Vous êtes sur la page 1sur 38

Compressori PER ARIA silenziosI PER USO INTERNO

COMPRESSEURS D'AIR SILENCIEUX A USAGE INTERIEUR

425612
425517

425514
425519
425521

425516
425520

Centro di assistenza autorizzato


Centre technique agr
Costruttore - Constructeur
MECAFER.
112,chemin de la foret aux Martins
ZAC Briffaut est
BP 167-26906 VALENCE Cedex 9

CONTATTARE IL VOSTRO RIVENDITORE


ABITUALE
--------------------------------CONTACTER VOTRE REVENDEUR
HABITUEL

Rev.1- 04/02/2010

Table des matires

Indice
1 Informazioni generali
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8

Importanza ed utilizzo del manuale ...4


Contenuto .......................................4
Stoccaggio ......................................4
Pesi e dimensioni.............................5
Smaltimento imballo.........................5
Sollevamento...................................5
Sicurezza ........................................5
Componenti principali .......................7

2 Specifiche tecniche

1 Informations gnrales
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8

Importance et utilisation du Manuel ...4


Contenu ..........................................4
Stockage.........................................4
Poids et dimensions.........................5
Destruction emballage......................5
Soulvement ...................................5
Scurit...........................................5
Composants principaux....................7

2 Spcifications techniques

2.1 Dati tecnici.......................................8


2.2 Curve volume aria aspirata/pressione9
2.3 Schemi elettrici.................................9

2.1 Donnes techniques ........................8


2.2 Courbes volume air aspir/pression...9
2.3 Schmas lectriques........................9

3 Funzionamento

3 Fonctionnement

10

10

3.1 Messa in servizio..............................10


3.2 Istruzioni per luso ............................11
3.3 Limiti per l uso a
funzionamento continuo....................14
3.4 Tempi di riempimento.......................15
3.5 Controllo del tempo di riempimento ...15

3.1 Mise en service................................10


3.2 Instructions pour lusage ...................11
3.3 Limites dusage en
fonctionnement continu.....................14
3.4 Temps de remplissage.....................15
3.5 Contrle du temps de remplissage....15

4 Manutenzione

4 Entretien

16

16

4.1 Manutenzione periodica....................16


4.2 Cambio olio .....................................17

4.1 Entretien priodique .........................16


4.2 Changement de lhuile......................17

5 Inconvenienti e rimedi
6 Informazioni particolari

5 Inconvnients et remdes
6 Informations particulires

18
21

18
21

6.1 Demolizione del compressore...........21


6.2 Parti di ricambio ...............................21
6.3 Garanzia .........................................22

6.1 Dmolition du compresseur ..............21


6.2 Pices de rechange .........................21
6.3 Garantie ..........................................22

ATTENZIONE

ATTENTION

Per salvaguardare il corretto


funzionamento e la durata del
compressore seguire un ciclo di
lavoro non superiore a 15 min ON /
15 min OFF.

Pour prserver un
fonctionnement correct et la
dure du compresseur, suivre un
cycle de travail non suprieur
15 min. ON / 15 min. OFF.
Des cycles de travail suprieurs
causent une surchauffe et une
plus grande consommation
dhuile, altrant les prestations
du compresseur.

Cicli di lavoro pi affaticanti


causano un surriscaldamento ed
un maggior consumo dolio del
motore, alterando le prestazioni
del compressore.

1 Informazioni generali

1 Informations gnrales

1.1 Importanza ed utilizzo del manuale

1.1Importance et utilisation de ce manuel

Questo manuale parte integrante del compressore e deve sempre accompagnarlo,


anche in caso di vendita. Il proprietario e/o
lutilizzatore del compressore devono conoscere le presenti istruzioni duso e le raccomandazioni prima dellutilizzo del compressore. Se loperatore non capisce bene la lingua del presente manuale, obbligo del rivenditore presentargli traduzione corretta e
dettagliata nella lingua madre.

Ce livret fait partie intgrante du compresseur et


doit toujours laccompagner, mme en cas de
vente. Le propritaire et/ou lutilisateur doivent
prendre connaissance du mode demploi et des
conseils donns dans ce livret avant dutiliser le
compresseur. Si loprateur ne comprend pas
bien la langue utilise dans ce livret, le revendeur
est dans lobligation de lui prsenter une traduction correcte et dtaille dans sa langue maternelle.

IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI ALCUN DANNO A PERSONE O A COSE PER


USO IMPROPRIO O NON CONSENTITO
DEL COMPRESSORE.

LE CONSTRUCTEUR DCLINE TOUTE


RESPONSABILIT EN CAS DE DOMMAGE
AUX PERSONNES OU AUX CHOSES AYANT
PU RESULTER DUN USAGE IMPROPRE OU
INTERDIT DU COMPRESSEUR.

1.2 Contenuto

1.1 Contenu

Limballo contiene:
- il compressore
- flacone di olio
- Manuale istruzioni
- Certificato serbatoio

Modello
Modle
Olio - Huile
l.

Lemballage contient :
- le compresseur
- flacon dhuile
- Manuel dinstruction
- Certificat rservoir

425612

425514

425516

425517

425519

425520

425521

1/2

1/2

1.3 Stoccaggio

I compressori imballati devono essere custoditi in luoghi asciutti, coperti e protetti dalle
intemperie a temperature comprese tra
-10C e +40C.

1.3 Stockage

Les compresseurs emballs doivent tre stocks


dans des endroits secs, couverts et protgs des
intempries, des tempratures comprises
entre -10C et +40C.

1.4 Pesi e dimensioni

1.4 Poids et dimensions

Pesi lordi e dimensioni imballi dei vari modelli:

Poids brut et dimensions emballs des diffrents modles

Modello
425612
Modle
Peso
14
Poids Kg.
Dimens.
22x42x39
Dim.cm.

425514

425516

425517

425519

425520

425521

18

22

27

27

48

57

34x34x50

34x34x50

37x37x67

1.5 Smaltimento imballo

37x37x67 37x80x61 50x90x80

1.5 Destruction de lemballage

Dopo aver tolto il compressore dallimballo,


accertarsi che non vi siano particolari danneggiati durante il trasporto.

Aprs avoir t le compresseur de lemballage,


Vrifier que rien na t endommg pendant le
transport.

Il materiale dellimballo deve essere smaltito


secondo le norme vigenti nel paese in cui il
compressore viene montato, oppure riciclato
o riutilizzato.

Lemballage doit tre dtruit selon les normes en


vigueur dans le pays o le compresseur est
mont, ou recycl ou encore rutilis

1.6 Sollevamento

I compressori devono essere movimentati e


posizionati con cura servendosi eventualmente di muletti o transpallet.

1.7 Sicurezza

Non usare il compressore per scopi diversi


da quelli per cui stato progettato.
Non usare il compressore per trattare fluidi
diversi da aria
Tenere in ambiente coperto e proteggerlo
dalla pioggia e dalla umidit.
Usare il compressore esclusivamente in
ambienti chiusi.
Durante l uso, tenere il compressore lontano dalla portata dei bambini, non lasciarlo
mai incustodito e non dirigere il getto d
aria verso persone.

1.6 Soulvement

Les compresseurs doivent tre dplacs avec


attention en se servant ventuellement de chariot transporteurs ou de transpallet.

1.7 Scurit

Ne pas utiliser le compresseur pour des usages diffrents de ceux pour lesquels il a t
conu.
Ne pas utiliser le compresseur pour traiter
de fluides autres que l'air.
Garder le compresseur dans un endroit couvert et le protger de la pluie et de lhumidit.
Utiliser le compresseur uniquement l'intrieur des batiments.
Pendant lutilisation, garder le compresseur hors de la porte des enfants, et de toute faon ne jamais le laisser sans surveillance. Ne pas diriger le jet dair comprim
sur les personnes.

Se il compressore alimenta dispositivi che


utilizzano liquidi infiammabili, ci pu essere il pericolo di incendi o di esplosioni : aerare adeguatamente.
Non effettuare riparazioni sul compressore
quando collegato alla rete elettrica o con
il serbatoio in pressione.

Si le compresseur alimente des dispositifs


utilisant des liquides inflammables, il peut
y avoir le danger d'incendies ou d'explosions: arer adquatement.
Ne pas effectuer des rparations sur le
compresseur lorsque celui-ci est branch
au rseau lectrique ou bien lorsque le rservoir est sous pression.

I ATTENZIONE!
La valvola di sicurezza tarata e sigillata
dal costruttore.
NON TENTARE DI MANOMETTERLA O DI
VARIARNE LA TARATURA.
Durante il funzionamento il gruppo motore
/ tubo di mandata raggiunge temperature
elevate.
Se si lavora in prossimit di questi particolari evitare il contatto poich pu provocare bruciature.

I ATTENTION!

La mancanza del rispetto di queste raccomandazioni pu causare danni anche gravi


al compressore e/o alle persone.

Le non respect de ces recommandations peut


entraner de graves dommages au compresseur
et/ou aux personnes.

La soupape de scurit est tare et scelle


par le constructeur.
NE PAS ESSAYER DE LALTRER OU DEN
MODIFIER LE TARAGE.
Pendant le fonctionnement le groupe moteur/tuyau de refoulement atteint des tempratures leves.
Lorsque on travaille prs de ces composants, viter les contacts car ils pourraient
provoquer des brlures.

1.8 Componenti principali

1.8 Composants principaux

1- Gruppo motore
2 - Serbatoio aria
3 - Pressostato
4 - Manometro pressione serbatoio
5 - Riduttore/filtro
6 - Manometro pressione utilizzo
7 - Valvola di sicurezza

1 - Groupe moteur
2 - Rservoir air
3 - Pressostat
4 - Manomtre pression du rservoir
5 - Rducteur/filtre
6 - Manomtre pression dutilisation
7 - Soupape de sret

7
3

6
4

2 Specifiche tecniche

2 Spcifications techniques

2.1 Dati tecnici

2.1 Donnes techniques

Modello
Modle

Lt/min.
Volt/Hz
KW - AMP
C.F./min
1ph 10%

Bar
Psi

Lt.
Gal.

dB(A)1m
dB(A)40"

425612

230/50

0,13 - 1

17

30

425514

230/50

0,19-1,4

25

40

425516

230/50

0,34-2,4

50

40

425517

230/50

0,34-2,4

50

15

40

425519

230/50

0,34-2,4

50

15

40

425520

230/50

0,68-4,80

100

24

47

425521

230/50

0,68-4,80

100

50

47

LEGENDA SIMBOLI
LEGENDE EXPLICATIVE DES SYMBOLES

tensione di alimentazione

tension de l'alimentation

potenza motore elettrico

puissance moteur lectrique

aria aspirata

aire aspir

pressione massima

pression maximale

capacit del serbatoio

capacit de cuve

livello acustico

niveau sonore

2.2 Curve volume aria aspirata/pressione


MOTORE TIPO L55
MOTEUR TYPE L55

MOTORE TIPO L88


MOTEUR TYPE L88

2.3 Schemi elettrici

Rel avviamento
Rel termico
Morsettiera
Pressostato
Condensatore

MOTORE TIPO T2134


MOTEUR TYPE T2134

2.3 Schmas lectriques

Motori L55 e L88 / Moteurs L55 L88

1
2
3
4
5

2.2 Courbes volume air aspir /pression

L
N
E
A
B
D
F
G

Marrone
Blu
Giallo/Verde
Nero
Bianco
Marrone
Azzurro
Giallo/Verde

Motori tipo T2134 - Moteurs type T2134

1
2
3
4
5

Relais de dmarrage
Relais thermique de protection
Bote bornes
Pressostat
Condensateur

L
N
E
A
B
D
F
G

Marron
Bleu
Jaune/Vert
Noir
Blanc
Marron
Bleu clair
Jaune/Vert

3 Funzionamento

3 Fonctionnement

3.1 Messa in servizio

3.1 Mise en service

Installare il compressore su un piano orizzontale(inclinazione massima ammessa +/-5 rispetto


al piano orizzontale)in un locale di misure adeguate, ben aerato e non umido,con una temperatura compresa tra i 4C35C ed il valore di
umidit relativa inferiore a 98%. Se la circolazione dellaria insufficiente, installare un aspiratore
o un ventilatore correttamente dimensionato.

Installer le compresseur sur une surface plane et


horizontale(inclinaison max. admise +/-5 par
rapport au plan horizontal), dans un local aux dimensions appropries, bien ar et non humide,
avec une temprature comprise entre
4C35C et la valeur d'humidit relative infrieure 98%. Si la ventilation est insuffisante,
installer un aspirateur ou bien un ventilateur
convenablement dimensionn.

I ATTENZIONE!

I ATTENTION!

IL COMPRESSORE SENZ OLIO.


Questo per evitare che durante i trasporti, a causa di accidentali capovolgimenti, lolio penetri nella camera di compressione con conseguenze
dannose per un corretto funzionamento.

LE COMPRESSEUR EST SANS HUILE.


Cela afin dviter que pendant le transport, la
suite de retournements accidentels, lhuile ne pntre dans les chambres de compression entranant un fonctionnement dfectueux de lappareil.

Togliere il tappo di gomma posto sul tubo di aspirazione, estrarre dal sacchetto di nylon il filtro
aspirazione e il beccuccio, avvitare quest ultimo
sul flacone dell olio in dotazione.
Procedere quindi all introduzione dell olio attraverso il tubo laterale (per i motori tipo L55 e L88)
o il foro di carico olio sul coperchio (per i motori
tipo T2134 ) (Fig. 1) fino al raggiungimento del livello ottimale, come indicato sull apposita targhetta e visibile attraverso la spia livello olio.

Oter le bouchon en caoutchouc plac sur le tuyau daspiration, sortir le filtre daspiration et le
bec de la pochette en nylon, visser le bec sur le
flacon dhuile en quipement.
Procder au remplissage par le tuyau daspiration (pour les moteurs type L55 et L88) ou bien
par le trou daspiration du couvercle (pour les
moteurs type T2134) (Fig. 1) jusquau niveau optimal, comme indiqu sur la plaquette et visible
travers le voyant dhuile cupole.

NON SUPERARE MAI IL LIVELLO MAX.


LHUILE NE DOIT JAMAIS DPASSER LE
NIVEAU MAXIMALE.
OLIO
HUILE

Filtro aria
Filtre aspiration

OLIO
HUILE

Filtro aria
Filtre aspiration
Motori Tipo L55 e L88 - Moteurs type L55 et L88

Fig. 1

10

Motori Tipo T2134 - Moteurs type T2134

USARE UN OLIO DIVERSO DA QUELLO


PREVISTO DAL COSTRUTTORE
COMPORTA L'ANNULLAMENTO DELLA
GARANZIA.

UTILISER DE LHUILE DIFFERENTE DE


CELLE RECOMMANDE PAR LE
CONSTRUCTEUR, ENTRAINE
L'ANNULATION DE LA GARANTIE.

Conservare l olio rimasto nel flacone per i


futuri rabbocchi.
Inserire quindi sul tubo o nel foro il filtro di
aspirazione.

Conserver lhuile restant dans le flacon pour les


rajouts futurs.
Remettre le filtre daspiration dans le tuyau (ou
bien dans le trou du couvercle) par simple pression.

Dopo l introduzione dell olio indispensabile non capovolgere n inclinare troppo il


compressore, per evitare fuoriuscite di olio.

Aprs cette opration il est indispensable de ne


plus retourner le compresseur, ni de lincliner excessivement, afin dviter toute perte dhuile.

La tensione di alimentazione deve essere


quella indicata in targhetta: 230V/50Hz
(115V/60Hz) e la presa del tipo 2 poli + Terra.

La tension dalimentation doit tre la mme que


celle indique sur la plaquette moteur:
230V/50Hz (115V/60Hz). La prise doit tre du
type 2 ples + terre.

3.2 Istruzioni per luso

3.2 Instructions pour lusage

Operare sempre con il compressore su una


superficie piana.

Utiliser toujours le compresseur sur une surface


plane et horizontale.

L interruttore di marcia situato sul coperchio del pressostato.

Linterrupteur de marche est le bouton plac sur


le couvercle du pressostat.

Ruotare linterruttore in posizione 0 (Fig.2).

Tourner le bouton du pressostat jusqu la position 0 (Fig.2).

Inserire la spina nella presa di


corrente e avviare il compressore
portando l interruttore in posizione 1.
Il ciclo di funzionamento del compressore automatico.

Introduire la fiche dans la prise de


courant et mettre en marche le compresseur en tournant le bouton du
pressostat jusqu la position 1.
Le cycle de fonctionnement du compresseur est automatique.

Fig.2

11

Il pressostato ferma il compressore quando


la pressione nel serbatoio raggiunge
il valore massimo (8 bar120psi
standard), e lo fa ripartire quando
scende al valore minimo (6
bar90psi standard).
Regolare la pressione dellaria in
uscita agendo sul riduttore-filtro
(Fig. 3).
La pressione indicata sul manometro posto a lato del regolatore.

Le pressostat arrte le compresseur lorsque la


pression dans le rservoir atteint la
valeur maximale (8 bar120psi standard), et le fait repartir lorsque la
pression descend jusqu la valeur
minimale
(6 bar90psi standard).
Rgler la pression de lair en sortie en
oprant sur le bouton du rducteur-filtre (Fig. 3):
La pression est indique sur le manomtre ct du rgulateur.

Fig. 3

Regolazione delle pressioni ( fig 4 ) :


1. Regolazione della pressione massima
( stop )
La pressione massima pu essere regolata
per mezzo delle 2 viti A e B

Rglage des pressions (fig. 4)


1.Rglage de la pression maximale (stop)

Girare le 2 viti A e B in senso orario per


aumentare la pressione.

Tourner les deux vis A et B dans le sens


des aiguilles dune montre pour
augmenter la pression

La pression maximale peut tre rgle au moyen


des 2 vis A et B

2. Regolazione della pressione


differenziale (partenza ).
La pressione differenziale
pu essere soggetta a regolazione mediante la vite C.

2.Rglage de la pression diffrentie (dpart)


La pression diffrentie peut tre
rgle au moyen de la vis C .

Girare la vite C in senso orario


per ridurre la pressione
differenziale.

Tourner la vis C dans le sens


des aiguilles dune montre pour
rduire la pression diffrentie.

Fig.4

I Attenzione

I Attention

Loperazione di regolazione della pressione deve essere eseguita solo da personale


specializzato

Lopration de rglage de la pression doit


tre effectue seulement par le personnel
spcialis.

12

In caso di mancato funzionamento del pressostato (sovrapressione) interviene automaticamente la valvola di sicurezza, che si
apre quando la pressione supera quella di
massima taratura.

En cas de mauvais fonctionnement du pressostat (surpression), la soupape de sret intervient en souvrant automatiquement lorsque la
pression excde la valeur de la pression maximale de tarage.

I ATTENZIONE!

I ATTENTION!

I compressori debbono essere collegati ad


una presa di corrente protetta da un interruttore magneto-termico adeguato.

Les compresseurs doivent tre branchs


une prise de courant protge par un interrupteur magnto-thermique appropri.

Nelle tabelle sono riportati i valori di assorbimento dei vari modelli:

Les valeurs dabsorbtion des diffrents modles


de compresseur sont indiques dans le tableaux
ci-dessous :

Motore tipo
L55

Motore tipo
L88

Motore tipo
T2134

Moteur type Moteur type Moteur type


L55
L88
T2134

230 V
50 Hz
0,96A

230 V
50 Hz
1,14A

230 V
50 Hz
2,4 A

230 V
50 Hz
0,96A

115 V
60 Hz
1,85A

115 V
60 Hz
2,73A

115 V
60 Hz
4,9 A

Le linee di alimentazione dei compressori o


eventuali prolunghe devono avere la sezione
dei fili proporzionata alla lunghezza.
Nelle tabelle sono riportati i valori della sezione dei cavi per i vari modelli in funzione
della lunghezza:

da 3
a 20 mt.

Fino a 3 mt.
230 V
50 Hz
Motore
tipo
1 mm
L55
Motore
tipo
1 mm
L88
Motori
tipo
1 mm
T2134
Motori
tipo
1,5 mm
2xT2134
2

1 mm

1,5 mm

1,5 mm

1 mm

1,5 mm

1,5 mm

1,5 mm

1,5 mm

2,5 mm

2,5 mm

1,5 mm

2,5 mm

115 V
60 Hz

115 V
60 Hz
2,73A

230 V
50 Hz
2,4 A

115 V
60 Hz
4,9 A

Les lignes dalimentation des compresseurs ou


les ventuelles rallonges doivent tre quipes
de fils ayant une section proportionnelle leur
longueur.
Les valeurs des sections des cbles convenables aux diffrents modles de compresseur
sont indiques dans les tableaux ci-dessous:

230 V
50 Hz

230 V
50 Hz
2

230 V
50 Hz
1,14A

Jusqu 3 mt.

115 V
60 Hz
2

115 V
60 Hz
1,85A

Moteur
type
1 mm
L55
Moteur
type
1 mm
L88
Moteur
type
1 mm
T2134
Moteur
type
1,5 mm
2xT2134
2

De 3
20 mt.

115 V
60 Hz

230 V
50 Hz

1 mm

1,5 mm

1,5 mm

1 mm

1,5 mm

1,5 mm

1,5 mm

1,5 mm

2,5 mm

2,5 mm

1,5 mm

2,5 mm

115 V
60 Hz
2

13

3.3 Limiti per l uso a funzionamento


continuo

3.3 Limites dusage en


fonctionnement continu

La curva 1 (fig.5) indica i tempi di funzionamento continuo, alle varie pressioni, prima che il
rel termico del motore arresti il compressore
(Temperatura del motore 115 C. circa). Questi
tempi sono calcolati partendo da una temperatura di 20 C al momento dell avviamento.
Esempio:
6 bar = 116 minuti.

La courbe 1 indique les temps de


fonctionnement continu, des pressions variables, avant que le relais thermique de protection du moteur ne dbranche le compresseur
(temprature du moteur 115C environ). Ces
temps sont calculs partir du moment du
dmmarrage avec une temprature moteur de
20C. Exemple: 6 bar =
116 minutes.

La curva 2 indica la proporzione tra i tempi di utilizzo e i


tempi di fermata.
Esempio: a 4 bar il tempo di
funzionamento del 76%,
corrispondente a 46 minuti di
utilizzo e 14 minuti di pausa
in un ora.

La courbe 2 indique la proportion entre le temps


dutilisation et le temps
darrt. Exemple: 4 bar le
temps de fonctionnement
conseill est de 76%,
correspondant une utilisation de 46 minutes pour
14 minutes darrt par
heure.

Fig.

Le curve rappresentano valori medi a


230V/50Hz e con temperatura ambiente di 20
C.
5

14

Les courbes reprsentent des valeurs


moyennes 230V/50Hz, avec une temprature ambiante de 20C.

3.4 Tempi di riempimento

3.4 Temps de remplissage

Tempi di riempimento del serbatoio da 0 a pressione max.(in secondi)


Temps de remplissage rservoir de 0 la pression maximale (en secondes)
Compressori modello: - Compresseurs modle:
Volt/Hz
425612 425514 425516 425517
425519
425520 425521
230/50
25
140
105
175
175
160
330
Temperatura Test 20C
Temprature Test 20C

3.5 Controllo del tempo di riempimento

3.5 Contrle du temps de remplissage

Controllare il compressore come segue:


1. Vuotare il serbatoio dallaria compressa.
2. Chiudere luscita del compressore sul serbatoio e controllare che il rubinetto di drenaggio sia chiuso.
3. Far partire il compressore e controllare il
tempo che trascorre tra laccensione e lo
spegnimento automatico.
4. Verificare che non ci siano perdite sulle
connessioni.
5. Verificare la p.max=8 bar/120 Psi

Contrler le compresseur selon les instructions


suivantes :
1.Vider le rservoir de lair comprim
2.Fermer la sortie du compresseur sur le rservoir et contrler que la vis de purge est ferme.
3.Faire partir le compresseur et contrler le
temps qui passe entre le dmarrage et larrt automatique
4.Vrifier quil ny a pas de fuites aux raccords
5.Vrifier la pression maximale = 8bars/120Psi

15

4 Manutenzione

4 Entretien

4.1 Manutenzione periodica

4.1 Entretien priodique

I ATTENZIONE!
Tutte le operazioni che seguono debbono
essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.

I ATTENTION
Toutes les oprations dcrites ci-dessous
doivent tre effectues exclusivement par le
personnel spcialis
una
una
una
volta alla volta al volta
settimana mese allanno

Fig. 6

Fig. 7

Controllare, il livello dell olio.


A motore fermo il corretto livello, visibile attraverso
lapposita spia, deve corrispondere a quello indicato
sulla targhetta
Scaricare lacqua accumulata nel riduttore/filtro
uscita aria procedendo come in fig.6 : (operazione
da eseguire con il serbatoio in pressione)

Scaricare l acqua di condensa che si forma nel


serbatoio dell aria. Per fare questo occorre mettere
in pressione il serbatoio, portare il compressore in
un luogo dove l uscita dell acqua non danneggi il
pavimento, e aprire l apposito rubinetto (Fig. 7).

Controllare lefficienza del compressore: eventuale


allentamento di raccordi, usura dei tubi di
pressione, serraggio delle viti, efficenza della parte
elettrica, etc.
Controllare il filtro di aspirazione aria.
Nel caso fosse intasato sostituirlo.

Fig. 8

Fig.9

Contrler le niveau dhuile une fois par


semaine. Lorsque le moteur est larrt, le
niveau dhuile visible travers le hublot
doit correspondre celui indiqu sur la
plaquette.
Evacuer leau qui saccumule dans le
rducteur filtre sortie dair en procdant
comme dcrit fig. 6 (lopration doit
seffectuer avec le rservoir sous
pression)
vacuer leau de condensation qui sest
dpose dans le rservoir dair. Pour ce
faire, mettre le compresseur en pression,
emmener lappareil dans un endroit o
lair ne puisse endommager le sol en
sortant et dvisser le robinet de purge
situ la base du rservoir (Fig. 7).
Contrler le bon fonctionnement du
compresseur: un ventuel desserage des
raccords, lusure des tuyaux de pression,
le serrage des vis, le bon fonctionnement
de la partie lectrique, etc.
Contrler le filtre daspiration dair.
Remplacer le filtre lorsquil est bouch.

une fois une fois une fois


par
par
par
semaine
mois
an

*
*
*
*
Ogni 3
mesi
Tous
les trois
mois

Pulire il compressore con un panno morbido. La


polvere e la sporcizia impediscono il
raffreddamento
Smontare e pulire soffiando con aria compressa la
cartuccia coalescente contenuta nel filtro (Fig. 8).
Questa opera-zione deve essere eseguita con il
serbatoio completamente scarico da pressione.

Nettoyer le compresseur avec un chiffon


doux. La poussire et la salet empchent
le refroidissement.
Dmonter et nettoyer la cartouche
contenue dans le filtre (Fig. 8) en soufflant
avec de lair comprim. Cette opration
doit tre effectue lorsque le rservoir est
compltement sans pression.

Controllare il riduttore/filtro ed i suoi elementi per


lottimizzazione dellefficienza
Controllare la valvola di sicurezza (fig.9) tirando
dolcemente lanello con pressione nel serbatoio.

Contrler le rducteur filtre et ses


composants pour loptimisation
Contrler la soupape de scurit (fig 9) en
tirant doucement lanneau pression du
rservoir
Remplacement total de lhuile

Sostituzione totale dellolio

16

*
Ogni 6
mesi
Tous
les six
mois

*
*
*

4.2 Cambio olio

4.2 Remplacement de lhuile

Procedere come segue fig.10:


1. Smontare il gruppo motore dal serbatoio
se necessario.
2. Togliere il coperchio alettato allentando le
4 viti.
3. Inclinare il gruppo motore (non capovolgerlo) mantenere il blocco interno al suo posto con una mano.
4. Vuotare tutto lolio.

Procder comme indiqu en Fig.10


1. Dmonter le groupe moteur du rservoir si ncessaire
2. Retirer le couvercle ailettes en dvissant les
4 vis
3. Incliner le groupe moteur (sans le retourner)
en maintenant le bloc interne sa place avec
une main
4. Vider toute lhuile

Nota ! Lolio usato deve essere riciclato in accordo alle


norme ambientali in vigore

Note ! lhuile usage doit tre


recycle en accord avec les
normes en viguer.

Fig.10

5. Controllare lO-ring del coperchio alettato.


6. Riposizionare il coperchio alettato e controllare durante le operazioni che lO-ring sia
posizionato correttamente per assicurare
una chiusura a tenuta al 100% tra la cassa
ed il coperchio .
7. Avvitare le 4 viti del coperchio alettato.
8. Montare il gruppo motore sul serbatoio.

5. Contrler le joint du couvercle ailettes


6. Replacer le couvercle et contrler pendant
cette opration que le joint torrique soit positionn correctement pour assurer une fermeture
hermtique 100 % entre le caisson et le couvercle
7. Visser les 4 vis du couvercle
8. Monter le groupe moteur sur le rservoir

I IMPORTANTE !
Usare sempre lolio fornito in quanto ogni
altro tipo di olio pu causare seri danni
meccanici al compressore.
Di conseguenza la garanzia si applica solo
se si utilizza l olio sopra indicato.

I IMPORTANT
Utiliser toujours de lhuile fourni car dautres
types dhuile pourraient causer de srieux
dommages mcaniques au compresseur.
Par consquent, la garantie ne sapplique
que si lhuile utilise est du type cit ci-dessus.

17

5 Inconvenienti e rimedi

5 Pannes et remdes

I ATTENZIONE

I ATTENTION

Prima di qualsiasi intervento sul compressore,


disinserire la spina dalla presa di corrente.
Prima di smontare qualsiasi
parte del compressore che sia
in pressione, svuotare completamente il serbatoio dell aria.
1
Le seguenti operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.

Dbrancher la fiche de la prise de courant


avant toute intervention sur le compresseur.
Vider compltement le rservoir dair,
avant de dmonter quelque composant
que ce soit du systme de compression
du compresseur.
Toutes les oprations dcrites
ci-dessous doivent tre effectues
exclusivement par du personnel
spcialis.

2
5.1 Il compressore non parte
a) Manca tensione. Controllare presa e fusibili.
Fig.11
b) Rottura o lesioni delle
connessioni elettriche. Controllare la continuit con un tester come da
schema elettrico (vedere pag.8).
c) Il serbatoio gi in pressione. Il compressore non parte fino a quando la pressione non scende al disotto del valore minimo di taratura del pressostato.
d) La valvola di non ritorno perde. Smontare il tubo flessibile per verificare se fuoriesce aria dalla valvola. Se ci avviene, svitare il tappo della valvola (Fig.11 pos. 1),
pulire accuratamente il tappino in gomma
(pos. 2) e la sua sede con un panno
asciutto e rimontare il tutto con estrema
cura . Nel caso la perdita permanga, sostituire l intera valvola.
e) Il rel di avviamento difettoso .
Contattare il distributore
f) Condensatore difettoso.
Sostituirlo
g) Il rel termico ha fatto spegnere il
compressore per sovratemperatura .
Quando raffreddato, il compressore
ripartir automaticamente ad una
temperatura idonea .

18

5.1 Le compresseur ne dmarre pas


a) Il ny a pas de courant dans le
rseau lectrique. Vrifier les fusibles et
la prise de courant.
b) Rupture ou dommages des
connexions lectriques. Contrler la continuit
laide dun tester comme daprs les
schmas lectriques (Voir page 8)
c) Le rservoir est sous pression. Le
compresseur ne dmarre que lorsque la
pression redescend en dessous de la valeur
minimale de tarage du pressostat.
d) Perte au clapet anti-retour. Dmonter le
tuyau flexible et vrifier sil y a des fuites dair
la valve. En cas de fuites, dvisser la tte de la
valve (Fig. 11 pos. 1) et nettoyer
soigneusement le bouchon en caoutchouc
(pos. 2) et son sige laide dun chiffon sec;
puis remonter correctement le tout en faisant
attention. Au cas o la fuite persiste, remplacer
la valve.
e) Le relais de mise en marche est
dfectueux : Contacter le distributeur
f) Condensateur dfectueux. Le remplacer
g) Le relais thermique a fait setteindre le
compresseur pour surchauffe. Quand il sera
refroidi, le compresseur repartira
automatiquement la bonne temprature

5.2 Il compressore funziona ma non


raggiunge la pressione massima
a) Verificare che non esistano perdite daria (Vedere punto 5.6).
b) Verificare lefficienza del pressostato e
se necessario registrarlo (Vedere pag.10
Regolazione della pressione )
c) La valvola di non ritorno otturata e
crea una restrizione di flusso.
Pulire o sostituire.

5.2 Le compresseur fonctionne mais


natteint pas la pression maximale
a) Vrifier quil ny ait pas de fuites dair (Voir
point 5.6).
b) Contrler le bon fonctionnement du
pressostat et si ncessaire le rgler ( page 10
Rglage des pressions )
c) Le clapet anti-retour est dfectueux
(ou bien bouche) et il provoque une restriction
du flux dair. Remplacer la pice.

5.3 Il compressore funziona, ma la


pressione nel serbatoio non aumenta
(oppure aumenta troppo lentamente)
a) Il tappo per il trasporto non stato tolto
dal tubo o dal foro di aspirazione aria.
b) Il filtro dell aria ostruito. Pulirlo o sostituirlo.
c) Verificare che non esistano perdite d
aria (Vedere punto 5.6).

5.3 Le compresseur dmarre mais la


pression dans le rservoir ne monte
pas (ou bien monte trop doucement).
a) Le bouchon de circulation na pas t t du
tuyau (ou du trou) daspiration dair.
b) Le filtre air est bouch. Nettoyer ou bien
substituer le filtre.
c) Vrifier quil ny ait pas de fuites dair (Voir
point 5.6).

5.4 Il compressore funziona ma non carica

5.4 Le compresseur tourne mais ne charge


pas.
Le dfaut peut tre provoqu par la rupture des
soupapes ou bien des joints (Fig.12). Procder
immdiatement au remplacement de la pice
endommage.

Il difetto pu essere causato dalla rottura


delle valvole o delle guarnizioni (Fig.12).
Procedere immediatamente alla sostituzione del particolare danneggiato.

Motori tipo L55


Moteurs type L55

Motori tipo L88


Moteurs type L88

Motori tipo T2134


Moteurs type T2134

Fig. 12

5.5 Durante il funzionamento il compres


sore si ferma
Il motore dotato di un rel termico a riarmo automatico, che arresta il compressore
quando la temperatura raggiunge valori
troppo elevati. Il compressore ripartir automaticamente dopo 15/20 min.

5.5 Le compresseur sarrete pendant le


fonctionnement
Le moteur est quip dun relais thermique de
protection rarmement automatique qui
arrte le compresseur lorsque la temprature
atteint des valeurs trop leves. Le
compresseur repart ensuite automatiquement
aprs 15/20 minutes.

5.6 Perdite daria


Possono essere causate dalla cattiva tenuta di qualche connessione. Controllare tutti
i raccordi bagnandoli con acqua saponata.

5.6 Pertes dair


Elles peuvent tre provoques par une
mauvaise tanchit d'un raccord.
Contrler tous les raccords en les mouillant
avec de leau savonneuse.

19

5.7 Perdita dalla valvola posta sotto al


pressostato
a) Valvola danneggiata, da sostituire.
b) Il difetto pu essere causato da una imperfetta tenuta della valvola di non ritorno
(Vedere punto 5.1d).

5.7 Pertes la soupape situe sous le


pressostat
La soupape est endommage, la remplacer.
Le dfaut peut tre provoqu par une
mauvaise tanchit du clapet anti-retour (Voir
point 5.1d).

5.8 Il compressore parte nonostante non


venga utilizzata aria
Perdite d aria (Vedere punto 5.6).

5.8 Le compresseur redmarre


sans utilisation d'air
Fuite d'air (Voir point 5.6).

5.9 Il compressore parte e si arresta con


una frequenza maggiore del solito
a) Grossa quantit di condensa nel serbatoio. Scaricare condensa.
b) Perdite d aria (Vedere punto 5.6).

5.9 Le compresseur dmarre et sarrete plus


frquemment que dhabitude
a) Dans le rservoir il y a une grande quantit
d'eau.Purger le rservoir en dvissant
la vis de purge
b) Fuites dair (Voir point 5.6).

5.10 Il compressore non parte quando la


pressione scende sotto il valore minimo
e/o non si arresta quando raggiunge la
pressione massima
Il pressostato difettoso.
Sostituire.

5.10 Le compresseur ne dmarre pas


lorsque la pression descend au dessous
de la valeur minimale et/ou ne sarrete
pas lorsque la pression maximale est
atteinte
Le pressostat est dfectueux.
Remplacer le pressostat.

5.11 Il compressore si surriscalda e consuma


molto olio
a) Controllare il livello dell olio.
b) Nel compressore stato messo olio
sbagliato. Usare solamente l olio consigliato dal costruttore.
c) Perdite d aria (Vedere punto 5.6).
d) Filtro dell aria ostruito. Pulirlo o sostituirlo.
e) Temperatura dell aria ambiente troppo
alta. Non installare mai il compressore all
interno di un mobile, se non adeguatamente ventilato.
f) Il compressore sovraccaricato.
Assicuratevi che sia un modello adeguato
alle vostre necessit.

5.11 Le compresseur chauffe trop et utilise


beaucoup dhuile
a) Le niveau dhuile est trop haut
b) Lhuile utilise dans le compresseur est
incorrecte. Employer exclusivement lhuile
conseille par le constructeur.
c) Fuites dair (Voir point 5.6).
d) Le filtre air est obstru. Nettoyer ou bien
remplacer le filtre.
e) La temprature de lair ambiant est trop
leve. Ne jamais installer le compresseur
lintrieur dune armoire, moins quil ny ait
une aration convenable.
f) Le compresseur est surcharg. Sassurer
que le modle de compresseur employ soit
adapt aux travaux accomplir.

20

6 Informazioni particolari

6 Informations particulires

6.1 Demolizione del compressore

6.1 Destruction du compresseur

Durante la demolizione del compressore


devono essere osservate tutte le norme di
sicurezza possibili al fine di evitare danni
alle cose o alle persone.

Lors de la destruction du compresseur, toutes les normes de scurit possibles doivent


tre respectes afin dviter de provoquer
des dommages aux choses ou aux personnes.

Le parti metalliche potranno essere rottamate come materiale ferroso; le parti in gomma, plastica o altro dovranno essere smaltite
secondo le norme vigenti nel paese in cui
viene demolito il compressore.

Les parties mtalliques peuvent tre mises la


ferraille; les parties en caoutchouc, plastique ou
autre doivent tre limines conformment aux
normes en vigueur dans le pays o le compresseur est dtruit.

6.2 Parti di ricambio

6.2 Pices dtaches

La sostituzione di parti difettose deve essere


eseguita esclusivamente da personale specializzato, rispettando tutte le norme di sicurezza possibili al fine di evitare danni alle
cose o alle persone.

Le remplacement de pices dfectueuses


doit tre effectue exclusivement par du personnel spcialis, en respectant toutes les
normes de scurit afin dviter des
dommages aux choses ou aux personnes.

6.21Procedura per lordinazione delle


parti di ricambio

6.21Comment commander des pices


dtaches

Per ordinare parti di ricambio occorre:


indicare il numero di matricola del compressore e lanno di costruzione.
indicare il codice del pezzo richiesto riferendosi agli esplosi dei vari tipi di compressore.
indicare la quantit richiesta.

Pour commander des pices dtaches, il faut:


indiquer le numro matricule du compresseur
et lanne de production.
indiquer le code de la pice dsire, tir des
vues clates qui suivent, selon le type de
compresseur en question.
indiquer la quantit demande.

I ATTENZIONE

I ATTENTION

Linosservanza delle norme di sicurezza pu


arrecare gravi danni alle persone e alle cose.
Il costruttore non risponde di nessun danno a
cose e persone derivato da un uso improprio o
non consentito del compressore.

Le non respect des normes de scurit peut


provoquer de graves lsions aux personnes et
endommager les choses.
Le constructeur ne rpond pas des dommages
provoqus aux choses ou aux personnes la
suite dun usage impropre ou non permis du
compresseur.

21

6.3 Garanzia

6.3 Object de Garantie

1-OGGETTO DELLA GARANZIA:


La garanzia vale esclusivamente sui vizi di
fabbricazione o sui vizi di materiale.
La garanzia ci obbliga alla sostituzione o alla
riparazione dei pezzi da noi riconosciuti
come fuori uso.

1-OBJECT DE LA GARANTIE:
La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matire.Elle nous oblige l'change ou la rperation des pices reconnues dfaillantes
par le constructeur.

2-DURATA DELLA GARANZIA:


La garanzia di 12 mesi dalla data di consegna del materiale all'utilizzatore.
Le sostituzioni o le riparazioni fatte a titolo di
garanzia non possono avere per effetto
quello di prolungarla.
Le spese di trasporto andata e ritorno sono
a carico dell'utilizzatore.

2-DUREE DE LA GARANTIE:
La garantie est de 12 mois dater de la livraison du matriel l'utilisateur.Les changes ou rperation faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effect de prolonger
celle-ci.Les frais de port aller et retour sont
la charge de l'utilisateur.

3-RISERVE:
La garanzia non si applica in alcun caso a riparazioni risultanti da negligenze o da uso
improprio.
Il costruttore declina ogni responsabilit per
le riparazioni effettuate al di fuori del suo
stabilimento o al di fuori degli stabilimenti dei
suoi riparatori autorizzati.
In nessun caso durante il periodo di garanzia ,il materiale dovr essere smontato.

3-RESERVES:
La garantie ne s'applique en aucun cas aux
rparations rsultant de ngligences ou d'utilisation inappropries.Le costructeur dcline toute responsabilit pour les rparations
effectues en dehors de ses ateliers ou de
ses rparateurs agres.En aucun cas durant
la priode de garantie,le matriel ne devra
tre dmont.

Data d'acquisto
Date d'achat

22

N e tipo
N et type

Timbro del distributore


Cachet du Distributeur

NOTE

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

..................................................................................................................................................................................................................................

425612 (Motore-Moteur l55)

425514 (Motore-Moteur l88)

425516 (Motore-Moteur t2134+al)

425517-425519 (Motore-Moteur t2134+al)

425520 (Motore-Moteur 2xt2134+al)

425521 (Motore-Moteur 2xt2134+al)

Part Code
C0001
C0002
C0003
C0012

Su
gg

Descrizione

Description

Beschreibung

Description

Denominacion

GUARNIZIONE TESTATA E59


PLACCA VALVOLA E 59
COMPLETA DI VALVOLE
GUARNIZIONE CILINDRO E 59
PIEDINO DI GOMMA A
STRAPPO

HEAD GASKET
VALVE PLATE E 59 WITH
VALVE
CYLINDER GASKET

DICHTUNG

JOINT

JUNTA

PLATTEN

PLAQUE

PLACA

DICHTUNG

JOINT

JUNTA

RUBBER SUPPORT

STTZFUSS

PIED CAOUTCHOUC

PIE DE GOMA

STPSEL 8
MANOMETER R 1/8 40 10
BAR
RACCORD FILET M1/4

ROBINET DE VIDANGE M
1/8"
BOUCHON 8
MANOMTRE R 1/8 Y40 10
BARS
NIPPEL M1/4

TAPN ACEITE 8
MANMETRO R 1/8 40 10
BAR
NIPLE M1/4

ANSCHLUSS

RACCORD

CONEXION

VIS TCEI M6X20


RACCORD FILET 1/4"X 35
RDUCTEUR M/F G 1/4" - G
1/8"

TORNILLO TCEI M6X20


NIPLE 1/4"X 35
REDUCCIN M/F G 1/4" - G
1/8"
TORNILLO TE M6X10
ZINCADO

C0021

RUBINETTO SPURGO M 1/8"

DRAINCOCK M 1/8"

ABLAHAHN M 1/8"

C0024

RUBBER OIL PLUG 8


R. GAUGE D.40 1/8" 0-10
BAR
NIPPLE M1/4
CONNECTION 1 1/4 MX3
1/8F CH 25
CABLE RELIEF

KABELKLEMME

C0037
C0038

TAPPO OLIO 8
MANOMETRO R 1/8 40 10
BAR
NIPPLO M1/4
RACCORDO 1 1/4 MX3 1/8F CH
25
FERMACORDONE
COMPRESSORI
VITE TCEI M6X20 UNI 5931 ZB
NIPPLO 1/4"X 35

SCREW TCEI 6X20


NIPPLE 1/4" X 35

SCHRAUBE M6X20
NIPPEL 1/4"X 35

C0040

RIDUZIONE M-F 1/4"X1/8"

REDUCTION M-F 1/4 X 1/9

REDUKTION G1/4" - G 1/8"

C0043

VITE TE M6X10 UNI 5739

SCREW TE M6X10 UNI 5739

SECHSKANTSCHRAUBE
M6X10 UNI 5739

VIS TH M6X10 UNI 5739

C0045

CAVO EL MM 600 (CODICE


C45)

ELECTRICAL CABLE 600MM

KABEL

CBLE LECTRIQUE

C0046

VALVOLA DI LINEA M-F 1/8"

NON RETURN VALVE M-F


1/8"

LINIENVENTIL M-F 1/8"

C0026
C0028
C0032
C0034

C0054

RACCORDO RAPIDO DIRITTO


M5X6
PRESSOSTATO BIPOLARE 4
VIE 230V
TAPPO M1/4
TUBO RILSAN 4/6
GUARNIZIONE TESTATA E88
PLACCA VALVOLA E88 CON
VALVOLE
GUARNIZIONE CILINDRO E88

BIPOLE PRESSURE
SWITCH 4 WAYS 230V
PLUG M1/4
RYLSAN HOSE4/6
HEAD GASKET
VALVE PLATE E88 WITH
VALVE
CYLINDER GASKET

C0059

PROLUNGA M 1/4" F 1/4"

EXTENSION M 1/4" F 1/4"

CAVO EL H05VVF 3X0,75 L2000


SPINA EU
SERBATOIO 15 EXPORT

ELECTRIC CABLE H05VVF


3X0,75 L2000 EU PLUG
TANK 15 EXPORT

C0047
C0048
C0049
C0051
C0052
C0053

C0068
C0074XX

QUICK COUPLING M5X6

CLAPET ANTI-RETOUR
M-F 1/8

LLAVE DE PURGA M 1/8"

CABLE
VLVULA

GERADER ANSCHLUSS
M5X6
ZWEIPOLIGER
4-WEGE-DRUCKWCHTER
STPSEL M1/4"
SCHLAUCH 6X4
DICHTUNG

PRESSOSTAT BIPOLAIRE 4
VOIES 230V
BOUCHON M 1/4
TUYAU RILSAN D.6X4
JOINT

PLATTEN

PLAQUE

PLACA

DICHTUNG
VERLNGERUNG M 1/4" F
1/4"
KABEL H05VVF 3X0,75 L2000
EU PLUG
BEHELTER

JOINT

JUNTA
DISTANCIADOR M 1/4" F
1/4"
CABLE H05VVF 3X0,75
L2000 EU PLUG

CONEXION

RALLONGE M 1/4" - F 1/4"


CBLE LECTRIQUE
RSERVOIR 15 EXPORT

PRESSTATO 4 VIE 230V


TAPN G 1/4"
TUBO RILSAN 6X4
JUNTA

C0076
C0078
C0081
C0082
C0083
C0084XX
C0087
C0088

RACCORDO A L M-F 1/4


S2020
CAVO EL H05VVF 3X1,5 L2000
SP EU
MANOPOLA CON BORDO D
25-27 MOD 1004/BP
PRESSOSTATO 1 VIA
RACCORDO DIRETTO M 1/4
CH. 21 L=80
SERBAT.L6
DISCO PIEDE SERBATOIO LT 6
MANOMETRO P 40 1/8 10
BAR

QUICK L CONNECTION
M-F 1/4 S2020
CABLE H05VVF 3X1,5 L2000
SP EU
HANDLE D 25-27 TYPE
1004/BP
PRESSURE 1 WAY

L-ANSCHLUSS L M-F 1/4"

COUDE M/F 1/4

CONEXION L M-F 1/4"

ELEKTR. KABEL H05VVF 3X1,5


L2000 SP EU

CBLE LECTRIQUE
H05VVF 3X1,5 L2000

CABLE H05VVF 3X1,5 L2000


SP EU

DREHKNOPF

POIGNE

REDONDA

1-WEGE-DRUCKWCHTER

PRESSOSTAT

PRESOSTATO

CONNECTION M 1/4 L=80

FITTING M 1/4 L=80

RACCORD

CONEXION

TANK L6
BASE DISK

BEHELTER L6

RSERVOIR L6

DEPSITO L6

P. GAUGE 40 1/8 10 BAR

MANOMETER P 40 1/8 10
BAR

MANOMTRE P 40 1/8 10
BARS
RACCORD FILET 1/4" L=
95
CBLE LECTRIQUE
RACCORD T F-F-M 1/4"

MANMETRO POST 40 1/8


10 BAR
NIPLE 1/4" L=95

C0089

NIPPLO 1/4" L=95

NIPPLE 1/4" L=95

NIPPEL 1/4" L=95

C0091
C0092

CAVO EL MM 500
RACCORDO T F-F-M 1/4"

ELECTRIC CABLE MM 500


T CONNECTION F-F-M 1/4"

C0105

VITE TE M8X30 UNI 5739

SCREW TE M8X30 UNI 5739

C0106
C0109

DISTANZIALE T21
STAFFA CONDENSATORE T21

ENTRETOISE
PATTE

CABLE
CONEXION T F-F-M 1/4"
TORNILLO TE M8X30
ZINCADO
DISTANCIADOR
GRAPA

C0111

REL TERMICO T2134A (230V)

SPACER T21
CAPACYTOR BRACKET
OVERLOAD PROTECTOR
T2134A (230V)

ELEKTR. KABEL MM 500


L-ANSCHLUSS T F-F-M 1/4"
SECHSKANTSCHRAUBE
M8X30 UNI 5739
DISTANZSTUECK
BGEL
RELAIS

RELAIS

REL

START RELAY T21 ( 230V )

RELAIS

RELAIS

REL

VIS TH M8X30 UNI 5739

SCREW

SCHRAUBE

VIS

TORNILLO

NUT M8 UNI 5589


CYLINDER GASKET
VALVE PLATE T21 WITH
VALVE
HEAD GASKET
OIL PLUG 3/8+ORING
WASHER 9X24 UNI 6593
RUBBER GROMMET T21
ELECTRICAL CABLE 3X0.75
L.2500 ( 230V )
TANK LT 15 D 350 CE

FLACHE MUTTER M8 UNI 5589


ZYKLINDERDICHTUNG

ECROU BAS M8 UNI 5589


JOINT

TUERCA BAJA M8 ZINCADA


JUNTA

PLATTEN

PLAQUE

PLACA

DICHTUNG
STPSEL 3/8+ORING
SCHEIBE 9X24 UNI 6593
STOSSDAEMPFER

JOINT
BOUCHON 3/8+ORING
RONDELLE 8X24 UNI 6593
AMORTISSEUR

JUNTA
TAPN ACEITE
ARANDELA PLANA 8X24
AMORTIGUADOR

ELEKTRISCHES KABEL

CBLE LECTRIQUE

CABLE ELCTRICO

C0137XX

REL AVVIAMENTO T21 ( 230V


)
VITE STAFFA
CONDENSATORE
DADO BASSO M8 UNI 5589 ZB
GUARNIZIONE CILINDRO T21
PLACCA VALVOLA T21 CON
VALVOLE
GUARNIZIONE TESTATA T21
TAPPO OLIO 3/8+ORING
RONDELLA 9X24 UNI 6593
AMMORTIZZATORE T21
CAVO ELETTRICO 3X0.75
L.2500 ( 230V )
SERBATOIO LT 15 D 350 CE

BEHELTER LT 15 D 350 CE

DEPSITO LT 15 D 350 CE

C0138

RUBINETTO SPURGO M1/4"

DRAINCOCK M1/4"

ABLASSHAHN M1/4"

RSERVOIR LT 15 D 350 CE
ROBINET VACUATION M
1/4"

C0150

RACCORDO L M-F 1/8X1/8

M-F L CONNECTION
1/8"X1/8"

L-ANSCHLUSS

COUDE M/F 1/8

CONEXION L M-F 1/8X1/8

C0151

NIPPLO 1/4"X1/4"X60

NIPPLE 1/4"X1/4"X60

NIPPEL 1/4"X1/4"X60

RACCORD FILET
1/4"X1/4"X60

NIPLE 1/4"X1/4"X60

C0112
C0113
C0114
C0115
C0116
C0117
C0118
C0120
C0126
C0133

LLAVE DE PURGA M1/4"

C0153

VALVOLA DI LINEA M-M 3/8"C

C0155XX

SERBATOIO LT 9 CE
RUOTA GOMMATA D200 FORO
20

C0160
C0164

RIDUTTORE FILTRO 1/4"

NON-RETURN VALVE M-M


3/8"C
TANK

RCKSCHLAGVENTIL M-M
3/8"C
BEHELTER

CLAPET ANTI-RETOUR M-M


3/8"C
RSERVOIR

WHEEL D200

RAD

ROUE

REGLER FILTER 1/4"

RDUCTEUR FILTRE 1/4"

FILTER REGULATOR FR BIT


1/4"
ELECTRIC CABLE 3X1.6
AWG USA PLUG

CBLE LECTRIQUE AWG


3X1,6 USA
CBLE LECTRIQUE MM
500
CBLE LECTRIQUE MM
500

VALVULA DE LINEA M-M


3/8"C
DEPOSITO

REDUCTOR FILTRO 1/4"

C0202

CAVO EL 3X1,6 AWG SPINA


USA
CAVO EL MM 500 (CODICE
C181)
CAVO EL MM 500 (CODICE
C182)
ANELLO BLOK PER ALBERO 20
SENZA GOLA
PRESSOSTATO 1 VIA
FILETTATO
VALVOLA SCARICO A 90

C0209

CAVO EL 3X1,5 MM 700

C0210

CAVO EL 3X1,5 MM 500

C0222XX

GRUPPO T2134A+AL (230V)

MOTOR T2134A+AL (230V)

ELEKTRO-MOTOR T2134A+AL
(230V)

MOTEUR T2134A+AL (230V)

C0286

RONDELLA 8,5X15 UNI 3703

WASHER 8,5X15 UNI 3703

SCHEIBE 8,5X15 UNI 3703

RONDELLE 8,5X15 UNI


3703

MOTOR ELECTRICO
T2134A+AL (230V)
ARANDELA DE 8.5X15 UNI
3703

AIR HOSE

LUFTSCHLAUCH

TUYAU AIR

TUBO

AIR PIPE MM 260 1/8FX1/8F


ROTABLE

LUFTSCHLAUCH

TUYAU AIR

TUBO

AIR HOSE MM470 1/8FX1/8F

LUFTSCHLAUCH

TUYAU AIR

TUBO

AIR HOSE

LUFTSCHLAUCH

TUYAU AIR

TUBO

KIT TERMINAL BOX T21 (


230V )
OVERLOAD PROTECTOR
T21 ( 115V )
INTAKE VALVE
EXHAUST VALVE

RELAIS

RELAIS

REL

VENTIL
VENTIL

SOUPAPE
SOUPAPE

VLVULA
VLVULA

START RELAY T21 ( 115V )

RELAIS

RELAIS

REL

C0180
C0181
C0182
C0188
C0200

C0291
C0292
C0295
C0297

TUBO ARIA MM 170 1/8FX1//8F


GIREVOLE
TUBO ARIA MM 260 1/8FX1/8F
GIREVOLE
TUBO ARIA MM 470 1/8FX1/8F
GIREVOLE
TUBO ARIA MM 200 1/8FX1//8F
GIREVOLE

C0305

KIT MORSETTIERA T21 ( 230V )

C0317

REL TERMICO T21 ( 115V )

C0323
C0324

VALVOLA ASPIRAZIONE T21


VALVOLA COMPRESSIONE T21
REL AVVIAMENTO T21 ( 115V
)
KIT MORSETTIERA T21 ( 115V
)

C0325
C0333

ELEKTR. KABEL 3X1,6 USA

ELECTRIC CABLE MM 500

ELEKTR. KABEL MM 500

ELECTRIC CABLE MM 500

ELEKTR. KABEL MM 500

BLOCK RING 20

RING

PRESSURE SWITCH ONE


WAY ( 230V )
EXHAUST VALVE 90
ELECTRIC CABLE 3X1.5
MM700
ELECTRIC CABLE 3X1,5 MM
500

KIT TERMINAL BOX T21 (


115V )

CABLE
CABLE MM 500
CABLE MM 500

1-WEGE-DRUCKWCHTER

PRESSOSTAT

PRESOSTATO

ABLASSVENTIL 90

SOUPAPE VACUATION
CBLE LECTRIQUE 3X1,5
MM 700
CBLE LECTRIQUE 3X1.5
MM 500

VLVULA DESCARGA 90

ELEKTR. KABEL 3X1,5 MM 700


ELEKTR. KABEL 3X1,5 MM 500

CABLE 3X1,5 MM 700


CABLE 3X1.5 MM 500

C0334

RIPARTITORE L M-F 1/8 CH13

DISTRIBUTION FRAME L
M-F 1/8 CH13
AIR PIPE MM 140 1/8FX1/8F
ROTABLE
CAPACITOR 145174 F T21
( 115V )
RYLSAN HOSE 6/8
FOUR WAYS PRESSURE
SWITCH CSA - UL
REDUCTION M-F-M 1/4X1/8
GAUGE R 50 MM.1/4" 010
BAR
DRAINCOCK M 1/4 90
ELASTOLAN HOSE 6X4
L=170
SPACER E 59-E 88
RUBBER GROMMET E 59 -E
88
TROLLEY TANK 50LT CE

VENTIL

C0354

TUBO ARIA MM 140 1/8FX1/8F


GIREVOLE
CONDENSATORE 145174 F
T21 ( 115V )
TUBO RYLSAN 6/8
PRESSOSTATO BIPOLARE 4
VIE OMOL. CSA-UL
RIDUZIONE F-M 1/4X1/8
MANOMETRO R 50 MM.1/4"
010 BAR
RUBINETTO SPURGO M 1/4 90

C0356

TUBO ELASTOLLAN 6X4 (L170)

C0359

DISTANZIALE E 59-E 88

C0360

AMMORTIZZATORE E59-E 88

C0384XX

C0513
C0516
C0517

SERBATOIO CARELL LT 50CE


ASSALE RUOTE SERBATOIO
LT 50CE
MANICOTTO F-F 1/4X3/8 NI
TAPPO M 1/8 TCEI
RONDELLA P 6X24 UNI 6592 ZB
CAVO EL MM 600 (CODICE
C451)
GPUPPO T2134A+AL (115V)
COPERCHIO ALETTATO
MANICO SMONTABILE
SERBATOIO LT 50CE
DADO CON ROSETTA M6 ZB
RIDUZIONE M-F 3/8"-1/4"
TAPPO M1"

C0522

RONDELLA ALLUMINIO 1"

ALUMINIUM WASHER 1"

ALU-SCHEIBE 1"

C0567

NIPPLO 1/8"
VITE TCTCROCE M5X6
UNI7687 ZB

NIPPLE 1/8"

C0335
C0338
C0339
C0340
C0346
C0347

C0388
C0390
C0392
C0431
C0451
C0458XX
C0481XX
CO497XX

C0568
C0569

RONDELLA NYLON 5X10

C0582

PIEDINO IN GOMMA D20 NERO

C0583
C0626

PIEDINO ALETTATO 25
RIDUZIONE M-F 3/8X3/8 NI

DISTRIBUTEUR

DISTRIBUIDOR

LUFTSCHLAUCH MM 140
1/8FX1/8F
KONDENSATOR 145174 F
T21 ( 115V )
SCHLAUCH D.8X6 L=100
4-WEGE-DRUCKWCHTER
CSA - UL
REDUKTION F-M 1/4X1/8
MANOMETER R 50 MM.1/4"
010 BAR
ABLASSHAHN M 1/4" 90

TUYAU AIR

TUBO

CONDENSATEUR 145174
F T21 ( 115V )
TUYAU RILSAN D.8X6
PRESSOSTAT BIPOLAIRE 4
VOIES CSA -UL
RDUCTION F-M 1/4X1/8
MANOMTRE R 50 MM
1/4" 010 BARS
ROBINET M 1/4 90

CONDENSADOR 145174 F
T21 ( 115V )
TUBO RILSAN NEGRO 8X6

REDUCCIN
MANMETRO R 50
MM.1/4" 010 BAR
LLAVE DE PURGA M 1/4 90

SCHLAUCH 6X4 L=170

TUYAU D.6/4 L=170

TUBO

DISTANZSTUECK

ENTRETOISE

DISTANCIADOR

STOSSDAEMPFER E59-E 88

AMORTISSEUR E59-E 88

AMORTIGUADOR E59-E 88

BEHELTER

RSERVOIR

DEPOSITO

COUPLING F-F 1/4X3/8 NI


PLUG M 1/8
WASHER

MUFFE
DECKEL
SCHEIBE

MANGUITO
TAPN
ARANDELA

ELECTRIC CABLE MM 600

ELEKTR. KABEL MM 600

MOTOR T2134A+AL (115V)


RIBBER HEAD

ELEKTRO-MOTOR
DECKEL

MANCHON
BOUCHON
RONDELLE
CBLE LECTRIQUE
MM600
MOTEUR
COUVERCLE

DETACHABLE HANDLE

DREHKNOPF

NUT WITH WASHER


REDUCTION M-F 3/8"-1/4"
PLUG M1"

MUTTER
REDUKTION M-F 3/8"-1/4"
STPSEL M1"

PRESSTATO 4 VIE

WHEEL AXLE

CABLE
MOTOR ELECTRICO
TAPA

NIPPEL 1/8"

CROU
RDUCTION M-F 3/8"-1/4"
BOUCHON M1"
RONDELLE EN ALUMINIUM
1"
NIPPEL 1/8"

TUERCA
REDUCCIN M-F 3/8"-1/4"
TAPN
GUARNICIN DE ALUMINIO
1"
NIPLE

SCREW M5X6 UNI7687

SCHRAUBE M5X6 UNI7687

VIS M5X6 UNI7687

TORNILLO M5X6 UNI7687

WASHER NYLON 5X10

UNTERLEGSCHEIBE NYLON
5X10

RONDELLE NYLON 5X10

ARANDELA

STTZFUSS

PIED

PIE

STTZFUSS 25
REDUKTION M-F 3/8X3/8 NI

PIED
RDUCTION M-F 3/8X3/8 NI

PIE
REDUCCIN M-F 3/8X3/8 NI

BLACK RUBBER SUPPORT


D20
RUBBER FOOT 25
REDUCER M-F 3/8X3/8 NI

C0652
CO876

GALLETTO CON VITE 8X16 UNI


5449
RACCORDO 1 1/4MX3 1/8F CH
20

WING SCREW M8X16 UNI


5449

RIPPENSCHRAUBE M8X16
UNI 5449

VIS OREILLES M8X16 UNI


5449

TORNILLO DEL ALA M8X16


UNI 5449

CONNECTION

ANSCHLUSS

RACCORD

CONEXION

REDUKTION M-F 1/4X 3/8 NI

RDUCTEUR

REDUCCIN

DECKEL

BOUCHON

TAPN

REDUCTION M-F 1/4X 3/8


NI
BLACK PVC PLUG D23

C0884

RIDUZIONE M-F 1/4"X3/8" NI

C0919

TANK

BEHELTER

RSERVOIR

DEPSITO

C1099

TAPPO PVC GOLA NERO D 23


SERBATOIO LT 24 DISCO CE 3
P.F.
LIVELLO OLIO 1/2"CUPOLA

OIL LEVEL GLASS 1/2"INCH

C1205

ORING 4700

ORING

SCHMIERLSTAND 1/2"
ORING

NIVEAU DHUILE 1/2"


JOINT TORIQUE

NIVEL DE ACEITE 1/2"


EMPAQUE

KIT PLATTEN

KIT PLAQUE

KIT PLACA

KIT PLATTEN

KIT PLAQUE

KIT PLACA

KIT PLATTEN

KIT PLAQUE

KIT PLACA

C1094XX

C1235
C1236
C1237
C1606XX
R
C1607XX
R
C1608XX
R
C1609XX
R
C1681
C1723XX
C1769

KIT PLACCA
VALVOLE+GUARNIZIONI
T2134A
KIT PLACCA
VALVOLE+GUARNIZIONI E88
KIT PLACCA
VALVOLE+GUARNIZIONI E59

KIT VALVE PLATE+GASKET


E88
KIT VALVE PLATE+GASKET
E59

L55 230/50HZ R

MOTOR L55 (230V)

MOTOR L55 (230V)

MOTEUR L55 (230V)

MOTOR L55 (230V)

L55 115/60HZ R

MOTOR L55 (115V)

MOTOR L55 (115V)

MOTEUR L55 (115V)

MOTOR L55 (115V)

L88 230/50 R

MOTOR L88 (230V)

MOTOR L88 (230V)

MOTEUR L88 (230V)

MOTOR L88 (230V)

L88 115/60 R

MOTOR L88 (115V)

MOTOR L88 (115V)

MOTEUR L88 (115V)

MOTOR L88 (115V)

L CONNECTION M 1/8X8

L-ANSCHLUSS

RACCORD

CONEXION L

TANK 100/24 CE

BEHELTER

RSERVOIR 100/24CE

RELAIS

RELAIS

REL

RELAIS

RELAIS

REL

START RELAY L55 ( 115V )

RELAIS

RELAIS

REL

START RELAY L55 ( 230V )

RELAIS

RELAIS

REL

FLEX PIPE

LUFTSCHLAUCH

TUYAU AIR

TUBO AIRE

RACCORDO L" M 1/8X8


GIREV.NI
SERBATOIO CARELL. 100/24CE
KIT COLLARE GRUPPO
L55-L88

C1770

KIT MORSETTIERA L55 ( 115V )

C1771

KIT MORSETTIERA L55 ( 230V )

C1772

REL TERMICO L55 ( 230V )

C1773

REL TERMICO L55 ( 115V )

C1774
C1775
C1776

REL AVVIAMENTO L55 ( 115V


)
REL AVVIAMENTO L55 ( 230V
)
TUBO ARIA MM235 1/8FX1/8F
GIR

KIT VALVE PLATE+GASKET


T2134A

KIT HOLDING BAND L55-L88


KIT TERMINAL BOX L55 (
115V )
KIT TERMINAL BOX L55 (
230V )
OVERLOAD PROTECTOR
L55 ( 230V )
OVERLOAD PROTECTOR
L55 ( 115V )

C1777

KIT MORSETTIERA L88 ( 115V )

C1778

KIT MORSETTIERA L88 ( 230V )

C1779

REL TERMICO L88 ( 230V )

C1780

REL TERMICO L88 ( 115V )

C1781
C1782
C1794
C1862
C1902
C1906
C1965
C1977
C2083

REL AVVIAMENTO L88 ( 115V


)
REL AVVIAMENTO L88 ( 230V
)
KIT FILTRO ASPIRAZIONE
CORTO
PIEDINO GOMMA
ORING 4625
ANELLO PROTEZIONE
GRUPPO
VALVOLA SIC.1/4
10BAR+AN.CAT2
RIPARTITORE 4V.F 2X1/4-2X1/8
CONDENS.71 F T2134A
230/50

KIT TERMINAL BOX L88 (


115V )
KIT TERMINAL BOX L88 (
230V )
OVERLOAD PROTECTOR
L88 ( 230V )
OVERLOAD PROTECTOR
L88 ( 115V )

KLEMMENKLASTEN L88
(115V)
KLEMMENKLASTEN L88
(230V)

JEU PLAQUE DE JONCTION


L88 (115V)
JEU PLAQUE DE JONCTION
L88 (115V)

JUEGO DE BORNES L88


(115V)
JUEGO DE BORNES L88
(115V)

RELAIS

RELAIS

REL

RELAIS

RELAIS

REL

START RELAY L88 ( 115V )

RELAIS

RELAIS

REL

START RELAY L88 ( 230V )

RELAIS

RELAIS

REL

KIT INTAKE FILTER

FILTERSET

KIT FILTRE

KIT FILTRO

RUBBER SUPPORT
ORING

STTZFUSS
ORING

PIED CAOUTCHOUC
JOINT TORIQUE
JOINT PROTECTION
MOTEUR

PIE DE GOMA
EMPAQUE
ANILLO PROTECTOR
MOTOR

VALVE

VENTIL

SOUPAPE

VALVULA

4 WAYS DISTRIBUTOR

4-WEG-VENTIL

DISTRIBUTEUR

DISTRIBUIDOR DE 4 VIAS

CAPACITOR

KONDENSATOR

CONDENSATEUR

CONDENSADOR

MOTOR PROTECTION RING

R0153

VITE TE M8X25 UNI 5739

HH SCREW M8X25 UNI 5739

SECHSKANTSCHRAUBE
M8X25 UNI 5739

VIS TH M8X25 UNI 5739

Z_RICAM
BI

* = RICAMBI CONSIGLIATI

* = RECOMMENDED SPARE
PARTS

* = EMPFOHLENE E-TEILE

* = PIECES DE RECHANGE
CONSEILLEES

TORNILLO TE M6X25
UNI5739
* = REPUESTOS
ACONSEJAIOS