Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
i gn.c
des
o.lecolede
://cred
Co o
http
pe
ies
rat
nit
i on
rtu
Re o
in
se pp
arc nO
ha
n d Ed e si g
ucation for D
WORKSHOP 2009
ATELIER 2009
Launched in 2006 as an experiment, during Lancé en juin 2006 de façon expérimentale,
Intelligence Design, the CREDO workshop has dans le cadre d’Intelligence Design,
three main goals: l’atelier CREDO a trois buts principaux :
- s etting up a platform for pedagogical exchange - établir une plateforme d’échanges
about design practice and education, pour la pratique et l’enseignement du design,
-p roviding a prospective vision of our societies’ - fournir une vision prospective de l’évolution
future, de nos sociétés,
-a llowing a broad audience to discover - permettre à une large audience de découvrir
the creative processes in design. les processus créatifs à l’œuvre dans le design.
This workshop is part of a three-year program Cet atelier fait partie d’un programme triennal
(2007-2009) resulting from an agreement between (2007-2009), conclu entre L’École de design
L’École de design Nantes Atlantique and the Pays Nantes Atlantique et la Région des Pays
de la Loire Region, in partnership with the Royal de la Loire, en partenariat avec l’Abbaye royale
Abbey of Fontevraud and the Cumulus association. de Fontevraud et l’association Cumulus.
It represents the research part of the « Design’in Il représente le volet « recherche » du
Pays de La Loire » program. It revolves around the programme « Design’in Pays de La Loire ».
voluntary commitment of students, professors and Il se base sur l’engagement volontaire
researchers from various higher education design d’étudiants, d’enseignants et de chercheurs
institutions. Each session is constructed around issus de différents établissements européens
a common theme acting as a keystone. d’enseignement supérieur. Chaque session
est construite autour d’un thème unique.
3
Acknowledged as one of the major higher
education design institutions in France,
L’École de design Nantes Atlantique follows The Cumulus association was founded out
an outward-looking policy that fosters The Pays de la Loire regional authorities of a common desire to enhance the quality
Not only is the Royal Abbey of Fontevraud
exchanges and interactions on a global scale. support the workshop as part of an initiative of education thanks to cooperation. Having
a cultural centre, but it is also a boiling space
called Design’in Pays de La Loire. In doing so grown in size and scope, it has reached
for creation. The workshop comes within the
L’École de design Nantes Atlantique they intend to promote industrial design a truly international dimension which acts as
scope of the Abbey’s tradition of welcoming
est reconnue comme l’un des établissements all over its territory and in all its diversity. an essential spur for the CREDO workshop.
strangers inside its walls, a custom standing
français majeurs dans l’enseignement
at the crossroads of age-old heritage and
du design, avec une politique active En soutenant l’atelier dans le cadre L’association Cumulus a été créée avec
contemporary creation.
d’ouverture internationale et d’échange. du programme Design’in Pays de la Loire, le désir commun d’améliorer la qualité de
la Région des Pays de la Loire encourage l’enseignement par la coopération. Elle a crû
Centre culturel de Rencontre, l’Abbaye
www.lecolededesign.com la rencontre entre la créativité des Hommes en taille et en ambition, avec une véritable
royale de Fontevraud est également un lieu
et l’innovation technologique afin d’imaginer dimension internationale qui en fait le
de création. L’atelier s’inscrit donc dans sa
dès aujourd’hui nos solutions de vie de demain. partenaire incontournable de « CREDO ».
tradition d’accueil, entre patrimoine et création
contemporaine.
www.paysdelaloire.fr www.cumulusassociation.org
www.designin.paysdelaloire.fr www.abbaye-fontevraud.com
4 5
The Abbey of Fontevraud is located in the L’abbaye de Fontevraud est située dans
Loire Valley at the border of the Pays de la la vallée de la Loire, à l’extrémité de la Région
Loire region in Western France. Part of a World Pays de la Loire, dans l’ouest de la France.
Heritage Site it once was the largest abbey Inscrite au Patrimoine Mondial de l’Humanité,
in Europe. It used to house its own religious elle fut la plus grande abbaye d’Europe, avec
order that had the particularity of taking in both un ordre spécifique ayant pour caractéristique
men and women under the supervision of d’accueillir hommes et femmes sous la direction
an abbess. Turned into a prison in the d’une abbesse. Transformée en prison après
aftermath of the French Revolution, it has now la Révolution française, elle est aujourd’hui
become a cultural center. un centre culturel.
A fascinating and peculiar site, the abbey Lieu fascinant et singulier, l’abbaye est
is both an ideal place for a history-laden retreat à la fois une retraite chargée d’histoire et
and a neutral space suitable for reflection un endroit neutre pour la réflexion
and creation. et la création.
6 7
Design is a creative activity rooted in a widely
inductive conception process. It favors a pragmatic
approach and requires a composite knowledge in
which the artistic education of design practitioners One possible way to share and Une des méthodes permettant de partager
plays an essential part. It advocates a human- to document the dynamic process of design et de rendre au mieux le processus
centered approach, doted with an ethical dimension is to consider the design education community de design consiste à considérer les acteurs
which implies an involvement in social, economical, – learners, teachers and other players – as a de l’enseignement du design (professeurs,
community of practice. étudiants et autres) comme une “communauté
technical and cultural fields.
de pratique”.
What is a community of practice?
“Communities of practice are groups of people Qu’est-ce qu’une communauté de pratique ?
who share a concern or a passion for something « Les communautés de pratique sont
they do and learn how to do it better as they des groupes d’individus partageant un intérêt
interact regularly.” ou une passion commun(e) pour une activité
Le design est une activité de création basée qu’ils font et apprennent à faire de mieux en
sur un processus de conception largement inductif. The CREDO workshop is an experiment mieux en interagissant ensemble. »
S’appuyant sur une connaissance composite, designed to give birth to such a community.
il nécessite une démarche dans laquelle L’atelier CREDO a été conçu de manière
l’enseignement artistique des praticiens est The success of a workshop is based expérimentale pour permettre l’émergence
d’une importance capitale. Il prône une démarche on several factors: d’une telle communauté.
anthropocentrée doublée d’une dimension
éthique impliquant un engagement sur le plan Time: it should not exceed a period La réussite d’un atelier de ce type repose
social, économique, éthique, technique of one week. sur plusieurs critères :
et culturel. Space: it should take place in one single
location. Temps : il doit être limité à une courte
Participants: it should gather people from durée (une semaine).
different cultures, with different backgrounds. Lieu : il doit se dérouler sur un seul lieu.
Information: every participant should be Participants : il doit réunir des acteurs
aware of the organization and the general goal. issus de cultures et de formations différentes.
Knowledge: every participant should Information : chaque participant doit,
voice his/her own perception of the theme. au préalable, être au fait de l’organisation
et des objectifs visés par l’atelier.
Savoir : chaque participant doit formuler
sa propre opinion.
8 9
Le jardin des simples
de la cité idéale
Enclosed area, source of infinite wealth, the herb garden Espace clos, source de richesses infinies, le jardin des simples
is the first-aid kit of the city-dweller. est le kit de survie de l’homme sédentarisé.
The herb or medicinal plant culture has always been La culture des simples, ou plantes médicinales, est un labo-
a constantly experimenting lab that foreshadowed many scientific, ratoire perpétuel d’expériences qui a préfiguré de nombreuses
technical or cultural disciplines: pharmacopoeia, medical disciplines scientifiques, techniques ou culturelles :
practices, perfumery, herb trade, food, pharmaceutical pharmacopées, pratiques médicales, parfumerie, herboristerie,
and cosmetic industries. industrie agroalimentaire, pharmaceutique et cosmétique.
Those fields of application vary throughout the world according Ces domaines d’application sont déclinés dans le monde au
to cultures, beliefs and power struggles caused by the thirst travers des cultures, des croyances, des jeux de pouvoir
for mastering health, beauty and life. Our field of 35 designers, engendrés par la soif de maîtriser la santé, la beauté, la vie.
– selected with care all over Europe for their variety – grew C’est sur ce terreau de réflexion qu’a germé notre champ
on this hotbed of reflection. de 35 designers, soigneusement collectés de par l’Europe
pour la diversité de leurs essences.
Gathered in Fontevraud – a typical ideal city itself – we attempted En résidence dans ce modèle de cité idéale qu’est Fontevraud,
to develop prospective scenarios of scents and flavors nous avons tenté de faire éclore des scénarios prospectifs
as experiences of a forward-looking herb garden in an ever de senteurs, saveurs, expériences d’un jardin des simples
utopian ideal city. de demain pour une cité idéale toujours utopique.
Budding designers rapidly gave shape to concepts, whether Les designers en devenir ont rapidement donné forme
they be functional, even salutary prospects with medicinal plants aux concepts, que ce soient des projections très utilitaires,
or manifesto-ideas on the “power” of vegetables (social, structural voire salutaires, des plantes médicinales ou des propositions-
and imaginary power) within the city. manifestes sur le « pouvoir » des végétaux (pouvoir social,
structurel, imaginaire) dans la cité.
I wish you a pleasant gleaning!
Nathalie Ciprian, September 2009 Bon butinage !
Nathalie Ciprian, septembre 2009
10 11
MAKING CONTACT
PRISE DE CONTACT
ACQUAINTANCE WITH THE ABBAY
DÉCOUVERTE DE L'ABBAYE
ACQUAINTANCE WITH THE PARTICIPANTS/
CREATION OF TEAMS
DÉCOUVERTE DES AUTRES PARTICIPANTS/
FORMATION DES EQUIPES
ACQUAINTANCE WITH THE THEME
DÉCOUVERTE DU THEME
REFLECTION PHASE
Academy of Fine Arts of Warsaw, Poland
PHASE DE RÉFLÉXION
Académie des beaux-arts de Varsovie, Pologne
PRELIMINARY RESEARCH
RECHERCHE PREALABLE
Academy of Fine Arts of Krakow, Poland
PARTNER'SPRESENTATION Académie des beaux-arts de Cracovie, Pologne
INTERVENTION DU PARTENAIRE
PRESENTATION OF THE FIRST RESULTS Kathiolieke Hogeschool Limburg,
AND PARTNER'S FEEDBACK This year’s session was supervised Academy of Media and Design, Genk, Belgium
PRESENTATION DES PREMIERS RESULTATS by Nathalie Ciprian and Laurent Neyssensas Université Catholique du Limburg,
ET RÉACTION DU PARTENAIRE faculté de Design et Média, Genk, Belgique
– who both teach at L’École de design
CONCEPTUALIZATION PHASE Nantes Atlantique. University of Art and Design, (TAIK), Helsinki, Finland
PHASE DE CONCEPTUALISATION
The other participants were divided into Université d’Art et de Design d’Helsinki, Finlande
SCENARIOS
six groups and a team of observers called
University of Lapland, Rovaniemi, Finland
SCÉNARIOS Spy Eye composed of two students Université de Laponie, Rovaniemi, Finlande
COMING UP WITH CONCEPTS from Nantes whose comments and analysis
GÉNÉRATION DE CONCEPTS
this booklet is based on. HDK – School of Design and Crafts,
University of Gothenburg, Sweden
School of Design and Crafts,
PRODUCTION PHASE Pour cette édition, l’atelier était encadré Université de Göteborg, Suéde 36 participants
PHASE DE PRODUCTION par Nathalie Ciprian et Laurent Neyssensas, 12 nationalities
enseignants de L’École de design L’École de design Nantes Atlantique, France 9 higher education institutions
MATERIALIZATION
L’École de design Nantes Atlantique, France
MATÉRIALISATION Nantes Atlantique.
Les autres participants étaient répartis A wide range of design activities
Estonian Academy of Arts, Estonia
PRESENTING CONCEPTS en six équipes, auxquelles s’ajoutait un groupe Académie des beaux-arts d’Estonie was represented during this workshop:
d’observation nommé Spy Eye composé spatial design, product design,
PRESENTATION DES CONCEPTS
de deux étudiantes de Nantes. Ce sont Polytechnic Institute of Milan, Italy interaction design and graphic design.
EXHIBITION PRESENTATION TO THE PUBLIC École Polytechnique de Milan, Italie
EXPOSITION ET PRESENTATION PUBLIQUE les travaux de ces dernières qui ont servi
PARTNER'S FEEDBACK de base à ce livret. One common language: English
COMMENTAIRES DU PARTENAIRE
36 participants
12 nationalités
9 établissements d’enseignement
Caroline Saier
Laurent Neyssensas
Nathalie Ciprian
12 13
Pilvi KETO
Laure-Anne COULOMBIER
Andreas SJOSTRAND
Joanna PSZCZOLKA
Mahen DE BEULE
14 15
Jardins suspendus
The Herbal Sky Walker
The Vegetable Monks present a spatial concept fulfilling the longing for natural life
felt by city dwellers. Their device consists in cocoons hanging between buildings,
linked up by footbridges, in the city. Those are hollow spheres with two entries.
From the outside, they look like a string of nests hanging above the streets.
Plants are running through the walls of each cocoon. From the inside, the spheres
are like shelters conveying an atmosphere different from that of the city: the air
is wet and imbued with herbal scents. People can cross footbridges to get in. They
can rest there, smelling the scents, feeling the plants...
The Vegetable Monks thought up these spaces as natural sanctums within the city,
where people can relax and enjoy the benefits of plants.
Les parois de chaque cocon sont traversées de part en part par les plantes.
Vues de l’intérieur, les sphères sont des abris où règne une atmosphère différente
de celle de la ville : l’air y est humide et chargé des senteurs des herbes aromatiques.
Les habitants peuvent y accéder par les passerelles. Ils peuvent s’y arrêter
pour respirer les odeurs, toucher les plantes ...
Le groupe Vegetable Monks conçoit ces espaces comme des retraites dans
la nature, en ville, où les habitants peuvent ressentir les bienfaits des plantes et
se ressourcer.
16 17
Robert PLUDRA
Ilaria PADOVANI
Kaie PUNGAS
As they try and produce a concept, the group come up
with the idea of a kit intended to be a communication and
exchange medium. The group fails to agree upon
its content.
Lors de la phase de conceptualisation émerge l’idée
d’un kit qui doit être un médium de communication,
de partage. Le groupe n’arrive à se mettre d’accord
Ana FRADIQUE
sur son contenu.
Michal KRACIK
18 19
Un kit aromatique à partager
An aromatic kit to share
The group presents a concept aiming at re-adjusting citizens to nature and raising
their awareness of it. This kit – delivered for free by municipalities – contains
all the essential tools to grow herbs. Transportable, it enables users to move herb pots
in the city and exchange them with neighbors, share recipes or bring them
to the neighborhood park.
20 21
Sarah ALDEN
Nicolas CLOAREC
Thijs VANDEBROEK
Zofia STRUMILLO
Maris KASE
22 23
Sup’herb jardin
Sup’herb garden
Sup’herb Garden is a cooperative market-garden
growing and selling fruit, vegetables and herbs.
The facilities are provided by local authorities to a
group of volunteers. The cooperative organization
offers consumers the possibility to observe the
plants’ growing process. It also tightens the bonds
of the community.
Sup’herb Garden est un jardin-marché coopératif de primeurs et plantes aromatiques. In this shop, plants grow above ground thanks to a hydroponic system:
Le matériel d’installation de ce marché est mis à disposition d’un groupe de bénévoles roots are immersed in a liquid solution of water and nutrients. To reduce the use
par les pouvoirs locaux. L’organisation coopérative permet aux consommateurs of phytosanitary substances, protective insects may be brought into the greenhouse.
qui le fréquentent de prendre conscience du processus de croissance des plantes. Dans ce magasin, les plantes poussent hors-sol grâce à un système hydroponique :
Elle contribue également à renforcer les liens communautaires. les racines sont immergées dans une solution liquide composée d’eau
et de nutriments. Leur culture sous serre permet d’intégrer des insectes protecteurs
réduisant l’usage de produits phytosanitaires.
Seedgaret
Consumers can choose between 2 different paths through the Sup’herb garden.
The rapid path leads consumers throughout alleys of plants for sale, all the way to the Seedgaret is a humorous concept, a portmanteau word
checkout. A slower path first leads them throughout a growing area with plants merging “seed” and “cigarette”.
at different stages of their growth. They may also wander among the twists and turns Actually, it is a cigarette whose filter is filled with seeds.
of a labyrinth or stop at the meeting point, located at the centre of the garden. Thus, as smokers throw their cigarette butts,
Le consommateur a le choix entre deux types de parcours à travers le Sup’herb jardin. they spread seeds.
Le parcours rapide mène le consommateur par les allées de plantes mises en vente Seedgaret est un concept humoristique issu
directement aux caisses. du jeu de mots entre seed (= graine) et cigarette.
Un parcours long le guide tout d’abord à travers un espace de culture : les plantes Il s’agit d’une cigarette dont le mégot contient
y sont présentes à différents stades de croissance. Il peut également flâner dans les des graines. Ainsi, en jetant sa cigarette consumée,
méandres d’un labyrinthe ou s’arrêter au point de rencontre, situé au centre du jardin. le fumeur contribue à répandre des graines.
24 25
Malin BACKMAN
Kirsti MIETTINEN
Ola MIRECKA
Piotr LAPINSKI Luc VANLESSEN
26 27
Le message
The Message
The presentation of the group transcribes how such a cultural and historical place
as the Abbey of Fontevraud has influenced designers to develop new concepts.
The notion of garden has been dissected, broken down to observe what could be
aromatic scents without plants, plants devoid of colour and texture, lifeless flowers...
La présentation du groupe retranscrit comment le lieu culturel et historique
qu’est l’abbaye de Fontevraud a influencé des designers dans leur processus
de création de concepts. La notion de jardin a été décortiquée, décomposée
pour observer ce que sont des senteurs aromatiques sans plantes, des plantes
sans couleur, sans texture, des fleurs sans vie…
The group interpreted the CREDO workshop very differently from the other teams.
Its research did not result in a concept but in a happening presented to the abbey’s
audience. The group also made a photograph album.
Ce groupe s’est approprié l’atelier CREDO d’une façon bien différente des autres équipes.
Le résultat de sa recherche n’est pas un concept mais un happening pour le public
de l’abbaye. Le groupe a également réalisé un album photo.
The performance includes an installation, a text reading and the diffusion of scents.
The group set sand mounds in which whitened plants were sealed, as symbols of nature’s
impeded growth – because of a lack of light – in the city. Some mystical text is read
during their performance while destroyed plants exhale herbal scents...
La mise en scène comprend une installation, une lecture et la diffusion de senteurs.
Le groupe a disposé des monticules de sables dans lesquels étaient emprisonnées des
plantes blanchies, symboles de la croissance sans lumière de la nature dans la ville.
Un texte semblant venir de l’au-delà est lu pendant leur prestation. Des senteurs d’herbes
aromatiques étaient diffusées par destruction des plantes …
28 29
Lætitia DUPÉ
Giovanni MIESEN
Evelin SCHUMANN
Stanislaw PLOSKI
Catherine KUEBEL
The group presents its keywords in the form of riddles to share its reflection
with the other groups.
Le groupe présente ses mots-clefs sous forme de devinette. Il souhaite ainsi
partager sa réflexion avec les autres groupes.
30 31
Soins Urbain
Urban Care
The Sea Monkeys’ concept is an action kit designed to spread plants in the city
and to create randomly isolated patches of vegetation.
Le concept du group Sea Monkeys est un kit d’action pour répandre des plantes
en ville. Il permet la formation aléatoire d’îlots de plantation.
- the sticking plaster: used to dress the road cracks, the sticking plaster
contains a seed that takes root in the cracks.
- le sparadrap : il sert à panser les fissures urbaines ; le sparadrap contient
une graine qui prend racine dans les fissures.
32 33
Joeri REINAERT
François PENIN
Agnieszka MAZUR
Aino HANTTU
Anna WEGRZYNIAK
34 35
Heterotopia
Heterotopia
Heterotopia is a spatial concept located at the heart of the city, allowing city-dwellers
to escape from urban pressure and find refuge in a green environment:
a below-ground garden.
Heterotopia est un concept d’espace localisé au coeur de la cité. Il permet aux
citadins d’échapper à la pression urbaine en se réfugiant dans un environnement vert.
Concrètement, il s’agit d’un jardin situé sous le niveau de la rue.
Mirrors provide there a sensation of infinite space. Laid out that way, Heterotopia
becomes a true oasis where all the senses are aroused.
L’espace y paraît infini grâce à un jeu des miroirs. Ainsi aménagé, Heterotopia devient
une oasis qui libère tous les sens.
- a column of senses stimulating your senses (touch, smell, sight) as you discover
the herbs.
- le second est une colonne des sens. Elle invite à la découverte d’herbes aromatiques et
éveille différents sens : toucher, odorat, vue...
- a module where you can lay down and enjoy the soothing environment of the garden.
- le troisième module permet de se relaxer en s’allongeant pour profiter
de l’environnement apaisant du jardin.
36 37
This booklet is published by L’École de design Nantes Atlantique on
the occasion of the 2009 session of the international workshop CREDO
(Cooperation in Research and Education for Design Options). / Ce livret est
édité par L’École de design Nantes Atlantique à l’occasion de la tenue de
la session 2009 de l’atelier international CREDO (Cooperation in Research
and Education for Design Options).
Acknowledgments / Remerciements :
Bertrand Ménard, Emmanuel Morin, Hervé Regignano, Halia Smaïl, Xavier
Kawa-Topor et toute l’équipe de Fontevraud / and the Fontevraud team ;
Eija Salmi and the Cumulus office; Anne Schoonbrodt, Michal Stefanowski,
Grzegorz Niwinski, Piotr Bozyk, Sanna Tekonen, Sandra Sule, Luk van der
Hallen, Maria Jürisson, Anki Leissner, Luc Vanlessen, Zofia Strumillo,
Michal Kracik et toutes les personnes qui ont permis la réalisation de
CREDO / and all the people from participating institutions who made
CREDO come true ; Nathalie Ciprian, Laurent Neyssensas, Nathalie Papeil,
Françoise Targowski, Morgane Saysana, Hervé Martin, Jean-Charles
Quéffélec, Christian Mouraud, Nicolas Ripault et toute l’équipe / and the
whole team : Jean Quessada, Dominique Roynette, Marion Laporte et
toute l’équipe de la Région pays de la Loire et de la SEM Pays de la Loire
/ and the whole team of the Pays de la Loire Region and the SEM Pays
de la Loire ; and to all the participants in past, present and future CREDO
workshops. / et à tous les participants aux éditions passées, présentes et
futures de CREDO.
http://credo.lecolededesign.com
38
http://credo.lecolededesign.com