Vous êtes sur la page 1sur 24

162.

La Biblioteca de Nag Hammadi


163.

Las Enseanzas de Silvano


164. Traducido al espaol por Jorge Santiago Leiva Delgado

165. Abolir cada tiempo pueril de la vida, adquirir por s mismo la


fuerza de la mente y el alma, e intensificar la lucha contra toda la
locura de las pasiones del amor y de la maldad de base, y el amor
de la alabanza, y el cario de la discordia, los celos tediosos y la
ira, y la ira y el deseo de la avaricia. Proteje tu (pl.) campamento y
armas y lanzas. rmate tu mismo y todos los soldados, que son las
palabras, y los comandantes, que son los consejos, y tu mente como
un principio rector.
166. Mi hijo, tira cada ladrn fuera de tus puertas. Guarda todas tus
puertas con antorchas, que son las palabras, y tu vas a adquirir a
travs de todas estas cosas una vida tranquila. Pero el que no
guardar estas cosas van a ser como una ciudad que est desolada,
ya que ha sido capturado. Todo tipo de animales salvajes han
pisoteado sobre ella, porque los pensamientos que no son buenos
son malas bestias salvajes. Y tu ciudad estar llena de ladrones, y
usted no ser capaz de adquirir la paz, sino slo todo tipo de fieras
salvajes. El Maligno, que es un tirano, es seor sobre estos.
Mientras diriga esto, l (el Maligno) est por debajo de la gran
cinaga. Toda la ciudad, que es tu alma, perecer.
167. remueve tu mismo estas cosas, oh alma miserable! Traiga su
gua y su profesor. La mente es la gua, pero la razn es el maestro.
Ellos te llevarn fuera de la destruccin y los peligros.
6.

7.

8.

Listen, my son, to my advice! Do not show your back to enemies and flee, but
rather, pursue them as a strong one. Be not an animal, with men pursuing you; but
rather, be a man, with you pursuing the evil wild beasts, lest somehow they
become victorious over you and trample upon you as on a dead man, and you
perish due to their wickedness.
Oh wretched man, what will you do if you fall into their hands? Protect yourself,
lest you be delivered into the hands of your enemies. Entrust yourself to this pair of
friends, reason and mind, and no one will be victorious over you. May God dwell in
your camp, may his Spirit protect your gates, and may the mind of Divinity protect
the walls. Let holy reason become a torch in your mind, burning the wood which is
the whole of sin.
And if you do these things, O my son, you will be victorious over all your enemies,
and they will not be able to wage war against you, neither will they be able to
resist, nor will they be able to get in your way. For if you find these, you will
despise them as deniers of truth. They will speak to you, cajoling you and enticing

(you), not because they are afraid of you, but because they are afraid of those who
dwell within you, namely, the guardians of the divinity and the teaching.

168. Oye, hijo mo, mi consejo! No mostrars tu espalda a los


enemigos ni huir, sino ms bien, persiguelos como un fuerte. No
seas un animal, con los hombres que te persiguen; sino ms bien, se
un hombre, persiguiendo las malas bestias salvajes, no sea que de
alguna manera se convierten en victoriosas sobre ti y te pisotean
como a un hombre muerto, y tu perecers debido a su maldad.
169. Oh miserable hombre, qu vas a hacer si tu caes en sus
manos? Protjase, para que no sea entregado en manos de sus
enemigos. Confa en este par de amigos, la razn y la mente, y
nadie saldr victorioso sobre ti. Puede Dios habitar tu campamento,
puede su Espritu proteger sus puertas, y puede la mente de la
Divinidad proteger las paredes. Que la razn santa se convierta en
una antorcha en su mente, quemando la madera, que es todo
pecado.
170. Y si usted hace estas cosas, oh hijo mo, sers victorioso sobre
todos tus enemigos, y no sern capaz de hacer la guerra contra ti, ni
van a ser capaces de resistir, ni sern capaz de ponerse en tu
camino. Por si tu encuentra estos, tu los despreciars como
negadores de la verdad. Ellos te hablan, te engatusar y convencen
(a ti), no porque tienen miedo de ti, sino porque tienen miedo de los
que habitan en su interior, a saber, los guardianes de la divinidad y
de la enseanza.
9.

My son, accept the education and the teaching. Do not flee from the education and
the teaching, but when you are taught, accept (it) with joy. And if you are educated
in any matter, do what is good. You will plait a crown of education by your guiding
principle. Put on the holy teaching like a robe. Make yourself noble-minded
through good conduct. Obtain the austerity of good discipline. Judge yourself like a
wise judge. Do not go astray from my teaching, and do not acquire ignorance, lest
you lead your people astray. Do not flee from the divine and the teaching which are
within you, for he who is teaching you loves you very much. For he shall bequeath
to you a worthy austerity. Cast out the animal nature which is within you, and do
not allow base thought to enter you. For ... you know the way which I teach.
10. If it is good to rule over the few, as you see it, how much better it is that you rule
over everyone, since you are exalted above every congregation and every people,
(are) prominent in every respect, and (are) a divine reason, having become master
over every power which kills the soul.
11. My son, does anyone want to be a slave? Why, then, do you trouble yourself
wrongly?
12. My son, do not fear anyone except God alone, the Exalted One. Cast the
deceitfulness of the Devil from you. Accept the light for your eyes, and cast the
darkness from you. Live in Christ, and you will acquire a treasure in heaven. Do
not become a sausage (made) of many things which are useless, and do not
become a guide in your blind ignorance.

171. Mi hijo, acepta la educacin y la enseanza. No huya de la


educacin y la enseanza, pero cuando se le ensea, acepte (lo) con
alegra. Y si son educados en cualquier asunto, hagan lo que es
bueno. Tu trenzars una corona de educacin por su principio
rector. Ponga la enseanza santa como un manto. Hazte mentalidad
noble a travs de buena conducta. Obtiene la austeridad de una
buena disciplina. Juzga tu mismo como un juez sabio. No vayas por
mal camino de mi enseanza, y no adquieras la ignorancia, no sea
que tu lleves a tu gente por mal camino. No huyas de lo divino y de
la enseanzas que estn dentro de ti, porque el que est enseando
te quiere mucho. Porque el te legar a ti una digna austeridad. Echa
fuera la naturaleza animal que est dentro de ti, y no permitas que
pensamientos bases entren en ti. Pues ... tu sabes el camino que yo
enseo.
172. Si es bueno para gobernar a los pocos, como se ve, cuanto
mejor es que tu gobiernes a todos, ya que t eres excelso sobre toda
la congregacin y de cada pueblo, (son) prominente en todos los
aspectos, y (es ) una razn divina, habindose convertido en
maestro de todo poder que mata el alma.
173. Mi hijo, alguien quiere ser un esclavo? Por qu, entonces,
te molestas errneamente?
174. Mi hijo, no temas a nadie sino slo Dios, el Exaltado.
Arrojado el engao del Mal desde usted. Acepta la luz por sus ojos,
y echa la oscuridad de ti. Vive en Cristo, y tu vas a adquirir un
tesoro en el cielo. No se convierta en una salchicha (hecha) de
muchas cosas que son intiles, y no se conviertan en una gua en su
ignorancia ciega.
13. My son, listen to my teaching, which is good and useful, and end the sleep which
weighs heavily upon you. Depart from the forgetfulness which fills you with
darkness, since if you were unable to do anything, I would not have said these
things to you. But Christ has come in order to give you this gift. Why do you pursue
the darkness when the light is at your disposal? Why do you drink stale water,
though sweet wine is available for you? Wisdom summons you, yet you desire
folly. Not by your own desire do you do these things, but it is the animal nature
within you that does them.
14. Wisdom summons you in her goodness, saying, "Come to Me, all of you, O foolish
ones, that you may receive a gift, the understanding which is good and excellent. I
am giving to you a high-priestly garment which is woven from every (kind of)
wisdom." What else is evil death except ignorance? What else is evil darkness
except familiarity with forgetfulness? Cast your anxiety upon God alone. Do not
become desirous of gold and silver, which are profitless, but clothe yourself with
wisdom like a robe; put knowledge on yourself like a crown, and be seated upon a
throne of perception. For these are yours, and you will receive them again on high
another time.
15. For a foolish man usually puts on folly like a robe, and like a garment of sorrow, he
puts on shame. And he crowns himself with ignorance, and takes his seat upon a

throne of nescience. For while he is without reason, he leads only himself astray,
for he is guided by ignorance. And he goes the ways of the desire of every
passion. He swims in the desires of life and has sunk. To be sure, he thinks that he
finds profit when he does all the things which are without profit. The wretched man
who goes through all these things will die, because he does not have the mind, the
helmsman. But he is like a ship which the wind tosses to and fro, and like a loose
horse which has no rider. For this (man) needed the rider, which is reason. For the
wretched one went astray because he did not want advice. He was thrown to and
fro by these three misfortunes: he acquired death as a father, ignorance as a
mother, and evil counsels - he acquired them as friends and brothers. Therefore,
foolish one, you should mourn for yourself.

175. Hijo mo, escucha mi enseanza, lo cual es bueno y til, y


pone fin al sueo que pesa sobre ti. Sale del olvido que te llena de
oscuridad, ya que si tu no pudieras hacer nada, yo no he dicho estas
cosas para ti. Pero Cristo ha venido con el fin de darte este regalo.
Por qu usted persigues la oscuridad cuando la luz est a tu
disposicin? Por qu usted bebe agua estancada, aunque el vino
dulce est disponible para ti? Sabidura te llama, pero aun tu deseas
la locura. No por tu propio deseos haces estas cosas, sino que es la
naturaleza animal en tu interior que las hace.
176. La sabidura te llama en su bondad, diciendo: "Venid a M,
todos ustedes, Oh insensatos, que puedes recibir un regalo, el
entendimiento que es bueno y excelente. Yo te estoy dando una
prenda de vestir de los sumos sacerdotes que se teje desde todo
(tipo de) sabidura ". Qu otra cosa es la muerte del mal, excepto
la ignorancia? Qu otra cosa es la oscuridad del mal excepto
familiaridad con el olvido? Echa tu ansiedad solo sobre Dios. No
debes estar deseoso de oro y plata, que son sin provecho, sino
vistete con sabidura como un manto; pone conocimiento en t
mismo como una corona, y sabe estar sentado en un trono de
percepcin. Pues stos son tuyos, y los recibirs de nuevo en alta en
otro momento.
177. Pues un hombre insensato, por lo general pone la locura como
un manto, y como un vestido de tristeza, el pone en vergenza. Y l
se corona con la ignorancia, y toma su asiento en un trono de la
nesciencia. Porque mientras el est sin razn, el slo se conduce a
s mismo al mal camino, porque se gua por la ignorancia. Y sigue
los caminos del deseo de toda pasin. l nada en los deseos de la
vida y se ha hundido. Sin duda, l piensa que l encuentra
ganancias cuando hace todas las cosas que son sin fines de lucro. El
pobre hombre que pasa por todas estas cosas va a morir, porque l
no tiene la mente, el timonel. Pero l es como un barco que el
viento arroja de un lado a otro, y al igual que un caballo suelto que
no tiene jinete. Pues este (hombre) necesita jinete, que es la razn.

Pues este desventurado, descarriado andaba porque l no quera


consejos. Fue arrojado de aqu para all por estos tres males: el
adquiri la muerte como un padre, la ignorancia como una madre, y
malos consejos - los adquiri como amigos y hermanos. Por lo
tanto, un tonto, tu debes llorar por ti mismo.
16. From now on, then, my son, return to your divine nature. Cast from you these evil,
deceiving friends! Accept Christ, this true friend, as a good teacher. Cast from you
death, which has become a father to you. For death did not exist, nor will it exist at
the end.
17. But since you cast from yourself God, the holy Father, the true Life, the Spring of
Life, therefore you have obtained death as a father and have acquired ignorance
as a mother. They have robbed you of the true knowledge.
18. But return, my son, to your first father, God, and Wisdom, your Mother, from whom
you came into being from the very first in order that you might fight against all of
your enemies, the Powers of the Adversary.
19. Listen, my son, to my advice. Do not be arrogant in opposition to every good
opinion, but take for yourself the side of the divinity of reason. Keep the holy
commandments of Jesus Christ, and you will reign over every place on earth, and
will be honored by the angels and archangels. Then you will acquire them as
friends and fellow servants, and you will acquire places in heaven above.
20. Do not bring grief and trouble to the divine which is within you. But when you will
care for it, will request of it that you remain pure, and will become self-controlled in
your soul and body, you will become a throne of wisdom, and one belonging to
God's household. He will give you a great light through it (wisdom).

178. A partir de ahora, pues, hijo mo, vuelve a tu naturaleza divina.


Aleja de ti estos, amigos malvados y engaadores! Acepta a Cristo,
este verdadero amigo, como un buen maestro. Aleja de ti la muerte,
que se ha convertido en un padre para ti. Porque la muerte no
existe, ni va a existir al final.
179. Sin embargo, si te alejas de tu mismo Dios, el Santo Padre, la
verdadera Vida, la Primavera de la Vida, por lo tanto, tu has
obtenido la muerte como un padre y has adquirido la ignorancia
como una madre. Te han robado el verdadero conocimiento.
180. Pero vulvete, hijo mo, a tu primer padre, Dios, y Sabidura,
su Madre, de quien tu viniste a existir desde el principio con el fin
de que tu puedas luchar contra todos tus enemigos, los Poderes del
Adversario.
181. Escucha, hijo mo, de mi consejo. No seas arrogante en
oposicin a toda buena opinin, pero tomar por t mismo el lado de
la divinidad de la razn. Mantn los santos mandamientos de
Jesucristo, y reinars sobre todos los lugares de la tierra, y ser
honrado por los ngeles y arcngeles. Entonces tu los vas adquirir a
ellos como amigos y compaeros de servicio, y tu vas adquirir los
lugares arriba en el cielo.

182. No lleves dolor y problemas a lo divino que est dentro de ti.


Pero cuando cuides de ello, solicitars de l que tu sigas siendo
puro, y te convertirs auto-controlando el alma y el cuerpo, te
convertirs en un trono de la sabidura, y uno que pertenece a la
familia de Dios. l te dar una gran luz a travs de ella (la
sabidura).
21. But before everything (else), know your birth. Know yourself, that is, from what
substance you are, or from what race, or from what species. Understand that you
have come into being from three races: from the earth, from the formed, and from
the created. The body has come into being from the earth with an earthly
substance, but the formed, for the sake of the soul, has come into being from the
thought of the Divine. The created, however, is the mind, which has come into
being in conformity with the image of God. The divine mind has substance from the
Divine, but the soul is that which he (God) formed for their own hearts. For I think
that it (the soul) exists as wife of that which has come into being in conformity with
the image, but matter is the substance of the body, which has come into being
from the earth.
22. If you mix yourself, you will acquire the three parts as you fall from virtue into
inferiority. Live according to the Mind. Do not think about things pertaining to the
flesh. Acquire strength, for the mind is strong. If you fall from this other, you have
become male-female. And if you cast out of yourself the substance of the mind,
which is thought, you have cut off the male part, and turned yourself to the female
part alone. You have become psychic, since you have received the substance of
the formed. If you cast out the smallest part of this, so that you do not acquire
again a human part - but you have accepted for yourself the animal thought and
likeness - you have become fleshly, since you have taken on animal nature. For (if)
it is difficult to find a psychical man, how much more so to find the Lord?
23. But I say that God is the spiritual one. Man has taken shape from the substance of
God. The divine soul shares partly in this one; furthermore, it shares partly in the
flesh. The base soul is wont to turn from side to side, [...] which it images the truth.

183. Pero antes de todo (lo dems), conoce tu nacimiento.


Concete a ti mismo, es decir, de qu sustancia eres tu, o de qu
raza, o de qu especie. Entienda que tu has venido a la existencia
de tres razas: de la tierra, de lo formado y de la creacin. El cuerpo
ha llegado a ser de la tierra con una sustancia terrenal, pero lo
formado, por el bien del alma, ha llegado a ser de la idea de lo
Divino. Lo creado, sin embargo, es la mente, que ha llegado a ser
conforme con la imagen de Dios. La mente divina tiene sustancia
de lo Divino, pero el alma es lo que l (Dios) form por sus propios
corazones. Porque yo creo que (el alma) existe como esposa de lo
que ha llegado a ser en conformidad con la imagen, pero la materia
es la sustancia del cuerpo, que ha llegado a ser de la tierra.
184. Si tu te mezcla a ti mismo, tu vas a adquirir las tres partes as
caers desde la virtud en lo inferior. Vive de acuerdo con la Mente.
No pienses en las cosas que pertenecen a la carne. Adquiere la
fuerza, porque la mente es fuerte. Si te caes de esta otra, te has

convertido en hombre-mujer. Y si echas fuera de ti mismo la


sustancia de la mente, que es elpensamiento, has cortado la parte
masculina, y te has cambiado a t mismo solo a la parte femenina.
Te has convertido en psquico, ya que has recibido la sustancia del
formado. Si lanzas afuera la parte ms pequea de esto, de modo
que tu no adquieres de nuevo una parte humana - pero tu has
aceptado por ti mismo el pensamiento e imagen animal - te has
convertido en carnal, ya que has tomado la naturaleza animal. Pues
(si) es difcil encontrar a un hombre psquic, cunto ms para
encontrar al Seor?
185. Pero yo os digo que Dios es espiritual. El hombre ha tomado
forma a partir de la sustancia de Dios. El alma divina comparte en
parte en ste; adems, comparte en parte en la carne. El alma base
se acostumbra a cambiar de lado a lado, [...] lo que ello imagkina la
verdad.
24. It is good for you, O man, to turn yourself toward the human, rather than toward
the animal nature - I mean toward the fleshly. You will take on the likeness of the
part toward which you will turn yourself.
25. I shall say something further to you. Again, for what will you (masc. sg.) be
zealous? Did you (fem. sg.) wish to become animal when you had come into this
kind of nature? But rather, share in a true nature of life. To be sure, animality will
guide you into the race of the earth, but the rational nature will guide you in rational
ways. Turn toward the rational nature, and cast from yourself the earth-begotten
nature.
26. O soul, persistent one, be sober and shake off your drunkenness, which is the
work of ignorance. If you persist and live in the body, you dwell in rusticity. When
you entered into a bodily birth, you were begotten. Come into being inside the
bridal chamber! Be illuminated in mind!
27. My son, do not swim in any water, and do not allow yourself to be defiled by
strange kinds of knowledge. Certainly you know that the schemes of the Adversary
are not few, and (that) the tricks which he has are varied? Especially has the
noetic man been robbed of the intelligence of the snake. For it is fitting for you to
be in agreement with the intelligence of (these) two: with the intelligence of the
snake and with the innocence of the dove - lest he (the Adversary) come into you
in the guise of a flatterer, as a true friend, saying, "I advise good things for you."
28. But you did not recognize the deceitfulness of this one when you received him as a
true friend. For he casts into your heart evil thoughts as good ones, and hypocrisy
in the guise of true wisdom, avidity in the guise of conservative frugality, love of
glory in the guise of that which is beautiful, boastfulness and pride in the guise of
great austerity, and godlessness as great godliness. For he who says, "I have
many gods," is godless. And he casts spurious knowledge into your heart in the
guise of mysterious words. Who will be able to comprehend his thoughts and
devices, which are varied, since he is a Great Mind for those who wish to accept
him as king?
29. My son, how will you be able to comprehend the schemes of this one, or his soulkilling counsel? For his devices, and the schemes of his wickedness, are many.
And think about his entrances, that is, how he will enter your soul, and in what
garment he will enter you.

30. Accept Christ, who is able to set you free, and who has taken on the devices of
that one, so that through these he might destroy him by deceit. For this is the king
whom you have who is forever invincible, against whom no one will be able to fight
nor say a word. This is your king and your father, for there is no one like him. The
divine teacher is with you always. He is a helper, and he meets you because of the
good which is in you.
31. Do not put maliciousness in your judgment, for every malicious man harms his
heart. For only a foolish man is wont to his destruction, but a wise man knows his
way.
32. And a foolish man does not guard against speaking (a) mystery: A wise man
(however) does not blurt out every word, but he will be discriminating toward those
who hear. Do not mention everything in the presence of those whom you do not
know.

186. Es bueno para ti, oh hombre, cambiar tu mismo hacia el ser


humano, en lugar de hacia la naturaleza animal - Yo quiero decir
hacia lo carnal. Tendrs que tomar la semejanza de la parte hacia la
que te vas a convertir tu mismo.
187. Voy a decir algo ms para ti. Una vez ms, por qu vas a
(masc. Sg.) ser celoso? Sabas tu (fem. Sg.) desear convertirse en
animal cuando tu viniste a este tipo de la naturaleza? Sino ms
bien, participar en una verdadera naturaleza de la vida. Para estar
seguros, la animalidad os guiar a la raza de la tierra, pero la
naturaleza racional les guiar de manera racional. Cambia hacia la
naturaleza racional, y echa de t mismo la naturaleza engendrada de
la tierra.
188. Oh alma, persistente, sea sobrio y sacude tu embriaguez, que
es el trabajo de la ignorancia. Si tu persistes y vives en el cuerpo, tu
moras en la rusticidad. Cuando tu entraste en el nacimiento fsico,
fuiste engendrado. Viniste a existir dentro de la cmara nupcial! SE
iluminada en la mente!
189. Mi hijo, no nades en cualquier agua, y no permitas que seas
contaminado por tipos extraos de conocimiento. Ciertamente, tu
sabes que los esquemas del Adversario no son pocos, y (que) los
trucos que l tiene son variados? Especialmente el hombre notica
hasido robado de la inteligencia de la serpiente. Porque es
apropiado para ti estar de acuerdo con la inteligencia de (estos) dos:
con la inteligencia de la serpiente y con la inocencia de la paloma no sea que l (el adversario) entre en usted en el disfraz de un
adulador, como un verdadero amigo, diciendo: "Yo aconsejo cosas
buenas para ti."
190. Pero no reconociste el engao de ste cuando lo recibiste
como un verdadero amigo. Pues l ech en tu corazn los malos
pensamientos como buenos, y la hipocresa en el disfraz de la

verdadera sabidura, la avidez con la apariencia de la frugalidad


conservadora, amor a la gloria en el disfraz de lo que es bello, la
jactancia y orgullo en la apariencia de una gran austeridad, y la
impiedad como gran piedad. Porque el que dice: "Tengo muchos
dioses", es ateo. Y l echa conocimiento espurio en su corazn bajo
la apariencia de palabras misteriosas. Quin ser capaz de
comprender sus pensamientos y dispositivos, que son variados, ya
que el es una Gran Mente para aquellos que desean aceptarlo como
rey?
191. Mi hijo, cmo vas a ser capaz de comprender los esquemas
de ste o de su consejero que matan el alma? Pues sus dispositivos,
y los esquemas de su maldad, son muchos. Y piensa en sus
entradas, es decir, la forma en que entrar en tu alma, y en qu
adorno entrar en ti.
192. Acepta a Cristo, que es capaz de hacerte libre, y que ha tenido
los dispositivos de este uno, por lo que a travs de stos el podra
destruirlo por engao. Pues este es el rey que tu tienes que es para
siempre invencible, contra el que nadie va a ser capaz de luchar ni
decir una palabra. Este es tu rey y tu padre, porque no hay nadie
como l. El maestro divino est siempre contigo. l es un
ayudador, y l te encuentra por el bien que est en vosotros.
193. No pongas malicia en tu juicio, pues cada hombre
malintencionado daa su corazn. Pues slo un hombre insensato
acostumbra a su destruccin, pero el hombre sabio sabe que su
camino.
194. Y el hombre necio no se protege contra el hablar de (un)
misterio: Un hombre sabio (sin embargo) no deja escapar toda
palabra, pero l ser discriminado hacia los que escuchan. No hay
que mencionar todo en la presencia de aquellos a los que no
conoces.
33. Have a great number of friends, but not counselors. First, examine your counselor,
for do not honor anyone who flatters. Their word, to be sure, is sweet as honey, but
their heart is full of hellebore. For whenever they think that they have become a
reliable friend, then they will deceitfully turn against you, and they will cast you
down into the mire.
34. Do not trust anyone as a friend, for this whole world has come into being
deceitfully, and every man is troubled in vain. All things of the world are not
profitable, but they happen in vain. There is no one, not even a brother (who is
trustworthy), since each one is seeking his own advantage.
35. My son, do not have anyone as a friend, but if you do acquire one, do not entrust
yourself to him. Entrust yourself to God alone as father and as friend. For
everyone proceeds deceitfully, while the whole earth is full of suffering and pain things in which there is no profit. If you wish to pass your life in quiet, do not keep
company with anyone. And if you do keep company with them, be as if you do not.
Be pleasing to God, and you will not need anyone.

36. Live with Christ and he will save you. For he is the true light and the sun of life. For
just as the sun which is visible and makes light for the eyes of the flesh, so Christ
illuminates every mind and the heart. For (if) a wicked man (who is) in the body
(has) an evil death, how much more so (does) he who has his mind blind. For
every blind man goes along in such a way that he is seen just as one who does
not have his mind sane. He does not delight in acquiring the light of Christ, which
is reason.
37. For everything which is visible is a copy of that which is hidden. For as a fire which
burns in a place without being confined to it, so it is with the sun which is in the
sky, all of whose rays extend to places on the earth. Similarly, Christ has a single
being, and he gives light to every place. This is also the way in which he speaks of
our mind, as if it were a lamp which burns and lights up the place. (Being) in a part
of the soul, it gives light to all the parts.
38. Furthermore, I shall speak of what is more exalted than this: the mind, with respect
to actual being, is in a place, which means it is in the body; but with respect to
thought, the mind is not in a place. For how can it be in a place, when it
contemplates every place?

195. Tiene un gran nmero de amigos, pero no consejeros. En


primer lugar, examina tu consejero, pero no honres a quien adula.
Su palabra, para estar seguro, es dulce como la miel, pero su
corazn est lleno de elboro. Porque cada vez que piensan que se
han convertido en un amigo confiable, entonces con engao se
volvern contra ti, y te echarn abajo en el fango.
196. No confes en nadie como amigo, pues todo este mundo ha
llegado a ser con engao, y que cada hombre est turbado en vano.
Todas las cosas del mundo no son rentables, sino que suceden en
vano. No hay nadie, ni siquiera un hermano (que sea digno de
confianza), ya que cada uno busca su propio provecho.
197. Mi hijo, no tienes a nadie como amigo, pero si adquieres uno,
no confes a ti mismo a l. Entrgate a Dios como padre y como
amigo. Porque todo el mundo procede con engao, mientras que
toda la tierra est llena de sufrimiento y dolor - las cosas en las que
no hay ganancia. Si deseas pasar tu vida en calma, no estes en
compaa de nadie. Y si lo haces, de estar en compaa de ellos, se
como si no lo haces. S agradable a Dios, y no necesitars a nadie.
198. Vivir con Cristo y l te salvar. Porque l es la verdadera luz y
el sol de la vida. Porque as como el sol, que es visible y hace la luz
para los ojos de la carne, as tambin Cristo ilumina a toda la mente
y el corazn. Para (si) un hombre malvado (que est) en el cuerpo
(tiene) una mala muerte, cunto ms as (lo hace) el que tiene su
mente ciega. Pues cada hombre ciego va de tal manera que se le ve
simplemente como alguien que no tiene su mente sana. l no se
deleita en la adquisicin de la luz de Cristo, que es la razn.
199. Pues todo lo que es visible es una copia de lo que est oculto.
Porque como un fuego que arde en un lugar sin que se limite a ello,

as ello es con el sol que est en el cielo, porque todas sus rayos se
extienden a lugares de la tierra. Del mismo modo, Cristo tiene un
solo ser, y alumbra a todos los lugares. Esta es tambin la forma en
la que el habla de nuestra mente, como si fuera una lmpara que
arde e ilumina el lugar. (Estando) en una parte del alma, para que
alumbre a todas las partes.
200. Por otra parte, voy a hablar de lo que es ms exaltado que
esto: la mente, con respecto a ser real, est en un lugar, lo que
significa que est en el cuerpo; pero con respecto al pensamiento, la
mente no est en un lugar. Porque, cmo puede estar en un lugar,
cuando se contempla cada lugar?
39. But we are able to mention what is more exalted than this: for do not think in your
heart that God exists in a place. If you localize the Lord of all in a place, then it is
fitting for you to say that the place is more exalted than he who dwells in it. For that
which contains is more exalted than that which is contained. For there is no place
which is called incorporeal. For it is not right for us to say that God is corporeal.
For the consequence (would be) that we (must) attribute both increase and
decrease to the corporeal, but also that he (God) who is subject to these will not
remain imperishable.
40. Now, it is not difficult to know the Creator of all creatures, but it is impossible to
comprehend the likeness of this One. For it is difficult not only for men to
comprehend God, but it is (also) difficult for every divine being, (both) the angels
and the archangels. It is necessary to know God as he is. You cannot know God
through anyone except Christ, who has the image of the Father, for this image
reveals the true likeness in correspondence to that which is revealed. A king is not
usually known apart from an image.
41. Consider these things about God: he is in every place; on the other hand, he is in
no place. With respect to power, to be sure, he is in every place; but with respect
to divinity, he is in no place. So then, it is possible to know God a little. With
respect to his power, he fills every place, but in the exaltation of his divinity, nothing
contains him. Everything is in God, but God is not in anything.
42. Now what is it to know God? God is all which is in the truth. But it is as impossible
to look at Christ as at the sun. God sees everyone; no one looks at him. But Christ,
without being jealous, receives and gives. He is the Light of the Father, as he gives
light without being jealous. In this manner he gives light to every place.
43. And all is Christ, he who has inherited all from the Existent One. For Christ is the
idea of incorruptibility, and he is the Light which is shining undefiled. For the sun
(shines) on every impure place, and yet it is not defiled. So it is with Christ: even if
he is in the deficiency, yet he is without deficiency. And even if he has been
begotten, he is (still) unbegotten. So it is with Christ: if, on the one hand, he is
comprehensible, on the other, he is incomprehensible with respect to his actual
being. Christ is all. He who does not possess all is unable to know Christ.
44. My son, do not dare to say a word about this One, and do not confine the God of
all to mental images. For he who condemns may not be condemned by the one
who condemns. Indeed, it is good to ask and to know who God is. Reason and
mind are male names. Indeed, let him who wishes to know about this One, quietly
and reverently ask. For there is no small danger in speaking about these things,
since you know that you will be judged on the basis of everything that you say.

195. Tiene un gran nmero de amigos, pero no consejeros. En


primer lugar, examina tu consejero, pero no honres a quien adula.
Su palabra, para estar seguro, es dulce como la miel, pero su
corazn est lleno de elboro. Porque cada vez que piensan que se
han convertido en un amigo confiable, entonces con engao se
volvern contra ti, y te echarn abajo en el fango.
196. No confes en nadie como amigo, pues todo este mundo ha
llegado a ser con engao, y que cada hombre est turbado en vano.
Todas las cosas del mundo no son rentables, sino que suceden en
vano. No hay nadie, ni siquiera un hermano (que sea digno de
confianza), ya que cada uno busca su propio provecho.
197. Mi hijo, no tienes a nadie como amigo, pero si adquieres uno,
no confes a ti mismo a l. Entrgate a Dios como padre y como
amigo. Porque todo el mundo procede con engao, mientras que
toda la tierra est llena de sufrimiento y dolor - las cosas en las que
no hay ganancia. Si deseas pasar tu vida en calma, no estes en
compaa de nadie. Y si lo haces, de estar en compaa de ellos, se
como si no lo haces. S agradable a Dios, y no necesitars a nadie.
198. Vivir con Cristo y l te salvar. Porque l es la verdadera luz y
el sol de la vida. Porque as como el sol, que es visible y hace la luz
para los ojos de la carne, as tambin Cristo ilumina a toda la mente
y el corazn. Para (si) un hombre malvado (que est) en el cuerpo
(tiene) una mala muerte, cunto ms as (lo hace) el que tiene su
mente ciega. Pues cada hombre ciego va de tal manera que se le ve
simplemente como alguien que no tiene su mente sana. l no se
deleita en la adquisicin de la luz de Cristo, que es la razn.
199. Pues todo lo que es visible es una copia de lo que est oculto.
Porque como un fuego que arde en un lugar sin que se limite a ello,
as ello es con el sol que est en el cielo, porque todas sus rayos se
extienden a lugares de la tierra. Del mismo modo, Cristo tiene un
solo ser, y alumbra a todos los lugares. Esta es tambin la forma en
la que el habla de nuestra mente, como si fuera una lmpara que
arde e ilumina el lugar. (Estando) en una parte del alma, para que
alumbre a todas las partes.
200. Por otra parte, voy a hablar de lo que es ms exaltado que
esto: la mente, con respecto a ser real, est en un lugar, lo que
significa que est en el cuerpo; pero con respecto al pensamiento, la
mente no est en un lugar. Porque, cmo puede estar en un lugar,
cuando se contempla cada lugar?
45. And understand by this that he who is in darkness will not be able to see anything
unless he receives the light and recovers (his) sight by means of it. Examine
yourself (to see) whether you wholly have the light, so that, if you ask about these

things, you may understand how you will escape. For many are seeking in
darkness, and they grope about, wishing to understand, since there is no light for
them.
46. My son, do not allow your mind to stare downward, but rather, let it look by means
of the light at things above. For the light will always come from above. Even if it
(the mind) is upon the earth, let it seek to pursue the things above. Enlighten your
mind with the light of heaven, so that you may turn to the light of heaven.
47. Do not tire of knocking on the door of reason, and do not cease walking in the way
of Christ. Walk in it so that you may receive rest from your labors. If you walk in
another way, there will be no profit in it. For also those who walk in the broad way
will go down at their end to the perdition of the mire. For the Underworld is open
wide for the soul, and the place of perdition is broad. Accept Christ, the narrow
way. For he is oppressed and bears affliction for your sin.
48. O soul, persistent one, in what ignorance you exist! For who is your guide into the
darkness? How many likenesses did Christ take on because of you! Although he
was God, he was found among men as a man. He descended to the Underworld.
He released the children of death. They were in travail, as the scripture of God has
said. And he sealed up the (very) heart of it (the Underworld). And he broke its (the
Underworld's) strong bows completely. And when all the powers had seen him,
they fled, so that he might bring you, wretched one, up from the Abyss, and might
die for you as a ransom for your sin. He saved you from the strong hand of the
Underworld.
49. But you, yourself, difficult (though it be) give to him your fundamental assent with
(even so much as) a hint that he may take you up with joy! Now the fundamental
choice, which is humility of heart, is the gift of Christ. A contrite heart is the
acceptable sacrifice. If you humble yourself, you will be greatly exalted; and if you
exalt yourself, you will be exceedingly humbled.
50. My son, guard yourself against wickedness, and do not let the Spirit of
Wickedness cast you down into the Abyss. For he is mad and bitter. He is
terrifying, and he casts everyone down into a pit of mire.

207. Y entendiendo con esto que el que est en tinieblas, no ser


capaz de ver nada a menos que reciba la luz y recupere (su) vista
por medio de ella. Examnese usted mismo (para ver) si usted tiene
su totalidad de la luz, de modo que, si se le pregunta acerca de estas
cosas, tu puedas entender cmo va a escapar. Pues muchos estn
buscando en la oscuridad, y a tientas acerca, deseando entender, ya
que no hay luz para ellos.
208. Mi hijo, no permitas que tu mente mire hacia abajo, sino ms
bien, deja que se vea a travs de la luz en las cosas de arriba. Pues
la luz siempre vendr desde arriba. Incluso si (la mente) est sobre
la tierra, dejala que busque perseguir las cosas de arriba. Ilumina tu
mente con la luz del cielo, de modo que usted puede cambiar la luz
del cielo.
209. No te canses de llamar a la puerta de la razn, y no dejes de
caminar en el camino de Cristo. Camine en estos para que puedas
recibir descanso de tus obras. Si usted camina de otra manera, no
habr ningn beneficio en ello. Porque tambin los que andan por
el camino ancho pasarn en su fin a la perdicin de la cinaga.

Porque el Inframundo est abierto para el alma, y el lugar de


perdicin es amplio. Acepta a Cristo, el camino angosto. Porque l
es oprimido y lleva la afliccin por tus pecados.
210. Oh alma, persistente una, en que ignorancia tu existe! Porque,
quin es tu gua en la oscuridad? Cuntas semejanzas Cristo
asumi por tu culpa! Aunque l era Dios, el fue encontrado entre
los hombres como un hombre. El descendi a los Infiernos. El
liber a los hijos de la muerte. Eran de esfuerzo, como dice la
Escritura de Dios. Y l sell el (muy) corazn de esto (el
inframundo). Y l rompi por completo sus lazos fuertes (del
inframundo). Y cuando todas los poderes que le haban visto,
huyeron, as que el podra traerte, un miserable, subir del Abismo, y
podra morir por ti como un rescate por tu pecado. l te salv de la
mano fuerte del Inframundo.
211. Pero tu, tu mismo, difcil (aunque sea) le das a l tu
asentimiento fundamental con (incluso tanto como) un indicio de
que el puede tomarte a ti con alegra! Ahora la opcin fundamental,
que es la humildad del corazn, es el don de Cristo. Un corazn
contrito es el sacrificio aceptable. Si te humillas, sers grandemente
exaltado; y si os levantis por ti mismo, tu ser extremadamente
humillado.
212. Mi hijo, gurdate a t mismo contra la maldad, y no dejes que
el Espritu de Maldad te arroje en el Abismo. Porque l es loco y
amargo. l es aterrador, y l echa a todo el mundo en un pozo de
cieno.
51. It is a great and good thing not to love fornication, and not even to think of the
wretched matter at all, for to think of it is death. It is not good for any man to fall
into death. For a soul which has been found in death will be without reason. For it
is better not to live than to acquire an animal's life. Protect yourself, lest you are
burned by the fires of fornication. For many who are submerged in fire are its
servants, whom you do not know as your enemies.
52. O my son, strip off the old garment of fornication, and put on the garment which is
clean and shining, that you may be beautiful in it. But when you have this garment,
protect it well. Release yourself from every bond, so that you may acquire
freedom. If you cast out of yourself the desire whose devices are many, you will
release yourself from the sins of lust.
53. Listen, O soul, to my advice. Do not become a den of foxes and snakes, nor a hole
of serpents and asps, nor a dwelling place of lions, or a place of refuge of basilisksnakes. When these things happen to you, O soul, what will you do? For these are
the powers of the Adversary. Everything which is dead will come into you through
them (the powers). For their food is everything which is dead, and every unclean
thing. For when these are within you, what living thing will come into you? The
living angels will detest you. You were a temple, (but) you have made yourself a
tomb. Cease being a tomb, and become (again) a temple, so that uprightness and
divinity may remain in you.

54. Light the light within you. Do not extinguish it! Certainly, no one lights a lamp for
wild beasts or their young. Raise your dead who have died, for they lived and have
died for you. Give them life. They shall live again!
55. For the Tree of Life is Christ. He is Wisdom. For he is Wisdom; he is also the
Word. he is the Life, the Power, and the Door. He is the Light, the Angel, and the
Good Shepherd. Entrust yourself to this one who became all for your sake.
56. Knock on yourself as upon a door, and walk upon yourself as on a straight road.
For if you walk on the road, it is impossible for you to go astray. And if you knock
with this one (Wisdom), you knock on hidden treasures.
57. For since he (Christ) is Wisdom, he makes the foolish man wise. He (Wisdom) is a
holy kingdom and a shining robe. For it (Wisdom) is much gold, which gives you
great honor. The Wisdom of God became a type of fool for you, so that it might
take you up, O foolish one, and make you a wise man. And the Life died for you
when he was powerless, so that through his death, he might give life to you who
have died.
58. Entrust yourself to reason and remove yourself from animalism. For the animal
which has no reason is made manifest. For many think that they have reason, but
if you look at them attentively, their speech is animalistic.
59. Give yourself gladness from the true vine of Christ. Satisfy yourself with the true
wine, in which there is no drunkenness nor error. For it (the true wine) marks the
end of drinking, since there is usually in it what gives joy to the soul and the mind,
through the Spirit of God. But first, nurture your reasoning powers before you drink
of it (the true wine).

213. Es una gran y buena cosa no amar la fornicacin, y ni siquiera


pensar en el asunto desgraciado en absoluto, pues pensar en ello es
la muerte. No es bueno para cualquier hombre caer en la muerte.
Pues un alma que se ha encontrado en la muerte ser sin razn.
Porque es mejor no vivir que adquirir la vida de un animal.
Protjase, para que no se queme con los fuegos de la fornicacin.
Pues muchos de los que estn sumergidos en el fuego son sus
sirvientes, los cuales tu no conoces como tus enemigos.
214. Oh hijo mo, quitese el vestido viejo de fornicacin, y pongase
el vestido que est limpio y brillante, y que tu puedas estar hermoso
en el. Pero cuando se tiene esta prenda, protegela bien. Lberate de
toda ligadura, para que puedas adquirir la libertad. Si echas fuera de
ti el deseo cuya dispositivos son muchos, tu te liberars de los
pecados de la lujuria.
215. Escucha, oh alma, mi consejo. No te conviertas en una guarida
de zorros y serpientes, ni un hoyo de serpientes y vboras, ni una
morada de los leones, o un lugar de refugio de basilisco-serpientes.
Cuando te suceden estas cosas a ti, oh alma, qu vas a hacer?
Porque estos son los poderes del Adversario. Todo lo que est
muerto vendr a ti a travs de ellos (los poderes). Pues su comida es
todo lo que est muerto, y cada cosa inmunda. Pues cuando stos
estn dentro de ti, que ser vivo entrar en usted? Los ngeles que
viven te detestarn. Usted era un templo, (pero) te has hecho una

tumba. Dejar de ser una tumba, y llegar a ser (de nuevo) un templo,
para que la rectitud y la divinidad pueden permanecer en ti.
216. Ilumina la luz dentro de ti. No la extingas! Ciertamente, nadie
enciende una lmpara para las bestias salvajes o sus cras. Levante
su muertos que han muerto, porque ellos vivieron y murieron por ti.
Dales vida. Ellos vivirn otra vez!
217. Porque el rbol de la Vida es Cristo. l es la Sabidura. Porque
l es Sabidura; tambin es la Palabra. l es la Vida, el Poder, y la
Puerta. l es la Luz, el ngel, y el Buen Pastor. Entrgate a ste que
hizo todo por tu bien.
218. Golpea en t mismo como en una puerta, y camina sobre ti
mismo como en una carretera recta. Porque si usted camina en el
camino, es imposible que vayas por mal camino. Y si tu golpeas con
sta (Sabidura), llamas a tesoros escondidos.
219. Pues ya que l (Cristo) es la Sabidura, que hace que el hombre
tonto, sabio. l (Sabidura) es un reino santo y una tnica brillante.
Pues ella (Sabidura) es mucho oro, que te da gran honor. La
Sabidura de Dios se convirti en una especie de tonto para ti, as
que puede ser que te levante, oh necio, y hacerte un hombre sabio.
Y la vida muri para ti cuando l era impotente, as que a travs de
su muerte, el podra darle vida a ustedes que han muerto.
220. Entrgate a la razn y da de baja de la animalidad. Pues el
animal que no tiene ninguna razn se manifiesta. Porque muchos
piensan que tienen razn, pero si nos fijamos en ellos con atencin,
su discurso es bestial o animalistico.
221. Dse el placer del verdadero vino de Cristo. Satisfagase a s
mismo con el verdadero vino, en la que no hay ni la embriaguez ni
el error. Porque este (el verdadero vino) marca el final de la bebida,
ya que por lo general hay en ella lo que da alegra al alma y la
mente, a travs del Espritu de Dios. Pero primero, nutre tus poderes
de razonamiento antes de beber de ello (el verdadero vino).
60. Do not pierce yourself with the sword of sin. Do not burn yourself, O wretched one,
with the fire of lust. Do not surrender yourself to barbarians like a prisoner, nor to
savage beasts which want to trample upon you. For they are as lions which roar
very loudly. Be not dead lest they trample upon you. You shall be man! It is
possible for you through reasoning to conquer them.
61. But the man who does nothing is unworthy of (being called) rational man. The
rational man is he who fears God. He who fears God does nothing insolent. And
he who guards himself against doing anything insolent is one who keeps his
guiding principle. Although he is a man who exists on earth, he makes himself like
God.
62. But he who makes himself like God is one who does nothing unworthy of God,
according to the statement of Paul, who has become like Christ.

63. For who shows reverence for God while not wanting to do things which are
pleasing to him? For piety is that which is from the heart, and piety from the heart
(characterizes) every soul which is near to God.
64. The soul which is a member of God's household is one which is kept pure, and the
soul which has put on Christ is one which is pure. It is impossible for it to sin. Now
where Christ is, there sin is idle.
65. Let Christ alone enter your world, and let him bring to naught all powers which
have come upon you. Let him enter the temple which is within you, so that he may
cast out all the merchants. Let him dwell in the temple which is within you, and
may you become for him a priest and a Levite, entering in purity.
66. Blessed are you, O soul, if you find this one in your temple.
Blessed are you still more if you perform his service.
But he who will defile the temple of God, that one God will destroy. For you lay
yourself open, O man, if you cast this one out of your temple. For whenever the
enemies do not see Christ in you, then they will come into you armed in order to
crush you.
67. O my son, I have given you orders concerning these things many times so that you
would always guard your soul. It is not you who will cast him (Christ) out, but he
will cast you out. For if you flee from him, you will fall into great sin. Again, if you
flee from him, you will become food for your enemies. For all base persons flee
from their lord, and the (man) base in virtue and wisdom flees from Christ. For
every man who is separated (from him) falls into the claws of wild beasts.
68. Know who Christ is, and acquire him as a friend, for this is the friend who is
faithful. He is also God and Teacher. This one, being God, became man for your
sake. It is this one who broke the iron bars of the Underworld, and the bronze
bolts. It is this one who attacked and cast down every haughty tyrant. It is he who
loosened from himself the chains of which he had taken hold. He brought up the
poor from the Abyss and the mourners from the Underworld. It is he who humbled
the haughty powers; he who put to shame haughtiness through humility; he who
has cast down the strong and the boaster through weakness; he who, in his
contempt, scorned that which is considered an honor, so that humility for God's
sake might be highly exalted; (and) he who has put on humanity.

222. No te perfores a ti mismo con la espada del pecado. No te


queme a ti mismo, Oh Miserable uno, con el fuego de la lujuria.
No te rindas a los brbaros como un prisionero, ni por bestias
salvajes que quieren pisotearte. Porque ellos son los leones que
rugen en voz muy alta. S no muerto para que no pisoteen sobre
vosotros. Tu sers el hombre! Es posible para ti a travs del
razonamiento para conquistarlos.
223. Sin embargo, el hombre que no hace nada es indigno de (ser
llamado) hombre racional. El hombre racional es aquel que teme a
Dios. El que teme a Dios no hace nada insolente. Y el que se
guarda a s mismo en contra de hacer cualquier cosa insolente es
uno que mantiene su principio rector. A pesar de que es un hombre
que existe en la tierra, se hace semejante a Dios.
224. Pero el que hace a s mismo como Dios es aquel que no hace
nada indigno de Dios, segn la declaracin de Pablo, que ha
llegado a ser como Cristo.

225. Pues quien muestra reverencia a Dios mientras no quiere hacer


las cosas que son agradables a l? Pues la piedad es la que es desde
el corazn, y la piedad del corazn (indica) cada alma que est
cerca de Dios.
226. El alma que es miembro de la familia de Dios es una que se
mantiene pura, y el alma que se ha revestido de Cristo es uno que
es puro. Es imposible para ello pecar. Ahora, dnde est Cristo, all
el pecado est inactivo.
227. Solo deja entrar a Cristo en tu mundo, y que traiga a la nada
todos los poderes que han venido sobre vosotros. Djalo entrar en
el templo que est dentro de ti, para que pueda echar fuera a todos
los comerciantes. Dejalo morar en el templo que est dentro de ti, y
puedes tu llegar a ser para l un sacerdote y un Levita, entrando en
la pureza.
228. Bendito eres T, oh alma, si usted encuentra ste en tu templo.
Bendito eres T an ms si realiza su servicio.
Pero el que destruye el templo de Dios, que solo Dios destruir.
Para ponerte a ti mismo abierto, oh hombre, si lanzas ste fuera de
su templo. Pues cada vez que los enemigos no ven a Cristo en ti,
entonces van a entrar en ti armado con el fin de aplastarte a ti.
229. Oh, mi hijo, yo te he dado las rdenes relativas a estas cosas
muchas veces, as que siempre guarda tu alma. No sois vosotros los
que arrojaran a l (Cristo) afuera, sino que l te echar fuera.
Porque si huyes de l, caers en gran pecado. De nuevo, si huyes de
l, te convertirs en alimento para tus enemigos. Pues todas las
personas base huyen de su seor, y el (hombre) de base en la virtud
y la sabidura huye de Cristo. Porque cada hombre que se separa
(de l) cae en las garras de las fieras.
230. Conoce quin es Cristo, y adquielo como un amigo, porque
ste es el amigo que es fiel. l tambin es Dios y Maestro. ste,
siendo Dios, se hizo hombre por amor de vosotros. Es ste quien
rompi los barrotes de hierro de los Infiernos, y los pernos de
bronce. Es ste quien atac y ech abajo cada tirano altivo. Es l
quien afloj de s mismo las cadenas que lo mantenan atado. l
trajo arriba a los pobres del Abismo y los dolientes del Inframundo.
Es l quien humill a las potencias arrogantes; l quien puso a la
vergenza a la soberbia con la humildad; el que ha sido arrojado
abajo, el fuerte y el fanfarrn por debilidad; el que, en su desprecio,
despreciaba lo que se considera un honor, por lo que la humildad
por el amor de Dios se ha magnificado grandemente; (y) el que ha
puesto sobre la humanidad.

69. And yet, the divine Word is God, he who bears patiently with man always. He
wished to produce humility in the exalted. He (Christ), who has exalted man
became like God, not in order that he might bring God down to man, but that man
might become like God.
70. O this great goodness of God! O Christ, King, who has revealed to men the Great
Divinity, King of every virtue and King of life, King of ages and Great One of the
heavens, hear my words and forgive me!
71. Furthermore, he manifested a great zeal for Divinity.

72. Where is a man (who is) wise or powerful in intelligence, or a man whose devices
are many because he knows wisdom? Let him speak wisdom; let him utter great
boasting! For every man has become a fool and has spoken out of his (own)
knowledge. For he (Christ) confounded the counsels of guileful people, and he
prevailed over those wise in their own understanding.
73. Who will be able to discover the counsel of the Almighty, or to speak of the Divinity,
or to proclaim it correctly? If we have not even been able to understand the
counsels of our companions, who will be able to comprehend the Divinity, or the
divinities of the heavens? If we scarcely find things on earth, who will search for
the things of heaven? A great power and great glory has made the world known.
74. And the Life of Heaven wishes to renew all, that he may cast out that which is
weak, and every black form, that everyone may shine forth in heavenly garments
in order to make manifest the command of the Father (who) is exceedingly brilliant,
and that he (Christ) may crown those wishing to contend well. Christ, being judge
of the contest, is he who crowned every one, teaching every one to contend. This
one who contended first received the crown, gained dominion, and appeared,
giving light to everyone. And all were made new through the Holy Spirit and the
Mind.
75. O Lord Almighty, how much glory shall I give Thee? No one has been able to
glorify God adequately. It is Thou who hast given glory to Thy Word in order to
save everyone, O Merciful God. (It is) he who has come from Thy mouth and has
risen from Thy heart, the First-born, the Wisdom, the Prototype, the First Light.
76. For he is light from the power of God, and he is an emanation of the pure glory of
the Almighty. He is the spotless mirror of the working of God, and he is the image
of his goodness. For he is also the light of the Eternal Light. He is the eye which
looks at the invisible Father, always serving and forming by the Father's will. He
alone was begotten by the Father's good pleasure. For he is an incomprehensible
Word, and he is Wisdom and Life. He gives life to, and nourishes, all living things
and powers. Just as the soul gives life to all the members, he rules all with power
and gives life to them. For he is the beginning and the end of everyone, watching
over all and encompassing them. He is troubled on behalf of everyone, and he
rejoices and also mourns. On the one hand, he mourns for those who have gotten
as their lot the place of punishment; on the other, he is troubled about every one
whom he arduously brings to instruction. But he rejoices over everyone who is in
purity.

231. Y, sin embargo, la Palabra divina es Dios, el que soporta


pacientemente al hombre siempre. l deseaba producir humildad en
lo exaltada. l (Cristo), que ha exaltado al hombre ser como Dios,
no con el fin de que pudiera bajar a Dios al hombre, sino que el
hombre pudiera llegar a ser como Dios.
232. O esta gran bondad de Dios! Oh Cristo, Rey, quien ha
revelado a los hombres la Gran Divinidad, Rey de toda virtud y el

Rey de la vida, el Rey de las edades y Gran Uno de los cielos,


escucha mis palabras y perdname!
233. Por otra parte, el manifest un gran celo por la Divinidad.
234. Dnde hay un hombre (que es) sabio o poderoso en
inteligencia, o un hombre cuyo dispositivos son muchos porque
conoce la sabidura? Djelo hablar en sabidura; permitale
pronunciar gran jactancia! Pues cada hombre se ha convertido en
un tonto y ha hablado de su (propio)conocimiento. Pues l (Cristo)
confunda a los consejeros de la gente maosa, y prevaleci sobre
aquellos sabios en su propia comprensin.
235. Quin ser capaz de descubrir el consejo del Todopoderoso, o
para hablar de la Divinidad, o proclamarla correctamente? Si ni
siquiera hemos sido capaces de entender los consejos de nuestros
compaeros, quien ser capaz de comprender la Divinidad, o las
divinidades de los cielos? Si apenas nos encontramos con cosas en
la tierra, quien buscar las cosas del cielo? Un gran poder y una
gran gloria ha hecho el mundo conocido.
236. Y la Vida del Cielo quiere renovar todo, para que pueda echar
fuera lo que es dbil, y todas las formas negras, que todo el mundo
pueda brillar en prendas celestiales con el fin de poner de
manifiesto el mandamiento del Padre (que) es sumamente brillante,
y que l (Cristo) puede coronar a aquellos que deseen competir
bien. Cristo, siendo juez del concurso, es l quien coron a cada
uno, enseando a cada uno como lidiar. ste que contendi primero
recibi la corona, gan el seoro, y apareci, dando luz a todo el
mundo. Y todos fue hecho nuevo a travs del Espritu Santo y la
Mente.
237. Oh Seor Todopoderoso, cunto gloria yo te doy a Ti? Nadie
ha sido capaz de glorificar a Dios adecuadamente. Eres T, que has
dado gloria a Tu Palabra, a fin de salvar a todos, oh Dios
Misericordioso. (Es) el quien ha venido de Tu boca y ha pasado de
Tu corazn, el Primognito, la Sabidura, el Prototipo, la primera
luz.
238. Pues l es la luz del poder de Dios, y el es una emanacin de
la gloria pura del Todopoderoso. l es el espejo sin mancha de la
obra de Dios, y l es la imagen de su bondad. Pues l tambin es la
luz de la Luz Eterna. l es el ojo que mira al Padre invisible,
siempre serviendo y formado por la voluntad del Padre. Slo l fue
engendrado por la buena voluntad del Padre. Pues l es una palabra
incomprensible, y l es la Sabidura y la Vida. l da vida a, y nutre,
a todos los seres vivos y poderes. As como el alma da vida a todos

los miembros, l gobierna todo con el poder y les da vida. Porque


l es el principio y el final de cada uno, observando sobre todos, y
que los abarca a ellos. l est preocupado, en nombre de todos, y se
regocija y tambin est de luto. Por un lado, l est de luto por los
que han conseguido como su suerte el lugar de castigo; por el otro,
l est preocupado acerca de todo aquel a quien l arduamente trae
a la instruccin. Pero l se alegra por todos los que estn en la
pureza.
77. Then beware, lest somehow you fall into the hands of robbers. Do not allow sleep
to your eyes nor drowsiness to your eyelids, that you may be saved like a gazelle
from nets, and like a bird from a trap.
78. Fight the great fight as long as the fight lasts, while all the powers are staring after
you - not only the holy ones, but also all the powers of the Adversary. Woe to you if
you are vanquished in the midst of every one who is watching you! If you fight the
fight and are victorious over the powers which fight against you, you will bring
great joy to every holy one, and yet great grief to your enemies. Your judge helps
(you) completely, since he wants you to be victorious.
79. Listen, my son, and do not be slow with your ears. Raise yourself up when you
have left your old man behind like an eagle. Fear God in all your acts, and glorify
him through good work. You know that every man who is not pleasing to God is the
son of perdition. He will go down to the Abyss of the Underworld.
80. O this patience of God, which bears with every one, which desires that every one
who has become subject to sin be saved!
81. But no one prevents him (God) from doing what he wants. For who is stronger
than him, that he may prevent him? To be sure, it is he who touches the earth,
causing it to tremble and also causing the mountains to smoke. (It is) he who has
gathered together such a great sea as in a leather bag, and has weighed all the
water on his scales. Only the hand of the Lord has created all these things. For
this hand of the Father is Christ, and it forms all. Through it, all has come into
being, since it became the mother of all. For he is always Son of the Father.

239. Entonces ten cuidado, no sea que de alguna manera caigas en


las manos de los ladrones. No permitas que el sueo de tus ojos ni
el adormecimiento de tus prpados, que tu seas salvado como la
gacela de las redes, y como un pjaro de la trampa.
240. Lucha la gran pelea todo el tiempo que dura la lucha, mientras
que todos los poderes estn mirando despus - no slo los santos,
sino tambin todos los poderes del Adversario. Ay de ti si eres
vencido en medio de todos aquellos que te est mirando! Si tu
luchas la pelea y eres la victoria sobre los poderes que luchan en
contra de ti, tu traers mucha alegra a cada santo, y sin embargo,
un gran dolor a tus enemigos. Tu juez ayuda (a ti) por completo, ya
que l quiere que tu seas victorioso.
241. Oye, hijo mo, y no seas lento con tus odos. Sube tu mismo
cuando tu has dejado tu hombre viejo detrs como un guila. Teme
a Dios en todos tus actos, y le glorifiquemos por medio de un buen

trabajo. Tu sabes que todo hombre que no es agradable a Dios es el


hijo de perdicin. l bajar al Abismo de los Infiernos.
242. O esta paciencia de Dios, que lleva con cada uno, lo que desea
que todo el que se ha convertido en objeto de pecado sea salvado!
243. Pero nadie le impide a el (Dios)hacer lo que el quiere. Porque,
quin es ms fuerte que l, que lo pueda impedir a l? Sin duda, es
el que toca la tierra, haciendo que tiemble y tambin haciendo que
las montaas echen humo. (Es) el que ha reunido a un gran mar
como en una bolsa de cuero, y ha pesado toda el agua en sus
escalas. Slo la mano del Seor ha creado todas estas cosas. Pues
esta mano del Padre es Cristo, y forma a todos. A travs de ella,
todo ha llegado a ser, ya que se convirti en la madre de todos.
Porque l es siempre Hijo del Padre.
82. Consider these things about God Almighty, who always exists: this One was not
always King, for fear that he might be without a divine Son. For all dwell in God,
(that is), the things which have come into being through the Word, who is the Son
as the image of the Father.
83. For God is nearby; he is not far off. All divine limits are those which belong to
God's household. Therefore, if the divine agrees with you partially in anything,
know that all of the Divine agrees with you. But this divine is not pleased with
anything evil. For it is this which teaches all men what is good. This is what God
has given to the human race, so that for this reason every man might be chosen
before all the angels and the archangels.
84. For God does not need to put any man to the test. He knows all things before they
happen, and he knows the hidden things of the heart. They are all revealed and
found wanting in his presence. Let no one ever say that God is ignorant. For it is
not right to place the Creator of every creature in ignorance. For even things which
are in darkness are before him like (things in) the light.
85. So, there is no other one hidden except God alone. But he is revealed to
everyone, and yet he is very hidden. He is revealed because God knows all. And if
they do not wish to affirm it, they will be corrected by their heart. Now he is hidden
because no one perceives the things of God. For it is incomprehensible and
unfathomable to know the counsel of God. Furthermore, it is difficult to
comprehend him, and it is difficult to find Christ. For he is the one who dwells in
every place, and also he is in no place. For no one who wants to will be able to
know God as he actually is, nor Christ, nor the Spirit, nor the chorus of angels, nor
even the archangels, as well as the thrones of the spirits, and the exalted
lordships, and the Great Mind. If you do not know yourself, you will not be able to
know all of these.

244. Considere estas cosas acerca de Dios Todopoderoso, el que


siempre existe: ste no era siempre el Rey, por temor a que l sea
sin un Hijo divino. Pues todos moran en Dios, (que es), las cosas
que han llegado a ser a travs de la Palabra, que es el Hijo como la
imagen del Padre.
245. Porque Dios est cerca; l no est lejos. Todos los lmites
divinos son los que pertenecen a la familia de Dios. Por lo tanto, si
lo divino est de acuerdo contigo en parte de cualquier cosa, sabe

que todo lo Divino est de acuerdo contigo. Pero este divinoa no


est contento con cualquier cosa mala. Pues esto es lo que ensea a
todos los hombres lo que es bueno. Esto es lo que Dios ha dado a la
raza humana, por lo que por esta razn cada hombre podra ser
elegido antes de todos los ngeles y los arcngeles.
246. Porque Dios no tiene que poner ningn hombre a la prueba. l
sabe todas las cosas antes de que sucedan, y l sabe lo oculto del
corazn. Todos ellos son revelados y hallados faltos en su
presencia. Que nadie diga que Dios es ignorante. Porque no es
correcto colocar el Creador de todas las criaturas en la ignorancia.
Pues incluso las cosas que estn en la oscuridad estn ante l como
(las cosas) en la luz.
247. Por lo tanto, no existe otro oculto sino slo Dios. Pero l se
revela a todo el mundo, y sin embargo est muy escondido. l se
revela porque Dios lo sabe todo. Y si no quieren afirmarlo, ellos
sern corregidos por su corazn. Ahora l est oculto porque nadie
percibe las cosas de Dios. Pues ello es incomprensible e insondable
saber el consejo de Dios. Adems, es difcil para comprenderlo, y
es difcil encontrar a Cristo. Porque l es el que mora en cada lugar,
y tambin que no est en su lugar. Porque nadie que quiera podr
conocer a Dios como realmente es, ni Cristo, ni el Espritu, ni el
coro de ngeles, ni siquiera los arcngeles, as como los tronos de
los espritus, y los seoros exaltados, y la Gran Mente. Si tu no te
conoces a ti mismo, tu no sers capaz de conocer a todos estos.
86. Open the door for yourself, that you may know the One who is. Knock on yourself,
that the Word may open for you. For he is the Ruler of Faith and the Sharp Sword,
having become all for everyone because he wishes to have mercy on everyone.
87. My son, prepare yourself to escape from the world-rulers of darkness and of this
kind of air, which is full of powers. But if you have Christ, you will conquer this
entire world. That which you open for yourself, you will open. That which you knock
upon for yourself, you will knock upon, benefiting yourself.
88. Help yourself, my son, (by) not proceeding with things in which there is no profit.

89. My son, first purify yourself toward the outward life, in order that you may be able
to purify the inward.
90. And be not as the merchants of the Word of God.

91. Put all words to the test before you utter them.
92. Do not wish to acquire honors which are insecure, nor the boastfulness which
brings you to ruin.
93. Accept the wisdom of Christ, (who is) patient and mild, and guard this, O my son,
knowing that God's way is always profitable.

248. Abra la puerta por ti mismo, que tu puedes conocer a Aquel


que es. Llama tu mismo, que la Palabra puede abrir para ti. Porque
l es el Gobernante de la Fe y la Espada Afilada, habiendo hecho
todo para todos, porque l desea tener misericordia de todos.

249. Mi hijo, preprate para escapar de los gobernadores del mundo


de las tinieblas y de este tipo de aire, que est lleno de poderes.
Pero si tu tienes a Cristo, conquistars este mundo entero. Esto que
abres por t mismo, tu lo abrirs. Esto que tu golpeas por ti mismo,
tu tocars, beneficiando a ti mismo.
250. Ayudate a ti mismo mi hijo, (por) no seguir adelante con las
cosas en las que no hay ganancia.
251. Mi hijo, primero purifica a ti mismo hacia la vida exterior, con
el fin de que tu puedas ser capaz de purificar el interior.
252. Y no como los mercaderes de la Palabra de Dios.
253. Pone todas las palabras a la prueba antes de pronunciarlas.
254. No desees adquirir honores que son inseguros, ni la jactancia,
que te lleva a la ruina.
255. Aceptar la sabidura de Cristo, (que es) paciente y suave, y
guarda esta, oh hijo mo, a sabiendas de que el camino de Dios es
siempre rentable.

Vous aimerez peut-être aussi