonando
Olivia Ramavonirina,
Office national des langues de
lacadmie Malagasy,
Madagascar.
Bibliographie
Beaujard (P.) 1998a: Dictionnaire
malgache-franais; dialecte tn.
Calvet (L.-J.) 1996a: Les politiques
linguistiques.
Chaudenson (R.): Francophonie;
reprsentations, ralits, perspectives.
Damman (E.) 1964a: Les Religions de
lAfrique.
Depecker (L.), Mamavi (Gina) 1997a :
La mesure des mots; cinq tudes
dimplantation terminologique.
Diki-kidiri (M.) 1991: Terminologie et
dveloppement; pour une meilleure
communication des connaissances, dans
Terminologies nouvelles, n 5, pp. 13-15.
Rajaona (S.) 1987a: Problmes de
morphologie malgache.
Rajaonarimanana 1994a: Grammaire
moderne de la langue malgache.
Ralaimihoatra (.) 1969a: Histoire de
Madagascar.
45
Contributions
46
1 Propos liminaire
n notera demble
quavant toute
rflexion
lexicologique sur
la problmatique
du mot, ainsi que
sur le lexique et la reprsentation des
expriences vcues par le biais de la
facult la fois inne et inalinable
dexplorer et dexploiter son univers,
lhumanit effectuait par tapes une
analyse pratique du discours en
units discrtes, afin dtablir une
notation stable de la parole ( Rey
1980 : 5 ). Llaboration de signes
graphiques correspondant
lexpression linguistique dun concept
ou dune relation conceptuelle nous a
lgu des idogrammes et dautres
reprsentations idographiques tels les
hiroglyphes gyptiens.
Ainsi les premiers rpertoires
visaient-ils le mot en termes morphosmantique et socioculturel. titre
dexemple, dans la tradition orientale
(Rey 1980: 6-7) la distinction stablit
entre forme et contenu et entre langueobjet et mtalangue. Issue de la Grce,
la tradition occidentale conoit une
langue qui remplit dans un premier
temps la fonction aristotlicienne
dinstrument conceptuel abordant la
smantique et la signification. On
dgage galement une perspective
platonicienne qui envisage la langue en
tant que reflet du monde des ides,
conception qui trace dj le rapport
entre ide et forme et la thorie du
nom, outil pour penser les choses.
Pourtant, il est peu surprenant que
les penseurs grecs imaginaient mal
quon puisse parler et penser autrement
2.1 Historique de la
socioterminologie
Cest en 1986, lors du colloque
La fertilisation terminologique dans les
langues romanes que Yves Gambier
( 1987 ) sous-titrait sa communication
Contributions
2.2 Mthodologie de la
socioterminologie
Gambier ( 1994 : 99-115 ), qui
lon doit les premires interrogations
srieuses sur la notion du champ
socioterminologique, voque des pistes
et des implications pistmologiques et
mthodologiques de la
socioterminologie. En soulignant la
dsignation homognisante de la
terminologie ( 1994 : 99 ), il distingue
deux approches fondamentales. Primo,
la terminologie issue de la rflexion
des ingnieurs, des techniciens, des
scientifiques ( 1900-1930 ) marque
par lessor des techniques et des
sciences et la ncessit de
dnomination. Secundo, lmergence
des organismes internationaux
jusquau phnomne de lintervention
officielle faisant partie de
lamnagement linguistique. Les deux
approches nont pas toujours les
mmes vises et nemploient pas les
mmes outils dlaboration. On pense
la diffrence entre une approche
descriptive et une approche
prescriptive.
Mais cette terminologie
dominante prsente des lacunes telle
que la composante sociale manifeste
dans les interactions au travail, dans
les laboratoires, dans lenseignement,
dans les secteurs de travail, etc. ( 1994 :
101 ). Gambier avance que la
terminologie dominante prsente ce
quil dnomme le quadruple aspect
de la crise de la terminologie
dominante ( 1994 : 102 ). Dabord, la
conception de type wsterien connat
une crise de croissance qui provient de
la demande sociale pour les savoirs
nouveaux. En second lieu, on a assist
une crise de mthodes puisque la
mthodologie assure dhier clate par
suite de lexpansion de loutil
informatique : les stratgies de
traitement, de stockage qui sadaptent
des besoins plus spcifiques et qui
connaissent une croissance
considrable. Tertio, il sagit dune
Contributions
aspects de la nomenclature et de
linterventionnisme sous-tendu par la
politique de ltat. Elle doit souvrir
aux autres travaux sur la
communication langagire spcialise
( Gambier 1994: 112). Ainsi, lon
parviendra des outils qui aideront
revaloriser les capacits dnominatives
des langues minoritaires vues tort
comme tant incapables de vhiculer
les connaissances abstraites et
spcialises, faute de leur statut de
langues non dcrites ou
insuffisamment dcrites et employes.
Dans une socit manquant de
politique terminologique favorable, tel
le cas du Nigeria, o les langues
minoritaires ne jouissent daucun
appui de la part de ltat en matire
de description, o il y a une disette
marquante tout niveau de
professeurs ayant les comptences
ncessaires, une approche
socioterminologique englobante
savre pertinente. Il sagit de
sinformer des avis de Gaudin ( 1993 )
o ds lavant-propos (1-9 : Louis
Guespin) et la prface (11-12 : Pierre
Lerat), laccent se place sur le
mouvement, lemploi, llaboration et
la circulation des vocabulaires
techniques et scientifiques dans la
socit tout en dpassant les limites
institutionnelles existantes, soit une
approche plus pragmatique.
3 De la sociolinguistique
la socioterminologie
Dans les annes 30, autour
dEugen Wster, la terminologie
provient de la normalisation
industrielle et de la traduction
technique. Mais une demande sociale
correspondant des besoins
conomiques et parfois politiques lont
galement marque, bien que les
recherches linguistiques sloignent
souvent de ces proccupations.
Les tendances qui ont conduit la
linguistique structurale la
48
4 Dnomination,
signification, ngociation et
glottopolitique
La dnomination nous mne
inluctablement la lexicologie. Les
diffrentes questions du sens et de la
signification dans le but social, nous
amnent la problmatique de
linteraction et de la ngociation. Ds
lors, la terminologie devient un travail
dmocratique, une activit associative
car, selon Rey ( 1979 : 49 ), le lexique
dune langue, produit cumul des
facteurs sociaux, est la fois le milieu
rcepteur et le moyen crateur des
systmes de dnotation et, par
puration notionnelle, des
terminologies . Cet aspect
sociosmantique de la terminologie,
englobant son caractre social,
conomique et commercial, touche au
grand public, plus forte raison aux
milieux minoritaires.
La glottopolitique vise le rglage
de la communication par les divers
contrats langagiers [et] elle est amene
confronter [] les diverses
politiques linguistiques ( Guespin et
Laroussi 1989 : 10 ). Cest pourquoi
nous proposons de nous interroger sur
le sort des langues minoritaires
nigrianes dont la situation est
symptomatique des consquences
directes de la promotion des langues
majoritaires au dtriment des langues
minoritaires. Cette promotion, aux
dpens des langues dites minoritaires,
seffectue dans le gouvernement, les
institutions scolaires, y compris les
universits, dans les forces armes, la
police et dans dautres organismes
publics fdraux, faits lamentables
Contributions
Terminons ce segment
dfinitionnel avec Boutin-Quesnel et
Blanger ( 1990[1985] : 17-20 ) pour
qui le terme est une unit signifiante
constitue dun mot ( terme simple)
ou de plusieurs mots ( terme complexe
) et qui dsigne une notion dune
faon univoque lintrieur dun
domaine . Ils dfinissent donc la
terminologie dune manire
divergente. Dune part, cest une
tude systmique de la dnomination
des notions appartenant des
domaines spcialiss de lexprience
humaine et considrs dans leur
fonctionnement social ( nous
soulignons ). Dautre part, il sagit
dun ensemble de termes propres
un domaine, un groupe de
personnes ou un individu
( vocabulaire ) . On remarque dans ce
qui prcde un lment distinctif,
savoir le phnomne de la
socioterminologie qui provient du fait
sociolinguistique, soit lemploi dune
terminologie particulire par un
groupement dans une aire linguistique
donne.
Contributions
Conclusion
Il faudra que le dveloppement
terminologique ait ncessairement
affaire la culture afin de favoriser des
structures linguistiques et
idologiques, des archologies du
savoir dans les milieux socioculturels
o est localise la langue, qui seule est
capable de vhiculer et prserver le
patrimoine local, au sens large du
terme, qui fait prcairement face la
tendance mondialisante dans les
aspects de la vie. Ceci se conoit dans
le but de fonder la notion de service
linguistique compris comme unit de
travail qui organise et qui rsout les
aspects techniques lis aux besoins
linguistiques sans perdre de vue
lenvironnement social ( Cabr 1998:
274 ). Une telle stipulation mrite
lattention de ceux et celles qui
sefforcent dendiguer, au sein des
langues minoritaires en voie de
description, les consquences
linguistiques et terminologiques
nfastes de lhomognisation et de la
mondialisation dans toutes les sphres
de la modernit. Par ailleurs, la
mondialisation ne doit pas quivaloir
lhomognisation, ce qui priverait les
langues autres que celles du
commerce, de la science et de la
technologie de toute possibilit de
travailler et dexploiter leurs capacits
dnominatives.
Emmanuel Aito,
Dpartement de franais,
Universit de Regina,
Regina,
Saskatchewan,
Canada.
Bibliographie
Auger (P.) 1988: La terminologie au
Qubec et dans le monde, de la naissance
la maturit, dans OLF, dir., Lre
nouvelle de la terminologie. Actes du sixime
colloque OLF-STQ de terminologie.
Contributions
51
Contributions
52
a prsente contribution
aux journes Lexiques,
terminologies et
cognitions a pour but
de prsenter une tude
en cours au SNT
lInalf. Ses rsultats seront prsents
ailleurs. Ils ont trait lanalyse dune
situation linguistique qui pourrait tre
caractrise comme celle du contact
entre deux cultures ( 2 ). Cest la
rencontre de lexicographes non
spcialistes de domaines scientifiques
et techniques avec des spcialistes de
domaines scientifiques et techniques.
Les deux groupes ont en commun le
discours scientifique. Les premiers
ltudient et lexploitent. Les seconds
le produisent.
Nous expliquerons comment
nous avons t conduit analyser ce
discours et comment nous envisageons
de poursuivre cette recherche.
Contributions
1.4 Conclusions
Les rsultats de ces types
dactivit convergent. Cest ltude des
textes qui simpose, sous deux formes.
Dune part, les textes importent en
tant que sources directes dattestations
de termes, sur le modle de ce que
recherchent des lexicographes de
corpus. Dautre part, les textes sont
intressants en tant que champs
dtude et danalyse sur les processus
mis en uvre par les spcialistes dans
leur discours. La conjugaison de ces
centres dintrt, par ailleurs, amne
tout naturellement participer au
secteur important de la rflexion sur le
reprage automatique de termes dans
les textes.
( 3 ) Le Supplment au Trsor de la
langue franaise ne devait pas
comprendre, en gnral, les termes
dont lenregistrement dans les
usages tait postrieur 1970.
(4) Sur cette quipe, voir la note 1.
(5) Cette base, dont la constitution a t
interrompue en 1997, compte 37 textes
saisis, dans les domaines des
mathmatiques, des sciences de lingnieur,
de la chimie, de la biologie, des
biotechnologies, de lthologie, des
sciences de la Terre, des sciences de
lUnivers, et de lcologie et de
lenvironnement, et qui totalisent
5 577 621 occurrences.
(6) Sur la terminologie ponctuelle voir
notamment Cabr (1998: 287, 291).
(7) Commissions spcialises de
terminologie et Commission gnrale de
terminologie.
53
Contributions
3 Lanalyse de la dfinition
dans les textes scientifiques
Un ensemble de 8000 contextes
dfinitoires ou explicatifs environ a
t dpouill ( 8 ) puis tri, et cest un
quart de cet ensemble qui a finalement
t retenu comme corpus-chantillon,
pour une analyse de dtail.
La composition du corpus
On a procd un dcoupage par
domaines. Un tel dcoupage, toujours
relatif, simpose cependant. Ce sont les
domaines de la chimie et de la
physique qui ont t privilgis dans
notre slection.
Contributions
Les dfinisseurs
Les dfinisseurs sont les termes
principaux des dfinitions, le noyau
autour duquel se construit la
reformulation que reprsente toute
dfinition. Ils sont parfois omis. Dans
dautres cas de figure, il y en a deux.
Les extraits attestant anaphores ou
cataphores sont analyss galement.
On sapplique dautre part
relever, classer et analyser les termes
servant de dfinisseurs, selon quils
sont eux-mmes dfinis ou non par les
auteurs des extraits dans lesquels ils
paraissent et selon quils sont ou non
dfinis par les dictionnaires. Les
rsultats de ces analyses, complments
riches dinformations sur la valeur et la
teneur des contextes dfinitoires,
permettent, paralllement, la
construction dlments dun
vocabulaire essentiel des domaines
tudis.
Contributions
Conclusion
Le but de ltude en cours de
rdaction est une contribution
lidentification et au reprage de
termes en contexte dfinitoire, en vue
dune extraction automatique de
termes. Paralllement, cette tude
permet de mettre en lumire des
aspects caractristiques des langues de
spcialit dans certains domaines
(termes, modes de dfinition, termes
gnriques utiliss comme dfinisseurs,
spcifiques).
Il semble que deux dmarches
doivent tre poursuivies paralllement ;
lidentification des termes et celle des
contextes dfinitoires. Elles ne sont pas
vraiment dissociables et passent toutes
deux par ltape de lidentification de
marqueurs de dfinition ou plus
prudemment de marqueurs
dlments de dfinition. La prsence
56
Bibliographie
Bourigault (D.) et Slodzian (M) 1999:
Pour une terminologie textuelle, dans
Terminologies nouvelles, n 19, pp. 29-32.
Cabr (M. - T.), 1998; La terminologie,
thories, mthodes, applications, traduit du
catalan (1992), adapt et mis jour par
M.-C. Cormier et J. Humbley, Les Presses
de lUniversit dOttawa, Armand Colin,
322 pp.
Candel (D.) d., 1990; Autour dun
dictionnaire; le trsor de la langue
franaise, tmoignages datelier et voies
nouvelles, Didier rudition, 207 pp.
Contributions
Annexe I: corpus
Physique et mcanique :
Alonso ( M. ), Finn ( E. ), (1986) 1991: Physique gnrale, t.1, Traduction G. Weil,
Interditions, t.2, Traduction M. Daune, Interditions.
Feynman ( R.P. ) ( 1979 ) 1990: Le cours de physique de Feynman (traitant surtout de la
Mcanique, du rayonnement et de la chaleur, (Traduction et prface de Gory Delacte),
Interditions, t.1 et t.2 ( textes saisis; 198 637 + 234 757 occurrences).
Valentin ( L. ) 1983 ; Introduction la mcanique, Hermann.
Chimie :
Arnaud ( P. ) 1988 : Cours de chimie physique, Dunod (texte saisi;
260 295 occurrences ).
Bernard ( M. ) 1994 : Cours de chimie minrale.
Gaillard ( G. ), Bohrenfreund (.) 1992: Les industries de la chimie, Pour la science.
( texte saisi ; 37 435 occurrences)
Hart ( H. ) 1987 : Introduction la chimie organique, texte franais, adaptation et
complments de Conia ( J.-M.), Interditions (texte saisi; 153 467 occurrences).
Biologie :
Weil ( J.-H. ) ( 1970 ) 1994: Biochimie gnrale, Masson.
57
Contributions
58
1 La thorie traditionnelle
2 Les principes
sociocognitifs
En tudiant un corpus textuel de
textes scientifiques adresss aux
lecteurs potentiels de niveaux varis,
nous avons constat que le nombre de
vraies notions selon la dfinition de
notion propose par lcole de
Vienne est trs restreint :
1 ) La plus grande partie des termes
que nous avons trouve dans notre
Contributions
Thorie sociocognitive
P. 1 : La terminologie sociocognitive
part des units de comprhension
caractrises le plus souvent par une
structure prototypique.
P. 2 : La comprhension est un
vnement structur. Une unit de
comprhension est structure de
manire intra- et intercatgorielle et
fonctionne lintrieur de modles
cognitifs.
P. 4 : La progression de la
comprhension est lie la
synonymie et la polysmie. Ds lors,
elles doivent tre dcrites.
P. 5:
a) Notions et termes sont tudis de
faon synchronique.
b) La relation entre notion et terme
est arbitraire.
P. 5 :
a ) Les units de la comprhension
sont en volution permanente.
Selon les cas, les priodes
chronologiques seront plus ou
moins essentielles la
comprhension de lunit.
b ) Les modles cognitifs ( par ex., les
ICMs mtaphoriques ( Lakoff
1987 ) ) jouent un rle important
dans le dveloppement de
nouvelles ides, ce qui implique
que les termes sont motivs.
Contributions
Contributions
3 Les mthodes de
recherche
Nous avons dj indiqu que
lanalyse componentielle reste un outil
indispensable pour ltude de la
catgorisation. Grce aux mthodes
qui ont t dveloppes au sein de la
smantique cognitive, nous avons pu
approfondir les analyses de notre
corpus ( Temmerman 1998 et 2000a).
Il sagit notamment de lanalyse de la
prototypicit ( Geeraerts 1989 ), des
modles cognitifs ( Lakoff 1987 ;
Langacker 1984 ; Johnson-Laird 1993)
et de lanalyse diachronique ( Geeraerts
1995 ). Dans ce qui suit ( 4 ), nous
voulons montrer quune approche
cognitive peut nous aider mettre
jour et conceptualiser le systme qui
est luvre dans un grand nombre
de nologismes dans les sciences de la
vie. Un cadre structuraliste saussurien,
qui fait la distinction entre
nologismes morphologiques ( un
nouveau signifiant ), nologismes
smantiques ( un nouveau signifi ) et
nologismes morpho-smantiques
( nouveau signifiant et nouveau
signifi ), Tournier ( 1985 ) avait dj
attir lattention sur le grand nombre
de lexies mtasmiques ( mtaphores et
mtonymies ) : Nous navons pas
travaill sur la totalit des cas de
mtasmies de notre corpus gnral: ils se
comptent en effet par dizaines de
milliers, puisque les lexies qui chappent
ce processus sont une infime minorit
[] ( Tournier 1985 : 221 )
Tournier ne cherche pas trouver
une explication pour ce phnomne.
Dailleurs, les outils de recherche que
nous venons dindiquer navaient pas
encore t labors. Cest ainsi que
Assal ( 1992 ) dans son tude des
nologismes franais en biologie,
explique la formation du nologisme
61
Contributions
4 Nologismes et
mtaphores
Dans Temmerman ( 1998 et
2000a) les analyses effectues portent
carte gographique
s1
62
s2
carte gntique
sx
s4
s5
Contributions
Bibliographie
Assal (A.) 1992: Vocabulaire des
biotechnologies: une approche descriptive,
Universit de Rouen, (thse de doctorat ).
Felber (H.) 1984: Terminology Manual,
Vienna, Infoterm.
Geeraerts (D.) 1989: Prospects and
Problems of Prototype Theory, dans
Linguistics, 27-4 (302), 587-61
Geeraerts (D.) 1995: Representational
Formats in Cognitive Linguistics, dans
Folia Linguistica, 29, 1-2, 21-41.
ISO/TC 37/ SC 1/CD 704.2 N 133 95
EN. 1995: Terminology Work - Principles
and Methods.
ISO/CD 1087-1. 1995: Terminology work
- Vocabulary - Part 1: Theory and
Application. (Partial revision of ISO 1087:
1990)
Johnson-Laird (P.) 1993: The Computer
and the Mind. An Introduction to Cognitive
Science, London, Fontana Press.
Langacker (R.) 1987: Foundations of
Cognitive Grammar, (Volume I), Stanford,
Stanford University Press.
Lakoff, (G.) 1987: Women, Fire and
Dangerous Things, Chicago, University of
Chicago Press.
Liebert (W.-A.) 1992: Metaphernbereiche
der deutschen Alltagssprache, Frankfurt am
Main, Peter Lang.
Liebert (W-A.) 1993: Zur
soziohistorischen Dynamik von Sprache
63
Contributions
64
Contributions
Introduction
Contributions
1 Place de la terminologie
et de ses applications au
sein des paradigmes daccs
au contenu des documents
Pour situer lapport de la
terminologie aux modles daccs au
contenu de documents, je donnerai un
bref aperu des deux principaux
paradigmes de recherche
dinformation (cf. Ihadjadne 1999
pour une tude critique et dtaille,
Kolmayer 1997). Deux paradigmes
sont actuellement dominants : le
66
( 2 ) Un ensemble contrl de
termes utiliss pour lindexation
de linformation contenue dans
une base de donnes, et utiliss
galement pour la recherche de
linformation dans cette mme
base de donnes ( Hudon, 1995 ).
Contributions
2 Intrt du thesaurus et
avantages de sa
transformation en dispositif 2.2 Amlioration de laccs au
contenu dune base
de navigation sur le Web
Avec les mthodes dindexation
automatique et la possibilit daccs au
texte intgral, lindexation laide de
langages documentaires est en perte de
vitesse. Ce phnomne devient plus
perceptible avec lInternet. Amar (cf.
ici mme) examine lvolution de la
pratique dindexation et en distingue
deux types qui correspondent chacun
un contexte documentaire donn.
On peut, en effet, tre daccord avec
Amar (cf. ici mme) sur
linadquation des langages
documentaires pour lindexation.
Cependant, malgr ces critiques,
je proposerai ici dassigner un nouveau
rle aux langages documentaires, tels
que le thesaurus. Cet outil reprsente
en effet un savoir existant, partag par
les spcialistes dun domaine. Et
linterprtation des textes peut faire
La structure smantique du
thesaurus permet, par ailleurs,
damliorer laccs au contenu dune
base de donnes, de rduire le bruit et
le silence, damliorer le taux de
prcision et, de ce fait, permet
lutilisateur de mieux trouver ce quil
cherche. la diffrence dun index,
chaque descripteur du thesaurus est le
noyau dun mini-rseau autour duquel
se dveloppe un ensemble de relations
logico-smantiques : gnriquespcifique, gnrique-partitive et
spcifique-partitive, relation
dquivalence, relation dassociation.
Cette relation liedes termes
appartenant des catgories diffrentes
mais o plusieurs cas de figure
rappellent la forte implication de lun
des deux termes choisis pour
lindexation chaque fois que lautre est
consult : discipline ou branche dun
Contributions
3 Adaptations ncessaires
du thesaurus
Contributions
Conclusion et perspectives
Bibliographie
( 5 ) www.concentric.net/~
Multites/thesaurus/.
( 6 ) Dans le cadre de la Matrise
SID (Systmes informationnels et
documentaires, Universit
Lille III) les tudiants construisent
des thesaurus dont ils choisissent
eux-mmes les thmes. Nous
disposons ainsi de thesaurus qui
couvrent 70 domaines environ de
lactivit humaine. Ils vont de la
Dgustation du vin lEuro en
passant par le Diable et la sorcellerie
au moyen ge. Un projet en cours
de ralisation vise transformer
certains de ces thesaurus en
dispositifs de navigation.
69
Contributions
70
Contributions
Introduction
ette contribution ( 1 )
se propose de penser
les enjeux actuels de
lindexation en
exploitant
lopposition tablie
en linguistique entre lexique et
discours ( Le Guern 1989 ).
Du point de vue de cette
opposition, on distingue deux types
dindexation : indexation lexicale et
indexation discursive. On montre que
ces deux types dindexation ne
peuvent tre pratiqus
indiffremment : chacun relve dun
contexte documentaire dtermin,
quil importe de caractriser.
Cest ainsi que, si lindexation
lexicale a t jusqu prsent adquate
la plupart des contextes
documentaires que nous connaissons,
il nest pas sr quelle rvle la mme
pertinence dans les contextes
documentaires actuels, sur lInternet
par exemple ( 2 ).
Lvaluation de lindexation
lexicale que nous proposons, travers
la notion de contexte documentaire,
nous amne discuter des pratiques
dindexation que lon nommera
normatives , en faisant rfrence la
norme Z 47-102 ( Afnor 1978 ) : ces
pratiques, liant indissociablement
indexation et langages documentaires,
relvent de lindexation lexicale. Elles
tendent tenir un rle de modle ,
au double sens de modle thorique et
de modle de rfrence, alors quelles
ne rendent pas compte de tous les
types dindexation : de quel statut
pistmologique relvent alors les
1 Indexation lexicale et
indexation discursive:
fondement de lopposition
Lopposition lexique/discours
tablie en linguistique permet de poser
( 1 ) Qui doit beaucoup Sophie
David, que je tiens remercier ici.
(2) Nous adoptons ici lhypothse,
sans la discuter, quInternet constitue
un espace documentaire: la
question est cependant plus
complexe, (Jacquesson et Rivier
1999: chap. 15).
71
Contributions
1.1 Problmatique
de la rfrence
La rfrence peut tre entendue
comme la proprit dun signe
linguistique lui permettant de
renvoyer un objet extra-linguistique,
rel ou imaginaire (Dictionnaire de
linguistique et des sciences du langage,
1994).
Michel Le Guern (1991 : 22 ) a
montr que la problmatique de la
rfrence intresse directement les faits
dindexation: les systmes
documentaires, de rares exceptions
prs, ont pour finalit de fournir
lutilisateur des renseignements sur les
choses, et non sur les mots . Si on
utilise des mots en indexation, ce nest
pas pour en donner le sens mais pour
permettre de dsigner des objets.
Or, dun point de vue
linguistique, toutes les units ne sont
pas rfrentielles, on distingue :
Les units du lexique les units
lexicales (Milner 1989) sont des
units linguistiques pourvues dun
( 3 ) Nous nabordons pas ici le cas
des noms propres.
( 4 ) On distingue gnralement
(Afnor 1981 ) cinq types de
relations dans les langages
documentaires : relation
hirarchique, relation
dquivalence, relation associative,
relation dfinitoire, relation
catgorielle.
( 5 ) On entend par accord de
dsignation le fait que, dans un
langage documentaire, les
professionnels se mettent daccord
pour utiliser tel terme pour
dsigner tel objet : cet accord est
scell par linscription de ce terme
dans une relation.
72
Contrairement la construction
rfrentielle naturelle , qui va du
sens la rfrence, on peut dire que
lindexation normative propose une
construction rfrentielle artificielle
o la rfrence est premire, o
l accord de dsignation ( 5 ) supplante
laccord de signification.
Les deux types dindexation
lexicale et discursive ne sopposent
pas uniquement sur la faon dont la
rfrence est construite : ils sopposent
galement sur la faon dont le
processus de thmatisation se ralise.
1.2 Problmatique
de la thmatisation
La thmatisation ( lidentification
des thmes dun document ) est
centrale en indexation : lindexation
consiste en effet, comme le note la
norme ( Afnor 1978 : 225 ),
indiquer brivement, sous forme
concise, la teneur du document .
Les tudes contemporaines en
linguistique et plus particulirement
en analyse de discours ( Marandin
1988 et 1997 ) ont permis de
renouveler les approches de la
thmatisation en distinguant la
construction du thme, qui est de
nature discursive, et sa formulation,
qui est de nature lexicale : on retrouve
ici lopposition lexique/discours dj
en jeu dans la rfrenciation.
Dans lapproche de Marandin, le
thme dun discours le fait quun
mot reprsente le contenu dun texte
ne signifie plus que cest le sens dun
mot qui indique la thmatique dun
texte ; cest plutt linterprtation
discursive de ce mot qui construit la
cohrence thmatique dun texte : ce
que Barthes ( 1970 : 14 ) appelle faire
squence :
Quiconque lit un texte
rassemble certaines informations sous
quelques noms gnriques et cest ce
nom qui fait la squence ; la squence
nexiste quau moment o et parce
quon peut la nommer, elle se
Contributions
2 Indexation lexicale:
lments dvaluation
En examinant lvolution rcente
des pratiques dindexation, on constate
que indexation lexicale et indexation
discursive, loin dtre en concurrence,
correspondent plutt chacune un
contexte documentaire particulier.
73
Contributions
3 lments de dfinition de
lindexation discursive
Rappelons que le double dfi qui
se pose actuellement aux pratiques
dindexation normatives porte sur la
thmatisation ( qui doit tre multiple)
et sur la construction rfrentielle (qui
doit tre naturelle ). Lindexation
discursive va crucialement se
distinguer de lindexation lexicale sur
ces deux points.
Contributions
75
Contributions
Contributions
construction. Linterprtation
thmatique, si elle est la fois multiple
et mouvante, nest pas pour autant
et loin sen faut anarchique : elle
reste toujours gouverne par des rgles
linguistiques et discursives. Ces rgles,
dj respectes lors de la mise en
contexte des textes, sont nouveau
exploites pour tablir le cheminement
travers textes.
travers cette bauche de ce que
peut tre lindexation discursive, neston pas amen se rinterroger sur la
spcificit mme de lindexation ?
Certes, comme nous lavons dit,
lindexation discursive est
particulirement adquate dans le
contexte documentaire actuel, mais ne
lest-elle pas aussi au-del ?
Les possibilits techniques
actuelles, en permettant au texte
intgral des documents dtre
directement lobjet de traitement
documentaire, sans mdiation
ncessaire, nous donnent la possibilit
de renouer avec lobjet premier de
lindexation les textes ( 13 ) et avec
sa caractristique premire la
manipulation de textes. Du coup
77
Contributions
Conclusion
En exploitant lopposition
lexique/discours tablie en linguistique,
on peut montrer quil existe deux types
dindexation lexicale et discursive ,
radicalement diffrents dans leur
approche des textes comme dans les
units qui leur donnent accs. Alors
que le domaine dexercice de
lindexation lexicale semble limit un
contexte documentaire spcifique,
lindexation discursive, qui se donne les
moyens de rendre compte de la
spcificit des objets quelle manipule,
apparat plus largement applicable.
Reste que de nombreux aspects de
lindexation discursive doivent tre
approfondis avant de pouvoir recouvrir
tous les faits dindexation, en toute
gnralit: notamment les critres de
slection et de regroupement des textes
et la mthode de slection des
synapsies, pour lesquels on a propos
ici que des pistes.
Dores et dj, il apparat que
lindexation normative mrite dtre
historiquement value. Cest donc
indirectement la fonction normative
des textes professionnels qui est ici
interroge: quelle est la dure de
validit dune norme? Quel statut
pistmologique peut-on lui attribuer ?
Sur quoi fonder les pratiques
professionnelles, norme ou thorie ?
Notre essai de typologie de
lindexation (lexicale/discursive )
permet en outre de disposer
78
Muriel Amar,
Langages, cognitions,
pratiques et ergonomie,
Institut national de la langue franaise,
Paris .
Bibliographie
Afnor 1978: Norme Z 47-102: principes
gnraux pour lindexation des documents
dans Documentation, Tome 1: prsentation
des publications, traitement documentaire et
gestion des bibliothques, Paris, Afnor
(Recueil de normes franaises).
Afnor 1981: Norme Z 47-100: rgles
dtablissement des thsaurus
monolingues dans Documentation, Tome
1: prsentation des publications, traitement
documentaire et gestion des bibliothques,
Paris, Afnor (Recueil de normes
franaises).
Amar (M.) 1997: Les fondements
thoriques de lindexation: une approche
linguistique, Doctorat en sciences de
linformation et de la communication,
Lyon, Universit Lumire-Lyon II.
paratre aux ditions ADBS en mars 2000.
Barthes (R.) 1970: S/Z, Paris, Seuil (Tel
Quel).
Chartron (G.) 1997: Reprage de
linformation sur Internet: nouveaux outils,
approches bibliothconomiques et microstructures, [texte de la communication
donne lors du] Stage CRDP de Reims
CDI virtuel, utilisation des rseaux pour
laccs la communication.
Contributions
79
Bibliographie de la nologie
Bibliographie de la nologie
Bibliographie de la
80
nologie
Bibliographie de la nologie
Bibliographie de la nologie
82
En bref
Publications
En bref
83
En bref
En bref
En bref
En bref
En bref
En bref
En bref
En bref
91
En bref
92
En bref
93
En bref
94
Numros dj parus
Consultables partir du n 14 ladresse www.rint.org
1, mai 1989 :
Le Rint : objectifs et perspectives
2, dcembre 1989 :
La formation en terminologie
3, juin 1990 :
Harmonisation des mthodes en terminologie ( actes des sminaires de Talence
et de Hull )
4, dcembre 1990 :
Numro gnral
5, juin 1991 :
Terminologie et informatique
6, dcembre 1991 :
Terminologie et dveloppement I ( actes du sminaire de Rabat )
7, juin 1992 :
Numro gnral
8, dcembre 1992 :
Terminologie et environnement
9, juin 1993 :
Terminologie et dveloppement II ( actes du sminaire de Cotonou )
10, dcembre 1993 :
Phrasologie ( actes du sminaire de Hull )
11, juin 1994 :
Numro gnral
12, dcembre 1994 :
Implantation des termes officiels ( actes du sminaire de Rouen )
13, juin 1995 :
Terminologie et entreprise
14, dcembre 1995 :
Numro gnral
15, dcembre 1996 :
Banques de terminologie ( actes de la table ronde de Qubec )
16, juin 1997 :
Enqutes terminologiques
17, dcembre 1997 :
Terminologie et formation
18, juin 1998 :
Terminotique et documentation
19, dcembre 1998 - juin 1999 :
Terminologie et intelligence artificielle ( actes du colloque de Nantes )
20, dcembre 1999 :
De nouveaux outils pour la nologie
21, dcembre 2000 :
Terminologie et diversit culturelle
95
Nom :
Entreprise, organisme :
Fonction :
Adresse :
Ce bulletin dabonnement est
adresser au module dont vous relevez
( adresse au dos de la revue )
Descriptif bibliographique :
Diki-Kidiri (Marcel), dir.:
Terminologie et diversit culturelle,
dans Terminologies nouvelles,
n 21, juin 2000, Bruxelles,
Agence de la francophonie
et Communaut franaise de Belgique,
ISSN : 1015-5716.
96
ISSN: 1015-5716
Tous droits de traduction
de reproduction et dadaptation
rservs pour tous pays.
dit. resp.:
M. Garsou, 44 boulevard Lopold II,
1080 Bruxelles, Belgique.
Adresses des
organismes
membres du Rifal
Madagascar
Afrique de lOuest
Coordination : Centre de
linguistique applique
Universit Cheikh Anta Diop
Dakar Fann
Sngal.
Canada
Terminologie et Normalisation
Bureau de la traduction
Travaux publics et
Services gouvernementaux
Portage II, 3e tage
165, rue Htel-de-Ville
Hull ( Qubec )
K1A 0S5
tl. : 1 ( 819 ) 994-5934
Communaut franaise
de Belgique
Ministre de la
Communaut franaise
Service de la langue franaise
44, Bd Lopold II
B-1080 Bruxelles
tl. : 32 ( 2 ) 413 32 74
Codit par :
LAgence de la francophonie
et la Communaut franaise de Belgique
( Service de la langue franaise
du ministre de la Communaut franaise
et Commissariat gnral
aux relations internationales )
Secrtariat du Rifal :
Office de la langue franaise
200, chemin Sainte-Foy,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4 Canada
Le Rifal sur Internet :
http ://www.rint.org
http ://www.riofil.org
France
Dlgation gnrale la langue
franaise
6, rue des Pyramides
F-75001 Paris
tl. : 33 ( 1 ) 40 15 73 00
Hati
Facult de linguistique
Universit dtat dHati
38, Rue Dufort
( Quartier Bois-Verna )
Port-au-Prince
tl. : ( 509 ) 45 12 33
Maroc
Qubec
Office de la langue franaise
200, chemin Sainte-Foy,
Qubec ( Qubec )
G1R 5S4
tl. : 1 ( 418 ) 643-4144
Rpublique centrafricaine
Conseil national damnagement
linguistique
BP 888
Bangui.
Roumanie
Institut de linguistique Iorgu Iordan
Bl. Z 43, ap. 53
Roumanie
Suisse
Chancellerie fdrale suisse
Services linguistiques centraux
Section de terminologie
Gurtengasse 2-4, 4e tage
CH 3003 Berne
tl. : 41 ( 31 ) 324 11 49
Tunisie
Innorpi
10bis, rue Ibn el Jazzar
1012 Tunis Belvdre
tl. : 216 ( 1 ) 785 922
Modules associs
Union latine
Bureau de Paris
131, rue du Bac
F-75007 Paris
tl. : 33 ( 1 ) 45 49 60 60