Vous êtes sur la page 1sur 363

Eduardo Santos Neumann

PRTICAS LETRADAS GUARANI: produo e usos da escrita indgena


(sculos XVII e XVIII)

Tese de Doutorado apresentada ao Programa


de Ps-Graduao em Histria Social da
Universidade Federal do Rio de Janeiro, como
parte dos requisitos necessrios obteno do
grau de Doutor em Histria Social

Orientadora: Profa Dra Andrea Viana Daher

Rio de Janeiro
2005

DADOS INTERNACIONAIS DE CATALOGAO-NA-PUBLICAO (CIP)


BIBLIOTECRIOS RESPONSVEIS: Leonardo Ferreira Scaglioni
CRB-10 023/2004
Raquel da Rocha Schimitt
CRB-10/1138

N489T

Neumann, Eduardo Santos


Prticas letradas Guarani : produo e usos
da escrita indgena (Sculos XVII e XVIII) /
Eduardo Santos Neumann. Rio de Janeiro,
2005.
381 f.
Tese (Doutorado em Histria)
Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Instituto de Filosofia e Cincias Sociais,
Programa de Ps-Graduao em Histria Social.
Rio de Janeiro, BR-RJ, 2005. Orientador: Prof.
Dra. Andra Viana Daher.
1. Escrita indgena. 2. Guerra guarantica. 3.
ndios guaranis. 4. Povos indgenas. 5. Lngua
guarani. 6. Lngua indgena. I. Ttulo.
CDD 572.98

Eduardo Santos Neumann

PRTICAS LETRADAS GUARANI: produo e usos da escrita indgena


(sculos XVII e XVIII)

Tese de Doutorado apresentada ao Programa


de Ps-Graduao em Histria Social da
Universidade Federal do Rio de Janeiro, como
parte dos requisitos necessrios obteno do
grau de Doutor em Histria Social

Aprovada em

_________________________________________
Profa Dra Andrea Viana Daher (Orientadora)

_________________________________________
Prof. Dr. Bernard Vincent (EHESS)

_________________________________________
Prof. Dr. Arno Alvarez Kern (PUC-RS)

_________________________________________
Prof. Dr. Pedro Puntoni (USP)

_________________________________________
Profa Dra Francisca L. Nogueira de Azevedo (UFRJ)

Rio de Janeiro
2005

Para Denise e Thales, em ordem alfabtica e


de altura. Sem vocs nada disso seria possvel
ou faria sentido.

AGRADECIMENTOS
A trajetria que envolve um trabalho de doutorado costuma ser longa e, por vezes,
cheia de angstias e vacilos. Ao longo do percurso que representa uma pesquisa acadmica,
em geral, acrescentamos novas amizades e experincia ao curriculum vitae (e Lattes). A
possibilidade de completar esta etapa, e superar as adversidades que se apresentam, est
relacionada solidariedade de algumas pessoas e instituies.
Portanto, gostaria de aproveitar este espao para expressar meu agradecimento tanto
a essas pessoas quanto s instituies envolvidas nesse perodo de qualificao.
Inicio por minha orientadora, professora Dra Andra Viana Daher, que no mediu
esforos em viabilizar o que foi necessrio execuo desta tese.
Agradeo ao Programa de Ps-Graduao em Histria Social da UFRJ e ao seu corpo
docente. Nesse programa, as contribuies da professora Jacqueline Hermann, leitora das
primeiras verses do projeto que resultou nesta tese, foram valiosas. Aproveito para gradecer
a Sandra, secretria do PPGHIS, pela pacincia e ateno com as dvidas dos alunos
forasteiros.
Ao Departamento de Histria da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, pela
liberao de encargos docentes, condio fundamental para a consulta aos diversos arquivos e
bibliotecas que permitiram a realizao desse trabalho. Aproveito para recordar e agradecer a
dois colegas que iniciaram suas respectivas qualificaes na mesma poca e cidade, e que em
algumas oportunidades me deram guarida: Cludia Mauch e Luis Alberto Grij.
Capes/PICDT, pela concesso de uma bolsa de estudos que possibilitou arcar com
os custos dos deslocamentos que a pesquisa demandava. Capes agradeo especialmente a
concesso de uma bolsa do Programa de Doutorado com Estgio no Exterior (PDEE),
conhecida como bolsa-sanduche (em espanhol beca-bocadillo), que viabilizou a consulta
aos arquivos e bibliotecas espanholas, facultando o meu acesso ao universo documental,
sejam fontes primrias ou de parte da bibliografia que compem esta pesquisa. Capes e seu
corpo de funcionrios, desde j, o meu muito obrigado.
Durante minha estada em Madri contei com a co-orientao do professor Dr.
Fernando Bouza, catedrtico de Histria Moderna da Universidade Complutense de Madri,
que alm de sugestes muito oportunas ao trabalho sempre contribuiu de maneira
fundamental para viabilizar minhas atividades nas diferentes instituies de pesquisa
existentes na Espanha. Fernando, muchsimas gracias!

Ainda na Espanha, fui muito bem recebido pelo professor Dr. Antonio Castillo
Gmez, professor titular junto Universidade de Alcal de Henares. O referido professor
permitiu gentilmente a minha presena, na qualidade de aluno ouvinte, s sesses de seu
seminrio de doutorado, Leer y escribir em el Siglo de Oro, a quem expresso meu enorme
agradecimento por esta oportunidade de interlocuo e pelo espao de reflexo que
constituram suas aulas. Gracias, Antonio.
Durante o perodo de permanncia na Espanha estabeleci contatos com
pesquisadores voltados temtica colonial ou indgena, como Capucine Bodin, professora em
Lille III (Frana), que me facilitou material e informaes de grande importncia. Em Madri
contei com a colaborao de Beatriz Vitar, pesquisadora argentina radicada na capital
espanhola h muitos anos, vinculada poca ao Centro de Estudios Hispnicos e
Iberoamericanos (Fundacin Carolina), que generosamente compartilhou comigo sua
experincia de pesquisa em temas correlatos (misses, jesutas, Amrica colonial), alm de
informaes utis a um recm-chegado.
Em Madri, passados dez anos, reencontrei um casal de amigos, Carmen Garrido e
Eduardo Sanchez, a quem agradeo os momentos agradavis en la granja e por expressarem
suas diferenas castelhanas e catals diante de minhas indagaes sobre uma Espanha to
diversa e plural. Vale, tios!
Na Argentina, agradeo a Guillermo Wilde pela amizade e acolhida em Buenos Aires
e, principalmente, pela interlocuo referente aos temas missioneiros. Nessas ocasies
Guillermo facilitou-me caminhos quando dividimos impresses sobre as potencialidades
dessa rea de pesquisa, alm de ler e comentar alguns de meus trabalhos. Gracias, hombre.
No poderia deixar de mencionar o Instituto Anchietano de Pesquisa (So Leopoldo,
RS), e a sua secretria, Ivone, sempre muito amvel e atenciosa permitindo, meu acesso
biblioteca dessa instituio.
Aproveito, igualmente, para agradecer ao Centro de Cultura Missioneira (CCM), em
Santo ngelo (RS), e sua coordenadora, Claudete Boff, pela disposio em colaborar com
minhas demandas de pesquisa e por permitir fotocopiar obras do seu acervo.
Gostaria de agradecer a Isabel Aguirre, diretora do Archivo General de Simancas
(Valladolid), por seu profissionalismo e competncia, alm do fato de ter facilitado o que
fosse necessrio para o meu acesso aos fundos documentais desse excelente arquivo.
Agradeo a Delicia Villagra-Batoux, que generosamente ocupou-se das primeiras
tradues que este trabalho requeria, vertendo do guarani missioneiro ou jesutico para o
espanhol alguns documentos mas que por motivos alheios sua vontade no pde concluir o

trabalho. E a Anglica Otazu, por aceitar o trabalho de traduo de outros documentos-chaves


para a redao desta tese.
A fase de redao e concluso deste trabalho, que costuma ser uma tarefa bastante
solitria, foi superada graas s palavras de estmulo e incentivo de algumas pessoas, s quais
gostaria de prestar meu agradecimento. Refiro-me, em ordem alfabtica, a: Artur Henrique
Franco Barcelos, Eduardo Salgado, Fbio Khn, Fabrcio Prado (distante geograficamente,
mas sempre em contato), e ao meu amigo e cumpadre Temstocles Cezar. Vocs, cada um
sua maneira, foram o apoio necessrio nos momentos mais crticos.
Este trabalho dedico a duas pessoas, meu filho Thales uma inspirao para pensar a
oralidade e os efeitos da escrita a partir de sua alfabetizao e minha esposa, Denise Jardim.
O apoio e carinho constante de Denise, aliados sua pacincia em me escutar, foram
fundamentais para que chegasse o momento de redigir os agradecimentos. Agradeo a tua
disposio, sempre que possvel, em me acompanhar nas tantas viagens que esta pesquisa
demandou. Mas creio que esses foram os melhores momentos dessa longa jornada.

Aquella frase que se cita siempre: Scripta


maner verba volat, no significa que la palabra
oral sea efmera, sino que la palabra oral tiene
algo de alado, de liviano; alado y sagrado,
como dijo Platn.
Jorge Luis Borges

RESUMO
NEUMANN, Eduardo Santos. Prticas letradas Guarani: produo e usos da escrita indgena
(sculos XVII e XVIII). Rio de Janeiro, 2005. Tese (Doutorado em Histria Social)Programa
de Ps-Graduao em Histria Social, Instituto de Filosofia e Cincias Sociais, Universidade
Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005.

Este trabalho analisa os usos, funes e prticas da escrita indgena nas redues do
Paraguai nos sculos XVII e XVIII. A pesquisa visa demonstrar o valor conferido escrita
pelos Guarani como uma adeso s regras do jogo poltico e s estratgias de negociao,
atravs do domnio dos cdigos escritos. Os documentos redigidos em guarani e,
posteriormente, em espanhol, possibilitam examinar a difuso da escrita nas redues.
A instruo letrada, indissocivel da catequese promovida nas redues,
proporcionou aos ndios missioneiros as condies para produzirem novas formas de
expresso. Atravs das atividades religiosas e administrativas, houve um convvio com as
prticas letradas que produziram efeitos sobre toda coletividade. A alfabetizao nas redues
esteve limitada aos ndios mais aptos ou de maior confiana dos missionrios, ou seja, queles
que integravam a elite missioneira. O que se prope analisar so os aspectos relacionados
escrita como uma prtica sociocultural, demonstrando em que circunstncias os Guarani
fizeram uso da habilidade grfica ou recorreram aptido de outros para produzirem relatos.
O intenso uso da escrita por parte dos Guarani letrados foi verificado a partir da
celebrao do Tratado de Madri, em 1750, pelas monarquias ibricas. Este fato desencadeou a
reao escrita desses indgenas que, como mecanismo de protesto, redigiram vrios textos,
esgrimindo argumentos contrrios execuo da permuta das misses orientais pela Colnia
do Sacramento. Com o incio dos trabalhos de demarcao e o rompimento da aliana que
sustentava as relaes entre as lideranas indgenas e os jesutas, os Guarani destinaram
escrita uma finalidade poltica, como instrumento de seu autogoverno. Atravs do envio de
cartas e bilhetes, procuraram estabelecer redes de comunicao e organizar a resistncia
missioneira diante da presena das comisses demarcadoras. Aps a expulso dos jesutas, a
capacidade alfabtica se apresenta de maneira desvinculda da reescrita religiosa. O
conhecimento das regras epistologrficas permitiu aos ndios estabelecer canais de
comunicao diretamente com a administrao colonial. Atravs do envio de cartas e
memoriais, procuravam atuar dentro do legalismo das regras escritas.

ABSTRACT
NEUMANN, Eduardo Santos. Prticas letradas Guarani: produo e usos da escrita indgena
(sculos XVII e XVIII). Rio de Janeiro, 2005. Tese (Doutorado em Histria Social)Programa
de Ps-Graduao em Histria Social, Instituto de Filosofia e Cincias Sociais, Universidade
Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005.

The aim of this thesis is to analyse the ways in which indigenous people from
Paraguays Jesuit missions in the 16th and 17th centuries used the written word. This research
demonstrates what the written word was worth to the Guarani. For the Guarani, using the
written word was a way of playing Spains political game. The documents were first written
in Guarani. Afterwards, they were also written in Spanish. Both types of documents give us
the opportunity to examine the spread of the written word in the missions. The teaching of
writing and reading, always connected to religious instructions within the missions, gave the
Guarani a new communication tool. Only those considered more capable and those the Jesuits
trusted the so be called elite was taught how to read and write. This research analyses the
written word as a social and cultural aspect of life in the missions.
The number of letters and notes increased dramatically after Treaty of Madrid in
1750. As a way of protesting, the Guarani wrote to argue against the exchange of Colonia do
Sacramento for the land in which the missions were located. As the work of fixing the
boundaries started and the alliance between the Jesuits and the Guarani ended, the indigenous
people used the written word to manage and organize their villages. With letters and notes,
there was an effort to build up a resistance against the demarcation groups. After the Jesuits
were expelled, the use of the written word lost its connection to the religious instruction. Due
to the fact that many Guarani were able to read and write, they managed to establish a direct
communication link with the representatives of the colonial power. In that sense, they played
a role recognized as legitimate by the Spanish crown.

INSTITUIES CONSULTADAS
Argentina
A.G.N./BA
B.N./BA
M.M.

Archivo General de la Nacin (Buenos Aires)


Biblioteca Nacional (Buenos Aires)
Museo Mitre (Buenos Aires)

Brasil
B.N./RJ
B.P.R.S.
C.C.M.
I.A.P.
I.H.G.B.
I.H.G.R.S.

Biblioteca Nacional (Rio de Janeiro)


Biblioteca Pblica do Rio Grande do Sul (Porto Alegre)
Centro de Cultura Missioneira (Santo ngelo, RS)
Instituto Anchietano de Pesquisas (So Leopoldo, RS)
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro (Rio de Janeiro)
Instituto Histrico e Geogrfico do Rio Grande do Sul (Porto Alegre)

Espanha
A.G.I.
A.G.S.
A.H.N.
B.H.
B.N./M
R.A.H.

Archivo General de Indias (Sevilla)


Archivo General de Simancas (Valladolid)
Archivo Histrico Nacional (Madrid)
Biblioteca Hispnica (Madrid)
Biblioteca Nacional (Madrid)
Real Academia de la Historia (Madrid)

Paraguai
A.N.A.
M.A.B.

Archivo Nacional de Asuncin


Museo Andrs Barbedo (Asuncin)

Portugal
A.H.U.
B.N./LSB

Arquivo Histrico Ultramarino (Lisboa)


Biblioteca Nacional (Lisboa)

Uruguai
A.G.N./MTV Archivo General de la Nacin (Montevideo)
B.N./MTV
Biblioteca Nacional (Montevideo)

SUMRIO
Introduo ............................................................................................................................... 13
Primeira parte: a razo grfica guarani
1 A lngua guarani .................................................................................................................. 30
1.1 O guarani, lngua geral ....................................................................................................... 30
1.2 Escrita e antropologia: a razo grfica ............................................................................... 33
1.3 A reduo gramatical da lngua guarani ............................................................................. 36
1.4 O guarani jesutico ou missioneiro ..................................................................................... 41
2 Os usos sociais da escrita guarani ...................................................................................... 48
2.1 Oralidade e escrita nas redues guarani............................................................................ 48
2.2 ndios principais e elite letrada: mestiagem cultural nas redues................................... 56
2.3 O cabildo e as lideranas nativas: a tenso entre caciques e corregedores......................... 61
2.4 A delegao das prticas letradas nas misses ................................................................... 69
2.5 As congregaes e as nminas: espaos e formas de contatos com a escrita..................... 76
2.6 Os usos da escrita: a visitao de Andrs de Rada e o controle das prticas letradas........ 79
2.7 Ladinos e bilingismo nas redues guarani...................................................................... 87
3 A produo escrita guarani ................................................................................................ 96
3.1.1 Materialidades e suportes da escrita guarani ................................................................... 96
3.1.2 Copistas e imprensa nas redues ................................................................................. 102
3.1.3 Os textos impressos nas redues: autores, mediadores e leituras controladas ......... 105
3.2 As formas textuais e suas funes sociais ........................................................................ 111
3.2.1 As cartas ........................................................................................................................ 114
3.2.2 Os memoriais................................................................................................................. 122
3.2.3 As atas de cabildo .......................................................................................................... 123
3.2.4 O dirio .......................................................................................................................... 128
3.2.5 Narrativa histrica ......................................................................................................... 132
3.2.6 A diversificao das formas textuais ............................................................................. 135
3.2.7 Os mayordomos escrevem ............................................................................................. 136
3.2.8 O relato de Nerenda....................................................................................................... 139
3.2.9 O informe de Arazaye ................................................................................................... 145
3.2.10 Os textos de Pasqual Yaguapo .................................................................................... 147
3.3 Os novos usos da escrita: memria e temporalidade nas redues .................................. 149
Segunda parte: escritofilia indgena
4 A demarcao de limites e os usos da escrita .................................................................. 165
4.1 O Tratado de Madri e o conflito nas redues.................................................................. 165
4.2 Revisitando o tema ........................................................................................................... 169

4.3 Mientras volaban correos por los pueblos: a escrita emancipada ................................ 178
4.3.1 Cartas ao fogo: escrita e lealdade .................................................................................. 187
4.3.2 As vantagens da escrita: as tomadas de decises .......................................................... 190
4.4 O autogoverno dos Guarani: o poder de deciso indgena ............................................... 193
4.4.1 A escrita epistolar dos cabildos: os comunicados oficiais ao governador..................... 199
4.4.2 A palavra escrita e a palavra falada ............................................................................... 202
5 A ecloso do conflito e a comunicao epistolar ............................................................. 206
5.1 A primeira campanha nas redues .................................................................................. 206
5.1.1 Contatos com os portugueses: a escrita mediando acordos........................................... 207
5.1.2 Contatos com os espanhis: a escrita definindo aliados e rivais ................................... 215
5.1.3 Estratgias indgenas em tempos de armistcio ............................................................. 222
5.2 1756: a ecloso do conflito............................................................................................... 224
5.2.1 A guerra guarantica................................................................................................... 224
5.2.2 Resistncia nas redues orientais................................................................................. 232
5.2.3 A manuteno da escrita: entre a desconfiana e a adeso............................................ 243
6 A expulso dos jesutas: funes da escrita indgena ..................................................... 250
6.1 A Relao abreviada: as polmicas quanto aos documentos e a escrita indgena........... 251
6.2 As manifestaes escritas dos Guarani diante da expulso (1768) .................................. 254
6.2.1 Escrita e trajetrias nas redues...................................................................................260
6.3 Funes da escrita indgena no perodo ps-jesutico ...................................................... 266
6.3.1 As listas ......................................................................................................................... 269
6.3.2 Escrita e liderana poltica.............................................................................................272
6.3.3 Todo el pueblo me oblig a escrivir con ellos a pedir............................................... 273
6.3.4 Por mi y los demas del cavildo que no saven firmar: os secretrios .........................276
6.3.5 Certificados, recibos, razn ....................................................................................... 278
6.3.6 Os memoriais................................................................................................................. 280
Consideraes finais ............................................................................................................. 291
Fontes primrias ................................................................................................................... 296
Manuscritas............................................................................................................................. 296
Impressas ................................................................................................................................ 312
Referncias ............................................................................................................................ 317
Anexo
Lista de documentos indgenas (guarani missioneiro) ........................................................... 342

13
INTRODUO
I

Os ndios das redues, ao contrrio do que se pensa geralmente, sabiam escrever.


Em guarani, espanhol e mesmo latim. A elite letrada guarani, no sculo XVIII, escreveu com
freqncia e, por vezes, com maior desenvoltura do que os colonizadores hispano-americanos.
Neste trabalho foram analisados os usos, funes e prticas da escrita indgena nas
redues do Paraguai nos sculos XVII e XVIII. Mais precisamente, foram examinadas as
maneiras pelas quais os Guarani1 apropriaram-se da escrita introduzida pelos missionrios, e
em que momentos produziram registros de suas experincias e inquietaes.
A Provncia Jesutica do Paraguai, estabelecida em 1609, nos domnios meridionais
da Amrica de colonizao espanhola, apresentou resultados inesperados por sua poltica de
converso das parcialidades indgenas, principalmente os grupos guarani.
As Leyes de Indias prescreviam entre as suas disposies tanto a fundao de
pueblos de indios ou de reducciones quanto uma medida visando arregimentar as distintas
populaes indgenas em um mesmo local.2 No Paraguai, os missionrios jesutas adotaram
uma prtica distinta da verificada nas demais regies hispano-americanas, estabelecendo suas
redues em reas afastadas das cidades coloniais para evitar o contato dos ndios conversos
com os moradores desses ncleos populacionais, o que julgavam poderia comprometer o xito
do seu projeto evangelizador.
Por sua localizao, justamente nos limites fronteirios entre os imprios ibricos na
Amrica do Sul, as redues estabelecidas no Paraguai, na primeira metade do sculo XVII,
foram alvo das investidas dos mamelucos del Brazil (bandeirantes) provenientes do planalto

Em 1953, a Associao Brasileira de Antropologia (ABA) definiu normas a serem utilizadas para a grafia dos
nomes de povos indgenas e suas lnguas. Foi convencionado que a grafia de etnnimos deveria ser com inicial
maiscula apenas no substantivo e sem flexo de gnero ou nmero. Neste trabalho optei por seguir essa antiga
regra, mesmo que possa causar surpresa ao leitor deparar-se com uma expresso como os Guarani e no os
guaranis.
2
A palavra reduo refere-se a reduzir, reconduzir a um local, significando tambm diminuio, podendo
ser facilmente compreendida pejorativamente. Sem dvida o princpio geral da reduo foi o de congregar em
povoados vrias parcialidades indgenas. Quanto ao termo reduo, sua etimologia est relacionada
colonizao hispnica, e h referncias pelo menos desde 1503. A reduo a expresso da poltica global de
catequese espanhola. Nas Leyes de Indias, h uma prescrio do que deveria ser a reduo, porm na histria da
Amrica espanhola existiram muitas variantes. A partir de 1655 as redues passam a ser denominadas
doctrinas; contudo, essa distino no se apresenta de maneira clara na documentao. Geralmente, os termos
redues, misses ou pueblos de indios aparecem como sinnimos tanto nos documentos como na
bibliografia sobre o tema. Nesse trabalho sero utilizados os termos redues ou misses para designar as
povoaes de indgenas guarani convertidos cristandade pelos missionrios jesutas.

14
de Piratininga, interessados em cativar os ndios aldeados.3 Essa situao levou o rei de
Espanha a atender o pedido dos jesutas, concedendo o direito de equipar os indgenas sob sua
tutela com armas de fogo, situao nica em toda Amrica colonial.
A condio fronteiria das redues administradas pelos jesutas, especialmente as
do Uruguai,4 mantiveram os Guarani missioneiros em constante estado de alerta diante das
investidas promovidas pelos lusitanos em direo ao rio da Prata.
Superadas as adversidades iniciais, as redues guarani orientadas pelos padres
inacianos entraram em uma fase de desenvolvimento social e material. Alm da orientao
religiosa os ndios tambm receberam instruo nas artes e ofcios, sendo capacitados em
tarefas intelectuais e manuais.
As misses guarani vivenciavam um crescimento acentuado, tanto de ordem
econmica como demogrfica.5 Em meados do sculo XVIII a Provncia Jesutica, que nunca
teve as suas fronteiras claramente definidas, contabilizava aproximadamente 30 povoados de
indgenas cristianizados.6 Os resultados positivos atingidos nas redues foram decorrentes

Para uma leitura renovada das expedies paulistas voltadas ao apresamento de indgenas, e rompendo com a
verso convencional da historiografia brasileira quanto ao papel dos bandeirantes como responsveis pela
expanso territorial da Amrica portuguesa, ver: MONTEIRO, John Manuel. Negros da Terra: ndios e
bandeirantes nas origens de So Paulo. So Paulo: Companhia das Letras, 1994.
4
Antonio Sepp, jesuta missioneiro responsvel pela diviso da reduo de So Miguel e posteriormente a
fundao de So Joo em 1697, possua conhecimento da condio fronteiria do povoado recm-instalado e,
segundo Werner Hoffman, ms de medio siglo haba pasado desde las ltimas incursiones de los paulistas. Sin
embargo el misionero, que no en balde haba estudiado la historia de las misiones, nunca olvidada que San
Juan era una reduccin fronteriza. No es de extraar, entonces, que formara inmediatamente despus de
constituir el pueblo, una milicia de mosqueteros, de piqueteros, de arqueros y gente armada de boleadoras.
(SEPP, Antonio. Continuacin de las labores apostlicas. Edicin crtica de las obras del padre a cargo de
Werner Hoffman. Buenos Aires: EUDEBA, 1973. t. 2, p.77).
5
A populao dessas redues em meados do sculo XVIII atingiu aproximadamente a cifra de 150 mil
habitantes. O crescimento demogrfico estava relacionado ao nvel de vida e aos recursos disponveis aos
Guarani missioneiros, tais como alimentao, vesturio e medidas sanitrias. Para uma descrio e dados
pormenorizados das condies gerais desse crescimento, ver: MAEDER, Ernesto. La poblacin y el nmero de
reducciones: nivel de vida. In: CARBONELL DE MASY, Rafael. Estrategias de desarrollo rural en los pueblos
Guaranes (1609-1767). Con las colaboraciones indicadas de los Dres. Teresa Blumers y Ernesto J. A. Maeder.
Barcelona: A. Bosch, 1992a. (Monografias Economia Quinto Centenario). p. 91-111.
6
Apesar dessas redues serem conhecidas historicamente como Trinta Povos Missioneiros, no devemos
imagin-las como o resultado de uma ocupao idealizada. No ltimo quarto do sculo XVII essas redues
estavam estabilizadas, atingindo o nmero de 22 povoaes, na sua maioria localizadas entre os rios Paran e
Uruguai. Mudanas exgenas organizao das redues determinaram a ampliao da rea de catequese, que
foi estendida margem esquerda do rio Uruguai, s terras conhecidas como Banda Oriental. A ocupao desse
territrio foi decorrncia de interesses geopolticos, expressos no intento de assegurar esta rea de fronteira ao
imprio espanhol diante dos interesses expansionistas lusitanos em direo ao rio da Prata. Assim, em 1682,
instalada a reduo de So Borja; cinco anos mais tarde so transferidas trs redues da margem direita do rio
Uruguai para a margem oriental: So Nicolau, So Lus e So Miguel. Em 1690, a partir da diviso da reduo
de Santa Maria Maior, fundada So Loureno e anos mais tarde, em 1697, estabelecida a reduo de So Joo
a partir da diviso de So Miguel, devido ao seu crescimento populacional. Em 1707 foi fundada Santo ngelo,
totalizando os sete povos da Banda Oriental. Contudo, somente em 1718, com o estabelecimento de So Cosme
e Damio, as redues atingiram o nmero de 30.

15
das medidas polticas, sociais e culturais visando envolver os Guarani e coopt-los como
participantes dessa nova realidade.7
Nesse aspecto, a escrita desempenhou papel de destaque nas estratgias de catequese
no momento de estabelecimento das redues. O domnio dos idiomas indgenas, por parte
dos missionrios, aliado alfabetizao praticada com segmentos da populao missioneira
constituram-se em medidas decisivas para o xito da evangelizao no Paraguai. Porm,
mesmo diante desses procedimentos, a historiografia sobre as misses guarani, durante muito
tempo, esteve condicionada pela idia de que esses ndios, durante a sua vida em reduo, no
elaboraram registros escritos. A documentao produzida pelos jesutas seria, assim, a
principal forma de testemunho dessa experincia missional.8
Todavia, essa avaliao deve ser contraposta, por exemplo, ao fato de que os
prprios missionrios, ao executarem seus trabalhos de evangelizao, valorizaram o ensino
das artes y ofcios aos seus tutelados, habilitando-os, dessa forma, em vrias tarefas, como a
de copiar e, at mesmo, de escrever documentos. Nesse aspecto, so de grande valia as
contribuies presentes nos trabalhos de Serge Gruzinski voltados para a abordagem das
manifestaes dos indgenas diante dos modelos de conduta e pensamento introduzidos pelos
europeus, destacando as permeabilidades culturais resultantes do contato entre a cultura do
colonizador e a cultura indgena. Em seus trabalhos, Gruzinski problematiza importantes
categorias dadas como naturais, enfatizando as adaptaes e reapropriaes praticadas pelos
ndios diante dos modelos da cultura ocidental.9
Assim, a instruo alfabtica promovida nas redues, inicialmente restrita aos
caciques e aos ndios considerados mais aptos pelos jesutas, proporcionava as condies para
os Guarani produzirem novas formas de expresso. Portanto, diante de situaes diferenciadas
7

A criao dos cabildos indgenas como instituies locais, nos mesmos moldes dos existentes nas cidades
hispano-americanas, foi outra medida que contribuiu para integrar, por exemplo, os caciques nova ordem
poltica. Ver: KERN, Arno Alvarez. Misses: uma utopia poltica. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1982, p. 1781.
8
Como se pode imaginar, os trabalhos elaborados pelos jesutas nos sculos XVII e XVIII esto caracterizados
por uma tica voltada para exaltar os feitos da Companhia de Jesus em terras paraguaias, o que equivale a uma
descrio apologtica e, em muitos casos, o estilo hagiogrfico predominante. As excees so as obras
escritas pelos jesutas no exlio, aps a sua expulso. Ver a esse respeito: CARBONELL DE MASY, Rafael.
Estrategias de desarrollo rural en los pueblos Guaranes (1609-1767). Con las colaboraciones indicadas de los
Dres. Teresa Blumers y Ernesto J. A. Maeder. Barcelona: A. Bosch, 1992. (Monografias Economia Quinto
Centenario), p. 8-13.
9
Ao analisar o caso do Mxico colonial, Gruzinski recorreu ao conceito de ocidentalizao para descrever as
reaes indgenas aos valores e comportamentos introduzidos pelos colonizadores, resultando na reestruturao
das formas de pensamento indgena que deflagraram a mestiagem cultural (GRUZINSKI, Serge. La
colonizacin de lo imaginario: sociedades indgenas y occidentalizacin en el Mxico espaol: siglos XVIXVIII. Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1991; GRUZINSKI, Serge. La guerra de las imgenes: de
Cristbal Coln a Blader Runner (1492-2019). Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1995; GRUZINSKI,
Serge. O pensamento mestio. So Paulo: Companhia das Letras, 2001).

16
de contato com o universo letrado, as potencialidades da cultura escrita eram acessveis
queles que integravam a elite missioneira, no caso corregedores, capites, mayordomos
(administradores) e secretrios, enfim, os cabildoiguara (cabildantes). Tambm havia os
professores indgenas que ensinavam os demais a ler e a escrever alm dos maestros de
capilla, encarregados do ensino musical. As atividades de escrita costumavam estar
conjugadas com as artes musicais, integrando as artes y oficios ministradas nas redues. Em
suma, mesmo de forma seletiva foi facultado aos Guarani o acesso alfabetizao. A partir
desse convvio com as prticas de escrita, apesar do controle exercido pelos jesutas, esses
ndios, em determinadas ocasies, serviram-se da sua capacidade letrada de maneiras, muitas
vezes, inesperadas.
O meu interesse em estudar as prticas letradas dos Guarani acompanha, de certo
modo, a minha trajetria acadmica, que remonta experincia adquirida como pesquisador
na temtica colonial rio-platense.10 Assim, o tema desta tese insere-se em um debate mais
amplo que vem sendo feito sobre o passado missioneiro, centrado, sobretudo, nas dinmicas
socioculturais. Este trabalho aproxima-se da etno-histria a fim de buscar uma maior
interlocuo com a antropologia e com as indagaes sobre a prpria natureza dos contatos
culturais, de modo a compreender como os Guarani reorganizaram suas atitudes e seus
costumes diante das novas demandas e desafios da sociedade colonial.
Nesse aspecto, as contribuies de Bartomeu Meli, tanto no campo da lingstica
quanto no da antropologia, so referncias obrigatrias e presentes neste trabalho. Meli
inicialmente dedicou sua ateno para a criao de uma lngua crist nas redues,
estabelecida a partir da poltica lingstica implantada pelos missionrios. A abrangncia
sociocultural da lngua guarani no Paraguai colonial foi decorrncia de mudanas e
transformaes nos valores semnticos do idioma.11 Recentemente, Meli abordou os
documentos escritos pelos Guarani como fontes para a histria paraguaia.12 Entretanto, no
chega a contemplar os usos e prticas relacionados com a escrita.
10

NEUMANN, Eduardo Santos. O trabalho guarani missioneiro no rio da Prata colonial 1640/1750. Porto
Alegre: Martins Livreiro, 1996. 156 p; NEUMANN, Eduardo Santos. Fronteira e identidade: confrontos lusoguarani na Banda Oriental 1680/1757. Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 26, p. 73-92,
2000a.; NEUMANN, Eduardo Santos. A fronteira tripartida: a formao do continente do Rio Grande sculo
XVIII. In: GRIJ, Luiz Alberto; KUHN, Fbio; GUAZZELLI, Cesr Augusto Barcellos; NEUMANN, Eduardo
Santos (Org.). Captulos de histria do Rio Grande do Sul. Prefcio de Helga Iracema Landgraf Piccolo. Porto
Alegre: Editora da UFRGS, 2004. p. 25-46.
11
MELI, Bartomeu. La cration dun langage chrtien dans les rductions des Guarani au Paraguay. Tese
(Doutorado)Facult de Thologie, Universit de Strasbourg, Strasbourg, 1969. 2 v.; MELI, Bartolomeu. La
lengua Guaran del Paraguay: historia, sociedad y literatura. Madrid: MAPFRE, 1992.
12
MELI, Bartomeu. La reduccin segn los Guaranes: dichos y escritos. In: GADELHA, Regina A. F.
Misses Guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 55-64.; MELI, Bartomeu.

17
Assim, a partir do impulso gerado por trabalhos de antroplogos,13 tem-se valorizado
a anlise de algumas questes at ento pouco exploradas, como as das resistncias iniciais
evangelizao14 e os modos pelos quais os Guarani viveram a reduo, atravs da
reelaborao de seus rituais ou de seus padres de comportamento.15 Nos ltimos anos, foram
elaboradas pesquisas enfatizando o papel desempenhado por esses indgenas enquanto agentes
sociais, privilegiando as estratgias adotadas frente s situaes de conflitos e o seu papel
como lideranas.16
Enfim, esses trabalhos tm apresentado como prerrogativa a transformao cultural
resultante da vida em reduo, enfatizando as adaptaes e recriaes a partir da perspectiva
indgena e estabelecendo um contraponto imagem de passividade comumente associada ao
comportamento dos Guarani.17 Todavia, muito h de ser feito ainda no campo da histria, no
Escritos guaranes como fuente documentales de la historia paraguaya. Discurso de entrada como miembro de
nmero en la Academia Paraguaya de la Historia, 15 abr. 2004. Dactiloescrito. 30 p.
13
Trata-se, principalmente, dos trabalhos da antroploga Branislava Susnik e de Pierre e Hlene Clastres, que
durante muitos anos foram referncias obrigatrias em qualquer estudo sobre os Guarani. Para uma crtica s
armadilhas que a leitura de clssicos dos Guarani pode pregar aos mais desavisados nefitos, diante das
generalizaes e imprecises contidas nos trabalhos desses autores, ver: SANTOS, Maria Cristina dos. Clastres e
Susnik: uma traduo do Guarani de papel. In: GADELHA, Regina. A. F. Misses Guarani: impacto na
sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 205-219.
14
SANTOS, Maria Cristina dos. Os movimentos guarani de resistncia colonizao da bacia platina:
1537/1660. Dissertao (Mestrado em Histria)Ps-Graduao em Histria, PUCRS, Porto Alegre, 1988.
15
FLECK, Eliane Cristina Deckmann. Sentir, adoecer e morrer: sensibilidade e devoo no discurso missioneiro
jesutico do sculo XVII. Tese (Doutorado em Histria)Programa de Ps-Graduao em Histria, Pontifcia
Universidade Catlica, Porto Alegre, 1999. 353 p.; MARTINS, Maria Cristina Bohn. A festa Guarani nas
redues: perdas, permanncias e recriao. Tese (Doutorado em Histria)PUCRS, Porto Alegre, 1999. 304 p.;
MARTINS, Maria Cristina Bohn. Sobre as prticas guarani nas Redues. Histria, So Leopoldo, v. 8, n. 9, p.
104-128, 2004.
16
Trata-se, especialmente, dos trabalhos realizados na Seccin de Etnohistoria, vinculada ao Departamento de
Ciencias Antropolgicas da Faculdad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires, coordenado pela
Dra Ana Maria Lorandi. Ver AVELLANEDA, Mercedes. Orgenes de la alianza jesuita-guaran y su
consolidacin en el siglo XVII. Memoria Americana: Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires: Instituto de
Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras, UBA, n. 8, p. 173-202, 1999; HERNNDEZ, Juan
Luis. Desobediencia y fuga: estrategias guaranes tras la expulsin de los jesuitas (1768-1799). In: JORNADAS
INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 7., 1998, Resistencia. Anales Resistencia:
Instituto de Investigaciones Geohistoricas/Conicet: UNNE, Facultad de Humanidades, 1998. p. 281-297;
HERNNDEZ, Juan Luis. Tumultos y motines: la conflictividad social en los pueblos guaranes de la regin
misionera (1768-1799). Memoria Americana: Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires: Instituto de Ciencias
Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras, UBA, n. 8, p. 83-100, 1999; WILDE, Guillermo. La actitud
guaran ante la expulsin de los jesuitas: ritualidad, reciprocidad y espacio social. Memoria Americana:
Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires: Instituto de Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras,
UBA, n. 8, p. 141-173, 1999; WILDE, Guillermo. Los guaranes despus de la expulsin de los jesuitas:
dinmicas polticas y transacciones simblicas. Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 27, p.
69-106, 2001; WILDE, Guillermo. Antropologia histrica del liderazgo Guaran misionero (1750/1850). Tese
(Doutorado)Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, 2003a; WILDE,
Guillermo. Poderes del ritual y rituales del poder: un anlisis de las celebraciones em los pueblos jesuticos de
Guaranes. Revista Espaola de Antropologa Americana, Madrid, v. 33, p. 203-229, 2003b.
17
oportuno referir o comentrio de John Manuel Monteiro a respeito do lugar dos Guarani em relao a
pesquisa histrica no Brasil at o final dos anos 80 (do sculo passado): De modo geral a historiografia
sobretudo a brasileira tem reservado ao ndio o papel de figurante mudo ou vtima passiva dos processos
coloniais que o envolveram. (MONTEIRO, John Manuel. Os guaranis e a histria do Brasil meridional: sculos

18
que diz respeito anlise do impacto ocasionado pelas prticas da escrita na organizao
social das redues e sua relao com os usos sociais destinados instruo alfabtica por
parte dos Guarani missioneiros.
A destreza atingida pelos Guarani na prtica da escrita, inclusive, lhes permitiu
elaborar obras de carter devocional18 livros, na sua maioria com finalidade litrgica ou
catequtica , participando diretamente na elaborao de vocabulrios, catecismos e
gramticas.19 Escreveram documentos na forma de bilhetes, cartas e memoriais, alm de
narrativas pessoais. Esses documentos redigidos em guarani e, posteriormente, em espanhol,
localizados em diferentes arquivos, bibliotecas e colees, indicam a necessidade de revisar
os diagnsticos existentes quanto difuso da escrita nas redues guarani, nos sculos XVII
e XVIII.
Nesse aspecto, apesar da relevncia da escrita nas redues desde os momentos
iniciais da evangelizao, como parte das estratgias de catequese, como j foi dito, no h
estudos que analisem as apropriaes efetuadas pelos ndios diante da alfabetizao. Mesmo
que essa instruo tenha sido limitada e acessvel somente a uma elite, relacionada s
atividades religiosas e administrativas, o convvio com as prticas letradas produziu efeitos
sobre toda a coletividade.
A escritofilia guarani foi deflagrada durante o perodo de conflitos nas redues,
chamando a ateno o nmero de bilhetes, cartas e avisos trocados entre indgenas, jesutas e
autoridades coloniais. O uso intenso da escrita pelos Guarani letrados foi verificado a partir da
celebrao do Tratado de Madri, em 1750, pelas monarquias ibricas. Esse fato desencadeou
uma reao escrita dos ndios, que como mecanismo de protesto redigiram vrios textos,
XVI-XVII. In: CUNHA, Manoela Carneiro da. Histria dos ndios do Brasil. So Paulo: Companhia das Letras:
Secretaria Municipal de Cultura: Fapesp, 1992, p. 476). Certamente, essa avaliao sofreu alteraes nos anos 90
e incio deste milnio, a partir de pesquisas recentes que tm procurado restituir o protagonismo dos indgenas,
principalmente no perodo colonial. Ver: ALMEIDA, Maria Regina Celestino. Metamorfoses indgenas:
identidade e cultura nas aldeias do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2003; POMPA, Cristina.
Religio como traduo: missionrios, Tupi e Tapuia no Brasil colonial. Tese (Doutorado em Cincias
Socias)Unicamp, Campinas, 2001; VAINFAS, Ronaldo. A heresia dos ndios: catolicismo e rebeldia no Brasil
colonial. So Paulo: Companhia das Letras, 1995.
18
No sculo XVII, segundo uma das fontes da poca, os Guarani j estavam exercitando sua instruo alfabtica.
Por meio do jesuta Francisco Jarque, que compilou informaes de outros religiosos, somos informados que um
cacique da reduo de Loreto comps platicas y sermones en su lengua e, uma vez concluda a redao dos
sermes, ofereceu aos padres seus textos (JARQUE, Francisco. Insignes misioneros de la Conmpaia de Jess
en la Provincia del Paraguay. Pamplona: Joan Micoan, 1687, p. 361).
19
As primeiras produes textuais visavam a catequese, servindo de instrumento para a converso. Nos sculos
XVI e XVII, havia uma co-extensividade entre duas formas textuais, os catecismos e as gramticas. As
gramticas, alm de promover a codificao do guarani, estabelecendo novas categorias, proporcionavam
lngua indgena um estatuto semelhante ao das lnguas vernculas (DAHER, Andra. crire la langue indigne:
la grammaire Tupi et les catchismes bilingues au Brsil (XVI sicle). Mlanges de lcole Franaise de Rome.
Italie et Mditerrane, Roma, v. 111, n. 1, p. 231-250, 1999).

19
esgrimindo argumentos contrrios execuo da permuta das misses orientais pela Colnia
do Sacramento.
Atualmente, os estudos sobre a escrita tm sinalizado o impacto dessa tecnologia nas
maneiras de pensar e traduzir realidades socioculturais.20 Em funo disso, nesta tese h uma
tenso constante entre a idia de uma passividade dos ndios, afirmada pela historiografia
sobre o perodo, e a anlise da ao de uma elite ilustrada com sua heterogeneidade e suas
clivagens internas. Diante dos usos estratgicos destinados alfabetizao nas redues, os
Guarani missioneiros no parecem mais os mesmos indgenas merc de mediadores. So
eles, homens letrados, que interagem de modo direto e decisivo como sujeitos polticos no
mundo colonial. A escrita civiliza e, nesse sentido, os ndios letrados passam a atuar de
forma gradativa na tomada de decises e na interao com diferentes agentes sociais. Esta tese
pretende demonstrar em que condies e circunstncias os indgenas escreveram.

II

Durante muito tempo a histria da escrita esteve circunscrita a uma descrio dos
materiais, refm da paleografia de cunho positivista, desconectada dos contextos sociais de
produo. Estava to-somente interessada nos documentos emanados do poder poltico e
religioso, sem contemplar, por exemplo, documentos de carter privado, ou relativos s
atividades cotidianas. Nas ltimas dcadas foram verificadas mudanas significativas nesta
rea de conhecimento, no sentido do estudo global da histria dos usos e das prticas do
escrito.
O desenvolvimento alcanado por outras disciplinas, como sinalizou Giorgio
Cardona, possibilitou abordar com maior segurana aspectos externos da escrita, ampliando as
possibilidades de anlise relacionadas aos produtos grficos.21
Nesse sentido, esta tese tambm se beneficiou da contribuio de outras disciplinas,
particularmente as dos antroplogos e dos lingistas, posto que os Guarani desconheciam

20

Para uma aproximao a este tema ver: CASTILLO, GMEZ, Antonio (Org). Historia de la cultura escrita:
del Prximo Oriente antiguo a la sociedad informatizada. Gijn: Trea, 2002; ESCOLANO BENITO, Agustn
(Dir.). Leer y escribir en Espaa: doscientos aos de alfabetizacin. Madrid: Fundacin Germn Snchez
Ruiprez, 1992.; PRATIQUES decriture. Annales: Histoire, Sciences Sociales, Paris, n. 4-5, juil./oct. 2001
21
Segundo Cardona, a etnolingstica e a sociolingstica permitiram um amadurecimento dos estudos a respeito
da escrita, possibilitando a formao de especialistas dos aspectos antropolgicos e sociolgicos dos sistemas de
comunicao grfica (CARDONA, Giorgio Raimondo. Antropologa de la escritura. Barcelona: Gedisa, 1994,
p. 9).

20
inicialmente a escrita, e, uma vez cristianizados e vivendo em reduo, passaram a conviver
com o impacto da alfabetizao e das inovaes operadas com a aquisio da cultura letrada.22
Este trabalho utiliza como referencial terico as noes presentes histria cultural,
que tem apresentado, nos ltimos anos, caminhos inovadores para a investigao histrica. O
historiador Roger Chartier23 prope repensar a questo do consumo cultural no apenas a
partir de uma distribuio desigual dos objetos escritos, mas no tocante aos seus usos
diferenciais, aplicando a noo de apropriao proposta por Michael de Certeau. Dessa
maneira, Chartier problematiza os critrios segundo os quais so estabelecidas as clivagens, e
os distintos empregos da pluralidade dos materiais da cultura escrita.
Por sua parte, Michel de Certeau procurou explicitar as operaes realizadas por
grupos ou indivduos considerados submetidos como capacidades inventivas.24 Atravs
do exame dessas criaes cotidianas,25 possvel entender de que modo os Guarani
adaptaram a tecnologia da escrita s suas necessidades e destinaram-lhe outras funes, apesar
da vigilncia exercida sobre eles.
Ainda, segundo Michel de Certeau, escrever uma prtica mtica moderna, pois
permite reorganizar aos poucos os domnios por onde se estendia a ambio ocidental de fazer
sua histria. Assim, a escrita vista como uma forma de progresso, possibilitando um
afastamento, um apartar-se do mundo mgico das vozes e da tradio (oral). Dessa maneira,
se esboa uma fronteira (e uma frente) da cultura ocidental.26 Com isso, uma nova forma de
22

Essas mudanas de registro j foram pensadas por antroplogos, como Jack Goody, que estabeleceu as
diferenas gerais entre sociedade com e sem escrita (GOODY, Jack. A domesticao do pensamento selvagem.
Lisboa: Editorial Presena, 1988).
23
CHARTIER, Roger. A histria cultural: entre prticas e representaes. Lisboa: Difel, 1988; CHARTIER,
Roger. As prticas da escrita. In: ARIS, Philippe; CHARTIER, Roger (Org.). Histria da Vida Privada 3: da
Renascena ao Sculo das Luzes. So Paulo: Companhia das Letras, 1991. p. 113-162; CHARTIER, Roger.
Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna. Madrid: Alianza Editorial, 1993; CHARTIER, Roger. A histria
hoje: dvidas, desafios, propostas. Estudos Histricos, Rio de Janeiro, v. 7, n. 13, p. 97-113, 1994a;
CHARTIER, Roger. A ordem dos livros. Braslia: Editora da UnB, 1994b; CHARTIER, Roger. Leituras e
leitores populares da Renascena ao perodo clssico. In: CAVALLO, Guglielmo; CHARTIER Roger.
Histria da leitura no mundo ocidental. So Paulo: tica, 1999. v. 2, p. 117-134; CHARTIER, Roger. Culture
crite et littrature lge moderne. Annales: Histoire, Sciences Sociales, Paris, n. 4-5, p. 783-802, juil./oct.
2001a; CHARTIER, Roger. Cultura escrita, literatura e histria. Porto Alegre: Artmed, 2001b; CHARTIER,
Roger. (Org.). Prticas da leitura. 2. ed. So Paulo: Estao Liberdade, 2001c; CHARTIER, Roger. Leituras e
leitores na Frana do Antigo Regime. So Paulo: Unesp, 2004.
24
CERTEAU, Michel de. A inveno do cotidiano: 1. Artes de fazer. Petpolis:Vozes, 1994.
25
Apesar de haver mostras de sua inventividade, as informaes provenientes dos jesutas, em geral, apenas
enfatizavam a capacidade de imitao dos Guarani, especialmente na execuo de trabalhos manuais, sem se
referir a suas potencialidades criativas. Segundo o padre Aguilar, [] fueron excelentes copistas-escultores e
copistas-pintores [] pero faltos de toda creatividad y tambien de una adecuacin espontanea []
(SUSNIK, Branislava. Los aborgenes del Paraguai, II: Etnohistoria de los Guaranes: poca colonial. Asuncin:
Museo Etnografico Andrs Barbedo, 1979-1980, p. 255). Esta polmica est muito difundida no que se refere
msica e escultura.
26
CERTEAU, 1994, p. 224.

21
configurar as diferenas culturais se impe, pois se alteram as possibilidades de registro dos
acontecimentos.
necessrio levar em conta que o fato de ler na Amrica colonial no implicava
obrigatoriamente o domnio da escrita, o que dificulta igualmente especificar distines entre
competncias dspares. Para determinar o nmero de provveis leitores, os historiadores tm
recorrido quantificao de livros e textos como indicadores do nvel de alfabetizao. Certas
potencialidades das prticas letradas, todavia, esto bem alm dos ndices mensurveis de
alfabetizao, remetendo, portanto, s diferentes formas de apropriao do texto pelo leitor. A
preocupao de Chartier, por exemplo, em definir quem eram os leitores populares no Antigo
Regime possibilitou apontar os diferentes usos das leituras e dos textos. Exatamente por causa
da definio a priori de partilhas sociais relacionadas ao consumo cultural, Chartier afirma
que a histria cultural deve dar conta de determinar as classificaes e excluses numa dada
sociedade, priorizando a anlise dos processos pelos quais se constri o sentido. 27
Outra referncia terica importante deste trabalho so as anlises de Armando
Petrucci, que tem dedicado sua ateno s potencialidades e aos usos da escrita, buscando
extrair dos materias escritos informaes sobre as funes que cada produto grfico assume
em diferentes sociedades, rompendo com uma viso esttica da histria da escrita.28
A escrita, inserida em contextos mais amplos, permite desentranhar dos materias
escritos distintas intenes que nortearam o ato de escrever e as suas relaes com o poder.
Concebida nesses termos, a cultura escrita reveladora dos valores e condutas de uma
determinada poca. Estudos relacionados s prticas da escrita tm tido contribuies
importantes na Espanha, onde os trabalhos de Francisco M. Gimeno Blay, Fernando J. Bouza
lvarez e Antonio Castillo Gmez tm trazido inovaes instigantes ao explorem os
parmetros relacionados escrita e seus vnculos com diferentes demandas sociais.
Francisco M. Gimeno Blay, partindo de sua formao de palegrafo, investiu em
uma reviso histrica da paleografia, considerada tradicionalmente como uma cincia
auxiliar. Interessado em renovar o conceito e a abrangncia dessa disciplina, tem formulado e

27

CHARTIER, 1988, p .16.


Para uma viso geral da produo desse autor, ver: PETRUCCI, Armando. Alfabetismo, escritura, sociedad.
Prlogo de Roger Chartier y Jean Hbran. Barcelona: Gedisa, 1999a; PETRUCCI, Armando; GIMENO BLAY,
Francisco M. (Org.). Escribir y leer en Occidente. Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Historia
de la Antiguedad y de la Cultura Escrita, 1995.
28

22
aplicado sua proposta a partir dos parmetros de uma historia sociocultural da cultura
escrita.29
J os trabalhos de Fernando J. Bouza lvarez tm apontado para a crescente
centralidade das prticas de escrita no comeo da Idade Moderna particularmente a
praticada pela elite levando-o a definir o perodo como o de uma civilizao escrita.30 A
monarquia hispnica, ao procurar exercer o seu poder e assim assegurar a homogenizao
religiosa do seu imprio, conferiu importncia comunicao escrita e s publicaes
impressas.31 Contudo, o recurso imprensa no destronou a cultura manuscrita.32
Antonio Castillo Gmez, por sua vez, tem investigado as expresses grficas
presentes sociedade castelhana a partir de diferentes modalidades de textos, analisando
distintas formas de registro, tais como censos, escritos expostos ou cartazes fixados em portas
de igrejas.33 Este autor, igualmente, tem dedicado ateno escrita epistolar,34 como a

29

Os trabalhos de Francisco M. Gimeno Blay tm aplicado para o caso espanhol as perspectivas abertas pelos
estudos italianos sobre alfabetizao e cultura escrita, enfatizando as condies sociais da escrita. Ver: GIMENO
BLAY, Francisco M. Scripta manent: materiales para una historia de la cultura escrita. Valencia: Universitad de
Valencia: Seminari Internacional dEstudis sobre la Cultura Escrita, 1998; GIMENO BLAY, Francisco M.
Quemar libros qu extrao placer! Valencia: Universitad de Valencia: Seminari Internacional dEstudis sobre
la Cultura Escrita, 2001a. 32 p. ; GIMENO BLAY, Francisco M. Conservar la memoria, representar la sociedad.
Signo: revista de Historia de la Cultura Escrita, Alcal de Henares: Universidad de Alcal de Henares, v. 8, p.
275-293, 2001b.
30
Fernando J. Bouza lvarez utiliza o termo civilizao escrita, para definir a crescente importncia que os
monarcas europeus atriburam aos recursos grficos para a afirmao do seu poder, pois essa tecnologia permitia
preservar os conhecimentos, e transmitir ou provar algo de forma mais eficiente, frente oralidade ou s
imagens. Sendo que a forma de comunicao escrita, aliada tipogrfica, impregnou toda a sociedade,
inclusive os iletrados (BOUZA LVAREZ, Fernando J. Del escribano a la biblioteca: la civilizacin escrita
europea en la Alta Edad Moderna (siglos XV-XVII). Madrid: Sntesis, 1992, p. 31).
31
As medidas adotadas pelos monarcas espanhis para otimizar o gerenciamento dos seus vastos domnios
estiveram amparadas na comunicao escrita e acabaram produzindo uma paulatina escriturizao, afetando de
diferentes maneiras toda a sociedade (BOUZA LVAREZ, Fernando J. Imagen y propaganda: captulos de
historia cultural del reinado de Felipe II. Madrid: Akal, 1998; BOUZA LVAREZ, Fernando J. Comunicacin,
conocimiento y memoria en la Espaa de los siglos XVI y XVII. Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y
Renacentistas, 1999).
32
Apesar da difuso dos textos impressos, a posse de livros manuscritos manteve-se arraigada entre a nobreza,
como uma forma de distino. Com o advento da imprensa ocorre uma democratizao no acesso s publicaes,
rompendo com a hierarquia existente no Antigo Regime, possibilitando constituir novos pblicos (BOUZA
LVAREZ, Fernando J. Corre manuscrito: una histria cultural del Siglo de Oro. Madrid: Marcial Pons,
Ediciones de Historia, 2001).
33
Os trabalhos de Castillo Gmez tm procurando descrever atravs dos materias escritos, sejam eles
permanentes ou efmeros, os significados relacionados presena da escrita, indagando a respeito dos efeitos da
alfabetizao entre as camadas mdias e subalternas, principalmente nos espaos urbanos (CASTILLO GMEZ,
Antonio. Escrituras y escribientes: prcticas de la cultura escrita en una ciudad del renacimiento. Las Palmas de
Gran Canaria: Gobierno de Canarias, Fundacin de Enseanza Superior a Distancia, 1997. 440 p.).
34
A comunicao epistolar assume um papel decisivo na Idade Moderna, quando verificado um aumento no
volume de missivas. Entretanto, as cartas ordinrias e cotidianas so preferidas em detrimento das
correspondncias nobilirias (CASTILLO GMEZ, Antonio. Del tratado a la prctica: la escritura epistolar en la
Edad Moderna. In: SEZ SANCHEZ, Carlos; CASTILLO GMEZ, Antonio (Ed.). La correspondencia en la
Historia: modelos y prcticas de la escritura epistolar. Madrid: Calumbur, 2000. (Volume I: Actas del VI
Congreso Internacional de Historia de la Cultura Escrita). p. 79-107).

23
praticada pelos grupos subalternos no Sculo de Ouro espanhol.35 Por meio de uma anlise de
diferentes tipos de escrita, atenta s materialidades, Castillo Gmez tem procurado relacionar
o contedo s funes, analisando como determinados acontecimentos desencadearam a
necessidade de gerar memrias.36

III

As dificuldades enfrentadas para realizar esta pesquisa foram muitas. A disperso das
fontes foi uma delas, aliada ao problema da compreenso de documentos redigidos em uma
lngua dada como desaparecida, no caso o guarani missioneiro ou jesutico. Isso me obrigou a
trabalhar com as tradues realizadas epoca, quando existentes, ou a recorrer ao trabalho de
tradutores especializados (pouqussimos). A inexistncia de trabalhos prvios tratando
especificamente da escrita indgena nas redues constituiu-se em um obstculo a mais a ser
superado.37
A necessidade de verificar os conjuntos documentais relativos prtica da escrita
indgena implicou percorrer os acervos de vrias instituies,38 em busca de maiores
informaes. O interesse pela consulta direta aos documentos indgenas, tanto os manuscritos
quanto as cpias de suas tradues, refere-se ao cuidado com os suportes da escrita e
possibilidade de cotejar suas verses, pois muitos documentos, ao serem impressos, tiveram
alterados elementos que podem ser reveladores, como a prpria disposio do texto. No
momento em que so reproduzidos, certas marcaes presentes nos manuscritos, voltadas, por

35

As suas indagaes esto dirigidas tanto aos efeitos da conquista social da competncia letrada entre as classes
subalternas quanto escrita privada do Sculo de Ouro espanhol como instrumento de lembrana e de
possibilidade de configurao de uma memria pessoal, familiar e social (CASTILLO GMEZ, Antonio. Tras la
huella escrita de la gente comn. In: CASTILLO GMEZ, Antonio (Ed.). Cultura escrita y clases subalternas:
una mirada espaola. Gipuzkoa: Sendoa, 2001b. p. 9-34).
36
CASTILLO GMEZ, Antonio. Entre public et priv: stratgies de lcrit dans lEspagne du Sicle dor.
Annales: Histoire, Sciences Sociales, Paris, ane 56, n. 4-5, p. 803-829, juil./oct. 2001a; CASTILLO GMEZ,
Antonio. Hojas embetunadas y libros en papel: escrita y memoria personal en la Espaa moderna. Horizontes
Antropolgicos, Porto Alegre, ano 10, n. 22, p. 37-65, jul./dez. 2004. p. 37-65).
37
Uma rara exceo, e assim mesmo voltada a esboar fases da evoluo da escrita entre os Guarani, o artigo
de THUN, Harald. Evolucin de la escriptualidad entre los indgenas Guaranes. In: SIMPOSIO ANTONIO
TOVAR SOBRE LENGUAS AMERINDIAS, 1., 2000, Tordesillas (Valladolid). I Simposio Coord. Emilio
Ridruejo y Maria Fuentes. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2003. p. 9-23.
38
Os acervos que apresentaram maiores informaes a respeito da escrita Guarani foram na Argentina, no caso o
Archivo General de la Nacin e o Museo Mitre, ambos em Buenos Aires. Na Espanha, localizei informaes
valiosas no Archivo Histrico Nacional, na Biblioteca Nacional e na Real Academia de la Historia, em Madri.
Em Valhadoli, o Archivo General de Simancas apresenta documentos fundamentais para compreender as reaes
do Guarani diante do Tratado de Limites de 1750, principalmente os localizados na seo Estado. Em Sevilha,
no Archivo General de Indias, tambm h cpias de documentos referentes escrita indgena, principalmente
nos documento indexados na audincia de Buenos Aires.

24
exemplo, a uma determinada recepo, deixam de apresentar destaque. Os ttulos, as
marcaes de pargrafos e outros detalhes grficos presentes no texto manuscrito so
dispositivos visuais voltados para facilitar a leitura diante dos distintos nveis de alfabetizao
da sociedade missioneira. Lamentavelmente, muitos documentos foram transcritos sem
identificao de sua forma textual, apenas contendo a reproduo do seu contedo, sem
especificao da modalidade de mensagem reproduzida.
Outro aspecto que deve ser enfatizado que alguns documentos indgenas, quando
publicados como anexos de determinadas obras, sobretudo por jesutas, aparecem mutilados
ou apresentam dados manipulados. Um exemplo so os anexos presentes na Historia de la
Compaa de Jess, de Pablo Pastells, que alm de omitir trechos importantes de alguns
documentos, por vezes, altera a referncia autoria do texto.
O caso mais notrio o de um documento de 1753, conservado no Archivo General
de Indias (Sevilha), redigido por Primo Ybarenda.39 Pastells, ao publicar esse documento,
creditou a Ybarenda a traduo, e no a prpria autoria do texto.40
Os documentos indgenas apresentam distintas vias de sobrevivncia nos arquivos
e nas bibliotecas, no existindo uma classificao arquivstica prpria para eles. A
possibilidade de localizar alguns textos depende da procura paciente em meio a sries de
documentos relacionadas ao perodo. Entre as dezenas de pacotes de papis gerados pela
presena dos demarcadores e por parte das autoridades coloniais possvel identificar alguns
cuja autoria indgena. Em geral, esses papis esto preservados de maneira aleatria em
meio a maos de documentos coloniais, e que no haviam despertado a ateno dos
historiadores.

IV

H inmeras limitaes de ordem metodolgica, sobretudo para se definir sries


tipolgicas diante de indcios de alguns gneros textuais. Alguns documentos remanescem
como originais (manuscritos). Outros, entretanto, apenas como informao histrica na forma
39

Archivo General de Indias, Sevilla (doravante A.G.I.): Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42 [anexos da
correspondncia enviada a Espanha]. Copia 3: Copia de la traduccin de uma carta escrita por Ybarenda de San
Miguel que empieza. Seor Governador [].
40
Cpia de la carta traducida al castellano por primo Ibarenda de San Miguel as seor Gobernador
(Andonaegui) (PASTELLS, Pablo. Historia de la Compaia de Jess en la Provincia del Paraguay (Argentina,
Paraguay, Uruguay, Per, Bolivia y Brasil): segn los documentos originales del Archivo General de Indias,
extractado y anotados por Pablo Pastells, S.J.: tomo VIII. Por Francisco Mateos. Madrid, Libreria General de
Victoriano Suarez: C.S.I.C, 1949, t. 8, p. 246-247, Doc. 4.761.

25
de citao em alguma crnica ou narrativa. Apesar da natureza lacunar da documentao, foi
possvel identificar algumas das temticas e classificar as formas adotadas pela escrita
indgena.
O reconhecimento do valor histrico desses documentos indica que a deciso
conjunta das Coroas ibricas deflagrou entre os indgenas missioneiros a preocupao quanto
aos cuidados com os procedimentos letrados. A deciso dos Guarani letrados de comunicarem
suas opinies legou aos historiadores documentos que permitem avaliar a elevada insatisfao
e a mobilizao desses ndios, comprovando a importncia atribuda palavra escrita nessa
sociedade.
Os documentos consultados, originais e cpias traduzidas do idioma guarani, assim
como as referncias historiogrficas a determinadas obras, foram organizados visando
constituir um corpus documental orientado pelo critrio da escrita indgena, relacionando-os
com suas funes sociais. Os documentos estudados relacionam-se capacidade grfica
indgena, e no especificamente lngua guarani, visando uma anlise das prticas de escrita
entre os indgenas missioneiros.
Os textos escritos pelos Guarani missioneiros, em boa parte por seu carter de
material apreendido, muitas vezes, receberam a devida traduo.41 Quando no h traduo,
ao que parece, foi decorrncia do desinteresse das autoridades, ou porque talvez sua
circulao estava prevista apenas para o mbito colonial, pois sabidamente havia intrpretes
para esses papis. Quando os documentos foram enviados para a pennsula Ibrica e, portanto,
previa-se que os leitores desconheciam os idiomas nativos americanos, foram acompanhados
de sua respectiva traduo. Muitos dos documentos escritos pelos Guarani apenas so
conhecidos atualmente atravs das suas tradues em espanhol, pois quando foram
apreendidos, durante o conflito, receberam o tratamento de material de guerra como parte da
estratgia de combate ao inimigo, tendo sido traduzidos nos prprios acampamentos.
Eventualmente, quando esses textos paravam nas mos de algum jesuta, eram conservados o
original e a sua traduo, pois esses documentos eram remetidos para os ministros espanhis,
como prova da oposio indgena. O envio desses documentos visava comprovar que os
Guarani agiam por conta prpria, sem a interveno dos jesutas.

41

A documentao aqui apresentada sofreu uma pequena atualizao ortogrfica, sempre que necessria, mas
tomando o cuidado em no alterar o sentido ou contedo das informaes histricas. Tal medida foi adotada para
facilitar a inteligibilidade ao leitor, sendo igualmente uma decorrncia da impossibilidade de reproduzir
graficamente alguns caracteres obsoletos.

26
Inmeros documentos confirmam os distintos nveis de destreza e domnio que esses
Guarani apresentaram nas prticas da cultura grfica. Uma leitura atenta do material permite
identificar o grau de familiaridade do escrevente com os instrumentos bsicos para essas
tarefas, como eram a tinta e o papel, e permite inferir o nvel de destreza com a instruo
alfabtica.
A quantidade de textos elaborados pelos Guarani, em meados do sculo XVIII,
permite, portanto, repensar as relaes entre as funes sociais, a memria coletiva e as
estrtegias associadas ao uso da escrita, em uma organizao social que se emancipava da
tutela exercida pelos jesutas. Os Guarani nesse momento demonstraram uma aguda
percepo dos vnculos entre escrita e poder, atravs dos quais procuraram exercer o seu
autogoverno.

Quanto organizao da tese ela est estruturada em duas partes. A primeira,


intitulada A Razo Grfica Guarani, divide-se em trs captulos sem uma preocupao com
um ordenamento estritamente cronolgico, analisando os aspectos sociolingsticos da
gramaticalizao da lngua guarani e os efeitos da alfabetizao praticada nas redues. A
segunda parte nomeada de Escritofilia Indgena, igualmente disposta em trs captulos,
mas ordenada de maneira cronolgica, seguindo os acontecimentos desencadeados pela
demarcao de limites e culminando com as manifestaes escritas indgenas aps a expulso
dos jesutas.
A trama da tese, dividida em duas partes, corresponde preocupao de abarcar os
diversos elementos que permitiram elucidar os meandros que envolveram as prticas da
escrita indgena e analisar as distintas modalidades de textos produzidos pelos Guarani
letrados. Nesse sentido, buscou-se demonstrar que a prtica da escrita entre os indgenas
missioneiros foi bem mais estendida do que a historiografia tem alegado, diante de evidncias
da competncia alfabtica guarani desde o sculo XVII, quando os ndios apropriaram-se da
escrita e conferiram-lhe funes inesperadas pelos jesutas.
No primeiro captulo da primeira parte so enfocados aspectos da lngua guarani,
agora reduzida gramtica, e de sua abrangncia sociocultural como lngua geral do Paraguai,
demonstrando a importncia que o guarani apresentou como veculo de comunicao na
Provncia Gigante das Indias ao desempenhar o papel de lngua franca na regio. A seguir,
abordado o impacto da alfabetizao em sociedades que no possuam sistemas grficos e as

27
conseqncias da chamada domesticao do pensamento selvagem. Logo depois so
descritos os aspectos relacionadas escrita em lngua guarani, alm do estabelecimento das
primeiras gramticas e dicionrios, primeiro por franciscanos e depois por jesutas. A seguir,
so abordados os aspectos da configurao do guarani jesutico ou missioneiro diferenciandoo das demais variantes desse idioma no Paraguai colonial.
No segundo captulo, foram tratados aspectos relacionados situao de oralidade
primria da sociedade guarani, e que passa a conviver com a transliterao de seu idioma
discuso essa inserida nos debates histricos sobre a equao oral-escrito. Logo a seguir,
discute-se a poltica de valorizao das lideranas nativas e o papel da elite indgena no
gerenciamento das redues, destacando os efeitos da ocidentalizao a partir da instruo
ministrada aos ndios principais. Busca-se destacar como, nas redues, a delegao das
prticas letradas foi um expediente presente entre os indgenas iletrados, como parte dos
valores inerentes cultura do escrito. A seguir, so enfatizadas as medidas adotadas pelo
provincial Andrs de Rada visando controlar o acesso dos Guarani aos escritos. As proibies
e medidas restritivas servem de indcios de prticas que se queria controlar, diante das
apropriaes dos Guarani. E, por fim, so problematizados aspectos relacionados conduta
dos ladinos e os efeitos do bilingismo oralizado frente poltica lingstica restritiva adotada
pelos jesutas.
No terceiro captulo o eixo de abordagem so os textos resultantes da escrita
indgena, a partir das materialidades dos textos escritos nas redues. A seguir, so
classificadas as formas textuais, e relacionadas s suas funes sociais, para determinar os
usos atribudos a cada um dos gneros: as cartas, os memoriais, as atas de cabildo, os dirios e
uma narrativa elaborada por um indgena. O conjunto de documentos compulsados permitiu
constatar uma diversificao nas formas textuais e identificar entre os Guarani letrados
aqueles que por suas funes exerceram de maneira mais assdua a prtica da escrita. Pois
alm dos secretrios escreventes natos os mayordomos tambm exerceram suas aptides
letradas. Por fim, a prtica da escrita entre os Guarani analisada frente a uma preocupao
relacionada com a produo de registros, que se vincula preservao de acontecimentos
passados. A escrita, nesse contexto, proporciona uma nova maneira de organizar os fatos e de
mensurar os acontecimentos, impondo uma nova forma de temporalidade, linear.
A segunda parte inicia com o quarto captulo e trata das implicaes do Tratado de
Madri para os Guarani. A seguir, a partir da demarcao de limites e da notificao aos ndios
missioneiros dos termos presentes nas ordens de mudana, analisada a finalidade de
negociao poltica atribuda pelos ndios escrita. Nessa ocasio, enviaram cartas tanto aos

28
demarcadores quanto bilhetes aos seus companheiros, convocando-os para resistiram
presena das comitivas encarregadas de fixar os novos limites entre os domnios iberoamericanos. Nesse perodo comearam a voar bilhetes, sendo essa uma das expresses da
reao escrita dos Guarani contra a presena dos funcionrios demarcadores em seu
territrio e a condio de possibilidade de seu autogoverno.
No quinto captulo, tratada a ecloso do conflito nas redues e os usos estratgios
destinados comunicao epistolar pelos Guarani, atravs da anlise dos contatos
estabelecidos com os espanhis, e da troca de correspondncia pelos ndios de Yapeyu como
um recurso destinado a organizar a resistncia indgena presena do exrcito espanhol em
terras missioneiras. O contato com os portugueses foi pensado como uma negociao
envolvendo os poderes do escrito, quando, inclusive, foi estabelecido um acordo de paz, nos
mesmos moldes de uma negociao entre dois Estados. reveladora, nesse sentido, a ttica
indgena de disseminar avisos pelo territrio como maneira de previnir os inimigos. Com a
ecloso da guerra guarantica esteve presente a tenso entre escrita e oralidade nas
redues. Encerrado o conflito, um grupo de Guarani seguiu resistindo, e a comunicao
epistolar manteve-se operante entre as lideranas que tencionavam rearticular-se militarmente.
No sexto e ltimo captulo, abordo os usos e funes atribudos escrita pelos
Guarani depois da expulso dos jesutas, e como a capacidade alfabtica passou a se
apresentar desvinculada da reescrita religiosa. Foram analisados alguns documentos indgenas
logo aps a nova administrao estabelecer-se nas redues. Nesse captulo, dedico ateno
trajetria de dois Guarani, que diante das evidncias documentais permitiram acompanhar
mais detidamente suas manifestaes escritas. Por fim, procuro delinear algumas das funes
conferidas escrita pela elite missioneira diante do trmino do controle exercido pelos
jesutas. Nesse momento, a escrita passou a refletir as alteraes verificadas na organizao
socioeconmica das redues, atuando como um recurso voltado reivindicao poltica.
Enfim, a escrita passou a ser um instrumento a servio de uma elite e, de modo geral, a
expresso das aspiraes desse grupo.

PRIMEIRA PARTE

A RAZO GRFICA GUARANI

30
1 A LNGUA GUARANI
1.1 O guarani, lngua geral
Os troncos lingsticos de maior abrangncia na Amrica do Sul so o quchua e o
aimar, ao lado do tupi e do guarani.42 As principais lnguas do tronco tupi-guarani so
conhecidas atrves dos trabalhos impressos de Azpilcueta Navarro (1550), Jos de Anchieta
(1595), Antonio Araujo (1630) e Antonio Ruiz de Montoya (1639); o idioma quchua
originou notveis estudos, como os do padre Diego Torres Rubio (1603) e os do frei Domingo
de Santo Toms (1560); o padre Diego Gonzales Holguin (1603) foi considerado um mestre
da lngua inca. O aimar, por sua vez, foi estudado exausto pelo padre Ludovico Bertonio
(1612) e tambm pelo j mencionado padre Torres Rubio.43
Das muitas lnguas do tronco tupi-guarani, duas delas foram amplamente
documentadas durante o perodo colonial e adquiriram uma importncia histrica especial no
contexto da ocupao europia do continente: o tupinamb, ou tupi antigo, e o guarani antigo.
Essas duas lnguas, pelo papel que desempenharam no processo histrico das suas respectivas
regies, do perodo colonial at nossos dias, podem ser consideradas, como fez o lingista
Aryon Rodrigues, lnguas clssicas da Amrica do Sul, ao lado do quchua da regio andina.44
Uma outra caracterstica em comum entre a lngua quchua e o tupi-guarani que nesses
idiomas se denominam muitos dos domnios geogrficos da Amrica do Sul. Atrves da
toponmia instrumento fundamental para os pesquisadores da linguagem diante da ausncia
de registros escritos antigos uma ampla nomenclatura se mantm expressa em lngua
indgena, passados cinco sculos da conquista ibrica.45
O tupi-guarani destacou-se dos outros idiomas tanto por sua extenso territorial como
por sua unidade cultural.46 Atravs do mtodo de reconstruo desenvolvido pela lingstica
42

Sobre esses temas, ver: SUAREZ, Jorge A. Estudios sobre lenguas indgenas sudamericanas. Bahia Blanca:
Universidade Nacional del Sur, Departamento de Humanidades, 1988. 127 p.; TOVAR, Antonio. Catlogo de
lenguas de Amrica del Sur. Buenos Aires: Sudamericana, 1961.
43
Para uma aproximao produo desses evangelizadores-lingistas, ver: VIAZA, Conde de. Bibliografia
espaola de lenguas indgenas. 2. ed. Madrid: Atlas, 1977 (Prlogo). Para um amplo levantamento
bibliogrfico de temas referentes lngua e lingstica indgena sul-americana, ver: FABRE, Alain. Manual de
las lenguas indgenas sudamericanas. Mnchen: Lincom Europa, 1998 (Bibliografa general, p. 49-200).
44
RODRIGUES, Aryon DallIgna. Lnguas brasileiras: para o conhecimento das lnguas indgenas. So Paulo:
Loyola, 1994, p. 34.
45
VILLAGRA-BATOUX, Sara Delicia. La toponimia y la historia de la lengua. Estudios Paraguayos: revista de
la Universidad Catlica Nuestra Seora de la Asuncin, Asuncin, v. 7, n. 1, p. 157-163, 1979.
46
A disperso guarani originou diversos dialetos, distribudos em trs grandes grupos: 1) o grupo amaznico ou
eengatu a lngua boa ou polida; 2) o grupo conhecido genericamente como tupi ou tupinamb (guarani
falado na costa leste da Amrica do Sul); e 3) o grupo conhecido como guarani ou aba e (lngua dos
homens), abrangendo os dialetos falados na bacia do Prata, com abundante documentao do perodo colonial,

31
comparada, tem-se avanado bastante em relao ao conhecimento dessas lnguas. No sculo
XVI, encontraram-se lnguas dessa famlia sendo faladas em praticamente todo o litoral leste
da Amrica do Sul e na bacia do rio Paran. Segundo Greg Urban, restam poucas dvidas
quanto s ligaes genticas entre as lnguas tupi-guarani, e a disperso final teria ocorrido
aps o ano 1000, j que h dados indicando que vrias lnguas seriam, ento, uma nica
lngua, reunida sob o mesmo nome de Tupi-Guarani, que no deve ser confundida com a
famlia mais ampla.47 Apesar dessa enorme disperso geogrfica, as principais lnguas do
tronco tupi-guarani revelam mais semelhanas do que diferenas,48 configurando, de acordo
com os dados arqueolgicos, uma unidade de pelo menos dois mil anos.49
poca do descobrimento e da conquista da Amrica, a lngua guarani estava em
uma fase de vigor e fora expansiva, tanto que passou a dominar reas significativas da
Amrica meridional e da costa leste. No Paraguai colonial, no entanto, os Guarani no eram
os nicos ocupantes das terras meridionais, tampouco a sua lngua era a nica falada.
Diferentes grupos lingsticos disputavam o predomnio, ainda que inutilmente, visto que
necessitavam recorrer ao idioma guarani, ou a suas variantes dialetais, para manter relaes
polticas e como meio de comunicao com povos vizinhos de lnguas distintas.
disperso geogrfica do tupi-guarani correspondem as prticas migratrias dos
povos pr-colombianos, mantidas mesmo depois da chegada dos europeus Amrica.
Segundo Graciela Chamorro, a difuso dessa lngua, da Amaznia at o rio da Prata e desde a
costa atlntica at os Andes, mesmo que de modo descontnuo, como verificado na cultura
material, indica um componente fundamental do modo de ser guarani: o estar a caminho

sobretudo missioneiro (SERRANO, Antonio. Etnografa de la antigua Provincia del Uruguay. Paran: [s.n.],
1936, p. 143).
47
URBAN, Greg. A histria da cultura brasileira segundo as lnguas nativas. In: CUNHA, Manuela Carneiro da
(Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das Letras, 1992, p. 92.
48
As semelhanas entre essas duas lnguas sempre foram enfatizadas: Son lenguas muy afines, ambas s dos
han sido muchas veces consideradas como una sola y misma lengua. Gilig, un antiguo misionero, asegur que
la diferencia no era tan grande como la que hay entre el espaol y el portugus. No fu solamente la
importancia, sino tambin la belleza y excelencias propias de las lenguas americanas las que tan
poderosamente excitaron al estudio del tupi y del guaran. (DAHLMANN, Joseph. El estudio de las lenguas y
las misiones. Traducido del alemn por Jernimo Rojas, S.J. Madrid: Viuda e Hija de Gomez Fuentenebro, 1893,
p. 129).
49
A esse respeito, ver: BROCHADO, Jos Proenza. An ecological model of spread of pottery and agriculture
into Eastern South America. Tese (Doutorado em Antropologia)University of Illinois, Urbana-Champaign,
USA, 1984. 574 p.; sobre essa mesma questo, mas enfocando atravs da tecnologia, especialmente o manejo
agroflorestal, os mecanismos na ocupao e organizao do espao, ver: NOELLI, Francisco. Sem tekoh no h
tek: em busca de um modelo etnoarqueolgico da aldeia e da subsistncia guarani e sua aplicao a uma rea de
domnio no Delta do Rio Jacu RS. Dissertao (Mestrado em Histria)Instituto de Filosofia e Cincias
Humanas, Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1993.

32
(oguata).50 Assim, segundo a antroploga, as pesquisas arqueolgicas tm mostrado que a
extenso do territrio ocupado pela cultura tupi-guarani resultou das contnuas migraes
guaranticas e das conquistas e guaranizaes que operaram sobre os protopovoadores das
regies ocupadas. A imposio da lngua, portanto, foi uma decorrncia dessa movimentao
humana. Porm, isso no implica, obrigatoriamente, outras formas de dominao.
A importncia da lngua guarani se comprova indiretamente com a influncia que
teve sobre o lxico usado por cronistas e sobre a lngua de exploradores e conquistadores. A
grande unidade lingstica verificada em textos do sculo XVI, como o de Jean de Lery
(1576), as frases em guarani que foram registradas por Hans Staden (1556), as anotaes
contidas em Singularits de la France Antartique, de Andr Thevet (1557-1558) e na Vera
Historia, de Ulrico Schmidel, publicada em 1567.
No Paraguai colonial, o guarani foi assumido com lngua geral,51 da mesma maneira
que o idioma quchua foi considerado a lngua geral de Cuzco, ou dos incas,52 diante do
reconhecimento do potencial desses idiomas como lingua franca. Essas lnguas gerais
gramaticalizadas e dicionarizadas constituam-se na possibilidade de controlar a
evangelizao, pois permitiam uma maior circulao de documentos de contedo doutrinrio,
como os catecismos e sermonrios.
A grande abrangncia desses idiomas na Amrica foi objeto de registro, em 1605,
por Giovanni Botero, membro da Companhia de Jesus (que trabalhou com Jos Acosta no
Peru), que publicou em Veneza um livro intitulado Le relazioni universali. Nessa obra, Botero
adaptou o sistema de classificao proposto inicialmente por Acosta e afirmou que com as
lnguas guarani, cuzcana (quchua) e mexicana (nuatle) se podia viajar por todo o Novo
Mundo.53 E na quarta parte do livro segundo, Botero enfatizou que, entre as lnguas indgenas,
[] ma niuna piu universali, che la Varaa. Questa si parla per tutto il Paraguay, e per
tutto il Brasil. Lintendono glItatini, e latre gente innumerabili dallo stretto quasi de

50

CHAMORRO, Graciela. A espiritualidade guarani: uma teologia amerndia da palavra. So Leopoldo:


Sinodal, 1998. (Teses e Dissertaes, 10), p. 42, 43.
51
MELI, 1969, p. 53-56; MELI, Bartolomeu. El guaran como lengua general. In: JORNADAS
INTERNACIONALES MISIONES JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo. Anales Montevideo: [s.n.], 1994. p.
77-90.
52
DEDENBACH, Sabine; SENZ, Salazar. Las lenguas andinas. In: LUMBRERAS, Luis Guillermo (Ed.).
Histria de Amrica Andina. Quito: Universidad Andina Simon Bolivar: Libresa, 1999. p. 501-536.
53
BOTERO, Giovanni. Le relationi universali. Venezia, 1605, p. 21.

33
Magaglianes sino Santa Marta.54 O jesuta, por meio dessa descrio, documentou a
abrangncia comunicativa do guarani, no final do sculo XVI.55
Assim, para atender s exigncias da evangelizao, os religiosos em misso no
Paraguai dedicaram-se com bastante afinco ao aprendizado do guarani. Incontvies foram as
horas dedicadas ao estudo e exerccio do idioma. Ao cpiar e recpiar manuscritos de
catecismos ou sermonrios os catequistas introduziam modificaes e novos vocbulos,
dicionarizando a lngua gramaticalizada.56

1.2 Escrita e antropologia: a razo grfica


O impacto da alfabetizao na organizao social e as inovaes operadas a partir do
contato com a cultura letrada e o letramento j foram investigados por Jack Goody, que
estabeleceu as diferenas gerais entre sociedades com e sem escrita e as conseqncias do
que denominou razo grfica, ou seja, o resultado mais visvel da domesticao do
pensamento selvagem.57
Essa obra seminal no campo da antropologia social aprofundava e dava seqncia ao
ao trabalho anterior de Goody, dedicado s conseqncias da cultura escrita nas sociedades
tradicionais.58 O estudo do registro escrito, a etnografia da escrita, foi alvo de crticas
devido aos seus pressupostos, principalmente pelo excesso de distncia entre a cultura oral e a
escrita, e pela rgida distino entre sociedades com e sem escrita. A partir de seus trabalhos
de campo na frica, Goody passou a afirmar que a escrita a nica ferramenta possvel para
o desenvolvimento do intelecto, pois seu domnio transforma efetivamente a natureza dos
processos cognitivos responsveis pelas mudanas internas profundas operadas em tais
sociedades.

54

BOTERO, 1605, p. 22.


A obra de Botero foi publicada no incio do sculo XVII, em Veneza, e rene suas viagens realizadas nas
ltimas dcadas pelo mundo. O conjunto de textos foi redigido a partir da segunda metade do sculo XVI e
Botero o finaliza em 1595: El qui ho io finito le relationi Universali questo 15 di settembre 1595. Sendo que a
obra impressa foi dedicada Al Serenissmo Carlos Enan, Duca di Savoia &c. (che dopo molti anni di faticosi
viaggi).
56
A respeito desse tema, Klaus Zimmermann recentemente voltou a alertar para um dos desafios sempre
presente nos estudos historiogrficos dedicados lingstica colonial, ou seja, a influncia dos missionrios na
produo dessas gramticas das lnguas amerndias, que elevadas condio de lngua geral como o tupiguarani, expressam una fuerte impronta de sus hablantes no-nativos (ZIMMERMANN, Klaus (Ed.). La
descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid:
Iberoamericana, 1997, p. 15).
57
GOODY, 1988.
58
GOODY, Jack (Org). Cultura escrita en sociedades tradicionales. Barcelona: Gedisa, 1996.
55

34
As premissas de Goody,59 quando aplicadas s sociedades indgenas, so alvo de
crticas por desconsiderarem a existncia de outros suportes para as suas representaes
grficas.60 Diversos materiais como argila, palha, madeira serviam como suportes para
representaes grficas e atuavam como recursos mnemotcnicos por essas sociedades para
armazenar conhecimentos atravs da codificao simblica de elementos do mundo natural,
social e sobrenatural. Portanto, essas sociedades indgenas, apesar do seu agrafismo, ou
iletrismo, dispunham de um estoque de recursos que contribuam para a reproduo de
informaes; no estavam totalmente alheias a algumas formas de registro. As sociedades
mesoamericanas, por exemplo, desenvolveram cdices pictoglficos, apresentando um sistema
de escrita anterior ao seu contato com o mundo ocidental.61 Mesmo desconhecendo a
comunicao alfabtica, essas sociedades desenvolveram diferentes formas de registro
grfico, e algumas chegaram a manipular recursos mnemotcnicos avanados, como os quipos
sistema de cordis dos incas.62
Os estudos dedicados a analisar a transliterao da oralidade para o registro escrito
tm privilegiado questes relativas capacidade de apropriao do texto (escrito) e dos
diferentes nveis de domnios das prticas letradas por parte de sociedades em que esse
recurso inexistia. Trabalhos estimulados por essa orientao terica tm voltado sua ateno
para a anlise histrica do escrito e para as implicaes decorrentes da mudana de um regime
de registro (oral) para o outro (escrito), mas sem deixar de considerar as formas de circulao
do texto em situaes sociais mais oralizadas.63
A reduo da fala a formas grficas implica, portanto, o desenvolvimento de alguma
forma de escrita, ou seja, a prpria condio de registro, o que por sua vez considerado
como elemento definidor de caractersticas da organizao social, como a especializao.

59

GOODY (1988, 1996)


Para uma crtica s concepes estanques e rgida distino em Goody, ver: FERREIRA, Mariana Leal.
Escrita e oralidade no Parque Indgena do Xingu: insero na vida social e a percepo dos ndios. Revista de
Antropologia, So Paulo: USP, v. 35, p. 91-112, 1992.
61
LEN-PORTILLA, Miguel. Visin de los vencidos: relaciones indgenas de la conquista. 7. ed. Mxico:
UNAM, 1976. Na introduo o autor esclarece: Dentro de Mesoamrica, son las culturas maya y nahuatl las
que ofrecen el ms amplio testimonio indgena de la conquista. Ambas fueron culturas con historia, escrita y
transmisin oral. Una breve mencin del inters que tenan por la historia esos pueblos indgenas, pondr de
manifiesto su propia visin de la conquista. [] una escritura principalmente ideogrfica e incipientemente
fontica. (p. X).
62
URTON, Gary. Codificacin binaria en los Quipus incaicos. Revista Andina, Cuzco, n. 35, p. 9-68, 2002.
63
Um exemplo so as pesquisas de Joo Adolfo Hansen para Amrica portuguesa, particulamente a Bahia do
sculo XVII e a prtica oratria das stiras. Nesse caso, a recepo dos textos est relacionada aos padres da
oralidade, quando os discursos esto na dependncia da mediao do corpo dos receptores (HANSEN, Joo
Adolfo. A stira e o engenho. 2. ed. rev. So Paulo: Ateli Editorial; Campinas: Editora da Unicamp, 2004).
60

35
Assim, a escrita uma inovao que atua tambm como uma forma sutil de colonizao do
imaginrio.64
A escrita alterou, dessa maneira, os modos de pensamento e as possibilidades de
cognio, e, por isso, considerada uma ferramenta poderosa diante das transformaes que
se podem deflagrar em uma sociedade. Segundo Walter Ong, a escrita (especialmente a
alfabtica) uma tecnologia que exige o uso de outros equipamentos (lpis, pincel, estilete,
papel, madeira), promovendo o aumento da conscincia como nenhuma outra ferramenta, pois
uma tecnologia profundamente interiorizada.65
As questes suscitadas pela lngua e a comunicao estabelecida nesses contextos de
contatos culturais em meio s negociaes entre mediadores culturais tm possibilitado
avaliar melhor os efeitos resultantes da experincia colonial. Nathan Wachtel, por exemplo,
chama esse processo de aculturao.66 Entretanto, conceituar o efeito da experincia
colonial como aculturao no comporta a extrema complexidade dos processos e
resultados envolvidos, e deixa de esclarecer, ainda, como os protagonistas se moviam nesses
atos comunicativos.
As limitaes presentes na percepo desses contatos dizem respeito a uma recepo
unilateral de valores, pois a aculturao no contempla as perspectivas de apropriaes ou
as tticas67 nativas. Mesmo que o encontro seja concebido, nos termos propostos por
Chartier, como aculturao recproca, essa pode ser uma opo problemtica,68
principalmente diante da nova perspectiva presente nos estudos coloniais, valorizando o papel
do indgena como sujeito da histria, uma vez superado definitivamente o modelo
todoroviano de negao do outro, a tese do silncio. Esta historiografia hispano-americana
recusa, inclusive, a possibilidade de um relato indgena.69
Ao se conceber que a aculturao uma condio inerente prpria situao,
desconsideramos que as negociaes travadas entre os protagonistas e situaes reveladoras

64

GRUZINSKI, 1991.
ONG, Walter. Oralidade e cultura escrita: a tecnologizao da palavra. Campinas: Papirus, 1998, p. 97-99.
66
WACHTEL, Nathan. La vision des vaincus: les indies du Perou devant la Conqute espagnole, 1530-1570.
Paris: Gallimard, 1971; WACHTEL, Nathan. A aculturao. In: LE GOFF, Jaques (Org.). Histria: novos
problemas. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1988. p. 113-129.
67
A distino entre tticas e estratgias uma operacionalizao proposta por Michel de Certeau: Denomino,
ao contrrio, ttica um clculo que no pode contar com um prprio, nem portanto com uma fronteira que
distingue o outro como totalidade visvel. A ttica s tem por lugar o do outro. Ela a se insinua,
fragmentariamente, sem apreend-lo por inteiro, sem poder ret-lo distncia. (CERTEAU, 1994, p. 46).
68
CHARTIER, 2001b, p. 115.
69
TODOROV, Tzvetan. A conquista da Amrica: a questo do outro. So Paulo: Martins Fontes, 1983.
65

36
so exemplos no s do encontro, mas tambm das novas modalidades de comunicao
estabelecidas entre colonizador e colonizado.
Dessa forma, a valorizao do papel do ndio como sujeito histrico implica em
contemplar a dinmica dessas negociaes. A recepo dos cdigos da cultura ocidental por
parte das populaes indgenas permite avaliar o impacto dessas modificaes e as novas
modalidades de negociao (cultural), o que se d obrigatoriamente no interior do contexto
social de troca.

1.3 A reduo gramatical da lngua guarani


A reduo gramatical da lngua guarani comeou no sculo XVI, e entre os seus
principais promotores e usurios figuram os franciscanos.70 Assim, quando os jesutas
chegaram ao Paraguai para os trabalhos missionais, j estavam estabelecidos critrios
sintticos e ortogrficos para a escrita da lngua guarani. Atravs da reduo gramatical, esse
idioma equiparou-se s lnguas vernculas, e tornou-se passvel de impresso, o que nem
sempre aconteceu com outras lnguas indgenas.
A importncia atribuda ao pleno domnio do idioma das populaes reduzidas f
crist fica evidente nas recomendaes de Manuel da Nbrega, em meados do sculo XVI, e,
mais tarde, nas do padre geral Claudio Aquaviva. Em 1603, Aquaviva orientava e cobrava dos
demais jesutas o conhecimento da lngua guarani, e alertava para que no fosse facultado
ministrar a confisso, nem mesmo a promoo, antes que dominassem com perfeio esse
idioma, pois o catecismo seria aplicado nessa lngua por ser a mais falada na Provncia do
Paraguai.71
Como se viu, as reas do Novo Mundo que contaram com a presena jesutica
registram esforos no sentido de sistematizar as principais lnguas indgenas. A Companhia de
Jesus, atravs de seus missionrios, desde o sculo XVI, empreendeu a tarefa de
gramaticalizao que se materializou, por exemplo, em obras como a Arte de gramtica da
lngua mais usada na costa do Brasil, de Jos de Anchieta, publicada em Coimbra em 1595,72

70

Para um estudo organizado segundo as reas dos distintos idiomas gramaticalizados pelos franciscanos e as
influncias de uma para outra, ver: CASTRO Y CASTRO, Manuel. Lenguas indgenas americanas transmitidas
por los franciscanos del siglo XVI. Separata de: LOS FRANCISCANOS en el Nuevo Mundo. Actas del II
Congreso Internacional. La Rbida, 1987.
71
EL PRIMER Snodo del Paraguay y Ro de la Plata en Asuncin en el ao de 1603. Edicin facsimilar.
Introduccin y notas de Bartomeu MELI. Asuncin: CEPAG, 2003.
72
Para uma descrio do trabalho efetuado por Anchieta, consultar: RODRIGUES, Aryon DallIgna.
Descripcin del tupinamb en el periodo colonial: el arte de Jos de Anchieta. In: ZIMMERMANN, Klaus. La

37
ou ainda, o empreendimento semelhante de Montoya, no Paraguai, na elaborao do seu Arte
y bocabulario de la lengua Guarani, publicado em Madri, em 1639.
Para facilitar essa tarefa tradutora, o franciscano Luis Bolaos redigiu um conjunto
de notas gramaticais para o ensino dessa lngua aos demais religiosos. Esse missionrio foi o
primeiro que a reduziu arte, como reconheceu Quircio Caxa. Mas a reestruturao e
aperfeioamento da ortografia da lngua guarani, que comeou a ser utilizada em diversos
escritos, coube ao padre Alonso de Aragona e ao j citado padre Antonio Ruiz de Montoya.73
A primeira gramtica da lngua guarani que se conhece a do padre Aragona, que, segundo
Meli, ficou indita at sua publicao em 1979.74 Essa gramtica, intitulada Breve
introduccin para aprender a la lengua guarani, provavelmente anterior a 1629, ano da
morte de Aragona, e consistia em um mtodo voltado para principiantes, construdo sobre as
categorias universais das lnguas que os clssicos encontravam na estrutura do latim e que
tambm haviam sido aplicadas s lnguas vernculas europias, como o castelhano. Como
tantas outras gramticas da poca, era uma arte para a traduo, tendo por modelo a
Gramtica de la lengua castellana, elaborada por Antonio de Nebrija, cuja primeira edio
data de 1492.75
Os jesutas foram, assim, os primeiros a trabalhar sobre a lngua indgena dentro de
um quadro de uma poltica lingstica melhor definida e mais precisa, no final do sculo XVI.
Ao adotarem procedimentos visando normalizar o idioma guarani, influenciaram na definio
da variante dialetal que seria padronizada. A gramtica de Aragona, nesse sentido, refletia as
particularidades da variante conhecida como uruguai, ou seja, das populaes que habitavam
as margens do rio homnimo. J os trabalhos de Montoya foram, principalmente, sobre a
variante do guair. O dialeto tape tambm foi objeto de ateno dos primeiros missionrios.76
A lngua gramaticalizada servia aos fins de missionarizao.77 No surpreendente,
portanto, que no incio da catequese empreendida no Paraguai, os missionrios tivessem a
dupla funo de evangelizadores e gramticos. Quem mais contribuiu para reduzir o guarani

descripcin de lenguas amerindias en la poca colonial. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana,
1997. p. 371-400.
73
MELI, 1992, p. 83.
74
MELI, 1992, p. 85.
75
NEBRIJA, Antonio de. Gramtica de la lengua castellana. Valencia: Libreras Paris-Valencia, 1992.
Reproduo facsimilar da edio de Salamanca: [s.n.], 1592. Na introduo figura o seguinte comentrio: []
que para nuestra recordacin a memoria quedaron escritas: una cosa hallo y saco por conclusin mui cierta:
que siempre la lengua fue compaera del imperio: y de lat manera lo siguio [] (p. 4).
76
MELI, 1969, p. 56-62; MELI, 1992, p. 29.
77
VILLAGRA-BATOUX, Sara Delicia. El Guaran Paraguayo de la oralidad a la lengua literaria. Asuncin:
Expolibro, 2002a (ver: La lengua normalizada, p. 243-247).

38
condio escrita foi o padre Montoya.78 Sua gramtica, depois de impressa, tornou-se o
principal texto pelo qual aprenderiam a lngua guarani os novos missionrios, quando
iniciavam seus estudos visando trabalhar nas redues.79 Foram exatamente os religiosos
nascidos na Amrica que defenderam mais arduamente o ensino em lngua indgena, dentre
eles Montoya, redigindo, em 1651, sua defesa escrita da lngua guarani.80 O posicionamento a
favor do ensino em idioma nativo, segundo Silvio Zavala, apresentava-se como um atrativo e
benefcio para os religiosos criollos e mestios, pois os distanciava do clero espanhol, que
poderia vir a competir com eles na administrao dos indgenas.81 Afinal, esses religiosos
estavam cientes de que a nica possibilidade de penetrar nos cdigos indgenas era atravs
do domnio da lngua nativa, mesmo diante das inevitveis imperfeies decorrentes das
tradues. O reconhecimento da necessidade de predicar em lngua nativa determinou um
certo cuidado no exame e nas aptides idiomticas dos missionrios. O provincial Cristoval
de Altamirano, em 1670, por exemplo, recordava aos jesutas missioneiros no Paraguai a
necessidade constante de que [] todos estudien la lengua, y que preparen los sermones, y
misas con cuidado Las platicas que hinde haces de la doctrina christiana, y a los de la
congregacin [].82 A medida tinha por objetivo garantir o pleno xito na transmisso das
verdades crists aos catecmenos indgenas.
Montoya ressalta, na abertura do Tesoro de la lengua Guarani, que uma das
particularidades do guarani, quando comparado s outras lnguas amerndias, a sua
extraordinria quantidade de morfemas ativos, afetivos, temporais, adverbiais, numerais que
envolvem as expresses:

El fundamento desta lengua son particulas, que muchas dellas por si no significa:
pero compuestas con otras, o enteras, o partidas (porque muchas las cortan en composicin)
hazen vozes significativas; a cuya causa no ay verbo fixo, porque se componen de estas
particulas, o nombres, con otras, ut, A, ere, o, ya, na, pee, o. O con pronombres, Che, nde
78

Para uma aproximao ao trabalho lingstico de Montoya, ver: RODRIGUES, Daniele Marcelle Grannier. La
obra lingstica de Antonio Ruiz de Montoya. In: ZIMMERMANN, Klaus. La descripcin de lenguas
amerindias en la poca colonial. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1997. p. 401-410.
79
Real Academia de la Historia, Madrid (doravante R.A.H.): Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Real
Cdula dando licencia al jesuita Antonio Ruiz de Montoya para imprimir su obra encaminada a ensear la lengua
de los indios del Paraguay. Madrid, 25 de marzo de 1639 (Signatura 9-9-4). Copia 2ff., 32 cms, XCIX, ff. 130131.
80
MONTOYA, Antonio Ruiz. Apologa en defensa de la doctrina Cristiana escrita en lengua Guaran (1651).
Introduccin y notas: Bartomeu MELI. Lima: CAAAP/CEPAG/ESPEL, 1996.
81
ZAVALA, Silvio. Sobre la poltica lingstica del Imperio espaol en Amrica. Cuadernos Americanos,
Mxico, v. 27, n. 3, p. 159-166, mayo/jun. 1946 (p. 164).
82
Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro (doravante B.N./RJ): Coleo de Angelis. Manuscritos 508 (20) Annuas.
Documento nmero 441. Recomendacin los P.P de las misiones de aprender la lengua de los indios. 1670
(documento original).

39
&c, ug, emboe, se compone de tres particulas, n, m, e. El, n, es reciproco: m particula
activa; e, destreza: y todo junto dize, adestrarse; y nosotros interpretamos, aprender: pero
indeterminate, porque no nota persona; pero poniendo, A, se haz verbo, Aembo, yo
aprendo. Esto supuesto, para hablar lo que busco, he de quitar las particulas dichas, A. ere,
o &c e ir a lo fixo. Como si digo, Orombo, buscar, mbo, Ahayh, buscar, Haih.83

Outra peculiaridade ressaltada no idioma guarani a variedade de idias. s vezes


um enunciado inteiro contido, em uma s palavra, implicando em construes metafricas,
como Tupanci, que significa a me de Deus (Cristo), no caso Nossa Senhora.
Desta forma, o domnio pleno da lngua indgena facilitava a transmisso de alguns
conceitos bsicos para a catequese. Como se pode perceber, foram os evangelizadoreslingistas que codificaram e traduziram para a lngua e cultura indgenas expresses da
cristandade ocidental. A operao tradutora84 organizou as lnguas nativas na mtrica
ocidental e introduziu conceitos que necessitaram ser construdos85, vertidos para a lngua
guarani, como foi com o Deus catlico convertido em Tup.
O vocbulo pecado, por exemplo, foi traduzido basicamente por angaipa,
expresso composta por anga (alma) e pab (acabar). Como destacou Chamorro, esse
[] provvel neologismo introduzido pelos missionrios catlicos no deixa de sugerir em
seu significado a idia de esvaziar a alma como conseqncia de pecar.86 A partir desse
vocbulo, por exemplo, Montoya estruturou para a lngua guarani toda a hierarquia que o
termo possua na teologia catlica da poca. Nesse sentido, Mlia assinala que nos []
contextos coloniales, an cuando se use la lengua nativa, hay una colonizacin del sistema
simblico de comunicacin, del cual la lengua es una instancia privilegiada, que debe ser
analisada criticamente.87 A interpretao plausvel, desde que se considere, ao mesmo
tempo, a insuficincia de indcios sobre os efeitos da retrica e o sucesso da estratgia de
converso. Para tanto, preciso considerar a mestiagem como parte de um ato comunicativo,
o que nos conduz a avaliar, evidentemente, o resultado do processo de converso como uma
conseqncia inevitvel da inteno do evangelizador.
Podemos ter certeza, sim, que houve uma gradativa homogeneizao dos signos
lingsticos e a reatualizao gramatical do guarani. O que contribuiu para a eliminao de
certas diferenas dialetais. Essa tarefa era uma misso anloga converso religiosa, e

83

MONTOYA, Antonio Ruiz. Tesoro de la lengua guarani. Madrid: Juan Sanchez, 1639b.
CERTEAU, Michel de. A escrita da Histria. Rio de Janeiro: Forense Universitria, 2000.
85
DAHER, 1999, p. 239.
86
CHAMORRO, 1998, p. 137.
87
MELI, 1992, p. 156.
84

40
constitua-se em uma estratgia evangelizadora.88 De acordo com Meli, a doutrina aplicada
atravs de perguntas e respostas apresentava a forma de um dilogo hipottico que era
repetido, incansavelmente, todos os dias, at tornar-se texto memorizado. Texto escrito e texto
recitado confundiam-se, na realidade, diante da repetio de perguntas e respostas fixas e
obrigatrias.89 Alguns missionrios, ainda no sculo XVIII, insistiam na instruo religiosa
por meio desse mtodo da repetio do catecismo, valorizando a dimenso oral da
evangelizao, confirmando que os efeitos do aprendizado oralizado eram mais imediatos.
Estudos recentes tm assinalado que as categorias introduzidas pelos missionrios
foram sendo disseminadas entre as populaes indgenas, atravs da nfase dada, nos
catecismos dos sculos XVI e XVII, aos pecados de ordem moral.90 A consulta a esses
catecismos escritos em lngua tupi e guarani permitem formular uma lista pormenorizada
desses pecados. Houve casos, porm, de catecismos indgenas que mantiveram expresses
latinas ou castelhanas, em decorrncia do chamado problema da intradutibilidade de certos
signos (Virgem, Esprito Santo, Cruz). Esta prtica de deixar alguns termos sem traduo, o
que para certos missionrios podia ser uma garantia de ortodoxia, poderia resultar no
deslocamento desses signos para outros campos semnticos, na recepo dos nativos.
Como j se viu, os Guarani do pr-contato desconheciam a escrita, e tampouco
possuam uma expresso no seu lxico para designar essa atividade. Os jesutas recorreram ao
termo nativo aiquatia, relacionado pintura, na sociedade guarani. A traduo dessa
expresso seria algo como eu pinto, mas passou a assumir o novo sentido de coloco no
papel, escrevo. A partir dessa raiz foram estabelecidas outras palavras relacionadas ao
universo letrado, como, por exemplo, o quatiapohara, o que escreve, ou o autor. Nas
redues o termo tambm foi sinnimo de secretrio, ou escrivo do cabildo, aquele que
escreve.
Assim sendo, nos diversos usos atribudos escrita nas redues, a correspondncia
epistolar desempenhou um papel importante como instrumento de comunicao, e os ndios,
inclusive, rechaaram o termo ajustado para a lngua guarani quati (pintura/desenho),
quatia e (desenho falante) para designar carta.91 Segundo Marcos Morinigio, houve
preferncia pelo vocbulo do colonizador, pois a palavra quati no contexto reducional
poderia significar tanto papel, dirio, carta, ou at mesmo livro. Certamente o termo pareceu
88

DAHER, 1999, p. 237-238.


MELI, 1992, p. 113.
90
Para consideraes a esse respeito, ver: CHAMORRO, 1998, p. 137-139).
91
MORINIGIO, Marcos. Raiz y destino del Guaran. Asuncin: CEDUC, 1990. (Biblioteca Paraguaya de
Antropologa, v. 8), p. 92.
89

41
insignificante e os Guarani fizeram uso dele por pouco tempo, logo recorrendo ao termo
hispnico carta.92 Outras palavras, por exemplo, foram ajustadas para designar o mundo
animal. Assim, uruguasu, que literalmente quer dizer pssaro grande, passou a ser o nome
guarani para designar galinhas. A vida religiosa tambm obrigou a manobras lingsticas
como significar o verbo emboe, ou seja, pronunciar palavras sagradas, como rezar.93
Distintos usos lingsticos se operaram fora do alcance estrito dos jesutas, fazendo
com que outros termos fossem rechaados pelos ndios que, nesses casos, optaram por
expresses do colonizador para nomear os novos objetos introduzidos na Amrica. Enfim,
enquanto os missionrios dedicavam-se evangelizao, adotando estratgias retricas
atravs da gramaticalizao, os indgenas letrados aparecem nos documentos adquirindo
competncias, habilidades que os credenciam como mediadores e protagonistas nesse novo
mundo letrado.
Finalmente, a reduo gramatical dessas lnguas praticada pelos religiosos
franciscanos, mas aprimorada pelos jesutas apresentava-se como uma operao complexa,
pois a escrita era uma inovao tecnolgica que comportava uma mutao das formas de
expresso. E a lngua para os jesutas representava algo mais que uma estratgia, constituindose na prpria condio da misso.
1.4 O guarani jesutico ou missioneiro94
Deve-se ponderar que a introduo da escrita em sociedades grafas pode significar,
em grande medida, uma experincia de carter individual, pois a domesticao do
pensamento selvagem como refere Goody, implica uma transformao mais de carter
individual do que coletivo, incidindo de diferentes maneiras sobre uma mesma populao.95
A lngua guarani missioneira, da qual dispomos de testemunhos, tem um perfil
especial, sobretudo porque os jesutas, por um lado, tratavam de refutar criteriosamente
qualquer palavra de origem europia que no fosse indispensvel para nomear objetos
introduzidos na cultura missioneira; por outro, criavam neologismos e parfrases engenhosas
com elementos da prpria lngua guarani para expressar objetos e abstraes geralmente
92

MORINIGIO, 1990, p. 92.


CHAMORRO, 1998, p. 165.
94
A respeito dessa variante, ver: MELI, 1992, p. 78-108; para consideraes sobre esse tema, mas tomando
MELI como referncia: PALOMERA SERREINAT, Lluis. Un ritual bilinge en las reducciones del
Paraguay: el Manual de Loreto (1721). Roma: Pontificium Athenaeum S. Anselmi de Urbe, Pontificium
Institutum Liturgicum, 2001 (Thesis ad Lauren, n. 283), p. 232.
95
GOODY, 1988 (ver cap. 1: Evoluo e comunicao, p. 11-29).
93

42
referidas teologia e moral.96 As lnguas indgenas, mesmo quando modificadas diante das
inovaes gramaticais dos colonizadores e das novas categorias construdas pelos
missionrios, passaram a constituir e a produzir novas formas de interpenetrao entre vises
de mundo j previamente aproximadas atravs desses processos de mestiagem (biolgica
ou cultural).97
O significado social das palavras, tanto na acepo pr-hispnica como no novo
sentido criado a partir da conquista espiritual, provm de fatores e agentes indgenas. Estes
enfraqueceram amplamente a influncia que poderia ter operado um grupo to pequeno de
jesutas atravs da eventual recusa dos neologismos impostos, por serem considerados pouco
expressivos. Em outras regies da Amrica colonial houve dificuldades de traduo, como,
por exemplo, a verificada nos Andes no sculo XVI, em torno do termo Deus.98
No Paraguai, em determinados momentos, os prprios Guarani ajustaram, dentro de
seu sistema lingstico, termos para expressar a nova realidade material e espiritual. Um
exemplo dessa criao a expresso Tupa rai Tupape, cujo significado para os Guarani,
segundo o padre Geronimo Porcel, quiere decir (por amor de Dios).99 A correspondncia
particular desse jesuta, enviada aos seus colegas na Espanha, revela aspectos da influncia
indgena na configurao de novas expresses: [] ya no se si acertaria a predicar en
espaol porque ya va por seis aos que no uso la lengua, todo es hablar Indios. Contudo,
para que os Guarani chegassem a formular expresses desse tipo, foi necessrio, primeiro, que
estes aceitassem o nome Tup (trovo), proposto pelos jesutas para o Deus cristo,
imposio que resulta de um processo de ressemantizao. Segundo Oru Pozzo, trata-se de
uma apropriao desviada, tanto de uma lngua como de uma cultura, pois se estaria diante
de uma imposio de universos culturais s populaes submetidas, e a esta dinmica de

96

MORINIGIO, 1990 (Traducciones y nelogismos, p. 92).


GRUZINSKI, Serge. La pense metisse. Paris: Fayard, 1999. Nesse trabalho, o autor inova ao discutir as
ambigidades presentes na mestiagem, ao contemplar uma noo flutuante entre o biolgico e o cultural. Ele
demonstra que a mestiagem parte de um ato comunicativo que no se pauta pela fidelidade a unidades prvias
definidas.
98
No Peru, quando o Concilio Limense (1583) autorizou a impresso da Doctrina Cristiana, [] el trmino
Dios no fue traducido al quechua ni al aymara, lenguas que, junto con el castellano, se emplearon en tal
edicin; se abandonaron los criterios empleados por cronistas anteriores, y an posteriores, y se preferi
introducir Dios como neologismo en las lenguas andinas (PEASE G. Y., Franklin. Los ltimos incas del Cuzco.
Madrid: Alianza Editorial. 1991, p. 121).
99
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Materia: Jesuitas/Paraguay. Sig 3692/91. 1.6. Cartas autografadas de jesuitas.
Siglo XVII (1637). Carta del padre Geronimo Porcel al P. Juan Batista de los Reyes de la Compaia de Jess
(Malaga). Desta reduccin de Los Santos Martyres, y Junio 2 de 1637; em outra correspondncia enviada a um
colega em Granada (Espanha) o padre Porcel comentou: [] aun casi de la lengua espaola nos olvidamos, y
en la latina no acertamos a hablar todos estamos hechos indios []. Santos Martyres del Caro, y marzo 2 de
1637.
97

43
incorporaciones y apropriaciones se incorporan no solamente misioneros, sino tambin
indgenas recin convertidos al cristianismo.100
Na sua tese de doutorado, ainda hoje indita,101 Bartomeu Meli dedicou ateno aos
processos pelos quais se deu a criao dessa lngua nas redues do Paraguai. Meli defende
que o guarani das redues, [] tait une langue littraire, avec une orthographe prcise
et constante, une langue que est crite par les Indiens eux-mmes, une langue qui est celle de
la prire et de lenseignement religieux,102 sendo esta dita literatura guarani uma
literatura de traduo, e especialmente de traduo de textos catequticos da religio crist.
O que parece certo que a conquista letrada da cultura guarani foi fator capital
para a tarefa de evangelizao pretendida pela Companhia de Jesus nas redues do Paraguai.
A passagem escrita, no que se refere lngua, processou-se atravs de trs mecanismos
bsicos. Segundo Meli, o primeiro foi a escrituralizao alfabtica da lngua guarani, a
partir da imposio de uma uniformidade fonolgica; o segundo foi a gramaticalizao do
idioma nativo, o que implicou construir categorias na prpria lngua (com forte tendncia a
uma padronizao lingstica); e, por ltimo, a dicionarizao das expresses idiomticas,
quando as palavras consideradas neutras eram registradas sem dificuldade, enquanto aquelas
fortemente semantizadas na vida scio-religiosa encontravam-se ausentes ou apareciam com
um novo sentido, adaptado nova vida reducional.103
Essa maneira prpria e peculiar de relacionar-se com a sua lngua, agora reduzida
escrita, foi uma experincia social singular que perpassou o guarani missioneiro colonial.
Nesse sentido, a comunicao escrita entre esses indgenas chegou a ter usos inesperados,
tanto como meio de comunicao oficial entre as autoridades e a elite letrada das redues
como, em determinado perodo, serviu para enviar notcias e mensagens entre a prpria
populao missioneira.104
Estudar a histria do Paraguai colonial implica considerar pelo menos a existncia de
trs variantes da lngua guarani, evitando-se, dessa forma, generalizaes excessivas e

100
ORU POZZO, Anbal. Oralidad y escritura en Paraguay: comunicacin, antropologa e historia. Asuncin:
Arandur: Universidad Autnoma de Asuncin, 2002, p. 112.
101
Recentemente, tomei conhecimento que esta obra foi finalmente publicada: MELI, Bartomeu. La lengua
guaran en el Paraguay colonial. Que contiene La creacin de un lenguaje cristiano en las Reducciones de los
Guaranes en el Paraguay. Asuncin: CEPAG, 2003.
102
MELI, 1969, p. 71.
103
LITERATURA Guaran del Paraguay. Compilacin, prlogo, estudios introdutrios, notas y cronologia:
Ruben Bareiro Saguier. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1980, p. XVIII. (apud MELI, B. El guaran dominante
y dominado. Accin: revista paraguaya de reflexin y dilogo, Asuncin, n. 11, sept. 1971).
104
O uso da escrita como meio de comunicao entre a populao guarani missioneira ser abordado na segunda
parte deste trabalho.

44
facilitando, assim, uma melhor compreenso do processo lingstico registrado na Provncia
Gigante das ndias:105 guarani tribal, guarani jesutico ou missioneiro (a denominao
clssico seria muito polmica) e o guarani paraguaio so as trs modalidades lingsticas
definidas at o momento.106 O lingista Germn Granda indica que, no perodo colonial, entre
essas variantes lingsticas havia uma distino perfeitamente estabelecida, sendo que as
modalidades missioneira e paraguaia estavam claramente delimitadas geograficamente,
atravs da linha estabelecida pelo rio Tebicuary, que servia de limite entre a provncia do
Paraguai e a rea correspondente s redues administradas pelos jesutas.
O investimento lingstico dos jesutas na lngua guarani foi preservado atravs da
licena, concedida em Madri, ao jesuta Antonio Ruiz de Montoya. Essa licena permitiu a
publicao da obra de Montoya, editada em trs partes: o Tesouro, a Arte e o Vocabulrio. O
conjunto desses trabalhos permitiu ao ento Superior das Misses do Paraguai descrever a
lngua guarani de maneira integral, como se entendia poca. Assim, no Tesoro de la lengua
Guarani, de 1640, encontram-se vrias expresses que se relacionam ao vocbulo falar,
conversar, corroborando, desse modo, a importncia atribuda ao verbo e a eloqncia da
oratria. Nesse sentido, no parecer que autoriza a impresso do Tesoro, o licenciado Gabriel
de Peralta comenta que [] quanto da testimonio la elegancia, y facilidad que muestra sus
escritos sacando a luz lengua tan excelente, y que parecia imposible poderse reducir a
escritura [].107 Instrumento de consulta acessvel, a obra facilitou significativamente a
tarefa dos missionrios que atuariam no Paraguai.
J a Arte y bocabulario de la lengua Guarani funciona como um ndice de
informaes suscintas, onde se encontra, atravs do idioma castelhano, a expresso
correspondente em guarani. Na obra impressa em Madri, no ano de 1640, podem ser
contabilizadas, ao todo, 58 expresses em lngua espanhola para definir e denominar as
diferentes modalidades da fala praticada entre os Guarani.108 Sabemos que muitas dessas
variantes foram introduzidas pelos religiosos, quando procuravam construir categorias que
inexistiam na cultura oral guarani, estabelecendo atravs desses deslocamentos semnticos o
guarani missioneiro. Entre os muitos exemplos dessa engenharia lingstica promovida
105

Para um estudo das questes sociais, e das tenses entre autoridades civis e religiosas e destas com os
colonizadores, ver: MORA MERIDA, Jos Luis. Histria social del Paraguay (1600-1650). Sevilla: Escuela de
Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, 1973.
106
GRANDA, Germn de. Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogot: Publicaciones del Instituto Caro
y Cuervo, 1988, p. 38.
107
MONTOYA, 1639b (Aprovacin del licenciado Gabriel de Peralta, Canonigo de la Santa Iglesia de Buenos
Aires, y comisario de la Santa Cruzada).
108
MONTOYA, Antonio Ruiz. Arte y bocabulario de la lengua Guarani. Madrid: Juan Sanchez, 1640a.

45
pelos jesutas podem-se destacar dois, Aatoianga che nee pipe, ou seja, falar alma,
categoria que no existia na cultura guarani, e Ayab qui Tupa rec gui neenga, falar de
Deus, noo igualmente desconhecida entre esses ndios. Tais exemplos demonstram como a
palavra, na sua expresso oral, estava sendo direcionada para finalidades catequticas, e
sinalizam como as lnguas indgenas possuem uma forma diferente de estruturar seus
pensamentos e formas emotivas. Ora, at que ponto essas tradues no seriam meras
transposies para os idiomas nativos de verdades crists? Ou seja, expressariam elas uma
forma de pensamento indgena? No seriam apenas construes foradas?
A historiografia indica que diante das inovaes introduzidas na lngua falada nas
redues, no final do sculo XVII, os missionrios sentiam a necessidade de uma gramtica
mais atualizada e, inclusive, mais completa. Pablo Restivo, jesuta missioneiro, encarregou-se
dessa tarefa e iniciou a redao de vrios trabalhos lingsticos, que apresentava como uma
reescritura ou como uma segunda edio dos textos de Montoya. As gramticas de Restivo
possuem uma tendncia muito latinizante, ao procurar aproximar as categorias da lngua
guarani com o latim e o castelhano.109 De fato, ainda que seja apresentada pelo autor como
complemento obra de Montoya, o trabalho de Restivo , na realidade, uma nova construo
pautada na lngua guarani missioneira. Ao atualizar as regras gramaticais propostas por
Montoya, Restivo acaba por expor o estado da lngua guarani no sculo XVIII, constituindo
aquilo que se chama guarani jesutico.110 Ao elaborar o volumoso dicionrio, indito at hoje,
intitulado Phrases selectas y modos de hablar escogidos y usados en la lengua guarani
(1687), Restivo deixa claro que estava preocupado em atualizar a obra clssica de Montoya,
de 1639. No prlogo, comentou as modificaes que aquela lngua havia experimentado no
espao reducional: [] algunos vocabulos y modos de hablar, que aunque en la realidad
son vocabulos, y terminos propios de los naturales, pero ya PER NON UFUM, se han
antiquado, y hecho casi inteligentes. Em seguida, menciona que, na reduo de San Javier,
[] se usan modos de hablar tan particulares, que valiendome yo dellos en Santa Maria, y
en otros pueblos, no me entiendieron, y fue necesario mudar de rumbo y buscar otros usuales
en aquel pueblo [].111 Ao registrar a permanncia de variaes lingsticas entre as
109

MELI, 1969, p. 105.


Para uma descrio esquemtica do processo lingstico operado nas redues e das variantes dessa literatura
guarani missioneira, ver: AMRICA Latina en sus lenguas indgenas. Coordinacin, presentacin y
documentacin por Bernard Pottier. Paris: Unesco; Caracas: Monte Avila Editores, 1983, p. 47.
111
Museo Mitre, Buenos Aires (doravante M.M.): RESTIVO, Pablo. Phrases Selectas y modos de hablar
escogidas y usadas en la Lengua Guarani. Sacadas del Thesoro escondido que compuso el autor para consuelo y
alivio de los fervorosos misioneros principiantes en la dicha lengua. En el ao 1687. Mss. Prologo, 3 fojas sin
foliar. Texto 633, Indice, 5 fojas, sin foliar (de S. Xavier). Referencia: 14/4/41.
110

46
redues, Restivo demonstra que ainda no havia se efetivado completamente a
homogeneizao e a normalizao pretendida pelos missionrios da lngua guarani reduzida
arte e gramtica.
Diante desses investimentos lingsticos, o guarani havia atingido o carter de lngua
semi-oficial e, segundo a historiografia, na segunda metade do sculo XVIII, a sua escrita era
uma realidade cultural bastante enraizada nas redues. Assim, os acordos e os
acontecimentos do cotidiano reducional eram documentados oficialmente nesse idioma.
Inclusive, a sociedade missioneira conviveu com a sobreposio de inovaes tecnolgicas
relacionadas ao texto escrito: a alfabetizao e a imprensa, fatores que certamente
contriburam para a maior difuso do idioma guarani. Isso conferiu lngua indgena carter
de lngua culta atravs da produo de uma literatura verncula.112 Contudo, j foi
amplamente demonstrado por Meli que, apesar do fato de se ter produzido nas redues uma
literatura em guarani, esta era uma literaura crist escrita em guarani, mas no uma
literatura guarani.
Esses textos, segundo Germn de Granda, apresentam aspectos lingistcos bastante
conservadores diante das poucas concesses lngua castelhana, e evidentes sinais de
reestruturao interna para nomear configuraes mentais de orientao crist catlica.113 Os
jesutas, aps anos de estudos lingsticos que levaram ao estabelecimento de regras visando
normalizar a escrita do guarani, definiram essa lngua como a nica a ser falada em toda a
provncia sob sua administrao, e que toda comunicao deveria se realizar exclusivamente
em guarani. Os religiosos da Companhia de Jesus souberam tirar proveito da poltica
lingstica do imprio espanhol. Assim, conforme Delicia Villagra, o guarani missioneiro
aquele estudado e ensinado, falado e escrito, vernculo e oficial.114 Enfim, englobava uma
multiplicidade de usos que desempenhava funes sociais e culturais diversas.
A sobrevivncia da lngua guarani no Paraguai no deve, portanto, ser relacionada ao
uso oral e escrito que se fez do idioma guarani nas redues. Essa associao foi fruto de uma
apreciao errnea das trajetrias histricas e dos condicionantes geogrficos e sociais das
variedades lingsticas mencionadas.115 Segundo Germn de Granda, estudos lingsticos
divulgaram durante muitos anos, nos livros e manuais, uma hiptese equivocada quanto aos
112

Recordo a inadequao do conceito literatura para essa poca, pois no h noes como as de mercado,
originalidade e autoria, que, no sentido contemporneo, so fundadoras da idia de literatura. Ver: DAHER,
1999, p. 233, nota 7.
113
GRANDA, 1988, p. 39.
114
VILLAGRA-BATOUX, 2002a, p. 242.
115
GRANDA, 1988, p. 43.

47
fatores responsveis pela longevidade do guarani falado no Paraguai.116 A preservao e
ampla difuso, passada e atual, do guarani apresenta seus antecedentes na vida civil da
provncia paraguaia, e no nas atividades desenvolvidas nas redues jesuticas.
A variante da lngua guarani, denominada jesutico ou missioneiro, apresentava
traos bastante diferenciados das demais modalidades e atualmente no se encontram falantes
em nenhuma regio da antiga provncia do Paraguai. Essa forma dialetal da lngua guarani
est obsoleta e um falante guarani de hoje no conseguiria compreender o idioma
compartilhado nas redues, pois uma modalidade de lngua extinta e praticamente
desconhecida hoje, o que coloca entraves adicionais sua tradutibilidade.

116

GRANDA, 1988, p. 44.

48
2 OS USOS SOCIAIS DA ESCRITA GUARANI
2.1 Oralidade e escrita nas redues guarani
As modalidades de evangelizao praticadas pelos jesutas junto s populaes
guarani nos sculos XVII e XVIII, principalmente no Paraguai colonial, permitem
compreender a rpida difuso e a aceitao da tecnologia do escrito entre os indgenas dessas
redues. A oralidade na sociedade guarani era chamada primria,117 e, com a evangelizao,
esses ndios passaram a conviver com a cultura escrita. Entretanto, essa oralidade primria
ficou restrita s primeiras geraes de Guarani aldeados, situao que foi se alterando diante
das primeiras tentativas de catequese e do convvio reducional. Portanto, uma avaliao do
impacto da escrita nas misses guarani deve procurar mensurar, a partir da cultura escrita
restrita,118 os modos de apropriao do texto, em uma sociedade marcada pelo uso da
palavra, da oratria, condio reforada pela tradio apostlica de transmisso oral da
doutrina.
Assim, apesar de o interesse principal deste trabalho recair no impacto da cultura
letrada na organizao social missioneira, no se pretende, de maneira alguma, simplificar a
realidade atravs do binmio oral/escrito ou de um desdobramento imediato, como a clivagem
analfabeto/alfabetizado. A escrita pode influir tanto na expresso oral quanto na sua
compreenso. As culturas letradas e orais no apenas coexistem, como interagem entre si. O
que exclui a possibilidade do estabelecimento de uma partilha a priori, mantendo-se a tenso
entre esses modelos explicativos.
Nas ltimas dcadas diversos trabalhos, de diferentes reas de conhecimento,
interessaram-se pelo estudo da oralidade. Essas pesquisas procuravam identificar a palavra
oral por detrs da representao escrita, ou seja, onde a dimenso histrica primordial para o
entendimento da oralidade enquanto aspecto indicativo da possibilidade de comunicao
social e mesmo de cognio pessoal. De fato, a ateno dedicada a essa forma de linguagem
determinou uma crescente revalorizao do oral diante do mundo hegemnico da escrita.119
O helenista Eric Havelock, atravs do estudo das composies e da transmisso dos
poemas homricos, a Ilada e a Odissia, props a hiptese da oralidade primria,

117

A oralidade primria aquela que no comporta nenhum contato com a escrita, ou seja, a das pessoas que
desconhecem inteiramente a escrita (ONG, 1998, p. 14).
118
A noo de uma alfabetizao restrita utilizada aqui no sentido atribudo por Jack Goody (GOODY, 1996).
119
REVUELTAS, Eugenia; PEREZ, Martinez Hern. Oralidad y escritura: coloquio de comunicacin escrita.
Zamora: El Colegio de Michoacn, 1992, p. 12.

49
considerada tambm como uma modalidade de oralismo puro, segundo a qual as composies
dos aedos (poetas) seriam, em sua origem, exclusivamente orais. At aquele momento os
cantos e poemas no haviam sofrido a interferncia de nenhum conceito oriundo da cultura
escrita. Com a inveno do alfabeto grego, e a posterior transcrio de uma srie de
performances orais, a fixao desses registros significaria a morte da tradio puramente
oral.120 Posteriormente, influenciado, por um lado, pela revoluo tecnolgica dos meios de
comunicao, e, por outro, pelos trabalhos de intelectuais interessados no oralismo,
Havelock passou a dedicar sua ateno ao que denominou equao oral-escrito. Para ele, a
[] oralidad y la cultura escrita, han sido enfrentadas y contrapuestas una con la otra,
pero se puede ver que siguen estando entrelazadas en nuestra sociedad. Desde luego, es un
error considerarlas mutuamente excluyentes.121 Assim, para Havelock, h entre estas duas
formas de expresso uma relao de tenso criativa recproca, que por sua vez comporta uma
dimenso histrica.
A cultura europia, de forma particular na Idade Mdia, esteve regida pelo imprio
da voz, como j demostrou Paul Zumthor, no seu livro A letra e a voz.122 Este autor apresenta
como hiptese o trnsito vocal como nico modo possvel de socializao dos textos nos
sculos XIII e XIV. Dessa maneira, prope o termo vocalidade, ao invs de oralidade, por
se tratar da historicidade da voz, de seu uso, pois a voz atuava como nica condio de
circulao dos textos entre os no leitores. Dessa maneira, Zumthor destaca as relaes entre a
voz e a memria como fonte de saber, pois considera que por muito tempo nada atenuaria a
eficcia global da memria vocalizada.123
Nesse aspecto, Margit Frenk, ao pesquisar o contexto europeu ocidental, onde o
oralismo misto j existia de modo vacilante a partir da Idade Mdia, demonstrou como o
pblico, em grande parte analfabeto, que assistia ao teatro na Espanha do sculo XVII tinha
uma refinada sensibilidade potica.124 A capacidade dos espectadores decorria do fato de
terem memorizado textos recitados ou lidos em voz alta. As sociedades ocidentais,
possuidoras de um sistema de escrita, estiveram permeadas, durante sculos, de diversos tipos
de oralidades, tema ainda hoje pouco explorado, de modo geral. A oralidade mista,
120

HAVELOCK, Eric. A revoluo da escrita na Grcia e suas conseqncias culturais. So Paulo: Unesp: Paz
e Terra, 1996b.
121
HAVELOCK, Eric. La ecuacin oral-escrito: una frmula para la mentalidad moderna. In: OLSON, David
R.; TORRANCE, Nancy (Comp. ). Cultura escrita y oralidad. Barcelona: Gedisa, 1995, p. 25.
122
ZUMTHOR, Paul. A letra e a voz: a literatura medieval. So Paulo: Companhia das Letras, 1993.
123
ZUMTHOR, 1993, p. 142.
124
FRENK, Margit. Entre la voz y el silencio: la lectura en tiempos de Cervantes. Alcal de Henares, Centro de
Estudios Cervantinos, 1997.

50
identificada no teatro do Sculo de Ouro espanhol, coloca novas questes s relaes
existentes entre oralidade e escrita.
No continente americano, Miguel Len-Portilla analisou de modo sofisticado a
tenso oral/escrito para as sociedades indgenas mesoamericanas (Nova Espanha) durante o
perodo do descobrimento e colonizao. No seu estudo, El destino de la palavra, dedicou
ateno aos meandros que perpassam a oralidade, a pintura e a passagem escrita alfabtica
entre algumas lnguas mesoamericanas, especialmente a nuatle.125 Len-Portilha procura
mostrar como, no processo de passagem da antiga oralidade que estava entrelaada com as
pinturas e os glifos dos cdices escrita alfabtica, se perdiam elementos que antes
acompanhavam a locuo e a entonao dos antigos textos, devido a interpolaes e a outras
alteraes. Todavia, isso no invalidava o testemunho dessas antigas palavras.
Uma abordagem alternativa, envolvendo aspectos referentes oralidade indgena, foi
apresentada por Martin Lienhard na obra La voz y su huella.126 Nesse trabalho, o autor
formula uma proposta definida por ele mesmo como inovadora, que visa identificar prticas
literrias novas, pois concebe a existncia de um denominador comum [] en todos los
textos de la literatura alternativa: el traslado por filtrado que sea del universo oral a la
escritura en un contexto que llamaremos colonial .127 Argumenta, ainda, que essa proposta
alternativa pode ser estendida s trs grandes reas americanas: Mesoamrica, Andes e rea
tupi-guarani. Essa interpretao, contudo, foi feita somente a partir de textos publicados, e
apresenta algumas generalizaes, contemplando somente o setor identificado como a elite
amerndia. No entanto, o trabalho possui mritos por privilegiar uma perspectiva indgena da
colonizao.
As implicaes presentes na passagem de uma forma de comunicao calcada na
oralidade s prticas escritas na sociedade guarani foram analisadas em um estudo recente de
Anibal Oru Pozzo.128 O autor destaca como as redues constituram-se em um espao social
da escrita, onde, primeiramente, atravs dos batismos, do contato com bblias e catecismos,
foram estabelecidas as aproximaes dos Guarani com o mundo dos textos. A escrita,
introduzida atravs dos missionrios, comeava, gradativamente, a permitir a construo de
formas de expresso e de mensagens outrora inexistentes no mundo oral dos Guarani.
125

LEN-PORTILLA, Miguel. El destino de la palabra: de la oralidad y los cdices mesoamericanos a la


escritura alfabtica. Mxico: FCE, 1997.
126
LIENHARD, Martin. La voz y su huella: escritura y conflicto tnico-social en Amrica Latina (1492-1988). 3.
ed. rev. aum. Lima: Horizonte, 1992a.
127
LIENHARD, 1992a, p. 16-17.
128
ORU POZZO, 2002.

51
Como se viu, a sociedade guarani pr-contato era caracterizada pela oralidade
primria, sendo a recitao dos cantos e mitos a principal forma de transmisso das tradies,
de sobrevivncia da memria. As entonaes no idioma guarani podem, inclusive, determinar
o significado das palavras. Em guarani, a fala, a linguagem humana ee, mas esse vocbulo
tambm pode significar alma, esprito. Para os falantes dessa lngua o lugar da palavra a
humanidade. Os homens se definem como tal somente a partir da relao que mantm com
sua entidade criadora, graas mediao estabelecida atravs da palavra. Sempre oportuno
recordar que se a sociedade guarani no havia desenvolvido nenhuma forma de escrita129, em
funo disso tambm no criou nenhum complexo de inferioridade cultural.130
Nas redues guarani, o estudo do impacto da alfabetizao entre os Guarani
tutelados pelos jesutas, no Paraguai, deve levar em conta esta dimenso histrica presente na
equao oral-escrito, inclusive porque no so poucas as dificuldades conceituais para a
prpria definio de oralidade.131 A caracterstica da oralidade a vocalidade, ou seja, a
produo de uma mensagem atravs do canal fnico.132 A enunciao de uma mensagem
verbalizada pressupe uma comunicao imediata, oposta distncia comunicativa da
escrita.133 Assim, as tentativas empreendidas para dissociar o componente oral do escrito tm
sido infrutferas. Atualmente, os prprios lingistas tm enfatizado essa complementaridade:
[] la histria de los usos lingsticos es el resultado de una tensin permanente entre

129

Sobre essa questo Pierre Clastres comentou: Os povos sem escrita no so ento menos adultos que as
sociedades letradas. Sua histria to profunda quanto a nossa e, a no ser por racismo, no h por que julg-los
incapazes de refletir sobre a sua prpria experincia e de dar a seus problemas as solues apropriadas.
(CLASTRES, Pierre. A sociedade contra o Estado: pesquisas de antropologia poltica. 5. ed. Rio de Janeiro:
Francisco Alves, 1990, p. 16).
130
A respeito das excessivas pretenses cognitivistas atribudas cultura escrita, ver: OLSON, David R.
Desmitologizacin de la cultura escrita. In: OLSON, David R. El mundo sobre papel: el impacto de la escritura y
la lectura en la estructura del conocimiento. Barcelona: Gedisa, 1997. p. 21-39.
131
Para esclarecimentos quanto a essas ambigidades, ver Frenk: El trmino oralidad, tan de moda, tiene en la
prctica sentidos muy distintos. Con l se alude, por ejemplo, al uso del lenguaje hablado, cotidiano, en las
obras literarias, ya por los personagens, ya por el trmino a la utilizacin, en los textos literarios, de elementos
tomados de la cultura oral (refranes, romances, cantares, etc) y se aplica, mucho, a lo que seria mejor llamar
oralizacin, a saber, la traduccin vocal de textos escritos, que pueden haberse escrito precisamente para ser
ledos en voz alta o recitados. (FRENK, Margit. Las formas de leer, la oralidad y la memoria. In: BARANDA,
Nieves (Coord.). Historia de la edicin y de la lectura en Espaa 1475/1914. Madrid: Fundacin Germn
Snchez Ruiperez, 2003, p. 156, nota 8).
132
O termo vocalidade, como se viu, proposto por Zumthor, ao invs de oralidade, por se tratar da
historicidade de uma voz, de seu uso (ZUMTHOR, 1993, p. 21). A respeito das dificuldades conceituais
presentes definio da oralidade para os trabalhos dos lingistas histricos atuais, ver: BUSTOS TOVAR, Jos
Jess de. De la oralidad a la escritura. In: EL ESPAOL Coloquial: Actas del I Simposio sobre Anlisis del
Discurso Oral. Almera: Universidad de Almera, 1995, p. 13.
133
DHAENENS, Albert. crire, utiliser et conserver des textes pendant 1500 ans: la relation occidentale a
lcriture. Scrittura & Civilt, Torino, 7, p. 225-260, 1983 (este autor analisa o modo de funcionamento da
comunicao humana atravs da escrita em contraposio oralidade, momento a partir do qual as formas
grficas passam a ocupar o centro do sistema cultural. Ver especialmente p. 226-231).

52
oralidad y escrituridad, que es mutuamente enriquecedora.134 Entretanto, continua sendo
uma tendncia dos pesquisadores interessados no tema procurarem estabelecer caractersticas
diferenciais entre essas duas formas de expresso comunicativa.
A elaborao de catecismos, gramticas e vocabulrios em guarani pelos jesutas
definiu as condies para a evangelizao promovida nas redues. Atravs desses
instrumentos de catequese foi possvel aos Guarani fixarem, atrves da memria oralizada,
as verdades crists.135 Por esse motivo os indgenas cristianizados nas redues foram capazes
de participar de cerimnias litrgicas em uma lngua que no fosse a sua, pois no primavam
tanto a inteligibilidade do contedo, mas antes a ritualizao da missa.136
A catequese das populaes amerndias, alm de implicar a colonizao da
linguagem, estava calcada na escrita de gramticas em lngua nativa, por meio de uma poltica
lingstica agressiva que norteou o ensino e a alfabetizao promovidos entre os indgenas nos
seus respectivas idiomas. A imposio da palavra escrita foi sintetizada em um esquema
prvio comum a todas as reas coloniais, ou seja, la dominacin se naturaliz por la va de
la lengua, que se formaliz por la de la escritura, que a su vez se legitimaba en las Sagradas
Escrituras.137
Todavia, a alfabetizao promovida em lnguas indgenas defrontou-se com algumas
dificuldades, uma vez que a palavra escrita uma imposio cultural que no atinge com a
mesma intensidade toda a populao. Sabemos por cronistas que os resultados obtidos atravs
da alfabetizao entre os Guarani missioneiros foram bastante expressivos, o que permitiu
uma rpida apropriao da lngua escrita pelos nativos. Por outro lado, assim que dominaram
certos caracteres fonticos, os prprios Guarani transformaram o falado em escrito.
Sempre oportuno recordar que os efeitos produzidos pela escrita no so diretos,
imediatos, e atribuir toda explicao a uma nica causa uma viso equivocada. A escrita,
enquanto uma tecnologia, no um fator suficiente para criar processos cognitivos gerais. A
introduo dessa tecnologia no altera obrigatoriamente os padres sociais de uma cultura;

134

BUSTOS TOVAR, 1995, p. 18.


Em 1633, o padre Ferrufino informava que un indgena de esta nacin havia pronunciado diante do padre
Procurador da Companhia de Jesus uma Oracin gratulatoria en tres lenguas latn, castellano y guaran.
(R.A.H.: Fondo Manuscrito. Materia: Guaranes/Indios. Sig: 9-3687/56. Siglo XVII, 1633. 2 hojas (folios 433
y428) Copia debida al P. Rafael Pereira).
136
PALOMERA SERREINAT, 2001, p. 337-338.
137
HUGO, Nio apud BARRIGA VILLANUEVA, Rebeca. Oralidad y escritura: una encrucijada para las
lenguas indgenas. Caravelle: cahiers du monde hispanique et luso-brsilien. Toulouse, n. 76-77, p. 611-622,
dc. 2001 (p. 615, nota 13).
135

53
enfim, o que importa, como destacaram David Olson e Nancy Torrance, o que as pessoas
fazem com a escrita, e no o que a escrita faz com as pessoas.138
A Companhia de Jesus, atrves do seus missionrios, empreendeu esforo para
padronizar a lngua crist das redues guarani; entretanto, aps dcadas de alfabetizao
manuseando as Artes de Montoya, ainda operavam muitas variantes dialetais no interior das
redues. Atravs do padre Pablo Restivo, somos informados a respeito da situao
lingstica nas redues. No prefcio da sua obra Phrases selectas y modo de hablar
escogidos y usados en la Lengua Guarani,139 este lngua esclarece aos leitores sobre as
nuanas dialetais da fala guarani, que, apesar de apresentar certa unidade idiomtica, nunca
foi homognea. Demonstrava o jesuta que as variantes dialetais seguiam operantes diante da
vocalidade praticada nas redues, ao longo dos anos.
A convivncia com a lngua escrita, intensificada pelo contato com os catecismos,
no produziu imediatamente os resultados imaginados e, de nenhuma forma, relegou a
oralidade a um patamar inferior.140 Com o advento da escrita na sociedade guarani,
particularmente na missioneira, nem a oralidade, nem tampouco a escrita, podem ser
entendidas sem contemplar as suas interaes e influncias mtuas.141
Dessa maneira, a histria da alfabetizao dos Guarani pressupe as relaes
inerentes oralidade e escrita. A proximidade dessas formas de comunicao implicou uma
permeabilidade do originalmente oral ao escrito, sendo o oposto igualmente verdadeiro.
Nos textos escritos pelos indgenas ou quando estes prestavam colaborao aos
evangelizadores-lingistas possvel identificar indcios dessa passagem da oralidade
escrita. Atrves de marcaes gramaticais, ou mesmo do estilo declamatrio, identificam-se
elementos de uma cultura que conciliava a aquisio da escrita com sua expresso oralizada.

138

OLSON, D. R.; HILDYARD, A.; TORRANCE, N. Literacy, language, and learning: the nature and
consequences of reading and writing. Cambridge: Cambridge University Press, 1985, p. 14 apud OLSON, David
R.; TORRANCE, Nancy (Comp. ). Cultura escrita y oralidad. Barcelona: Gedisa, 1995, p. 13.
139
M.M.: RESTIVO, Pablo. Phrases Selectas y modos de hablar escogidas y usadas en la Lengua Guarani.
Sacadas del Thesoro escondido que compuso el autor para consuelo y alivio de los fervorosos misioneros
principiantes en la dicha lengua. En el ao 1687. Mss. Prologo, 3 fojas sin foliar. Texto 633, Indice, 5 fojas, sin
foliar (de S. Xavier). Referencia: 14/4/41.
140
A ttulo de comparao vale mencionar o caso da Grcia no sculo VII a.C., onde apesar do advento da
alfabetizao no houve uma revoluo da escrita, pois no h provas de que o sistema notarial apresentasse
como primeiro objetivo o de reproduzir discursos preexistentes. Apesar de representar um avano tcnico de
grande importncia, a escrita de maneira alguma converteu em caduca a oralidade (DETIENNE, Marcel.
critures et ses nouveaux objets intellectuels en Grce. In: DETIENNE, Marcel (Dir.). Le savoirs de lcriture
en Grce ancienne. Lilli: Presses Universitaires de Lille, 1988, p. 8).
141
GOODY, Jack. The interface between the written and the oral. Cambridge: Cambridge University Press,
1987b.

54
Assim, as relaes entre oralidade e a escrita nas redues podem ser captadas
atravs das prticas letradas dos jesutas. Em alguns documentos, por exemplo, possvel
detectar indcios da vocalidade indgena. Os temas de maior repercusso na sociedade
missioneira circulavam atravs da voz, e a difuso de alguns assuntos despertou o interesse
dos missionrios por certas expresses indgenas.
Um caso exemplar foi o registrado pelo superior da Companhia de Jesus no Paraguai,
Bernardo Nusdorffer. Em meados do sculo XVIII, junto correspondncia que chegou
sede da provncia paraguaia, havia um papel suelto sin nombre com um prognstico
bastante funesto do que havia de acontecer com as redues guarani, cujo ttulo era: Razones
que persuaden que las Misiones de Guaranes absolute, todas se deshazen o lo menos
respective para los de la Compaia que es lo que se h de considerar bien y fuera mejor el
averlo considerado. Esse papel annimo, atribudo a um missionrio, apresenta entre as
razes de seus temores a profecia de uma ndia de nome Felicitas, que viveu na reduo de La
Cruz.142 O padre Nusdorffer, em visita no ano de 1717 a essa reduo, conheceu a Felicitas,
uma senhora viva, muito assdua s missas e de vida crist exemplar, congregante mariana e
fiel devota das festas da Virgem. Felicitas morreu com mais de 90 anos de idade e, segundo
Nusdorffer, predixo varias cosas a varios PP.es que ella realmente no podia saber sin
alguna lux especial, e as profecias enunciadas por ela foram confirmadas por vrias
testemunhas confiavis, no caso, outros jesutas. Enfim, parece que a profecia em questo
havia repercutido de forma acentuada entre a populao missioneira, sendo muito comentada,
pois, como registrou Nusdorffer, algunos hablan tanto y tantas vezes y han hablado de esta
Profecia con tanta diversidad. Como o jesuta conheceu pessoalmente Felicitas, sendo seu
confessor em mais de uma ocasio, sentiu-se motivado a registrar a sua verso, procurando,
dessa maneira, contrapor-se a eventuais exageros. Assim, na relao que escreveu, em 1754,
sobre o que estava ocorrendo nas redues, Nusdorffer, amparado nas informaes de outros
correligionrios, registrou a profecia revelada em 1733, durante uma confisso em lngua
guarani, ao padre Pedro Sanna. Previa o que se chamava Mbabuu oicone, ou seja, um
trabalho muito grande. A anci previu tambm uma mortandade para as redues, o que
ocasionaria enorme destruio. O fato que esta profecia precedeu de poucos anos as
epidemias que ceifaram a vida de muitos Guarani, elevando assustadoramente a taxa de
mortalidade nas redues e determinando um descenso demogrfico elevado, em meio aos

142

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis. tomo VII: do Tratado de Madri conquista dos Sete Povos (17501802). Introduo, notas e sumrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1969, p. 261-263.

55
efeitos da Revolta dos Comuneros e grande seca que assolou a regio. Portanto, segundo
palavras de Nusdorffer, a profecia, se cumpli ad pedem literae, durante 10 aos enteros los
trabajos de estas Misiones. Conseqentemente, para a populao missioneira, a profecia
conhecida como Mbabuu oicone gozava de crdito, o que explica a preocupao do jesuta
em apresentar sua verso para estabelecer um contraponto aos fatos nebulosos que circulavam
a respeito do destino das redues.
Essa profecia missioneira circulou, por vrios anos, na forma oralizada sem jamais
ser mencionada em qualquer documento. A crena nessa viso do futuro, sua difuso e
posterior transcrio por um jesuta, alerta para a dimenso da oralidade presente no cotidiano
das redues e para o quanto as informaes dependiam de uma vocalizao para atingirem
distintos pblicos. Durante aproximadamente 20 anos as previses da ndia Felicitas
circularam somente atravs da expresso oral. Essa longevidade sintetiza a relao sempre
tensa entre a oralidade e a escrita, nas sociedades coloniais, caracterstica pronunciada durante
toda a dcada em que transcorreram os trabalhos de demarcao na Amrica meridional. A
tenso entre o oral e o escrito foi a origem das muitas vozes que correram pela regio
missioneira, alimentando boatos.
O interesse desta anlise pelo aspecto da vocalidade no se relaciona com a
percepo das marcas do oral, as vacilaes, as interjeies prprias da fala ou, para
empregar a terminologia dos lingistas italianos, o parlato scritto.143 Relaciona-se, de fato,
com os fragmentos de oralidade que podem ser revelados hoje atravs da documentao,
tomados como efeito de oralidade.144 Em sociedades como as coloniais, onde a populao
escassamente alfabetizada, o contato predominantemente realizado pela voz e, por vezes,
alguns documentos registraram manifestaes do uso verbal ou comentrios tecidos por
terceiros. Entre os documentos consultados, alguns, excepcionalmente, apresentam indcios de
fala, quando se confrontaram universos culturais e algum letrado reproduziu as expresses
nativas verbalizadas. Esses fragmentos de falas, quando transpostas para o texto, recebem nos
manuscritos indicao grfica de palavras alheias, como fragmentos de testemunhos
agregados a um depoimento.
143

Rafael Cano adverte quanto ao modo de se interpretar a presena da oralidade nos textos antigos, pois os
historiadores da lngua tm dedicado ateno a textos onde essa tenso mais presente, visto que privilegiam as
huellas de lo oral, onde essas marcaes so mais perceptveis (CANO AGUILAR, Rafael. Sintaxis histrica,
discurso oral y discurso escrito. In: BUSTOS TOVAR, Jos Jess de (Coord.). Textualizacin y oralidad.
Madrid: Instituto Universitario Menndez Pidal: Visor Libros, 2003, p. 33-34).
144
ACHUGAR, Hugo. Histrias paralelas/historias ejemplares: la historia y la voz del otro. In: BEVERLEY,
John; ACHUGAR, Hugo (Ed.). La voz del otro: testimonio, subalternidad y verdad narrativa. Lima:
Latinoamrica Editores, 1992. p. 49-71.

56
Entretanto, como nos indica Lienhard, sempre necessrio lembrar as limitaes
metodolgicas presentes nesse tipo de informao histrica, pois geralmente trata-se de fontes
geradas sem a participao efetiva do nativo. O autor sinaliza para uma variante considerada a
mais verossmil da fala indgena: o testemunho do testemunho.145 Um informante cita
fragmentos de um dilogo ou reproduz expresses utilizadas por algum amerndio para apoiar,
por exemplo, a sua argumentao quando questionado em algum pleito em terras americanas.
Inclusive porque essas declaraes poderiam ser averiguadas, o que implica uma margem
maior de autenticidade ao testemunho de testemunho. Esse recurso poderia ser acionado
sempre que houvesse a necessidade de converter uma fala nativa em prova escrita por parte de
um depoente. Nesse sentido, Peter Burke, ao ponderar quanto s possibilidades de uma
histria social do falar, indica que sobre as sociedades do Antigo Regime, durante o
Renascimento, existem algumas fontes razoavelmente fiveis, garantindo a possibilidade de
empreendimento, nesse sentido.146
A vocalidade e suas formas de registro, entendidas a partir dessas consideraes,
podem contribuir para resgatar a perspectiva de uma parcela da populao missioneira.
Muitos dos Guarani presentes nos diversos acontecimentos protagonizados durante os anos de
demarcao apenas expressaram suas opinies de forma verbal. Atravs desses indcios de
fala, preservados atravs da escrita de uma testemunha letrada, ampliam-se as possibilidades
de avaliar as reaes indgenas diante desses momentos de tenso. Contudo, sempre
oportuno esclarecer que, apesar de, em alguns momentos, esta pesquisa procurar distinguir os
diferentes nveis de apreenso e circulao da fala, o seu eixo central o da produo escrita,
nica via possvel para captar essa manifestaes.

2.2 ndios principais e elite letrada: mestiagem cultural nas redues


Na Amrica hispnica a poltica de valorizao das lideranas nativas, atravs da
cooptao dos ndios principais constituiu-se em um dos mecanismos fundamentais para o
xito da conquista do Novo Mundo. Desde muito cedo, essas lideranas receberam um
tratamento diferenciado em relao aos demais indgenas. A legislao colonial prescrevia

145

LIENHARD, Martin. Testimonio, carta y manifestaciones indgenas (desde la conquista hasta comienzos del
siglo XX). Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1992b (Prlogo, Los textos, 1: La cita y el testimonio del
testimonio, p. XVII).
146
Peter Burke, ao argumentar a respeito da viabilidade de uma histria social do falar, comenta que nas
sociedades do Antigo Regime a representao da fala na escrita parece ter sido notavelmente precisa (BURKE,
Peter. A arte da conversao. So Paulo: Unesp, 1995, p. 35).

57
que, em todas as regies, desde o sculo XVI, a populao amerndia devia apresentar uma
distino entre nobres e vassalos.
A adoo de medidas dessa ordem foi possvel, pois desde os primeiros momentos da
vida cultural hispano-americana houve testemunhos da capacidade indgena (ou mestia) de
incorporar elementos da cultura ibrica, seja na forma dos novos produtos, ou do manuseio
de categorias e de cdigos retricos da cultura ocidental. Tais manifestaes e experincias
ficaram registradas nas pinturas e esculturas produzidas pelas elites amerndias, que atuavam
como intermediadoras culturais obrigatrias entre os europeus e os nativos.
Essa nova perspectiva de entendimento das relaes socioculturais avana em
relao s explicaes outrora baseadas no binmio resistncia e dominao. A mudana de
rumo remete ruptura operada nas cincias sociais, no mais calcadas em polaridades e
dicotomias, permitindo um espao de entendimento terico do papel dos mestios.147
Para analisar o caso do Mxico colonial, Serge Gruzinski recorreu ao conceito de
ocidentalizao, que expressa as reaes indgenas aos modelos de conduta e pensamento
introduzidos pelos europeus.148 Nesse processo, o autor destaca as permeabilidades culturais
resultantes do contato entre a cultura do colonizador espanhol e a cultura indgena
conquistada, privilegiando as readaptaes e as reapropriaes praticadas pelos ndios diante
dos modelos da cultura ocidental. As distintas reaes manifestas diante do fascnio do
Ocidente (escrita, livro, imagens) determinaram uma reestruturao do pensamento, uma
mestiagem cultural.149 A nobreza indgena da Nova Espanha, segundo Gruzinski, por
exemplo, procurou reproduzir ou adaptar-se ao modelo do hidalgo ibrico, construindo uma
identidade apropriada ao modelo fornecido pela monarquia hispnica.150 A historiografia
andina, por sua vez, tambm dedicou ateno colaborao direta e indireta dessas elites
indgenas na colonizao espanhola.151 Na realidade, em todas as regies do Novo Mundo,

147
As leituras atualizadas sobre processos de encontros culturais no perodo colonial tm permitido superar as
vises bipolares e simplistas, configurando, assim, espao para novos agentes. Como mencionou Janice
Theodoro [] o princpio da oposio colonizador versus colonizado, vencedor versus vencido refere-se s
formas europias de percepo. Muita coisa escapou a esta histria contada com aparente dualidade
(THEODORO, Janice. Amrica barroca: temas e variaes. So Paulo: Edusp: Nova Fronteira, 1992, p. 146).
148
GRUZINSKI, 1991.
149
GRUZINSKI, 2001.
150
GRUZINSKI, Serge. La red agujerada: identidades tnicas y occidentalizacin en el Mxico colonial (siglos
XV-XIX). Amrica Indgena, v. 46, n. 3, p. 411-433, jul./sept. 1986, p. 415.
151
Para maiores detalhes sobre esse tema, ver: CAHILL, David; TOVAS, Blanca (Ed.). lites indgenas en los
Andes: nobles, caciques y cabildantes bajo el yugo colonial. Quito. Abya-Yala, 2003.

58
tanto as polticas espanholas como as portuguesas foram caracterizadas por uma tendncia
muito similar de atrao e adaptao das lideranas nativas em favor da causa colonial.152
A cooptao dos ndios principais sociedade colonial, visando sua integrao e
assimilao aos valores do mundo hispnico, foi operacionalizada atravs da catequese,
associada, por sua vez, instruo.153 Essa estratgia educadora mostrou-se um instrumento
eficaz tanto na formao de lideranas amerndias quanto na interiorizao das hierarquias do
corpo mstico imperial, adequadas s sociedades indgenas que as reproduziam. Assim, o
tratamento a ser dispensado nobreza indgena, em diferentes perodos, sempre foi tema
presente na legislao colonial hispano-americana. Os caciques guarani no Paraguai tambm
foram alvo de ateno por parte das autoridades coloniais, que atravs de informes
procuravam garantir os privilgios conferidos a esses lderes indgenas. Em meados do sculo
XVII, por exemplo, a posio de destaque dos caciques junto sociedade colonial rio-platense
foi novamente informada em um auto. Datado de 29 de janeiro de 1659, esse auto
determinava que os caciques, seus filhos e demais descendentes fossem novamente
distinguidos. O monarca espanhol, em reconhecimento ao papel de destaque desempanhado
pelos caciques guarani, os havia

[] honrrado y estimado como a tales honrrandolos con el apellido de noble que


usan los espaoles llamandoles don fulano etta. Como consta de los padrones y matriculas
antiguas y de los ttulos que le han dado de capitanes y corregidores y de las informaciones
certificaciones y demas autos que presento con el juramento y solenidad necesaria.154

Nessa ocasio, reproduzia-se o mesmo ritual de investidura encenado nas cortes


europias. Afinal, a populao indgena valorizava o gestual, e toda a cnica da celebrao
contribua para facilitar a comunicao e conferir importncia ao ato, reconhecendo
publicamente a nobreza desses caciques.
Na Amrica de colonizao portuguesa, processo semelhante foi verificado junto aos
ndios aldeados no Rio de Janeiro. A tese de doutorado de Maria Regina Almeida,
recentemente publicada, indica que a aceitao e fascnio pelos valores ocidentais conferiu um
152

A respeito da importncia atribuda ao papel das lideranas indgenas no mundo colonial, ver: ALMEIDA,
2003, p. 150-168.
153
Segundo Pilar Gonzalbo, a instruo [] se convirti en instrumento insustituible de coaccin pacfica en
manos de los conquistadores; por otra parte, para los indios represent el vehculo que les permiti el acceso a
la comprensin del nuevo orden (GONZALBO AIZPURU, Pilar. Historia de la educacin en la poca
colonial: el mundo indgena. Mxico: El Colgio de Mxico, Centro de Estudios Histricos, 2000, p. 19).
154
Archivo General de la Nacin, Buenos Aires (doravante A.G.N./BA): Sala IX, Legajo 6/9/3. 1595-1675.
Documento 594 ao 633. Informaciones en favor de los Caciques de la nacin Guarani em que se precisa haver
havido siempre caciques. 29 enero 1659.(Copia de los autos de informaciones para esclarecer que todos los
pueblos tienen sus casiques, fecha en 22 marzo de 1678).

59
maior nvel de instruo aos indgenas do Rio de Janeiro, inclusive iniciando-os na escrita
alfabtica em lngua portuguesa.155 A partir do domnio das tcnicas da escrita e do acesso aos
instrumentos bsicos, tais como papel e tinta, as populaes indgenas promoveram usos
diversos ao seu saber letrado, como indicou admirado o padre Antonio Vieira. Em meados do
sculo XVII, os ndios principais da serra de Ibiapaba escreveram em portugus cartas em
papel de Veneza, e fechadas com lacre da ndia, apresentando aos padres algumas
reivindicaes das parcialidades aldeadas no Maranho.156
No Paraguai colonial, logo aps o estabelecimento em Assuno da Provncia
Jesutica homnima a essa regio, os padres iniciaram a instruo dos Guarani por eles
aldeados. Na carta nua de 1610, um missionrio registrou que j estava funcionando na
reduo recm-instalada de Santo Incio Mini uma escola em que as crianas compareciam
todos os dias maana y tarde, a leer y escribir, acudiendo con mucho fervor, y as se ve el
fruto, porque saben algunos leer y escribir.157 Os progressos no aprendizado das letras,
indissocivel da catequese, foram rpidos, a se julgar pelo tom otimista e empolgado de outro
jesuta, em outra nua, de 1612, que relata como os [] nios como nias muy expertos en
la doctrina y catecismo y los nios van leyendo y escribiendo, ayudan a la misa y cantan ya
en ella.158 A grande audincia s escolas, nos primeiros tempos de catequese, foi limitada nas
dcadas seguintes, tornando-se a instruo ministrada mais seletiva.159 Os jesutas procuraram
concentrar suas atenes na formao de uma elite, como fica evidente nas tentativas de
cooptao dos caciques e de seus descendentes diretos. Apesar das prescries presentes
Recopilacin de Indias (1680), os critrios para o ensino da escrita nas redues estavam
orientados por valores que excluam, evidentemente, as mulheres.160 Este o principal motivo
155

ALMEIDA, Maria Regina Celestino. Os ndios aldeados no Rio de Janeiro colonial: novos sditos cristos
do imprio portugus. Tese (Doutorado em Cincias Sociais)Unicamp, Campinas, 2000, p. 152; ALMEIDA,
2003.
156
VIEIRA, Antonio. Escritos instrumentais sobre os ndios. Ensaio introdutrio de J. C. Sebe Bom Meihy. So
Paulo: Loyola, 1992 (Relao da misso da Serra de Ibiapaba, p. 139).
157
Apud MASSARE DE KOSTIANOVSKY, Olinda. La enseanza en las reducciones. In: JORNADAS
INTERNACIONALES MISIONES JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo. Anales Montevideo: [s.n.], 1994, p.
115.
158
Biblioteca Nacional, Madrid (doravante B.N./M): Sala Cervantes. Manuscritos. 1050. Misiones de los jesuitas
en Amrica en el ao de 1612. De las dos misiones y reducciones de Nro Sra de Loreto y de Nuestro Padre Santo
Ignacio, p. 19.
159
[] y entre ellos los mismos Padres jesuitas misioneros de las reducciones hablan de una alfabetizacin
ms bien selectiva (THUN, 2000, p. 13).
160
A instruo ministrada pelos jesutas aos tutelados sob sua gide, a partir de 1680, deveria atender s
recomendaes presentes Recopilacin de Leyes de Indias, que prescrevia que em cada cidade, pueblo ou
reduo deveria existir uma escola [] y en los que no pudiese haver mas de una, y hubiesen de concurrir
ambos sexos, fuese con separacin; y pasado de diez aos las Nias, no se les permitiese ir mas la escuela
[] (NOTAS a la Recopilacin de Indias: origen e historia ilustrada de las Leyes de Indias, por Manuel Joseph
Ayala. Madrid: Ediciones Cultura Hispnica, 1945. Libro I, p. 229).

60
da inexistncia, ou sequer a meno mesmo indireta, em qualquer documento colonial do
perodo jesutico, a respeito de um texto escrito por uma mulher nas redues guarani. s
mulheres estava reservada apenas a instruo oral do catecismo. Segundo Cardiel, depois da
missa

Salen de la iglesia, los hombres y muchachos al patio de los Padres, las mujeres y
muchachas al cementerio [] En el patio uno de los cabildantes, de mejor voz y ms
afluente en el hablar, repite la pltica que hizo el Padre, como puede, y algunos (segn
dicen los padres, que suelen oles sin ser vistos) la repiten casi al pie de la letra; [] Lo que
el cabildante hace con los varones en el patio, hace un viejo sealado y de autoridad con las
mujeres en el cementerio.161

Assim, atravs da educao bsica preparava-se a elite indgena, diferenciando-a,


portanto, culturalmente, da populao em geral. A instruo ministrada segundo os preceitos
cristos estava voltada inicialmente apenas leitura do catecismo.162 Nas redues jesuticas,
de fato, houve um forte dirigismo, e os padres selecionavam os Guarani mais aptos para as
escolas missioneiras, inicialmente recrutando entre os filhos dos caciques o seu alunato.163
Desde a infncia, os jesutas selecionavam e orientavam os mais capazes para o exerccio de
alguma atividade especializada. Por meio do ensino ministrado nas escolas de ler, escrever e
contar, os jesutas acompanhavam o desempenho dos Guarani iniciados nas artes y oficios,
ocasio na qual aproveitavam para despertar nos mais habilidosos o gosto pela msica. O
canto e a msica, manifestaes artsticas bastante valorizadas entre os Guarani, foram
aproveitados pelos missionrios como instrumentos para avaliar o grau do saber religioso
indgena, revelando como o uso do alfabeto, da escrita fontica, foi a via mais imediata para a
evangelizao pretendida.164

161

CARDIEL, Jose. Compendio de la Historia del Paraguay (1780). Estudio preliminar de Jos M. Mariluz
Urquijo. Buenos Aires: Fecic, 1984, p. 97.
162
As redues configuravam-se, no Paraguai colonial, como um espao social da escrita. Sendo que duas
atividades foram de destaque no uso da escrita: o ensino do catecismo aos catecmenos e a ateno nas escolas
para os jovens cristos. Ver: ORU POZZO, 2002, p. 81.
163
Segundo Hernandez, os jesutas [] no se empearon en ensear todos leer [] (t. 1, p. 96),
demonstrando preferncia pelos [] nios que descubran buenas capacidad, y muy especial a los hijos de
personas con cargos en el pueblo, eran elegidos para la escuela de leer y escribir (HERNANDEZ, Pablo.
Organizacin social de las doctrinas guaranes da la Compaa de Jess. Barcelona: Gustavo Gili, 1913. t. 1, p.
93).
164
A escrita nesse contexto concebida como uma forma de violncia. Bajo condiciones de oralidad, las
personas identifican y resuelven problemas trabajando juntas. La cultura escrita provoca una ruptura de la
unidad: permite y promueve la iniciativa individual y aislada para identificar y resolver problemas. La cultura
escrita produce un tipo distinto de unidad, pasando a travs de los distintos grupos sociales y estableciendo
nuevos grupos de inters que manipulan a los analfabetos para satisfacer a sus prpios inters.
(PATTANAYAK, D. P. La cultura escrita: un instrumento de opresin. In: OLSON, David R.; TORRANCE,
Nancy (Comp.). Cultura escrita y oralidad. Barcelona: Gedisa, 1995, p. 148).

61
2.3 O cabildo e as lideranas nativas: a tenso entre caciques e corregedores
Uma vez definidos os critrios que pautariam a instruo crist e a vida em reduo,
os jesutas passaram a estabelecer as bases de uma organizao poltico-administrativa que
procurava congregar as lideranas nativas. Segundo Arno Kern, no incio do sculo XVII, as
primeiras redues do Paraguai comearam a formar seus cabildos indgenas. A carta nua de
1626/1627 e o padre Mastrilli Durn, provincial epoca, mencionavam a instalao de um
cabildo, espcie de conselho de cada reduo.165 Esses cabildos indgenas foram uma
adaptao dos cabildos espanhis para acomodar a elite nativa e aproveit-la no
gerenciamento da populao.166
Outro testemunho da precoce formao desses cabildos missioneiros a transcrio
feita, em 1630, pelos jesutas, de uma resposta dos Guarani de Santo Incio Mini. Nessa
ocasio, quando o cabildo foi reunido os indgenas manifestaram-se em decorrncia de duas
provises reais que proibiam os abusos dos espanhis, limitando o trabalho indgena nos
ervais.167 A resposta em lngua guarani, acompanhada de sua respectiva traduo em
espanhol, demonstra a importncia que a escrita desfrutava nessas ocasies, alm de atestar a
atuao dos cabildantes diante de temas polmicos. Um elevado grau de venerao rondava as
prticas de escrita nas primeiras dcadas de evangelizao nas redues, e os jesutas
souberam tirar proveito desses momentos de conferncia com os nativos.168
As crnicas indicam que, nas redues, igualmente, houve um tratamento diferencial
aos ndios principais, entre os quais eram recrutados os cabildantes, sendo promovida entre
esses a alfabetizao na lngua nativa. Atravs de Jos Cardiel,169 somos informados dos
critrios que pautavam a instruo escolar nas redues:
165

Sobre a implantao das instituies poltico-administrativas nas redues, ver: KERN, 1982, p. 45.
BAYLE, Constantino. Cabildos de indios en la Amrica espaola. Missionalia Hispanica, Madrid, ao 8, n.
22, p. 5-35, 1951; FURLONG, Guillermo. Misiones y sus pueblos de Guaranes. Buenos Aires: Imprenta
Balmes, 1962 (Gobierno civil de las reducciones, p. 366-372).
167
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis: tomo I: jesutas e bandeirantes no Guair (1594-1640). Introduo,
notas e glossrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1951, p: 352 e seguintes: XLIX
Resposta que os ndios de Santo Incio Mini deram aos padres Joseph Cataldino e Cristoval de Mendiola,
quando estes lhes comunicaram as privises reais em que manda aos ndios das redues no sirvam mais que
dois meses, nem sejam levados a maracaju na estao doentia. Acompanhado do testemunho de vrios padres da
Companhia. Santo Inacio, 14-VIII-1630.
168
[] estando todo el cabildo junto de los dichos indios y gran parte del pueblo respondieron todo lo
siguiente que por que se vea la fuerza de sus palabras se pondran en su misma lengua como ellos lo dijeron y se
traducira en nuestra vulgar fielmente al modo que se sigue (MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1951, p.
352).
169
As obras de Jos Cardiel apresentam uma descrio geral do funcionamento das redues, principalmente em
meados do sculo XVIII, quando as instituies poltico-administrativas e as atividades econmicas e militares j
estavam plenamente constitudas. Essas descries, em geral, foram tomadas como o modelo acabado das
redues, apesar de apresentarem uma defesa do sistema reducional, principalmente os textos escritos no exlio.
166

62

Vienen a la escuela los hijos de los caciques, de los cabildantes, de los musicos, de los
mayordomos, de los oficiales mecnicos; todos los cuales componian la nobleza del pueblo
en su modo de concebir y tambin vienen otros si lo pide sus padres.170

Havia, portanto, uma possibilidade, mesmo que limitada, para o ingresso de outros
indivduos nas artes e ofcios, mesmo sem apresentarem vnculos de parentesco direto com
os ndios principais ou oficiais. Os Guarani que recebiam instruo escolar ascendiam
condio de membros da elite missioneira, apresentando condies de fixar os
acontecimentos atravs da escrita, expressando um pensamento que j no era mais
exclusivamente indgena, mas fruto dessa ocidentalizao.171
O mesmo acontecia com os integrantes dessa elite, que vocalizavam as ordens e
repassavam as decises aos demais, partilhando com os no-leitores as informaes que
chegavam por escrito s misses guarani. O papel desempenhado por essa elite nativa tambm
pode ser mensurado atravs das funes administrativas existentes em cada reduo e nos
mecanismos de cooptao acionados para o xito da ao missionria. Afinal, cada reduo
contava apenas com um ou dois jesutas para atender uma populao que variava entre dois a
trs mil habitantes. Sem a colaborao desses ndios principais, seria impossvel a
organizao e o controle das atividades em geral. A transcrio em espanhol da declarao
feita pelo corregedor de So Tom, Christobal Capyi, em 1669, informando sobre
preparativos dos portugueses para invadir as redues, uma amostra da participao desses
ndios principais no gerenciamento da vida em misso.172 Anos depois, quando Portugal
ocupou uma das margens do rio da Prata, fundando, em 1680, a Colnia do Sacramento, entre
as lideranas que atuaram contra os portugueses estava novamente Christobal Capyi e outros
dois Guarani, todos tres indios de importancia y valor.173 Estes exerceram funes militares
de comando junto tropa missioneira destacada para essa operao, e, nessa ocasio, os
ndios principais que participaram do conselho de guerra celebrado aps a tomada de
Portanto, necessria ateno no momento de leitura dessas fontes, visando no absolutizar suas afirmaes para
todo o perodo de existncia das redues.
170
CARDIEL, Jose. Breve relacin de las Misiones del Paraguay. In: HERNANDEZ, Pablo. Organizacin
social de las doctrinas Guaranes de la Compaia de Jesus. Barcelona: Gustavo Gili, 1913, t. 2, p. 557.
171
Ao tratar do Mxico colonial, Gruzinski demonstra como os ndios reproduziram o imaginrio ocidental
conferindo uma nova dimenso a partir do processo mimtico. E tanto a leitura e a escrita, como a msica, e as
demais expresses grficas, prestavam-se s adaptaes e interpretao inventiva indgena (GRUZINSKI,
2001, p. 93-110).
172
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis: tomo IV: jesutas e bandeirantes no Uruguai (1611-1758).
Introduo e notas: Helio Viana. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1970, p. 345-347.
173
MANUSCRITOS da Coleao de Angelis: tomo V: Tratado de Madri: antecedentes: Colnia de Sacramento
(1669-1749). Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional: 1954, p. 27-37.

63
Sacramento deixaram seus nomes registrados no final desse encontro174. Esse documento
uma clara demonstrao do quanto essas lideranas eram valorizadas, sobretudo em
conjunturas de guerra, e como a prtica da escrita estava presente nessas solenidades. Com
efeito, nesses momentos, se ratificava a importncia da produo textual entre os Guarani,
manifesta atravs do registro desses atos. As funes dessa elite ilustrada no estavam
circunscritas apenas s questes capitulares, muito pelo contrrio, abrangiam desde o
gerenciamento material s manifestaes religiosas e culturais de cada reduo. Essa elite
atuava como intermediria entre dois mundos culturalmente distintos.175 Um exemplo dessa
colaborao e do nvel cultural atingido encontra-se no comentrio do jesuta Francisco
Jarque, no ltimo quarto do sculo XVII, ao referir-se a um desses letrados:

[] un Cacique Loreto (que al presente vive) se ocupa de componer Platicas, y


Sermones en su lengua, con la disposicin, que pudiera un sabio Predicador, de tema,
narracin, exordio, pruebas con lugares de Escritura, y Santos, ponderacin, persuasin,
epilogo etc. quando ignora algun lugar, le preguntan un Padre. Asi escritos los Sermones,
los ofrece los Padres, que entra de nuevo en aquellas Misiones, y les sirven para empezar,
mas que los Cartapacios de Hortensios, y otros mas celebrados Oradores, porque estn
176
discurridos mas al genio de los Indios.

Como se pode constatar, os caciques desempenharam um papel de extrema


relevncia nos anos iniciais da vida em reduo. Motivo pelo qual, ao chegar s aldeias
guarani, os jesutas sempre dirigiam suas maiores atenes a eles.177 Aos caciques
missioneiros, igualmente, estava reservado o ttulo nobilirio de Don, que indicava a nobreza
indgena. No entanto esses ndios nunca omitiram sua origem, reconhecida inclusive pela
legislao colonial. Havia, por outro lado, uma restrio, determinada por esta mesma
legislao, que impedia a concesso desse ttulo a qualquer indgena, visto que somente
174

CAMPAA del Brasil: antecedentes coloniales: tomo I (1535-1749). Buenos Aires: Guillermo Kraft, 1931, p.
218.
175
A respeito do papel dos caciques como mediadores culturais na Amrica hispnica, ver: ARES QUEIJA,
Berta; GRUZINSKI, Serge (Coord.). Entre dos mundos: fronteras culturales y agentes mediadores. Sevilla.
Publicaciones de la EEHA, 1997.
176
Apesar de sua obra ter sido escrita longe do Paraguai colonial, o autor aporta dados interessantes de sua
prpria experincia missional, e tambm aproveita escritos de outros jesutas (JARQUE, 1687, p. 361).
177
A importncia dos caciques sempre foi valorizada pelos jesutas, que procuravam coopt-los como condio
para o xito das redues nos primeiros anos de evangelizao. Por meio do relato de um missionrio, no incio
do sculo XVII, podemos acompanhar a ao empreendida: Partiose el Padre confiado mucho en N. S que le
ayudaria y elegi al pueblo un cacique de los mas principales y temidos que hay en aquella tierra que fue
adonde recibieron mal al clerigo y en sabiendo Iabubisi que asi se llama el cacique vino con los demas
principales de su pueblo con muchas muestras de amor y contento a visitar al Padre regalandole con su pobresa
y todos los indios varones y mugeres vinieron a la iglesia a oir la doctrina []. B.N./M: Sala Cervantes.
Manuscritos. 1050. Misiones de los jesuitas en Amrica en el ao de 1612. De las dos misiones y reducciones de
Nro Sra de Loreto y de Nuestro Padre Santo Ignacio. p. 15.

64
poderia ser conferido aos caciques. Assim, os integrantes do cabildo de So Tom, atravs de
um memorial datado de fevereiro de 1742, solicitaram ao provincial Antonio Machoni a
indicao do corregedor dessa reduo como sucesor en el cazicazgo, pois o falecido Pedro
Apui no possua parentes prximos ou distantes e a legislao prescrevia a hereditariedade
dessas funes, procurando, dessa maneira, preservar a nobreza dos ocupantes.178 Esse
episdio singular somente foi conhecido por intermdio de uma averiguao, realizada em
novembro de 1763, duas dcadas depois da petio desse cabildo, por ocasio da chegada do
visitador Nicolas Contucci s redues. O documento indica ainda que, em algumas ocasies,
as dinmicas nativas, adotadas para definir a sucesso dos cacicados missioneiros, nem
sempre foram compatveis com o que prescrevia a legislao colonial, entrando em conflito
frontal com os critrios fixados pelas leis. Em maro de 1742, o provincial Antonio Machoni,
provavelmente sob influncia do memorial encaminhado pelo cabildo da reduo de So
Tom, nesse mesmo ano, informou ao padre superior as instrues que deveriam ser
repassadas aos demais padres missioneiros. Entre as recomendaes, enfatizava que a

[] todos los caciques se muestre alguna estimacin mas, aprecio de sus personas
para que sus vasallos los respecten, y veneren, y para estos a los que son habiles y de bon
proceder, se les dara Oficio en el Cabildo, y en las funciones de la Iglesia se les dara
asiento en los bancos [].179

Avaliavam os jesutas que essas medidas contribuiriam para manter o prestgio e a


distino, fundamentais para a liderana exercida pelos caciques. As recomendaes de
Machoni, expedidas no mesmo ano do conflito sucessrio em So Tom, indicam que os
critrios estabelecidos pela legislao colonial e aplicados pelos jesutas para definir as
funes dos ndios principais e dos aspirantes aos cargos da administrao reducional
estavam sendo questionados por alguns Guarani missioneiros. Isso levou o provincial a
contemplar o assunto. De fato, como se viu, uma das estratgias de valorizao dos caciques
repousava na manuteno do secular tratamento diferenciado aos filhos desses caciques []
y de estos se tendra especial cuidado en su crianza poniendolos en la escuela para que

178

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/6. O visitador Nicolas Contucci menciona, em seu parecer de 1763 sobre
um ttulo de Don, conferido por equvoco a um ndio que no era cacique: El qual titulo de Don no da a los
demas que no son caziques, como consta de los despachos varios que tengo en mi poder. Esse documento
indica uma disputa entre os jesutas e o cabildo indgena na indicao das autoridades capitulares, enfrentamento
de autoridade pouqussimas vezes documentado.
179
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los Generales. Memorial del P. Provincial Antonio Machoni
para el P.e Superior Sus Consultores, que comunicara a los P.P missioneros de estas Doctrinas del Parana, y
Uruguay em las Segunda Visita de 7 de Marzo de 1742.

65
aprehendan a leer, y escribir aunque no hayan de ser cantores.180 A recomendao do
provincial Machoni, no memorial acima citado, indica que as habilidades letradas estavam
sendo concebidas com outra finalidade, no se restringuindo apenas aos usos religiosos.
Afinal, em uma sociedade de escassa alfabetizao, a habilidade escritural atuava como signo
de distino social.181 A escrita, diante de uma crescente necessidade social, a se julgar pelos
diferentes usos de que desfrutou a tecnologia grfica em determinadas ocasies, como nos
conselhos de guerra, passou a conferir maior prestgio aos ndios principais.182
Nas redues, eram os caciques que possuam autoridade sobre os seus liderados,
orientando seus homens na execuo de tarefas cotidianas. Era entre os caciques de uma
reduo que se indicava o capito militar, principal responsvel pelo comando da milcia
guarani.183 Os cacicados seguiam, portanto, atuantes nas redues, levando os provinciais a
tomarem cuidado para no comprometer o equilbrio entre as lideranas nativas. Assim, o
provincial Jaime Aguirre, procurando atender as reivindicaes que escutou, em visita s
redues do Paran e Uruguai, em 1722, manifestou-se favoravelmente aos caciques, para que
[] se les restituan algunos de sus vasallos que moran en otros Pueblos, y para atalar las
diferencias y desgustos que semelanta pretensiones suelen originarse.184 Tal recomendao
procurava estabelecer uma medida preventiva que contribusse para o retorno dos ndios
evadidos aos seus respectivos cacicados.
Os cabildos missioneiros j estavam funcionando regularmente no sculo XVIII e o
cerimonial de ascenso dos novos cabildantes, nessa poca, estava pautado em uma
solenidade que envolvia a escrita entre seus rituais. Conforme Guillermo Wilde, um dos
aspectos centrais para se compreender o cerimonial estabelecido nas redues considerar a
importao de smbolos e rituais de tradio hispnica incorporados organizao das

180

B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los Generales. Memorial del P. Provincial Antonio Machoni
para el P.e Superior Sus Consultores, que comunicara a los P.P missioneros de estas Doctrinas del Parana, y
Uruguay em las Segunda Visita de 7 de Marzo de 1742.
181
A esse respeito MELI manifestou a seguinte opinio: Saber escribir, al menos como amanuense y como
secretario, constitua una habilidad que confera prestigio, aunque no necesariamente poder. (MELI, 1994,
p. 82).
182
Consejo de Guerra en el que los jefes Indios opinan por la translacin del ejercito al rio San Juan y porque se
apresuren las operaciones, San Gabriel, 23 de julio de 1680. Ao final do documento os capites ndios
assinaram pelos demais: D. Francisco Ureta; D. Christobal Capiy; D. Ignacio Amandau; D. Juan Angua; D.
Miguel Arabe e D. Geronimo Guarobay (CAMPAA del Brasil: antecedentes coloniales: tomo I (1535-1749).
Buenos Aires: Guillermo Kraft, 1931, p. 218).
183
KERN, 1982, p. 41.
184
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/9/5. Compaia de Jesus 1703-1722. rdenes del P. Provincial Joseph de
Aguirre en la visita de estas doctrinas del Paran y Uruguay y declaracin de algunas dudas en este presente ao
de 1722.

66
autoridades nativas, elementos fundamentais para a definio dessa nova estrutura
sociopoltica nas redues.185
O missioneiro Jos Cardiel descreveu de maneira pormenorizada os procedimentos
de posse dos cabildantes eleitos. No primeiro dia do ano, se escreviam os nomes dos
indicados e uma lista era apresentada ao padre para receber seu parecer. Essa lista era
posteriormente enviada ao governador para que este homologasse a indicao. Nesse mesmo
dia, diante do prtico da igreja, era realizada a posse dos novos cabildantes, e para tanto

[] ponen los sacristanes una silla ordinaria para el Cura, una gran mesa al lado,
donde se pone el bastn del Corregidor, las varas de los Alcaldes y todas las dems
insignias de los Cabildantes, y tambin ponen el comps del maestro de msica, que es una
banderilla de seda [] y otras insignias de oficios economicos: y con ellas los bastones y
banderas, y dems insignias de los oficiales de guerra: que todos stos los ponen tambin
186
los Cabildantes en su papel [].

O resultado do ato de investidura era registrado por escrito, e aps esse momento,
recebiam os eleitos as explicaes dos padres, ocasio em que eram informados das suas
obrigaes como integrantes do cabildo. Nas redues guarani o nmero de cargos nos
cabildos, ao que tudo indica, foi ampliado diante da organizao e continuidade dos trabalhos
executados por essa elite indgena.
As distintas atribuies exercidas pelos Guarani nos cabildos no eram funes
nativas, sendo definidas pela prpria condio colonial. O lxico da lngua guarani prcontato no contemplava uma denominao para essas atividades, visto inexistirem tais
categorias nas sociedades indgenas. Assim, foram gerados neologismos a partir da lngua
guarani para designar esses ofcios no cabildo.187 Desta maneira, se cunhou a expresso
guarani Poroquaitara, para indicar o corregedor, Ibirayaruu para os alcaides, Ibirayara para
os alguazis,188 todos conhecidos como Cabildoiguara (cabildantes).189 O secretrio era o
responsvel pelas atas e documentos, motivo pelo qual era denominado Quatiapohara, ou
seja, o que trabalha nos escritos.

185

WILDE, 2003a, p. 50.


CARDIEL, 1913, t. 2, cap. 5, p. 523.
187
Conforme Montoya, no seu Tesoro de la Lengua Guarani: [] tampoco tenia nombres con que designarlos,
pero llegaron ser vocabulos corrientes en las doctrinas, porque ya desde el principio al establecer los cargos
hubieron de darles los Misioneros nombre acomodado al gnio de la lengua, los mismos ndios se lo aplicaron
a cada uno (apud HERNANDEZ, 1913, t. 2, p. 110, nota 2).
188
Em espanhol alguacil, termo que designa oficial inferior de justia que executa as ordens do tribunal a que
serve, oficial inferior encarregado de executar as ordens dos alcaldes.
189
HERNANDEZ, 1913, t. 2, p. 108.
186

67
Segundo Hernandez, nos cabildos missioneiros h duas funes cuja origem no
muito clara: o de corregedor e o de tenente de corregedor. Entre essas atribuies, a de
corregedor era a mais importante e competia ao tenente de corregedor desempenhar as
funes de corregedor, em caso de doena ou ausncia.190 Havia ainda um mayordomo
(administrador) para cada reduo e, apesar de ser ofcio reconhecido na estrutura
administrativa, no atuava nas sesses, exercendo suas funes de maneira desvinculada dos
demais cabildantes.191 Para esse ofcio no foi estabelecido nenhum neologismo,
provavelmente porque no desfrutava de um poder poltico efetivo, atuando como procurador
dos assuntos coletivos.
Contudo, os aspectos vinculados promoo social atravs da escrita entre os
Guarani tornar-se-iam mais evidentes aps a expulso dos jesutas, como indica um
documento de 1769. Nesse ano, por exemplo, no momento de designar o novo corregedor de
Yapeyu, foi enviada uma carta, em espanhol, ao governador, sugerindo alguns nomes para
ocupar esse cargo. Estava prescrito, entre as indicaes de nomes, que os postulantes
deveriam ser inteligentes por saber leer y escrivir.192 Portanto, a escrita passou a apresentar
uma maior importncia no provimento das funes exercidas junto aos cabildos missioneiros.
bastante evidente o papel decisivo desempenhado pelos caciques para o arranque
das redues; entretanto, durante o sculo XVIII, a organizao interna das redues gerou
uma forte tenso entre estes e os corregedores. Homens de confiana dos jesutas, inseridos na
hierarquia colonial pelo cabildo, os corregedores eram lideranas que se amparavam em uma
autoridade conferida pela poltica administrativa estabelecida nas redues. Os corregedores e
os cabildantes gozavam de vantagens em relao aos demais ndios principais, sendo um
grupo formado e educado pelos jesutas nas escolas. Integrar esse grupo outorgava vantagens
econmicas e reconhecimento social, pois esses ndios pertenciam elite letrada, e de suas
fileiras recrutava-se a nova elite administrativa das redues.
O poder dos caciques, por sua vez, decorria de seu prestgio e liderana exercida
junto populao missioneira, e manteve-se sempre atuante nas redues guarani. Porm, por
vezes, entrou em conflito com o dos corregedores, principal autoridade nativa junto aos
cabildos missioneiros. No sculo XVIII, ao que tudo indica, os corregedores eram recrutados
entre os ndios de maior confiana, selecionados por suas aes e aptides, diferenciando-se
190

HERNANDEZ,1913, t. 2, p. 112.
Eran tambin cargos pblicos, pero no anejos al cabildo, aunque subordinados al mismo, el de Mayordomo
del Pueblo o Procurador (FURLONG, 1962, p. 371).
192
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1 [carta ao governador notificando a morte do corregedor de Yapeyu].
191

68
dos caciques, cujo prestgio estava pautado em critrios nativos e preservados pela legislao
colonial.
Entre os ndios principais, nem todos estavam inseridos no mundo letrado, sendo as
distintas competncias resultantes da prpria dinmica cultural que determinava uma
diferenciao interna dentro desse segmento missioneiro, e tambm em relao aos demais
homens comuns, conhecidos como aba guaip ou aba n.193 Como a elite missioneira no se
apresentava de maneira homognea, um dos elementos de diferenciao foi o acesso ao
mundo letrado. A consulta documentao indgena indica que os caciques, no sculo XVII,
ao participarem de conselhos de guerra, foram capazes de assinar o prprio nome, mas
quando outros caciques estiveram envolvidos em situaes similares, no sculo XVIII, nem
todos apresentaram a mesma competncia, sendo que alguns, inclusive, apenas sabiam grafar
uma cruz.
Os ndios principais de cada reduo, quando habilitados na escrita, costumavam
indicar a sua prpria funo no cabildo, prtica que demonstra uma posio superior na
hierarquia reducional. As distintas atribuies exercidas pela elite missioneira aparecem
especificadas na documentao. O prprio corregedor, principal magistratura nas redues, na
segunda metade do sculo XVIII, costumava iniciar as atas lavrando o seguinte termo: Che
corregidor ha Cabildo (Eu o corregedor e o cabildo).194
Em contrapartida, a influncia dos caciques havia sofrido profundas transformaes
at o sculo XVIII nas redues, e de lideranas destacadas e eloqentes gradativamente
passaram a ser representantes de sua parcialidade dentro do conselho da reduo, que por sua
vez estava submetido ao cabildo. Aps a expulso dos jesutas, em 1768, foi acentuada e
explicitada a disputa existente entre os cabildantes e os caciques.195 Inclusive, o governador
de Buenos Aires, Francisco de Paula Bucareli, expressou, desde um primeiro momento, a
necessidade de designar caciques como corregedores e cabildantes. Posteriormente, em
correspondncia a Bucareli, o governador interino do departamento das misses orientais,
Bruno de Zabala, alegaria que a poltica dos jesutas tinha [] abatidos a los caciques a
pocos de ellos los instruiam a leer y escribir solo echando mano de los muchachos que
criaban ya en su servicio y en sacristanes y musicos, por este motivo raro cacique hay que
193

A expresso guarani significa homem mandado ou criado, homem desocupado e sem valor
(DREIDEMIE, 1923 apud BALLESTEROS, Juan Carlos P. La educacin jesutica en las reducciones de
guaranes. Prol. Carlos A .Uzin. Paran: Universidad Nacional de Entre Ros, Facultad de Ciencias de la
Educacin, 1979, p. 44).
194
HERNANDEZ, 1913. t. 1, p. 110.
195
WILDE, 2001.

69
sepa leer y escribir [].196 Essa informao passvel de comprovao atravs das
assinaturas deixadas pelos ndios na documentao missioneira. Nos documentos lavrados nas
redues, na segunda metade do sculo XVIII, observa-se que os caciques pouco a pouco
foram perdendo importncia e deixando de registrar seus nomes.
Os integrantes dessa elite eram aqueles que vocalizavam as ordens e repassavam as
decises aos demais ndios, partilhando, dessa forma, com os no-leitores as informaes que
chegavam por escrito s misses guarani. O repasse das ordens oficiais remete ao problema
das distintas competncias que envolviam o letramento. Enfim, como foi visto, as funes
da elite missioneira no estiveram restritas unicamente s questes capitulares, mas tambm
diziam respeito ao gerenciamento material, s manifestaes religiosas e culturais, sendo os
cabildantes os responsveis pelo controle social do trabalho, da produo e dos costumes.
Fato que, em determinadas ocasies, colocava em campos opostos caciques que no
ocupavam cargos no cabildo e os corregedores.

2.4 A delegao das prticas letradas nas misses


A histria da leitura na Amrica colonial no redutvel a um prolongamento do
modelo de experincia europia, principalmente, pelo fato de que a aquisio da escrita
(alfabtica) por sociedades at ento grafas como a guarani era uma situao mpar. A
gramaticalizao da lngua guarani potencializou a transio de um regime de registro para
outro, sendo que, nas redues, e na maioria dos casos anlogos de reduo lingstica, essa
passagem deflagrou uma diferenciao nos nveis socioculturais pristinos.
Igualmente necessrio levar em conta que ler, na Amrica colonial, no implicava
obrigatoriamente dominar a escrita o que dificulta a especificao das competncias
dspares. Para determinar o nmero de provveis leitores, os historiadores tm recorrido ao
nmero de livros, textos e diversas formas de acesso cultura escrita como indicadores do
nvel de alfabetizao. Certas potencialidades das prticas letradas esto bem alm dos ndices
mensurveis de alfabetizao, remetendo s diferentes formas de apropriao do texto pelo
leitor.
Nesse sentido, a obra de Roger Chartier sobre leituras e leitores no Antigo Regime
um bom exemplo. O autor procura mostrar como os diferentes usos da leitura e dos mesmos
textos por leitores distintos auxiliam na compreenso de quem eram os leitores populares, no
196

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Carta de Zabala al gobernador, Candelaria 31 de agosto de 1770 (apud
WILDE, 2001, p. 92).

70
sculo XVIII.197 Exatamente por negar a possibilidade de qualquer conceituao esquemtica,
Chartier advoga que a histria cultural deve dar conta de [] identificar o modo como em
diferentes lugares e momentos uma determinada realidade social construda, pensada, dada a
ler.198 Dessa forma, determina as classificaes e excluses operadas em uma sociedade.
Assim, a leitura no considerada apenas como um mero ato intelectual, mas pensada como
[] prtica de mltiplas diferenciaes, em funo das pocas e dos meios, e a significao
de um texto depende, tambm, da maneira como ele lido (em voz alta ou silenciosamente,
na solido ou com companhia, em recinto privado ou em praa pblica).199
As reflexes de Chartier abrem espao para se discutir as prticas de leitura na
Amrica colonial e suas relaes com o problema da delegao do ato de ler e de escrever.200
Esses leitores, ao praticarem leituras em voz alta para pequenos pblicos, facultavam aos
iletrados ou analfabetos o acesso ao mundo da cultura escrita, das prticas letradas.201 Tal
situao decorre do fato de que a promoo social atravs da alfabetizao muito difcil,
ainda mais que a capacidade de ler e de escrever no funcional a todos os tipos de trabalho
desenvolvidos nas redues, motivo pelo qual o ensino da escrita ficou restrito a um grupo
pequeno. Segundo Jack Goody, a escrita alfabtica no necessita a criao de um grupo de
escribas, [] no entanto, um processo bastante semelhante ocorre quando a educao letrada
se estende a povos previamente no-letrados (ou at a estratos iletrados).202
A delegao das prticas letradas est associada s possveis leituras praticadas pelos
Guarani das misses diante do texto escrito, pois, se a leitura e a escrita so hoje em dia
prticas muito presentes nas atividades cotidianas, no mundo colonial tais modalidades de
circulao e comunicao nem sempre desfrutaram da mesma aceitao. Recompor tais
prticas demanda a construo de uma tipologia da delegao, estabelecida a partir de uma
correlao com as modalidades de usos do escrito nas redues. Ou seja, explorar as maneiras
de ler que j no ocorrem mais, resgatando-se as atitudes antigas, em que as apropriaes da
leitura escapam s previses e expectativas do entendimento estrito do texto, privilegiando,
dessa forma, uma arqueologia das prticas desaparecidas. Como observaram Joo Hansen e
197

CHARTIER, 2004.
CHARTIER, 1988, p. 16.
199
CHARTIER, 1999, v. 2, p. 123.
200
A delegao da escrita um conceito desenvolvido por Armando Petrucci, e refere-se a um fenmeno
muito difundido, principalmente em sociedades imperfeitamente alfabetizadas. Ver: PETRUCCI, 1999a, p. 105116.
201
As prticas letradas remetem s anlises de Joo Hansen, forjadas a partir do ponto de vista da retrica
(HANSEN, Joo Adolfo. Leituras coloniais. In: ABREU, Mrcia (Org.). Leitura, histria e histria da leitura.
Campinas: Mercado das Letras: Associao de Leitura do Brasil: Fapesp, 1999. p. 169-182; HANSEN, 2004).
202
GOODY, Jack. A lgica da escrita e a organizao da sociedade. Lisboa: Edies 70, 1987a, p. 193.
198

71
Marta Carvalho, a categoria de apropriao apresenta especial interesse em estudos voltados
para as prticas letradas anteriores ao sculo XVIII iluminista, que chegaram posteridade na
forma de resduos arquivsticos.203
Uma avaliao criteriosa dessa questo implica, portanto, como dito acima, a
tentativa de construo de uma tipologia ainda que provisria da delegao da leitura e da
escrita, que apreenda, horizontal e verticalmente, o alcance dessas prticas letradas. A
delegao horizontal aqui entendida como uma leitura com pretenses de recepo coletiva,
dirigida ao grande pblico com mensagens padronizadas e freqentemente repetidas. A
vertical concebida como de alcance limitado, restrita a um grupo especfico e sem
pretenses de alcance coletivo, divulgada em ambientes mais reservados. Para elaborar essa
tipologia, foram arroladas as ocasies em que a cultura do escrito esteve em circulao,
quando os textos eram lidos para um grande pblico e, desse modo, sujeitos a uma
apropriao que poderia fugir ao controle dos jesutas, ou seja, quando as restries de acesso
escrita poderiam ser atenuadas pela transmisso oral. Os momentos de leitura coletiva
ocorriam, preferencialmente, nos refeitrios ou durante a celebrao das missas, regra comum
em sociedades de tradio clerical. A igreja desempenhava papel central tanto para congregar
fiis como para ser local de difuso dos textos e das mensagens crists. Como comentou o
padre Perams, durante a celebrao da missa,

[] los nios recitaban diariamente el catecismo en voz alta y cantaban algunas


oraciones de maana y de tarde, era fcil observar quines tenan voces claras y
agradables. A stos se les enseaba primero a leer y escribir y luego eran incorporados al
Coro []. 204

A aprendizagem dos textos cannicos no catolicismo estava condicionada pela


oralidade, uma vez que as apropriaes eram aurais, feitas de ouvido, e no exclusivamente
resultado de uma apropriao leitora. Momentos de contato entre cultura escrita e oralidade
poderiam ocorrer nas redues durante os perodos de comunho, quando toda a populao
estava envolvida com os preparativos para as confisses. Aps a missa, os que haviam
comungado aguardavam o momento de saudao [] para lo qual tienen escrita una
oracin bien larga, y no menos devota la qual leyendo en alta voz, y repetiendola en el

203

HANSEN, Joo Adolfo; CARVALHO, Marta M. C. Modelos culturais e representao: uma leitura de Roger
Chartier. Varia Histria, Belo Horizonte, v. 16, p. 7-24, set. 1996 (p. 22).
204
PERAMS, Jos Manuel. La Repblica de Platn y los Guaranes. Traduccin y notas de Juan Corts del
Pino. Prlogo de Guillermo Furlong. Buenos Aires: Emec Editores, 1946, p. 105.

72
mistono todos los demas [].205 As oraes, atravs dessa prtica, circulavam entre os
Guarani alfabetizados e os no-alfabetizados, permitindo, assim, aos iletrados a memorizao
oralizada desses textos.
A prpria habilidade individual de decifrar caracteres grafados relaciona-se s
prticas de alfabetizao de que as ordens misionarias lanavam mo, no sculo XVII, no
mbito de suas estratgias de catequese. Segundo Joo Hansen, o que importava nessas
estratgias era expandir um uso da leitura (e s da leitura). Estimulando a habilidade de
decodificao dos smbolos escritos, de modo a facultar o reconhecimento de um texto j
conhecido, quando no j decorado, por memria de leituras em voz alta, realizadas por
leitores devidamente autorizados a faz-las em cerimnias religiosas ou em sala de aula. A
leitura desempenhava, dessa maneira, o papel de auxlio mnemnico em prticas de
recitao.206
O carter coletivo dessas leituras em voz alta nas igrejas contrastava com outro
momento, o da recluso dos confessionrios. Nessas ocasies, os ndios estavam submetidos
ao questionamento dos jesutas, em voz baixa, quase sussurada, e as confisses eram obtidas
muitas vezes por meio de pequenos livros manuscritos, os catecismos e os confessionrios.207
Para facilitar o trabalho missional no Paraguai, Montoya confeccionou, no sculo XVII, um
Confesionario en guarani,208 opsculo manuscrito e bilnge destinado a auxiliar na
converso do gentio. A redao de obras com esse carter contribua para uma maior
homogeneizao e codificao da lngua guarani, alm de gerar nos indgenas aldeados os
primeiros efeitos do convvio com a escrita alfabtica.
Um dos espaos privilegiados de leitura coletiva nas redues, alm da igreja, era a
plaza mayor. Nesse local ocorriam as principais manifestaes coletivas da populao
missioneira. Era nela tambm que eram repassadas as ordens aos ndios. Na plaza procediase, ento, leitura de documentos oficiais, como as reais cdulas ou as solicitaes dos
governadores, requisitando ndios missioneiros para atuar nas milcias ou para prestar
trabalhos ao Estado colonial.
A transmisso desses textos dependia de uma vocalizao, modalidade bsica da
cultura oral. Ou seja, a voz atuava como nica possibilidade de circulao dos textos entre os
no-leitores, sob a forma de memorizao ou de leitura, atuando como um reforo s prticas
205

Archivo Histrico Nacional, Madrid (doravante A.H.N.): Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc.
84, n. 1 [relao individual escrita por Escandn a Andres Marcos Burriel, Madri, 18 de julho de 1760].
206
HANSEN; CARVALHO, 1996, p. 16.
207
DAHER, 1999, p. 231-250.
208
M.M.: Confesionario en Lengua Guarani. s/d.

73
letradas. A existncia de pblicos distintos determinou, inclusive, que a delegao da leitura
no mundo colonial anulasse as possibilidades de uma leitura padro.
A atividade leitora nas redues coube, inicialmente, aos jesutas. Em um segundo
momento, o encargo recaiu sobre a elite indgena. sempre bom lembrar que a elite letrada
estava em contato direto com as autoridades da administrao colonial, envolvida em vrios
assuntos, desde a organizao interna de cada reduo at a participao em aes blicas e
nas negociaes de paz. Quando havia necessidade de algum Guarani escrever um
documento, sem ter a habilidade, recorria ao trabalho de um indivduo alfabetizado que atuava
como delegado, escrevendo pelos demais. Nas redues, geralmente, esta funo podia ser
realizada pelo quatiapohara, quando os cabildos apresentavam sua formao completa, ou era
atribuda ao maestro de escuela.
Atravs de uma declarao prestada pelo corregedor da reduo de So Francisco
Xavier, Tomas Potira, verificamos o expediente da delegao da escrita por parte de ndios
principais, o que demonstra a heterogeneidade cultural dessa elite guarani missioneira. Em
outubro de 1699, no final de sua declarao, o corregedor Potira informou que [] por no
saber escrebir pedi al maestro de escuela desta Dotrina llamado Juan Pai [] hiziesse en mi
nombre como lo hizo. D. Thomas Potira.209 O fato de o corregedor ter delegado a escrita ao
maestro de escola, ao que tudo indica, foi em funo de afinidades, pois optou por algum
com quem possua maiores contatos para ser o mediador entre a sua voz e a escrita.210 Por
outro lado, os documentos consultados no indicam a prtica da delegao da escrita,
concebida nesses termos por parte dos secretrios.
A elite letrada das misses foi preparada pelos missionrios, ento, para manter
contatos com a sociedade colonial. No entanto, apesar de alguns ndios chegarem a falar e
mesmo a ler em espanhol, a difuso da escrita nessa lngua era bastante limitada.211 O
aprendizado do espanhol, assim como o do latim, por alguns Guarani, constitua-se em
exceo. Sem grande profundidade, o ensino dessas lnguas visava instrumentalizar os
catecmenos para a leitura de recitao. O testemunho do missioneiro Antonio Sepp no
deixa dvidas sobre a questo:

209

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 347-348.


Para uma discusso a respeito desse tema, ver: PETRUCCI, 1999a, p. 40-56.
211
Ensigner lespagnol supposait une certaine forme delitisme ou en tout cas une adhsion au projet colonial
du gouvernement dAsuncin, ce qui ntait pas dans les intentions des Jesuites (DUVIOLS, Jean-Paul. Langue
et evanglisation dans les missions jsuites du Paraguay. In: BENASSY-BERLING, M.-C.; CLEMENT, J.-P.;
MILHOU, A. (Ed.) Langues et cultures en Amrique espagnole coloniale. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle,
1993, p. 277).
210

74
Nuestros jvenes aprenden solamente a leer y escribir textos en lengua castellana o
latina, no para que lleguen a hablar o entender el castellano o el latn, sino para que sepan
cantar en coro canciones en estos idiomas y para que los nios que nos sierven puedan
leernos lecturas espaolas o latinas en alta voz, durante las comidas en el refectorio.212

O fato no impedia o uso dessa habilidade para outras finalidades, visto que os ndios
inventavam novas funes para os modelos culturais compartilhados. Nas sociedades
hegemonizadas pelos recursos da oralidade, o grau de familiaridade com a escrita nunca foi
constante. Na realidade, os indivduos apresentam nveis diferentes de domnio da prtica de
escrita. Sem dvida, foram os Guarani iniciados nas artes e ofcios os que receberam a maior
instruo letrada, uma vez que entre estes figurava o secretrio do cabildo, sujeito responsvel
pela redao dos acordos e despachos, principal leitor dos documentos recebidos, e repassador
das ordens enviadas s redues. Outros Guarani tambm apresentavam aptido para a escrita,
como os corregedores, administradores, alcaides e certos caciques. Assim, nas ocasies em
que os Guarani decidiram manifestar sua posio a respeito da demarcao de limites,
escreveram na sua lngua cartas s autoridades coloniais.213 Por sua vez, quando os
governadores enviavam alguma correspondncia s redues, sempre o faziam em espanhol,
mas tomando o cuidado de solicitar que esta fosse vertida lngua nativa em questo.
No momento de maior crise nas redues, a correspondncia enviada para os ndios
tambm esteve acompanhada do respectivo pedido de traduo em guarani. O cuidado em
providenciar uma cpia em lngua indgena, alm de indicar o pblico-alvo desses
documentos, confirma a urgncia da medida e, principalmente, a preocupao em se fazer
entender. Depois de traduzido em guarani, o contedo da carta era divulgado atravs da
leitura em voz alta na praa maior de cada reduo, pelo respectivo secretrio214. O
comissrio Altamirano sempre mencionou essa particularidade do contato in scriptis com os
ndios, informando aos ministros espanhis o cuidado de

212

SEPP, Antonio. Jardn de flores paracuario. Buenos Aires: EUDEBA, 1974, p. 196.
Archivo General de Simancas, Valladolid (doravante A.G.S.): Secretaria de Estado, Legajo 7426, folio 60
[carta do cabildo e do corregedor de So Joo, Miguel Guaycho, ano de 1752]; ou as famosas sete cartas escritas
em julho de 1753: A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 31, 32, 33, 34, 36,3 7, 38 [cartas em
guarani, com traduo].
214
Certa ocasio, Don Ignacio Mbaegui, que se declarou cacique da reduo de So Joo, ao ser questionado
sobre o conhecimento dos Guarani das ordens de mudana, respondeu [] que cuando recibieron las ordenes
de S.M en que mandaba se mudasende sus pueblos, fue esta orden leida en la plaza del declarante por el
Secretario del Rodrigo Arandayiu, y preguntado que en que lengua estaba dicho Real mandato, responde que en
lengua Guarani [] (ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro: subsequencias do Tratado de 1750
opposio dos jesutas: depoimentos jurados de onze ndios de 11 de fevereiro a 21 de agosto de 1756. Rio de
Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 1937-1938, v. 52, p. 404).
213

75
[] enviar a las Misones copias de las tres cartas del Rey, para que traducidas en
lengua Guarani, se lean primeramente en publico, y despes los Curas las entreguen los
Indios principales de todos los pueblos, para que sus solas, y de espacio las lean.215

Atravs dessa recomendao conhecemos melhor os procedimentos que regiam a


leitura de ordens oficiais nas redues. Por suas atitudes letradas, sempre houve a
possibilidade de que alguns integrantes da elite missioneira, sobretudo os escrives e os
maestros de escola, pudessem ter aprendido algumas regras bsicas da escrita em espanhol.
Contudo, mesmo durante esses anos de contato com os demarcadores, os ndios sempre foram
fiis escrita em guarani, visto, ainda, como lngua culta nas redues.216
A documentao consultada apresenta indcios de que os secretrios atuavam
preferencialmente em ocasies de contatos oficiais, escrevendo cartas s autoridades
coloniais. A delegao da escrita, voltada para outras funes, ficou reservada ao professores
das primeiras letras, ou maestros de capilla. Contudo, nada impedia que estes ltimos tambm
redigissem documentos com o objetivo de contatar as autoridades, como foi o caso de Juan de
Antonio Cavallaria, maestro de capilla que, em outubro de 1754, escreveu uma resposta
carta enviada por Gomes Freire aos ndios miguelistas.217 Foi possvel constatar em
documentos consultados que, mesmo aps a expulso dos jesutas, a prtica da delegao
seguiu ativa entre os ndios missioneiros. Um acontecimento semelhante foi verificado na
reduo da Cruz, em novembro de 1769, quando os professores de msica Christobal
Guiraygue e Marcos Ybae,218 alm dos maestro de nios Eustaquio Guapayu, foram
requisitados pela populao cruzenha para escreverem uma carta ao governador solicitando a
permanncia do padre Francisco Yrrazabal.219
Os documentos missioneiros analisados permitem visualizar a atuao dos delegados
da escrita e avaliar como por meio desse expediente se constituiu uma categoria de letrados
especializados, que manteve a escrita restrita a uma elite, mesmo diante de uma forma de
comunicao de fcil aprendizagem e transmisso como a escrita alfabtica. Nesse aspecto, a
215

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7381 Doc. 29: Carta de Altamirano a Joseph de Carvajal y Lancaster.
Buenos Ayres, y julio 22 de 1753.
216
Os inmeros textos escritos no sculo XVIII, pelos prprios Guarani, a partir das regras gramaticais
estabelecidas pelos evangelizadores, conferiu ao idioma compartilhado nas redues um status diferenciado em
relao ao guarani falado nas demais regies do Paraguai e, principalmente, das formas dialetais dos grupos que
permaneceram nas matas. O investimento lingstico, tanto dos missionrios quanto de alguns indgenas para
normalizar o guarani jesutico ou missioneiro, conferiu a este a condio de lngua oficial, literria e culta,
sendo essa a variante a que os Guarani recorrem para expressar-se graficamente.
217
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7430, Doc. 50: Copia de carta escrita en idioma Tape [e traduzida em
espanhol, mandada pelos caciques e demais oficiais de seu exrcito].
218
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Carta al Exmo Seor. Pueblo de la Cruz y 8 de noviembre de 1769.
219
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Carta al Exmo Seor. Pueblo de la Cruz y 8 de noviembre de 1769.

76
delegao da escrita nas redues atendia s necessidades prticas da administrao
reducional e, sobretudo, definia vnculos entre os jesutas e os dirigentes indgenas.

2.5 As congregaes e as nminas: espaos e formas de contatos com a escrita


Nas redues guarani foram estabelecidas congregaes religiosas, que eram corpos
orgnicos que visavam aglutinar os fiis interessados em aperfeioar a f crist, atraindo
muitos ndios algumas chegando a contar mais de 800 participantes. Havia a congregao de
So Miguel Arcanjo (para meninos e meninas com mais de 12 anos e adultos at 30 anos) e a
da Santssima Virgem Maria (adultos com mais de 30 anos).220 Nessas congregaes, por
exemplo, os jovens estavam em contato direto com as prticas letradas atravs da instruo
ministrada pela leitura do catecismo e do ensino dos cantos religiosos. A exigncia da
devoo e da aplicao nas liturgias determinava a possibilidade de permanncia na
congregao e o fato de memorizarem os textos vocalmente evidencia o assduo contato dos
Guarani com a cultura do escrito.
Atravs dessas congregaes realizavam-se comunhes mensais, festas de padroeiros
e eleies anuais para prefeito e assistentes da congregao.221 Os congregantes, ao serem
admitidos, recebiam uma carta de esclavitud de la Virgen, que guardavam junto ao peito com
singular estima. Caso alguns ndios cometessem infraes ou faltassem s suas obrigaes,
eram punidos, e no havia castigo maior do que a perda da carta, retirada pelo prprio
padre.222
Surpreendente apego ao escrito foi o fascnio que despertou nos congregantes
marianos a carta de paternidade enviada pelo padre Cristobal Altamirano. Na carta nua de
1675, o padre Cristobal Gomez informa quanto aos cuidados tomados no momento de
divulgar essa carta, exposta de maneira visvel a todos Guarani em seus respectivos templos,
em meio a um evento revestido de grande cerimonial. Os congregantes, homens ou mulheres,
faziam fila para ver a carta, e muitos solicitavam cpias, levando os jesutas a []

220

HERNANDEZ, 1913, t. 1, p. 308.


Para uma descrio das atividades e comportamento dos congregantes, ver: B.N./RJ: Coleo de Angelis,
Manuscritos 508 (32) Annuas. Documento nmero 32. De la doctrina de los SS Apostoles San Pedro y Pablo.
1713 (original).
222
HERNANDEZ, 1913, t. 1, p. 309.
221

77
confeccionar tales copias en masa, a las cuales muchas llevan colgados en el cuello (sobre el
pecho).223
A posse dessas cpias, cujo valor atribudo era de uma nmina, diferencia e
hierarquiza os sujeitos entre possuidores e despossudos. Ela proporciona a proximidade do
portador em relao s redes de confiana dos jesutas, e, ao que parece, confere uma
potencial incluso no mundo letrado, mesmo dos no-leitores.
Nesse aspecto, resta saber exatamente o que estava sendo valorizado: a vida na
congregao ou a posse de um papel diante da crena no efeito mgico da escrita? A
pesquisadora Rita Marquilhas analisou a orientao mgica do texto escrito em Portugal no
sculo XVII, constatou a necessidade de formular hipteses alternativas s avaliaes
tradicionais entre nvel de alfabetizao e crena em escritos com capacidades mgicas.224
Pois, ao contemplar essas prticas, Marquilhas concluiu que la vulgarizacin de la lectura y
de la escritura no implic la desaparicin de los grafismos mgicos, ni de su capacidad para
atraer y convencer.225
De acordo com Manuel Pea, que estudou as normas e transgresses presentes na
cultura escrita do Sculo de Ouro espanhol, foi muito disseminado o uso de papis escritos
como talisms entre a populao crist europia, pois havia

la creencia en que el papel de estas frmulas mgicas (catlicas) contenan el mismo


poder protector que el discurso escrito en l, hizo que se copiaran y circularan con amplia
profusin y que, incluso, se llegaran a colocar estrategicamente en aquela parte del cuerpo
propensa a una mayor debilidad o indefensin.226

Esse poder curativo associado ao escrito tambm se manifestou junto aos Guarani
missioneiros. Uma fonte histrica informa que, no final do sculo XVII, eram grandes os
efeitos decorrentes da escrita junto aos enfermos, que em muitos casos [] con solo
aplicarles un papelito con el nombre de San Francisco Xavier, que piden escriva el
Misionero, diziendo: Sancte Francisce Xavier, ora pro nobis.227 Apenas com esta medida o
convalescente costumava apresentar rpidos sinais de melhora, motivo pelo qual este hbito
223

CARTAS Anuas de la Provincia del Paraguay de la Compaa de Jess (desde agosto de 1672 hasta el mismo
ms del ao de 1675). Trad. de Carlos Leonhardt S.J., Colegio del Salvador. Buenos Aires. (Transcrio: I.A.P.,
So Leopoldo: Unisinos, 1994). p. 18.
224
MARQUILHAS, Rita. Orientacin mgica del texto escrito. In: CASTILLO GMEZ, Antonio (Comp.).
Escribir y leer en el siglo de Cervantes. Barcelona: Gedisa, 1999, p. 112.
225
MARQUILHAS, 1999, p. 125.
226
PEA DIAZ, Manuel. Normas y transgresiones: la cultura escrita en el Siglo de Oro. In: GONZLEZ
SNCHEZ, Carlos Alberto; VILA VILAR, Enriqueta (Comp. ). Grafas del imaginario: representaciones
culturales en Espaa y Amrica (siglos XVI-XVIII). Mxico: FCE, 2003, p. 133.
227
JARQUE, 1687, p. 361.

78
foi muito difundido entre os Guarani, a adoo dessa prtica tambm estava vinculada ao fato
de que no havia [] alli Reliquias de Santo, ni aun Estampas, sino raras. En dicho papel
hallan receta para curar cualquier dolencia.228
A falta de estampas, de objetos de venerao, contribuiu para elevar a importncia do
escrito, como foram os papis com nomes de santos, configurando estes como uma espcie de
talism, de amuleto. A escrita, tanto por sua complexidade quanto por sua autonomia, permite
inmeras reflexes sobre os seus aspectos cognitivos, sociais, mgicos e mesmo sagrados. O
lngsta italiano Giorgio Cardona considera que, muitas vezes, a escrita era o fundamento, a
fonte nica da potncia curativa do objeto mgico.229
Segundo Fernando J. Bouza lvarez, as prticas culturais da escrita na poca
moderna alertam para o fato de que uma [] primera forma de contacto entre los iletrados y
la escritura es la que aparece tras las nminas, cdulas y cartas de tocar que tuvieron una
extraordinaria difusin en los siglos XVI y XVII.230 De acordo com Bouza lvarez, nessas
ocasies, um manuscrito quase reduzido a um abracadabra, a um amuleto, cujo efeito se
deve ao princpio mgico do contato, sem que haja necessidade de leitura.
Sabemos atravs do missionrio Antonio Sepp que nas redues bastava um papel
com algo escrito para auxiliar, por exemplo, na localizao de um Guarani fugitivo. Esse
jesuta trabalhou muitos anos como missionrio no Paraguai e, certa vez, ao notar a falta de
alguns indgenas, tomou o procedimento de escrever

[] en una cedula el nombre de algun lugar que mandaba a otro Yndio que fuesse a
tal paraje en busca de aquel fugitivo. Iba el Yndio que muchas vezes havia registrado bien
todo aquel paraje sin hallarle buscarle de nuevo mas por cumplir lo que se mandaba que
por esperanza de hallarle pero yendo con el papelito lo hallaba siempre alli [].231

Esse relato permite avaliar o quanto representava, para um indgena provavelmente


iletrado, um papel com uma inscrio. Os vrios exemplos demonstram a pluralidade dos usos
da escrita nas redues. Essas prticas remetem s potencialidades inerentes ao escrito que
foram manisfestas em diferentes momentos e ocasies.

228

JARQUE, 1687, p .361.


CARDONA, 1994 (ver Captulo 5: Aspectos mgicos, rituales adivinatorios, p. 147-184).
230
BOUZA LVAREZ, 2001, p. 69.
231
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis: tomo VI: antecedentes do Tratado de Madri: jesutas e bandeirantes
no Paraguai (1703-1751). Introduo, notas e sumrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional,
1955, p. 183.
229

79
2.6 Os usos da escrita: a visitao de Andrs de Rada e o controle das prticas letradas
Informaes indicam que, para se expressarem graficamente, os Guarani recorriam
aos materiais mais acessveis. O recurso escrita, em variadas formas textuais, como
instrumento de converso dos Guarani foi, como j vimos, amplamente explorado pelos
jesutas. Nesse aspecto, a sociedade missioneira foi, evidentemente, tributria da civilizao
do escrito, reproduzindo prticas que comearam a se configurar durante o Renascimento
europeu.232
Em 1641, ao celebrarem no Paraguai as festas do primeiro centenrio da fundao da
Companhia de Jesus, a expresso escrita assumira outras materialidades, mas sempre com a
mesma finalidade pedaggica crist. O padre Luprcio Zurbano, em carta nua de 1642,
dirigida ao Padre Geral da Companhia em Roma, referia-se assim a uma apresentao dos
ndios da reduo de San Ignacio [] hizieron (entre otras) una danza muy ingeniosa de
letras en escudos, los quales, en varios encuentros y lazos, venian a formar el nombre de San
Ignacio.233 Com esse recurso mnemotcnico, os jesutas homenagevam o fundador da
Companhia de Jesus, tambm padroeiro dessa reduo, e igualmente estimulavam os
primeiros contatos com os caracteres do alfabeto latino. Tambm na reduo de Anunciao
de Itapua houve festejos por conta do aniversrio de um sculo da ordem fundada por Incio
de Loyola. Na porta principal da igreja, estava pintada, sobre um arco de madeira, a Piedade.
Lupercio transcreveu as vrias inscries na igreja:

[] al otro (arco), la Sabiduria, con sta: Sapientia comite; en medio, una venerable
matrona, que significaba la Compaia, con la siguiente inscripcin: Centenaria Societas
Jesus triumphat. La yglesia estaba a las mil maravillas, llena toda de inscripciones, hasta
los tirantes [].234

A difuso das verdades crists, atrves da palavra escrita, foi feita, assim, nas
superfcies planas do interior das igrejas, como espao privilegiado para disseminar os valores
do cristianismo. A missa permitia conjugar a comunicao oralizada com a escrita,
familiarizando o auditrio indgena com as novas formas de registro.
Na histria das redues do Paraguai administradas pelos jesutas houve diferentes
perodos de uso da escrita pelos Guarani, atingindo, em alguns deles, nveis surpreendentes,
232

BOUZA LVAREZ, 1992; CASTILLO GMEZ, 1997, p. 37-59.


PASTELLS, Pablo. Historia de la Compaia de Jess en la Provincia del Paraguay (Argentina, Paraguay,
Uruguay, Per, Bolivia y Brasil): segn los documentos originales del Archivo General de Indias, extractado y
anotados por Pablo Pastells, S.J. Madrid: Victoriano Suarez, 1912-1933, t. 2, p. 325.
234
Ver: Lupercio Zurbano S.J, Carta Anua de 1642 (PASTELLS, 1912-1933, t.2, p. 325).
233

80
como podemos observar em algumas informaes contidas nas cartas nuas e, de maneira
indireta, nas instrues dos padres provinciais. Nas cartas nuas figuram informaes que
permitem identificar momentos excepcionais, quando os Guarani recorreram escrita. Essas
cartas foram elaboradas com o objetivo manifesto de serem divulgadas a uma grande
audincia, o que criou a necessidade de controlar a informao que continham.235 A
historiografia indica que, em 1541, Incio de Loyola definiu a exigncia da segunda carta
(que ficou conhecida como hijuela), de circulao restrita, em que os padres e demais
religiosos registrariam notcias de tipo administrativo e institucional, a ser anexada carta
principal, que teria por sua vez um papel edificante e acessvel a qualquer leitor.236 Nesses
relatos elaborados com escopo edificante, os jesutas eventualmente registraram episdios nos
quais a escrita foi um recurso acionado pelos Guarani como forma de comunicao pessoal ou
manifestao de devoo ou contrio.
Convm recordar que tanto a leitura quanto a escrita pretendidas nas redues
deveriam estar restritas a um cnone especfico, no caso o religioso. Os jesutas, investiram
em uma pedagogia amparada na difuso da capacidade de leitura, e no obrigatoriamente na
capacidade de escrita, procurando, dessa maneira, limitar e controlar usos indesejados
alfabetizao. Entretanto, como observou Petrucci, a escrita uma capacidade individual e
totalmente livre, que pode ser exercida de qualquer maneira, em qualquer lugar, e para
produzir o que se quer, estando alm de qualquer controle e, em ltima anlise, de qualquer
censura.237 Um exemplo desse uso autnomo e sem controle da escrita pelos Guarani pode
ser verificado no caso comentado a seguir.238 Na carta nua de 1661, foi registrada uma
contestao de cunho poltico na reduo de So Carlos. O protagonista desse episdio foi
Pedro Mbaiugua, filho do capito Belisario, primero y principal dessa reduo, portanto um
Guarani integrante da elite missioneira. Mbaiugua, conforme informaram os prprios jesutas,
235

As cartas nuas so relatos que compilam dados e ordenam o material dos missionrios sobre assuntos
relativos s redues. Por vezes so transcries integrais ou parciais dos informes recebidos. Essas cartas, aps
serem redigidas, passavam pelo crivo de um censor de estilo, e depois eram encaminhadas aos consultores de
provncia, que as avaliavam quanto perfeio e preciso da resenha a ser divulgada.
236
Para consideraes a respeito da prtica epistolar jesutica, ver: EISENBERG, Jos. As misses e o
pensamento poltico moderno: encontros culturais, aventuras tericas. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2000, p. 4658; a respeito da produo e troca de correspondncia entre os missionrios jesutas e a distino entre carta
principal e hijuela, ver: LODOO, Fernando Torres. Escrevendo cartas: jesutas, escrita e misso no scuo
XVI. Revista Brasileira de Histria, So Paulo, v. 22, n. 43, p. 11-32, 2002.
237
PETRUCCI, Armando. Ler por ler: um futuro para a leitura. In: CAVALLO, Guglielmo; CHARTIER Roger.
Histria da leitura no mundo ocidental. So Paulo: tica, 1999b. v. 2, p. 207.
238
Esse episdio tambm foi referido pelo historiador Arno Kern ao analisar as instituies polticoadministrativas nas redues. Segundo Kern, o movimento contestatrio teve incio na reduo de Itapua, onde
uma junta de caciques reuniu-se para discutir seus temores e suspeitas diante do receio gerado pela notcia de
uma real cdula, de 1661, que determinava a cobrana imediata de tributos dos Guarani (KERN, 1982, p. 65-69).

81
foi [] criado a nuestro lado y en nuestra casa, y no de poco entendimiento diestro en la
musica y con mucha ladinez [].239 A instruo recebida por esse Guarani foi decorrncia
do ensino nas artes e ofcios ministrado nas redues, sendo que a capacidade alfabtica
geralmente estava associada ao ensino musical, cujo aprendizado qualificava os mais
habilidosos ao exerccio dessas tarefas. Aps um perodo em Buenos Aires, ao retornar
reduo, Mbaiugua assumiu o comando de uma sublevao contra o governo temporal dos
jesutas, utilizando a escrita, na forma de bilhetes, como modo de comunicao para avisar os
ausentes.240 Essa mobilizao insuflada por Mbaiugua, que contou com vrios apoiadores,
questionava a administrao dos jesutas, alegando no reconhecer neles autoridade,
afirmando-se: Nosotros los capitanes del Gobierno temporal del Pueblo que por eso nos
hizo el Rey Capitanes y nos lo encarg.241
A liderana exercida por Mbaiugua, influenciada pelo contato com as autoridades
coloniais em Buenos Aires, segundo a narrativa do provincial, provocou um grande abalo na
aliana poltica dos caciques com os jesutas, repercutindo inclusive em outras redues.
Pedro Mbaiugua manteve seu capitanejo sem ceder s ordens, nem mesmo s recomendaes
do padre superior. A contestao, feita por um dos apoiadores de Mbaiugua, alertava os
padres, dizendo [] que los mandamientos de la ley de Dios no mandava aquello, ni se
hallava en ellos (frase entre ellos muy repetida) como el dezir no era pecado no hazer aquello
que el P. les mandava, pues no estava en los mandamientos de la ley de Dios.242
Nesse episdio a escrita atuou como instrumento de apoio mobilizao indgena,
corroborando a liderana desse cacique. Esse motim contestava o poder religioso dos jesutas
por julgar que estavam excedendo suas atribuies, conflitando com o prestgio dos prprios
caciques. A tenso gerada entre Mbaiugua e os jesutas demonstra o quanto os Guarani no
eram passivos, e como atuavam a partir de dinmicas emanadas da interao com a sociedade
colonial. O envio dos bilhetes comprova tambm que, em determinados momentos, quando
julgavam necessrio, os Guarani apropriavam-se dos cdigos do prprio colonizador para
atender s suas demandas, sendo a remessa de bilhetes um momento revelador das suas
formas de atuao.
A carta nua ainda informa que [] de alli a algunos dias se descubriero villetes
suyos que embiava a los de su pueblo, repreendiendoles de nuevo porque obedezian a los
239

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 177.


MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 178.
241
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 178.
242
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 179.
240

82
padres y no se les hazian fuertes [].243 Nessa ocasio, conforme exposto, a escrita atuou
como veculo para alertar quanto aos possveis adeptos do levante promovido na reduo de
So Carlos, e para intimidar aqueles que se mostravam favorveis aos jesutas. Com esse
expediente, Mbaiugua buscava provavelmente ampliar sua capacidade de mobilizao e de
intimidao, fazendo uso de um recurso que julgava eficaz no contexto de reivindicao
poltica.
O episdio parece demonstrar como a alfabetizao entre os ndios das redues
havia tomado um rumo inesperado. Os Guarani, ao extrapolarem os usos considerados
aceitveis da escrita, despertaram preocupao entre as autoridades eclesisticas da
Companhia de Jesus, que passaram a criar modos mais rigorosos para o controle do exerccio
de suas prprias prticas letradas. Na dcada de 60 do sculo XVII, houve instrues e
recomendaes visando restringir o acesso dos ndios correspondncia dos jesutas.
Provavelmente ciente desse episdio, o visitador Andrs de Rada, logo aps a sua
chegada ao Paraguai, emitiu ordens expressas visando restringir o acesso dos Guarani aos
textos escritos pelos padres. Em uma das suas instrues, Rada alertava [] no escrivan
villetes, ni cartas algunas a los de dentro o a los de fuera sin licencia del Pe. Procurador o
por lo menos sin remetirlas abiertas [].244 Essa orientao procurava evitar leituras
indesejadas e controlar o acesso dos ndios ao material escrito, alm de sinalizar para a
dimenso que a leitura e mesmo o uso da escrita estavam assumindo no interior das redues.
A trajetria de Andrs de Rada que primeiro esteve na Nova Espanha, arbitrando
os desentendimentos dos jesutas com Palafox, e depois sua atuao no vice-reinado do Peru
facultaram-lhe uma experincia importante para a adoo de medidas objetivas na
reorganizao da provncia paraguaia. 245

243

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1970, p. 181.


B.N./RJ: Coleo de Angelis. Manuscritos 508 (19) Annuas. Doc. num: 414. Libro de ordenes del Noviciado
de Cordoba. Libro de la Hacienda del Noviciado y Estancia de As Catalina, que mando hacer el Pe Andre de
Rada, visitador. Ao 1664.
245
Andrs de Rada era espanhol, natural de Belmonte (1601). Desempenhou o cargo de provincial no Mxico, e
reorganizou a Provincia do Paraguai, da qual foi primeiro visitador (1663/1664) e depois provincial (1665/1669).
Faleceu em Madri (1675); [] que al primer ao, que empezo la visita el Padre Rada, poco despus,
recibidas ya las Bulas, se consagro en el Peru, por obispo del Paraguay, cuya dicesis governo concurriendo
con el Padre Andres de Rada, que estuvo gobernando sus aos enteros a los suyos, parte como Visitador, y el
resto, como Provincial [] se embarco en Buenos Aires el ao de 1670 por orden de su reverendisimo General,
para que en persona, diese a su Majestad, y a su Real Consejo puntual noticia, de lo que avia esparcido contra
los Padres del Paraguay (JARQUE, 1687, p. 256); Andrs de Rada foi designado para realizar uma
investigao na provncia jesutica do Paraguai, devido s acusaes de que a Companhia de Jesus no cumpria
as determinaes das autoridades, tanto eclesisticas como civis. A respeito da atuao de Rada no Paraguai, ver:
MRNER, Magnus. Actividades polticas y econmicas de los jesuitas en el ro de la Plata. Buenos Aires:
Hyspamrica Ediciones Argentina, 1985, p. 73-75.
244

83
Um exemplo desse cuidado com a tecnologia cultural disposio dos Guarani est
registrado no final de uma extensa carta de Rada. Em abril de 1664, ao formular as novas
instrues que deveriam pautar a conduta e os procedimentos dos missionrios, Rada
recomendou diretrizes que deveriam ser copiadas e distribudas entre todos missionrios,
alertando:

Esta carta pasara por todas las Doctrinas del Uruguay, y se copiara en cada una, y se
me avisara del recivo poniendose el viose Ordinario con la firma del P.e de aquella
Doctrina en el Original que ha de bolver a manos del P.e secretario como lo dexo
Encargado al P.e Superior. La diligencia en hacer las Copias (mas no por manos de Indios
que no conviene) y de remitir en breve este original para que pase a las siguientes
Doctrinas en cargo a V. Rs Guarde N. Sr a V. Rs en cuyos S.tos Sacrificios , ett.a. (grifo
nosso).246

Como se pode constatar, havia srias restries ao acesso dos Guarani s


informaes referentes ao gerenciamento interno da Companhia de Jesus, posto que
encarregar um indgena de copiar tais ordens lhe facultaria tanto a prtica da leitura bem como
da escrita. De toda forma, a recomendao de Rada confirma a existncia nas redues dos
servios de copistas guarani.
Passados alguns anos, o prprio Rada voltou a tratar desse tema, agora na condio
de provincial. Em 1667, de maneira enftica, alertava para que no se permitisse aos ndios o
acesso ao material escrito dos padres, como ficou registrado na seguinte ordem:

No se permita que los Indios lean nuestras Reglas en romance quando se leen en el
Refitorio, se no en latin, ni que vean nuestras Ordenes o instrucciones, o cartas de los Supes.
porque se eviten algunos inconvenientes, ni que entren en nuestros apocentos estando el P.
ausente, para que se escuse que anden nuestros Libros en manos de Indios y falten otras
cosas de los aposentos, de que lean las cartas y papeles que el P. dexa en la mesa, y pasen
las noticias a los demas Indios, todo lo qual ya se ve de quan gran inconveniente sea.247

A preocupao do provincial dizia respeito divulgao de nuestras reglas, e


temendo a reao da populao missioneira diante da circulao de informaes dessa
natureza. Assim, preservando o conhecimento geral das novas medidas adotadas para o

246

B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los P. P Generales. Carta del padre Visitador y Provincial
Andres de Rada de 13 de Abril de 1664. Signatura 6976, p. 22/36.
247
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Carta comum de su R. del P. Provincial para todos los P.P de estas
Reducciones del Paraguay y Uruguay. Su fecha 19 de diziembre de 1667. Signatura 6976, p. 48.

84
gerenciamento das redues, os jesutas optaram pelo controle epistolar:248 Si la
alfabetizacin misionera alcanza posiblemente, en esta rea, un mayor porcentaje de la
poblacin que en Mxico (para no hablar de las reas menos privilegiadas), el control
misionero sobre la cultura literaria es mucho ms estricto.249
Como se sabe, a atividade epistolar foi a verdadeira chave de todo o sistema
missionrio. Quando conjugada ao domnio da escrita em guarani exercia uma mediao
fundamental nas relaes entre os jesutas e a elite indgena das redues, motivo pelo qual as
medidas prescritas visavam evitar provveis distorses na leitura indgena situao que
poderia dar margem a interpretaes variadas.250
Assim, a preocupao com as apropriaes das leituras dos Guarani foi que
determinou o controle da circulao da correspondncia epistolar dos jesutas. Nesse sentido,
houve reiteradas recomendaes, como vimos, nas instrues de Andrs de Rada, pelo fato da
correspondncia jesutica configurar-se como um instrumento administrativo que []
combinava a demanda por controle institucional da hierarquia com as interpretaes prudentes
dos missionrios a respeito de suas experincias de campo.251
Os jesutas acima de tudo temiam a perda do monoplio do conhecimento da
mediao entre os leitores e a palavra divina e, conseqentemente, do controle dos indgenas
reduzidos.252 Por isso, a leitura no autorizada de cartas ou papis era infrao gravssima,
visto que o simples repasse dessas informaes aos demais poderia, no entendimento dos
jesutas, dar margem a dvidas e confuses, exaltando os nimos dos Guarani. A recepo
dessas mensagens poderia ser fragmentada, condicionando pela apropriao auditiva de um
texto ou pela prpria relevncia do contedo, gerando fortes repercusses entre a populao
missioneira.
A leitura em voz alta de documentos alterava o cotidiano das redues, pois
costumava causar grande expectativa. Em certa ocasio, uma real cdula, datada de 26 de
248

B.N./RJ: Coleo de Angelis, Manuscritos 508 (19) Annuas. Documento no 414. Libro de Ordenes del
Noviciado de Cordoba. 1664. Libro de la hacienda del Noviciado de Santa Catalina, que mando hacer el Pe.
Andre de Rada, visitador. Ao 1664.
249
LIENHARD, 1992a, p. 70.
250
A apropriao deve ser concebida no sentido de uma pluralidade de usos, da multiplicidade de interpretaes
e da diversidade de compreenses dos textos (CHARTIER, 2001b, p. 116-117).
251
EISENBERG, 2000, p. 46-58.
252
As leituras dos amerindios foram motivo de especial preocupao, principalmente quando se estabeleceu na
Amrica (nos vice-reinados de Nova Espanha e Peru) o Tribunal do Santo Oficio. O esprito humanista dos
primeiros evangelizadores foi substitudo por uma atitude vigiante da ortodoxia (OSSENBACH SAUTER,
Gabriela. Alfabetizacin y sociedad en la Amrica de habla hispana. In: ESCOLANO BENITO, Agustn (Dir.).
Leer y escribir en Espaa: doscientos aos de alfabetizacin. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez,
1992, p. 217).

85
fevereiro de 1680, enviada pelo governador de Buenos Aires s redues, gerou tumulto.
Conforme consta no memorial do padre Diego Altamirano, superior das misses, houve um
grande repdio por parte dos Guarani proposta de transferir mil famlias para os arredores da
cidade-porto, e to logo ouviram a leitura da notcia [] instantaneamente se empearon a
tumultuar dichos ndios, e intentaron matar los soldados, que llevaron la orden [].253
Contudo, a indisposio no estava voltada contra os leitores (possivelmente um secretrio),
mas estava direcionada aos portadores (soldados) da ordem escrita, identificados
imediatamente como responsveis pela deciso.
Um momento de agitao, de balbrdia, era o das solicitaes de homens para
trabalhos pblicos, ou mesmo as convocaes para formar as milcias de fronteira, todas essas
situaes submetidas leitura de textos, na forma de listas. Em ocasies como essa, a
populao missioneira mantinha contato com a cultura letrada. Outra oportunidade de
circulao do texto escrito est presente sobretudo nos momentos de repassar ordens dos
superiores aos milicianos, quando ento eram lidas as convocaes.
Um grande impacto deveria provocar a leitura das listas de convocados, aumentando
o prestgio e conferindo status aos milicianos selecionados, reforando a crena no gesto da
palavra grafada. O padre Antonio Machoni, em um memorial de maro de 1742, recomendava
a escolha de 50 ndios jovens e robustos capazes de manejar as armas, para comporem
companhias de milicianos e que se entregassem [] a sus capitanes la lista de sus soldados,
para que los conoscan y hagan ler con sus secretarios quando fuere necesario para alguna
funcin [].254 Portanto, era atravs da delegao da leitura, nesse caso ao secretrio, que os
soldados eram recrutados, estabelecendo uma relao direta com a materialidade do escrito.
Em ocasies como essas, a intermediao era efetuada por um Guarani cuja funo era a de
registrar as atividades executadas, submendo os potenciais soldados ao controle escrito.
Tambm no processo de seleo do novo cabildo, quando um conselho estava encerrando seu
mandato, era preparada uma listagem com os nomes dos novos candidatos. Em geral, eram
aceitos os nomes indicados na relao enviada ao governador, que procedia homologao
dos eleitos.
A elaborao de listas com o nome dos indicados para determinadas tarefas era um
procedimento recorrente que tambm funcionava como elemento de identificao dos eleitos
253

R.A.H.: Memorial de Diego Altamirano, S.J. Fol 4h.Impresa. S.I. Mediados del siglo XVII, Tomo CCXI,
285. Catlogo de documentos de Amrica Jesuitas.
254
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los P.P. Generales de la Compaa de Jess y de vrios
Provinciales sobre las misiones del Paraguay, p. 298. Catlogo de Manuscritos de Amrica. Sig: 6976.

86
nas redues. Na realidade, as listas eram confeccionadas para indicao dos integrantes de
um novo cabildo, para recomendar nefitos s congregaes e tambm para escolher,
anualmente, os novos corregedores e assistentes, alm de definir os soldados para as milcias
de fronteira. Ou seja, a prtica da indicao de nomes por escrito findava por estabelecer uma
distino social entre indgenas de uma mesma reduo.
As listas, alm de permitirem uma reorganizao da informao e um melhor
gerenciamento dos recursos humanos, tambm afetavam a cognio.255 Adotando a
perspectiva proposta por Goody, podemos afirmar que, nesse contexto, h uma estreita
relao entre conservao de registros e os avanos no conhecimento emprico. Portanto,
mesmo os Guarani no-iniciados nas artes y oficios estavam sujeitos s implicaes de uma
sociedade regida por prticas letradas, pois, apesar de no dominarem o cdigo escrito,
viviam experimentando as possibilidades advindas dessa tecnologia. Diante da ampla
circulao de textos nas redues, os Guarani iletrados poderiam formular uma representao
das informaes que chegavam por escrito, como eram as ordens recebidas da Espanha ou os
informes que circulavam internamente. Havia, assim, um certo grau de familiaridade por parte
dos no-letrados com documentos escritos e outras modalidades de inscries.
O convvio com o mundo dos papis e o domnio dessas prticas letradas por parte
dos ndios ilustrados ficaram registrados em algumas situaes exemplares. O jesuta Diego
Palacios, responsvel por So Miguel, diante do impedimento de comparecer pessoalmente
junto aos ndios gentiles (infiis), enviou no seu lugar o alferes dessa reduo. Esse Guarani
foi encarregado da tarefa de falar aos ndios infiis sobre a converso f crist. Para facilitar
a tarefa, o jesuta entregou ao encarregado [] un Libro, conducente al intento en su propia
lengua Guarani.256 O livro, objeto por excelncia da cultura letrada, visava auxiliar a
tentativa de catequese desses ndios gentiles e atuar como estmulo empresa do alferes
miguelista, permitindo tornar visvel o texto, fornecendo uma materialidade ao escrito, at
ento apenas percebido de forma audvel. A importncia do livro remete a uma analogia com
a leitura da Bblia, uma das principais estratgias de catequese praticada pela Igreja catlica
no Novo Mundo.

255

GOODY, 1988, p. 86-126.


R.A.H.: Lozano, Pedro S.J. Carta del padre Pedro Lozano, de la Compaia de Jesus, de la provincia, escrita al
P. Bruno Morales, de la misma Compaia y provincia, existe en esta Corte de Madrid. 39 pags 4- impreso. Sig:
9-3501/4. .
256

87
Os poderes do escrito257 se fizeram presentes ainda em outros mbitos das
atividades missioneiras. Atravs da concesso de papis de permisso, os jesutas controlavam
a circulao daqueles indgenas pouco engajados nas regras da vida em reduo. O provincial
Antonio Machoni, em 1742, recordava a ordem [] de que se aprisionen los Indios que van
de un Pueblo outro sin papel de su Cura; se h de observar con los Indios fugitivos,
ociosos, vagos, y sospechosos, y no con los que son buenos, y no sospechosos [].258 Esta
medida adotada pelo provincial condicionava, portanto, as possibilidades de circulao dos
Guarani de conduta duvidosa posse de uma autorizao por escrito. Tal procedimento
implicava no reconhecimento e na aceitao dessa regra pela populao missioneira,
exatamente por compartilharem o valor atribudo escrita.
Enfim, a alfabetizao praticada nas redues, mesmo restrita a uma elite, promovia
sociabilidades inditas, permitindo novos modos de relao no processo de evangelizao. O
contedo da carta acima mencionada remete s implicaes da circulao da escrita no
relacionamento de parcialidades indgenas com as demais, visto que o contato era
estabelecido na prpria lngua guarani, ou seja, a lngua geral do Paraguai.
Os diferentes usos e funes que a escrita assumiu nas redues prepararam a elite
missioneira para manusear o mundo dos papis, como ocorreu de maneira acentuada a partir
da segunda metade do sculo XVIII. Nessa poca, houve uma disseminao social do uso da
escrita, competindo tanto aos administradores como aos outros cabildantes a faculdade de
registrar graficamente o que acontecia. Essa disseminao foi uma das decorrncias do
conflito deflagrado nas redues, gerando oportunidade para essa elite letrada colocar em
prtica seu saber letrado.259

2.7 Ladinos e bilingismo nas redues guarani


A poltica lingstica dos Habsburgos, a partir dos anos iniciais da colonizao,
esteve orientada no sentido de promover uma hispanizao geral da populao amerndia, fato
que contrastava com o empreendimento lingstico assumido pelos evangelizadores que

257

A respeito dos poderes do escrito, ver: MARTIN, Henri-Jean. Historia y poderes de lo escrito. Gijn:
Ediciones Trea, 1999.
258
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Memorial del P.e Provincial Antonio Machoni para el P.e Superior y
Sus Consultores, que comunicara los P.P Missioneros de estas Doctrinas del Parana, y Paraguay en la Segunda
Visita de 7 de marzo de 1742. p. 296. Sig: 6976.
259
Os integrantes dessa elite missioneira valorizaram o modo escrito de comunicao, trocando diversas cartas e
bilhetes com os indgenas de outras redues durante o perodo da demarcao dos novos limites, em meados do
sculo XVIII. A respeito desse assunto, ver a segunda parte desta tese.

88
atuavam na Amrica desde essa poca. A excelente preparao humanstica, teolgica e
cientfica desses homens permitiu-lhes elaborar os instrumentos indispensveis para transmitir
a nova religio e cultura, justificando teologicamente o fundamento de converter na lngua do
outro.
Em meados do sculo XVI, os conselheiros da monarquia espanhola seguiam
defendendo seu programa lingstico favorvel hispanizao da populao amerndia, ou
pelo menos que os caciques falassem o castelhano.260 Os conselhos provinciais mostram, no
entanto, que as recomendaes publicadas em reais cdulas no eram acatadas, e a
evangelizao seguia sendo feita nas lnguas gerais.
Uma flexibilizao ao problema da castelhanizao foi sinalizada com uma resoluo
adotada por Felipe II, que procurava contemporizar o impasse, diante do nmero sempre
reduzido de evangelizadores frente ao de indgenas.261 Decidiu o monarca que os nativos
poderiam manter suas lnguas naturais, mas seriam disponibilizados professores para ensinar
aqueles que manifestassem interesse no aprendizado da lngua espanhola. A partir desse
momento, passou a prevalecer o princpio do ensino voluntrio.262 Com essa resoluo a
monarquia espanhola [] no desista de educar a la elite, pero abra nuevos conductos para
la difusin del castellano: aprendizaje voluntario y docencia por los sacristanes, critrios que
regiran por un par de siglos.263
Essa resoluo, como foi dito, no estabeleceu um ensino sistemtico do castelhano
aos indgenas, mas sempre houve a possibilidade de que alguns aprendessem
espontaneamente o romance, utilizando-o nos momentos de contato com os espanhis,
ampliando a sua capacidade de expresso oral nessa lngua. Alfabetizar e ensinar por escrito a
lngua espanhola a milhares de nativos constitua uma tarefa interminvel, o que condenava
previamente qualquer deciso da monarquia castelhana nesse sentido. Somente a partir da
Recopilacin de Leyes de Indias, publicada em 1681, foi verificada uma mudana substancial
260

ZAVALA, 1946; para uma viso mais geral sobre o tema, ver: ROSENBLAT, ngel. Los conquistadores y
su lengua. Caracas: Universidad Central de Venezuela, Ediciones de la Biblioteca, 1977; SANCHEZALBORNOZ, Nicols. De las lenguas amerindias al castellano: ley o interaccin en el perodo colonial. Colonial
Latin American Review, v. 10, n. 1, p. 49-67, 2001.
261
A respeito das vicissitudes da poltica lingstica, ver: REAL CUESTA, Javier. Poltica lingstica en el
Nuevo Reino de Granada durante los siglos XVI y XVII. In: RAMOS PEREZ, Demetrio et. al. Estudios de
poltica indigenista espaola en Amrica. Valladolid: CC-SAUV, 1975. v. 1, p. 279-302; GMEZ, Thomas.
Langues indignes et conflits sociaux en Nouvelle-Grenade (XVIe-XVIIIe s.). Mlanges de la Casa de
Velzquez, Madrid, n. 22, p. 269-304, 1986.
262
Para uma discusso pormenorizada quanto ao tema da legislao e o ensino das lnguas indgenas, ver:
MRNER, Magnus. La difusin del castellano y el aislamiento de los indios: dos aspiraciones contradictorias de
la corona espaola. In: HOMENAJE a Jaime Vicens Vives: v. II. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1967, p.
438.
263
SNCHEZ-ALBORNOZ, 2001, p. 52.

89
na poltica lingstica que orientava a evangelizao praticada em domnios hispnicos; a
nova legislao passou a preconizar o ensino do espanhol em todas reas. A monarquia
hispnica, diante do mosaco idiomtico que apresentava seus domnios americanos, passou a
defender razes polticas para promover a espanholizao do ndio.264
A poltica lingstica praticada pelos jesutas no Paraguai foi, desde os seus
primrdios, calcada na lngua geral. Sabemos que ao chegarem a essas terras, os jesutas j
dispunham de alguns intrumentos para consulta, como o gramtica de Anchieta,265 elaborada
para a lngua mais usada na costa do Brasil, o tupi, e o catecismo elaborado em guarani pelo
franciscano Bolaos.266 Essas obras foram o ponto de partida para outros empreendimentos,
como, por exemplo, os trabalhos de reduo gramatical do idioma guarani de Antonio Ruiz de
Montoya.
A critica ulterior poltica lingstica praticada nas redues pelos missionrios pode
ser melhor compreendida quando analisamos os termos da real cdula de 1743, conhecida
pelos jesutas como Cdula Grande, e o terceiro ponto do documento, que enfatiza a
importncia do ensino de espanhol aos ndios reduzidos, no Paraguai.267 A monarquia
espanhola preconizava, assim, se no a alfabetizao dos amerindios na lngua de Cervantes,
ao menos o seu aprendizado oralizado. Procurava-se diminuir, dessa forma, o problema
existente com os intrpretes criollos, que geravam toda sorte de confuses nos momentos de
contato. Por certo, alguns indgenas das redues aprenderam a falar o castelhano, como
acontecia com os artesos nas oficinas missioneiras, quando eram instrudos por mestres
criollos egressos das cidades coloniais. Todavia seguiam sem apresentar aptido para a leitura
ou para a escrita nesse idioma.
Diversos motivos determinaram a restrio do ensino do idioma espanhol aos ndios,
mas nunca foram assumidos publicamente pelos jesutas durante seu trabalho evangelizador.
O isolamento das redues, afastadas dos grandes centros populacionais, apresentava-se como

264
SOLANO, Francisco. Aprendizaje y difusin del espaol entre indios (1492/1820). In: BENASSYBERLING, M.-C.; CLEMENT, J.-P.; MILHOU, A. (Ed.) Langues et cultures en Amrique espagnole coloniale.
Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 1993.
265
ANCHIETA, Jos de. Arte de Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil. Coimbra: Antonio de
Mariz, 1595.
266
BOLAOS, 1592 (apud MELI, 1992). A respeito desse catecismo, Meli esclarece: Esta fuera de duda
que la supuesta gramtica de Bolaos nunca fue impresa y es muy probable que permaneciera a nivel de
anotaciones didcticas personales (MELI, 1992, p. 69).
267
Real Cdula previniendo que se h de observar en las misiones y pueblos de indios de los distritos del
Paraguay y Buenos Aires que estan a cargo de los Padres de la Compaia de Jesus [dezembro de 1743]
(PASTELLS, 1949, p. 544).

90
um fator limitante hispanizao pretendida pela poltica espanhola, expondo as contradies
existentes entre isolar os indgenas recm-convertidos e promover a sua castelhanizao.268
Nas redues guarani foi preconizada a distncia entre os ndios reduzidos e a
populao hispano-americana, por receio dos jesutas, que consideravam a proximidade dos
colonos uma referncia negativa, uma m influncia conduta dos ndios.269 Um exemplo
desses efeitos captado na fala de um Guarani a um missionrio, no sculo XVII, quando
ambos trabalhavam em Buenos Aires: Como nos aveis enseado, que no podemos tener mas
que una mujer, y vemos que los espaoles, siendo Cristianos, usan de muchas?.270 Mesmo
de forma ocasional, os contatos com a sociedade colonial possibilitavam aos Guarani
estabelecerem comparaes entre o seu modo de vida e o dos colonizadores. Os jesutas
julgavam que tais reflexes poderiam comprometer o ideal de conduta prescrito para a vida
em misso.
Por razes dessa ordem, foram adotadas medidas restritivas por parte dos
missionrios, procurando evitar uma convivncia prolongada nas cidades, o que no impediu
contatos espordicos com os espanhis quando saam das redues conduzindo mercadorias a
Buenos Aires ou a alguma outra cidade rio-platense. Mesmo assim, em alguns momentos, os
espanhis chegaram a residir temporariamente nas redues, como o caso dos mestres
criollos mencionados pelo procurador da Companhia de Jesus, Juan por Rico.271 A
possibilidade de uma convivncia com a populao de origem hispnica dentro das redues
foi uma situao excepcional e bastante vigiada, mas em outras ocasies centenas de ndios
foram requisitados para trabalharem nas obras pblicas em cidades coloniais, a servio do rei
de Espanha.272
Na realidade a disseminao do castelhano entre os Guarani missioneiros era um
objetivo de difcil realizao, inclusive porque a poltica lingstica praticada nessas redues
coloniais estava em oposio s regras preconizadas pela monarquia hispnica para a

268

MRNER, 1967, p. 435-446.


A respeito dos motivos que pautaram a atitude separatista dos jesutas, mantendo os Guarani afastados dos
colonizadores, e as restries presena de visitantes nas redues, ver: MRNER, Magnus. La corona
espaola y los forneos en los pueblos de indios de Amrica.2. ed. Madrid: Ediciones de Cultura
Hispnica/AECI, 1999, p. 279-288.
270
JARQUE, 1687, p. 358.
271
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc. 100. Reparos que se han hecho contra la buena conducta y
gobierno civil de los treinta pueblos de indios guaranes, que estn a cargo de la Compaa de Jess del Paraguay
y los deshace, con la verdad sencillamente expone de dicho gobierno, el P. Juan Joseph Rico, procurador General
de la misma Compaa y provincia del Paraguay, en esta Corte. Impreso, s. 1 n. a (Siglo XVIII), 36 pginas en 4
272
NEUMANN, 1996.
269

91
Amrica. Como destacou Meli, a [] concepcin de un cristiano no espaol es tal vez el
aporte ms original de las reducciones.273
Os jesutas, ao serem questionados, no sculo XVIII, a respeito do uso praticamente
exclusivo do idioma guarani nas redues, contestavam que no se tratava de uma poltica de
separao ou isolamento, alegando que a lngua guarani era utilizada pela maioria dos
habitantes do Paraguai e demais segmentos da populao colonial.274
Essa polmica sempre foi alimentada pela ttica jesutica, comum em toda Amrica
colonial, de mostrar respeito s recomendaes e ordens reais; todavia, os jesutas
continuavam fazendo o que consideravam conveniente.275
Quando foram acusados de isolamento lingstico, os jesutas tratavam de justificarse argumentando que ensinavam o espanhol ao Guarani, mesmo se apenas os treinavam na
leitura em lngua castelhana.276 Em uma relao de 1758, atribuda a Nusdorffer, a polmica
lingstica assim definida:

[] que solo hablan estos Yndios su idioma natural, pero que esto no es por
prohibicin de los P.ps jesuitas, sino del amor que tienen su nativo lenguaje, pues en cada
uno de los pueblos hay establecida escuela de leer, y escribir en lengua Espaola, y que por
ese motivo se encuentra un numero grande de Yndios muy hbiles en escribir, y leer en
277
espaol, y aun Latin sin entender lo que leen [].

Nusdorffer, ao longo de sua suposta argumentao, escreveu que nunca he oido


decir que el Indio tiene prohibicin de no hablar espaol, fato que, segundo ele, j teria sido
denunciado por algum ndio novelero. Esse jesuta, inclusive, reconhecia que os Guarani,
em meados do sculo XVIII, [] se explican aun que mal en espaol, o en un Chaparado
mal cocido, y mal guisado que nos causa risa, solo cuando estn muchos aos desde
muchachos, se le explican bastantemente.278 Essa informao somente comprova o quanto a
273

MELI, Bartomeu. El Guaran conquistado y reducido: ensayos de Estnohistria. 4. ed. Asuncin:


CEADUC-CEPAG, 1997, p. 126. (Biblioteca Paraguaya de Antropologia, v. 5).
274
Maxime Haubert reifica o argumento apresentado pelos missionrios no sculo XVIII, ao alegar que os
jesutas no procuravam erguer uma barreira lingstica visando proteger seus catecmenos, pois [] fora das
redues, o guarani comum a todos os habitantes do Paraguai e, para a maioria dos colonos, seu uso mais
freqente e mais fcil que o espanhol; isso acontece ainda em nossos dias (HAUBERT, Maxime. Indios e
jesutas no tempo das misses sculos XVII e XVIII. Traduo por Marina Appenzeiler. So Paulo: Companhia
das Letras: Crculo do Livro, 1990, p. 260).
275
GONZALBO AIZPURU, 2000, p. 182,183.
276
Como vimos, na Cdula Grande de 1743 figurava a cobrana do ensino do idioma espanhol aos Guarani, o
que leva a supor que a instruo nesse idioma era muito limitada nas redues. Provavelmente, at essa data, o
ensino do espanhol fora restrito, e assim mesmo de maneira instrumental, a alguns indgenas alfabetizados. Para
consideraes a esse respeito, ver: KERN, 1982, p. 121.
277
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc. 77.
278
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc. 77.

92
possibilidade de domnio do castelhano era decorrncia de um maior convvio com esse
idioma, expondo portanto uma das limitaes decorrentes do isolamento lingstico das
redues.279 Entretanto, jesutas como Nusdorffer preferiam atribuir essas limitaes s
capacidades intelectuais dos Guarani, emitindo juzos etnocntricos: aprender lnguas
nuevas, no es para la cabeza del Indio, que tiene el casco de dos dedos de grueso.280
Essas opinies podem ser contrastadas, por exemplo, com as informaes
apresentadas por Nicolas Elorduy, oficial do exrcito espanhol, em um juzo formado para
averiguar a participao dos jesutas na rebelio guarani. Ao apresentar sua verso a respeito
do conhecimento do castelhano por parte dos ndios, Elorduy declarou ter conhecido um
Guarani, em Santo ngelo, que falava espanhol. Motivo pelo qual convidou-o a ingressar no
seu aposento. Mas, antes, este indgena tomou o cuidado de certificar-se de que ningum o
espiava. Questionado por Elorduy diante dessa atitude, o indgena respondeu:

[] no quisiera lo viesen por que lo dirian al padre y lo mandaria azotar, por que le
dije? Por que se hablar la castilla que aprendi en Buenos Aires y los padres no quieren, que
281
ninguno Indio hable, y si lo supiere no hay duda me haria azotar.

Esse Guarani declarou que aprendeu o castelhano quando trabalhava como


carpinteiro em Buenos Aires, e justificou seu regresso reduo por causa de sua mulher.
Todavia, podemos duvidar do motivo alegado, afinal muitos retornaram s suas redues
quando souberam dos preparativos para a guerra282. Diversos Guarani decidiram abandonar a
vida em reduo bem antes do incio dos trabalhos de demarcao e, residindo prximo s
cidades coloniais, aprenderam a lngua do colonizador. Alguns, depois de anos de vida extrareducional, por motivos diversos, decidiam regressar s suas redues de origem.
Outra possibilidade de aquisio da lngua castelhana pelos Guarani foi registrada
por Nicolas Elorduy, dessa vez na reduo de So Joo. Novamente, Elorduy aproveitou para
argir onde o ndio havia aprendido a lngua castelhana, e soube que [] cuando el P.e

279

MRNER, 1967, p. 435-446.


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc. 77. p. 17
281
A.H.N.: Seccin Estado. Legajo 4798, Caja 1, Doc. 199. Para hacer Juicio, en el punto, asi los Padres Jesuitas
de la provincia del Paraguay, han tenido parte, en la resistencia que el Rey ha experimentado, en los Indios
Guaranis, que goviernan dichos Padres Jesuitas se haze preciso hazer patente, el modo con que dichos Padres
tienen entablado, sus goviernos, esto es, espiritual y temporal. p. 5.
282
Quando os cabildos missioneiros enviaram em julho de 1753 as sete cartas ao governador portenho, o exprovincial do Paraguai, Manuel Quirino, comentou que los fugitivos vuelven de Buenos Aires, y los animan y
dicen todo lo que pasa por alla (R.A.H.: Sobre el tratado con Portugal en 1750, P. Manuel Qurino; 9-11-5-151;
Sig: 9/2279. p. 111v)
280

93
Pedro Viedma, vino la primera vez a los Pueblos entro a servirle, y como el P.e no sabia la
lengua Guarany, le hablaba en castilla, con lo que aprendi.
Esses dois breves exemplos deixam claro que, apesar da opinio eurocntrica de
Nusdorffer, os ndios, quando expostos a situaes de contato lingstico, ao atuarem
diretamente como mediadores entre as possibilidades abertas pelo mundo hispnico na
Amrica, aprendiam com facilidade o castelhano oralmente. Contudo, o bilingismo foi
bastante restrito nas redues, apesar do ensino da leitura em espanhol nas escolas. Entre os
habilitados nas artes y oficios, estavam includos os msicos, que tambm recebiam
ensinamentos na lngua castelhana, sobretudo a capacidade de leitura. Entretanto, a maior
difuso do castelhano foi na forma oralizada entre aqueles Guarani que mantiveram contato
com a populao colonial.
Alguns indgenas, mesmo iletrados, aprenderam com facilidade o castelhano,
particularmente no trato com os espanhis, como foi o caso de Gernimo. Atravs de um
memorial do incio do sculo XVIII, onde esto arrolados os conflitos gerados pela presena
portuguesa na Colnia do Sacramento, localizamos uma informao que indica que entre os
prisioneiros havia [] un indio ladino llamado Geronimo bien inteligente y que se daba a
entender en la lengua espaola y la natural de la lengua Guarani como de edad de treinta
aos [].283 A fonte no precisa claramente a origem desse indgena referido como ladino,
mas deduzvel pelo contexto que provavelmente se tratava de um Guarani que em algum
momento esteve aldeado, pois ostentava um nome latino e conhecia a lngua geral e o
espanhol. Inclusive, apresentava grande desenvoltura, e mesmo sem ser perguntado,
expontaneamente descreveu outros episdios. O caso de Gernimo confirma que bilingismo
por parte de alguns ndios sempre foi possvel no mundo colonial, principalmente quando
estavam [] en contacto con los espaoles y aprendan castellano y otras muchas
costumbres espaolas, eran los ladinos latinos palabra que pas a significar astuto,
tramposo o malicioso.284
A identificao de sujeitos como ladinos rompe com a concepo dicotmica
tradicionalmente enfatizada pela historiografia, que costuma simplificar na realidade colonial
rio-platense a polaridade entre indgenas reduzidos e ndios infiis. A historiografia, em
geral, sinaliza outro comportamento possvel, justamente o daquele sujeito que est inserido

283
284

MANUSCRITOS da Coleao de Angelis, 1954, p. 127.


GONZALBO AIZPURU, 2000, p. 234.

94
nos espaos intermdios, manifesto, em muitos casos, na capacidade de recorrer ao idioma do
colonizador, sem contudo abandonar sua perspectiva indgena.
O termo ladino, e suas conotaes pejorativas, servia para designar esses sujeitos
culturalmente mestios, que habitavam as diferentes regies da Amrica hispnica.285 Na
Nova Espanha, esses indgenas ladinos y espaolados inquietavam o clero colonial, pois
despertavam suspeitas quanto a um possvel enquadramento desses indivduos. Segundo
Gruzinski, os indios tienden a multiplicar los comportamientos originales en contexos en
perpetua evolucin, al mismo tiempo que adbican a su identidad indgena cada vez que la
ocasin se presta para ello.286
Um caso exemplar, que ilustra essa realidade para o rio da Prata, referido pelo
padre Domingo Muriel. Na obra Histria del Paraguay, esse jesuta menciona um certo ndio
de So Tom que, cansado das obrigaes crists e do trabalho que executava nas redues,
tomou o rumo de Buenos Aires.287 Esse ndio era msico, ofcio que lhe garantia o sustento, e
diante da convivncia com os habitantes da cidade-porto rapidamente se tornou ladino. Em
determinada ocasio, valendo-se da sua competncia letrada, escribi a sus paisanos una
carta circular que era un tejido de desatinos, y a la que l, muy satisfecho, llamaba
exterminio de errores.288 Nessa missiva, esse Guarani missioneiro exortava seus
companheiros que seguiam nas redues a aderirem ao tec aguiy, isto , a vida alegre dos
espanhis. Esse fato levou Muriel a considerar que aquel indio era ladino y que le haban
soplado los buenos aires, porque eso sin duda aumentaba su veracidad, sobre todo si haba
sido desertor.289 Essas informaes registradas por Muriel abrangem o perodo de 1747 at
1767, dcadas marcadas por uma ampliao nos contatos entre Guarani missioneiros e
espanhis, proximidade que favorecia o aprendizado do idioma do colonizador e a valorizao
do seu modo de vida.
Foram esses contatos espordicos ou mais prolongados com o mundo extrareducional que possibilitaram aos ndios comuns da populao missioneira aprenderem
oralmente o idioma castelhano. Este foi o caso particular da reduo de Yapeyu, que por ser a
porta de comunicao das redues com [] las ciudades cercanas de los Espaoles por
285

Um arrazoado das diversas manifestaes do ndio ladino no Mxico colonial, ver: AGUILAR MORENO,
Manuel. The indio ladino as a cultural mediator in the colonial society. Estudios de Cultura Nahuatl, Mxico:
UNAM, v. 33, p. 149-184, 2002.
286
GRUZINSKI, 1991, p. 277.
287
MURIEL, Domingo. Historia del Paraguay (desde 1747 hasta 1767). Traducida al castellano por el P. Pablo
Hernandez, S.J. Madrid: Librera General de Victoriano Suarez, 1918, p. 323.
288
MURIEL, 1918, p. 323.
289
MURIEL, 1918, p. 324.

95
tierra y por agua, hay entre los Indios muchos que saben algo de la lengua espaola [].290
Situao similar deveria repetir-se com freqncia nas redues prximas a Assuno (los
pueblos de abajo), exatamente pelo contato facilitado com a populao hispanohablante.
Certamente, houve em cada reduo um grupo de indgenas aptos a comunicar-se,
minimanente, em castelhano. Entretanto estes preferiam a lngua indgena, pois demonstrar
conhecimento oral, mesmo precrio, do idioma do colonizador indicava uma posio pouco
valorizada nas redues, sendo identificados como ndios fugitivos: em meados do sculo
XVIII, o jesuta Domingo Muriel informou que, nas redues, o fato de [] el hablar en
espaol es seal, por lo comum, de haber sido trnsfugas [].291
Assim, o bilingismo atuava como meio de denncia da vida extra-reducional. Por
essa mesma poca, o missionrio Jos Cardiel registrou que quando algum Guarani evadido
retornava a viver na reduo [] sus paysanos se vurlan de el quando le ven hablar
castellano, poniendo algunos apodos de huidor, andariego, vagabundo [].292
Tambm h um bilingismo manifesto por parte da elite missioneira, como caso do
alferes (posteriormente corregedor) da reduo de So Miguel, Joseph Ventura Tiaray, ou
simplesmente Sep Tiaray. Quando a primeira comitiva demarcadora chegou ao territrio
missioneiro, em fevereiro de 1753, este Guarani manteve contato verbal com os comissrios
encarregados de fixar os novos limites, comunicao que demandava algum grau de
conhecimento da lngua espanhola, como atesta uma fonte histrica. Ao narrar o encontro
dessa milcia missioneira com os oficiais demarcadores, o jesuta Thadeo Xavier Henis
registrou que Sep [] sabia pronunciar algunas voces de la lengua espaola [].293
Conseqentemente, a facilidade que alguns Guarani demonstravam para o domnio oral da
lngua espanhola era mais pronunciada do que os jesutas costumavam alegar. Isso,
certamente, devia despertar receio junto aos missionrios, fazendo com que no facilitassem
os meios para esses indgenas ampliarem seu conhecimento, evitando, assim, o contato com
os colonizadores.294

290

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis,1969, p. 252.


MURIEL, 1918, p. 438.
292
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc. 79.
293
Dirio redigido pelo padre Thadeo Xavier Henis, a pedido de Bernardo Nusdorffer (ANAIS da Biblioteca
Nacional do Rio de Janeiro, 1937-1938, p. 489), ou COLECCIN PEDRO de Angelis. Con prlogos y notas de
Andrs Carretero. Buenos Aires: Plus Ultra, 1969/1970, t. 1, p. 494.
294
Exatamente por considerarem esta proximidade como prejudicial, um missionrio como Jos Permas, j no
desterro, depois de expulsos os jesutas da Amrica, no final do sculo XVIII, disse que por la misma causa no
se les ensea nuestra lengua castellana (apud MELI, 1992, p. 103).
291

96
3 A PRODUO ESCRITA GUARANI
3.1.1 Materialidades e suportes da escrita guarani
Os materias orgnicos e inorgnicos, sobre os quais os homens inscreveram sinais ou
formas de notao, constituem indcios de uma vontade de produzir registros, deixar
evidncias, ou seja, marcas de presena. As superfcies sobre as quais as sociedades grafaram
seus registros so indicadores das motivaes que perpassam o exerccio das capacidades
grficas, e podem revelar intenes de distintas naturezas.295
Visando apreender a dinmica das prticas letradas nas redues guarani, entre os
sculos XVII e XVIII, busca-se identificar os distintos suportes do escrito e as formas textuais
produzidas. Revelam-se, assim, diferentes estratgias de converso nas redues do Paraguai,
que variaram historicamente, inclusive em funo dos recursos materiais disponveis para a
escrita.
Na fase inicial de evangelizao foram utilizados suportes bastante simples para
promover a transmisso de valores bsicos do cristianismo aos Guarani. Para difundir os
valores da catequese crist, os jesutas recorreram as kurusu kuatia, no caso a cruz escrita,
como registrou Montoya em seu Tesoro de la lengua Guarani. A cruz, alm de sagrada,
passou a ser portadora da palavra escrita, com uma terminologia prpria em lngua guarani
para denominar esse objeto.
O recurso adotado nas redues de escrever mensagens em cruzes possui inegvel
relao com as prticas identificadas por Petrucci como escritas expostas.296 Na Europa
encontravam-se disseminadas inscries de textos, hoje valorizados e analisados por
diferentes disciplinas. Entre os sculos XV e XIX houve uma ampliao dessa prtica alm
das epgrafes pblicas, que passaram a expressar as aspiraes de uma populao semi295

[] deve-se lembrar que no h texto fora do suporte que o d a ler (ou a ouvir), e sublinhar o fato de que
no existe a compreenso de um texto, qualquer que ele seja, que no dependa das formas atravs das quais ele
atinge o seu leitor (CHARTIER, 1994b, p. 17). Para consideraes a respeito dessa obra de Chartier, ver:
HANSEN, Joo Adolfo. Leitura de Chartier. Revista de Histria, So Paulo: FFLCH-USP, v. 133, p. 123-129,
1995. Para uma avaliao dessa questo do ponto de vista da paleogrfia, ver Armando Petrucci e Francisco M.
Gimeno Blay: [] las diferentes materialidades que, como soportes, vehiculan el discurso escrito contribuyen
a conferir un aspecto determinante a los textos y condicionan de esse modo la recepcin del mismo por parte de
los lectores (PETRUCCI; GIMENO BLAY, 1995, p. 9).
296
O conceito de escrita exposta foi proposto por Armando Petrucci: [] con este trmino quiero indicar
cualquier tipo de escritura concebido para ser usado, y efectivamente usado, en espacios abiertos, o incluso en
espacios cerrados, con el fin de permitir una lectura plural (de grupo o de masas) y a distancia de un texto
escrito sobre una superficie expuesta. En efecto, la exponibilidad y, por tanto, la exposicin hacen de medio
para un contacto potencialmente masivo, o, en cualquier caso, ms relevante numricamente de cuando pueda
ocurrir con un texto contenido en un libro o en folio, destinado a la lectura individual (PETRUCCI, 1999a, p.
60).

97
alfabetizada que, segundo Petrucci, disputava espaos de visibilidade aos seus escritos com as
elites e os grupos de poder.
As inscries expostas que tm a cruz como suporte mantiveram-se operantes na
histria missioneira, sinalizando que a reduo tem o domnio de um territrio ou ervais, mas
tambm que pode ser vista por pblicos externos, ou seja, para serem visualizadas pelos
colonizadores ibricos.
Nos campos de cima da serra, os Guarani recorreram s inscries em cruzes com o
objetivo de determinar a antecedncia na ocupao do territrio. Quando em 1727 o lusitano
Francisco de Souza Faria abria caminho para passar gado pelos campos de cima da serra, a
primeira coisa que encontrou foram numerosas cabeas de gado. Esses animais faziam parte
da Vaquera de los Pinares, rea destinada criao de gado pelos Guarani missioneiros.297
Nesse local foram encontradas cruzes postas por eles em linguagem misturada de espanhol e
tape, motivo pelo qual esses campos de cima da serra ficariam conhecidos como Cruzes dos
Tapes.298 Nada se sabe sobre o contedo das mensagens escritas nas cruzes, mas provvel
que fossem de avisos alertando a quem competia os animais dessa vacaria. Atravs do registro
lavrado na cmara de Laguna, em 1734, somos informados da localizao de outra cruz em
cima da serra que apresentava uma escrita pela lngua da terra. A inscrio era um aviso
dos Guarani, oferecendo guerra para defender o caminho de passagem, conhecido como
tranqueira.299 Em ambos casos, a escrita utilizada pelos indgenas reconhecida pelo
colonizador, expressando uma situao de precedncia em relao ocupao dessas terras e,
conseqentemente, de posse dos animais. Os avisos, em escrita latina, eram dirigidos aos
portugueses que, ao procurarem abrir um caminho por terra para conectar a Amrica
meridional com a regio das Minas Gerais, saqueavam a Vaquera de los Pinares, localizada
no meio do caminho.
A demarcao do territrio com cruzes tambm foi verificada entre redues quando
pleiteavam a posse de ervais. Para solucionar uma disputa envolvendo a posse de um erval
297

A Vaquera de los Pinares foi estabelecida, em 1721, a partir de um acordo entre as redues guarani para
garantir o abastecimento de gado. O saque indiscriminado promovido pelos moradores de Buenos Aires e Santa
F a outra vacaria, conhecida como do Mar, determinou a adoo de medidas preventivas para garantir o
provimento de carne aos ndios missioneiros. Cuando todos empezaron a advertir que el ganado cimarrn
continuaba disminuyendo, surgieron nuevamente tensiones entre los jesutas y el cabildo porteo, pero los
indios de los pueblos [] se apresuraron a sacar de la Vaqueria del Mar unas 80.000 cabezas para fundar con
ellas outra vaquera, llamada de Pinares, al sur del ro Pelotas y cerca de 400 kilometros al este de los pueblos,
en una regin circundada de montaas y bosques (MRNER, 1985, p. 123).
298
CAMPAA del Brasil: antecedentes coloniales: tomo II (1750-1762). Buenos Aires: Guillermo Kraft, 1939,
p. 21.
299
Arquivo do Estado de So Paulo: C00257, mao 25, pasta 4, 25.4.18 (Agradeo ao colega de departamento
Fbio Khn por fornecer-me a referncia desse documento).

98
entre So Miguel e So Joo e a reduo de Conceio, o impasse foi solucionado pelo padre
Pedro de Cabrera, que arbitrou em favor de So Joo. E, para evitar novas dvidas, demarcou
esta com diversas cruzes, depositando uma lpide inscrita: Ano de 1742. Assinalaram-se
estes ervais e puseram estas cruzes de pedras com letras que se vem nelas, por ordem do
padre Pedro de Cabrera, estando presente o corregedor Pedro Chaury, o secretrio Francisco
Cuaracy, e outros quatro homens de ambos os povos.300 A escrita, nesse momento, atendia
funo de manifestar autoridade de um poder, no caso a do cabildo, instituio reconhecida
nas redues, e com essa medida encerrar essa disputa. A presena de autoridades indgenas
conferiu a essa cerimnia um carter solene merecedor de testemunho grfico pblico,
demonstrando as relaes existentes entre poder e escrita nas redues. Em outras palavras,
era atravs da escrita que se demostravam as decises e se expresava o que Armando Petrucci
denominou instrumentum publicum. O recurso inscrio em uma lpide denota tanto a
preocupao com a longevidade dessa forma de resoluo de conflitos como sinaliza a
disseminao do uso da escrita como prtica reconhecida para sacramentar uma deciso.
Esses breves exemplos so indcios de que a escrita exposta nas redues atuou como
epgrafe pblica, no caso a lpide mencionada pelo padre Cabrera, servindo igualmente a uma
manifestao autnoma dos Guarani no caso das cruzes deixadas em cima da serra. Mesmo
sendo uma prtica disseminada e reconhecida pelos diferentes protagonistas, provavelmente
as inscries nessas cruzes foram realizadas sem a presena dos jesutas, sendo um recurso
espontneo, acionado livremente por parte dos Guarani para acusarem sua precedncia sobre
o territrio, podendo at mesmo manifestar sua deciso de entrar em conflito.
Entre as inscries expostas em cruzes, a mais expressiva foi a deixada por Miguel
Mayra no local onde ocorreu o conflito entre a milicia guarani e os exrcitos coligados lusohispnicos. Essa grande cruz com uma inscrio em guarani registrava os acontecimentos que
resultaram na morte de centenas de indgenas e colocava um limite s pretenses misioneiras
de barrar o avano das tropas ibricas.301 A inscrio sobre a cruz aliava, assim, tanto a
300

Correspondncia do Rio Grande do Sul. Demarcao de limites. Vol XI. B.N/R.J. I,5,4,18, Of.124 (PORTO,
Aurlio. Histria das Misses Orientais do Uruguai. 2. ed. Porto Alegre: Selbach, 1954, part. 1, p. 338).
301
Ao 1756. A 7 de febrero pipe oman corregidor Joseph Ventura Tiaray Guarini pipe, sbado ramo. A 10
de Febrero pipe oya guarini guasu martes pipe, 9 taba Uruguay rebegu 1500 soldados rebehae beiaere.
Murubich ret oman nga ape. A 4 de marzo pipe oyapouca nga co Cruz marangat. Don Miguel Mayra
soldados reta upe. Traduo: Ano de 1756. A 7 de fevereiro morreu o corregedor Joseph Ventura Tiaray em
uma batalha que houve em dia de sbado. A 10 de fevereiro, em uma tera, houve uma grande batalha em que
morreram, neste lugar, 1,5 mil soldados e seus oficiais, pertencentes aos Nove Povos do Uruguai. A 4 de maro
mandou Miguel Mayra fazer esta cruz pelos soldados. Continuaao do Diario da Primeyra Partida de
Demarcao (B.N./RJ: Cod. 22,1,19 (Mss encadernado/sem paginao). Copia contemporanea. 15fls). Essa
inscrio tambm figura reproduzida em algumas publicaes, entretanto apenas apresentando a traduo ao
portugus, sem mencionar o texto em guarani (ASSIS BRASIL, Ptolomeu. A Batalha de Caiboat (episdio

99
expresso crist diante da morte como a preocupao indgena em formar um registro de
acontecimentos sem precedentes na trajetria missioneira.
Outras modalidades de escrita exposta foram verificadas nas rotinas missioneiras,
como as incries em tbuas. A inscries alfabticas marcaram presena em vrios espaos e
aspectos da vida em reduo, atuando como poderoso instrumento de catequese, definindo
igualmente os locais prescritos a cada indivduo na Igreja, reportando a hierarquia
compartilhada pela sociedade missioneira. Sabemos desses dispositivos atravs das instrues
do padre Andrs de Rada, ao recomendar que

las tablas que se ponen en la Iglesia en que se escriben los nombres de los varones
estaran en el poste inmediato a la puerta del medio y las de las mujeres junto a la puerta
principal con sus seales para que sin ayuda de lectos sepa cada una donde estan su
nombre, y tengase cuydado que por dicha puerta principal ni al entrar ni al salir de la
Missa, Rosario etc. haya indios mirones, y para cautelar lo se valdran los P.P Curas de los
Indios ms temerosos de Dios, y de quienes tenga satisfacin de que seran fieles en dar
cuenta de los que se desmandaren.302

As inscries em letreiros dentro das Igrejas determinavam a distribuio dos fiis na


platia, ordenados segundo os preceitos catlicos, e, ao mesmo tempo, procuravam estimular
na populao a capacidade de identificar o prprio nome. O expediente de expor a escrita em
locais visveis foi uma prtica bastante explorada nas primeiras dcadas de evangelizao e se
manteve operante em outros momentos, sobretudo pelo carter coletivo de muitos desses
procedimentos. Para o conhecimento e difuso de algumas oraes, como as entoadas na
novena de So Francisco Xavier, recomendou-se que a melhor maneira de serem visualizadas
em cada reduo seria garantindo que todos os anos se [] podra en una tabla de Buena
letra la Oracin que esta trasladada de modo que segn las lineas, Son las pausas que ha de
hazer el Indio que la dixesse para que respondan.303
Na fase inicial de estabelecimento das redues, foi comum os jesutas utilizarem as
celebraes como um momento privilegiado para a memorizao visual de palavras
relacionadas aos valores cristos. Atravs de uma dana misturavam

culminante da Guerra das Misses). Porto Alegre: Globo, 1935, p. 114; CASAL, Manuel Aires de. Corografia
Brasilica: ou Realao histrica geogrfica do reino do Brazil composta e dedicada a sua magestade Fidelissima
por hum presbitero secular do Gram priorado do Crato. Rio de Janeiro: Impresso Reagia, 1817. 2 v., p. 100;
PORTO, 1954, part. 2, p. 238).
302
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los P P. Carta Comun de Andrs de Rada, 19 deziembre de
1667. Sig: 6976
303
B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Cartas de los P.P. Nusdorffer, 1735. (Oracin San Francisco Xavier).
Sig: 6976

100
[] las letras que forman el nombre de Maria escritos cada un en su prpio escudo,
hasta que poco a poco les ponian en orden, presentndolas a los ojos de los espectadores de
modo que pudiesse leerse claramente [].304

Esses espetculos coreogrficos foram organizados desde o sculo XVII, e as


encenaes serviam de recurso para fixar, pela visualizao da escrita, o nome das santidades
do panteo cristo. A prtica dos jesutas consistia em associar as encenaes visualizao
escrita e, dessa maneira, introduzir palavras relevantes do mundo cristo em uma dinmica
ritual amplamente conhecida. O espetculo aliava a encenao e toda sua carga dramtica ao
didatismo escolar, atrves de recursos mnemotcnicos. Os missionrios aproveitavam, dessa
maneira, uma atividade muito prestigiada entre os Guarani, como a dana executada em
momentos de festas, para introduzir elementos provenientes da cultura ocidental, como eram
os caracteres do alfabeto latino.
Desde muito cedo os jesutas recorreram a realizaes de carter pedaggico em
festejos que contavam com encenaes recitadas em guarani e latim, narrando batalhas navais
luz de tochas, acompanhadas de danas. Foi o caso da celebrao da vitria sobre os
bandeirantes em Mboror.
O padre Nicolas del Techo descreveu com riqueza de detalhes as festas que tiveram
ocasio na reduo de Encarnacin: Por la tarde los nefitos de Mboror representaron una
obra dramtica, cuyo asunto era la invasin de los mamelucos; estos disponian sus planes y
peleaban, siendo vencidos y puestos en vergonzosa fuga.305 Com essa encenao entre os
Guarani, os jesutas procuravam valorizar os episdios que culminaram na clebre vitria
contra os bandeirantes, mantendo atuante essa lembrana entre a populao missioneira.
Identifica-se na documentao outro destino reservado escrita, relacionado
inscrio funerria nos cemitrios missioneiros. Todavia, no se tratava de uma prtica
difundida entre todos Guarani, muito provavelmente marcando alguma distino entre os
mortos e expressando os critrios reconhecidos como cristos para a ocasio.
Em 1760, Juan de Escandn elaborou uma relao descrevendo os aspectos
espirituais e temporais sobre o modo de vida dos Guarani reduzidos, e dedicou um pargrafo
ao que ele nomeou de piedade na preparao para a morte e outras coisas. Nessa anotaes
registrou

304

RELA, Walter. El teatro jesutico en Brasil, Paraguay, Argentina: siglos XVI-XVIII. Montevideo:
Universidad Catlica del Uruguay, 1988, p. 161.
305
Luprcio Zurbano, Carta nua, 1642 (PASTELLS, 1912-1933, t. 2, p.. 324).

101
sobre las sepulturas de los suyos, aunque no siempre, suelen poner su genero
epitafios. Y se reduce a gravar en una pequea tabla tarjeta el nombre del difunto y el ao
en que muro, y esta tabla la clavan en el suelo con algunos tarugos, de otra manera la
aseguran con la misma tierra sobre la sepultura: y assi en todos los cementerios ay muchas
306
de estas tablitas al sol y al agua hasta que ellas se pudren al cabo de pocos aos.

As referncias disponveis sobre as inscries funerrias nas redues guarani


indicam a cristianizao da prtica funerria, como identificar o sepulcro com o nome do
falecido. Lamentavelmente, no dispomos de detalhes quanto a essas inscries fnebres
devido ao do tempo. As nicas inscries que sobreviveram foram as escritas em pedra,
como aquelas grafadas nas lpides das sepulturas dos padres, quando eram sepultados na
cripta das igrejas.307
Durante algum tempo, foram utilizados diferentes materiais para o registro grfico,
como foi a pedra, o couro ou a madeira. Provavelmente, tambm recorreram ao barro para
grafar algum tipo de inscrio ou desenho, como os esgrafiados encontrados nas lajotas da
igreja da reduo de Trinidad.308 O uso do papel, nos anos iniciais, estava restrito aos
missionrios, e os materiais empregados para a escrita nas redues nos aproximam, como
indica Petrucci, de [] una ley de la historia que no se refiere slo a nuestra tradicin
occidental sino a cualquier tradicin de escritura, incluidas las de las sociedades histricas
asiticas y las de las americanas [].309
Os autores que analisam a produo escrita em distintas sociedades partem da
premissa de que h uma correlao entre produo e materiais que lhe do suporte. Em uma
sociedade com grande produo de textos e amplo uso da escrita, haveria uma utilizao de
suportes no muito caros e pouco resistentes. Em contrapartida, nas sociedades em que se
escreve pouco e produz rarssimos escritos so utilizados materiais caros e bastante
resistentes, em geral, reservados a uma minoria.310
306

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc.84, Exp 1.


Este autor reproduz algumas das lpides localizadas no interior das igrejas missioneiras identificando o nome
e a data de falecimento de alguns jesutas (FURLONG, 1962, p. 260-261).
308
Os trabalhos de arqueologia histrica tem revelaram a criatividade grfica dos Guarani encarregados da
construo dos prdios que integravam o espao urbano das redues (PERASSO, Jos Antonio; VERA, Jorge.
Diseos esgrafiados e impresiones em materiales de barrro cocido empleados em la construccin de los templos
de San Joaqun, Santsima Trinidad y San Jos de Caazap. In: PERASSO, Jos Antonio. El Paraguay del siglo
XVIII en tres memorias. Asuncin: PR Ediciones: CEHILA, 1986. p. 57-80).
309
PETRUCCI, 1999a, p. 274.
310
Em geral, prevalecera sempre a seguinte regra, comum a diversas sociedades: As inscries em pedra
conservaram-se; os registros em papiros se desmancharam. Essas diferenas tangveis deram nascimento regra
seguinte: Preserva-se muito quando se escreve pouco; preserva-se pouco quando se escreve muito.
(EINSENSTEIN, Elisabeth. A revoluo da cultura impressa. So Paulo: tica, 1998, p. 95); Contrariamente a
lo que suele creerse y afirmarse, el papel no fue adoptado en la Europa alfabetizada por una mayor necesidad
de leer, sino ms bien por una mayor y ms articulada necesidad de escribir. (PETRUCCI, 1999a, p. 84).
307

102
No caso missioneiro, o que constatamos que os primeiros anos de catequese foram
marcados por estratgias que implicavam o uso de materiais durveis e, portanto, mais
resistentes s intempries, o que permitiu garantir certa longevidade s instrues. A
quantidade no abundante, como foi verificado nas dcadas seguintes. Quando a
alfabetizao j estava consolidada, no sculo XVIII, houve uma alterao no emprego dos
materiais, o que implicou um uso mais intenso do papel. As dificuldades no abastecimento de
material de escritrio provncia paraguaia explicam os procedimentos de maximizao do
uso do papel por parte dos missionrios em suas correpondncias. Foram instrudos para
aproveitarem qualquer superficie de papel, e escreverem, inclusive, nas margens em
branco.311 Essa medida revela algo adicional, no s condicionada ao melhor aproveitamento
dos recursos materiais, mas como uma expresso de vigilncia sobre a prpria produo
desses papis.

3.1.2 Copistas e imprensa nas redues


A cpia de textos foi uma prtica comum nas redues, principalmente antes de
1700. Atravs do trabalho especializado de alguns Guarani muitas obras foram reproduzidas.
Nas redues houve, entre a populao, indgenas especializados em copiar livros, imitando
os caracteres impressos. A cpia manuscrita de livros era uma prtica muito comum na
Europa, sendo o trabalho realizado por vrias mos, denominado pecia. Essa prtica chegou a
ser bastante difundida nas redues, sobretudo diante da capacidade demonstrada pelos
Guarani para as reprodues a partir de cpias. Provavelmente essa atividade deve ter
contribudo para aperfeioar o trabalho executado pelos Guarani, como, por exemplo, no
momento de confeccionar os tipos para a impresso.312
No sculo XVIII, comearam a ser impressos nas redues obras em lngua guarani,
a partir da instalao de uma mquina tipogrfica, conferindo nova materialidade aos textos
escritos.313 Os jesutas foram os responsveis pela construo da primeira prensa tipogrfica
311

Y porque minore el gasto del papel que tan costoso suele ser en estas Provincias juzgo la congregacin por
conveniente que el provincial responda en la margen de las cartas que recibe cuando los negocios no piden otra
cosa, y assi se encarga a todos que en dichas Cartas dexenen en blanco la margen necesaria para la respuesta.
Y si los particulares cuando mutuo se cartean quieren observar lo mismo entre si obraran mas en apoyo de la
santa pobreza, pero mucho mas conviene evitar Cartas intiles [] (B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos.
Carta del Padre Provincial Augustin de Aragon de 8 de Septiembre de 1671. Comun a toda la provincia. p. 63.
Sig: 6976).
312
PL, Josefina. La cultura paraguaya y el libro. Asuncin, 1983.(Biblioteca de Estudios Paraguayos, v. 4).
313
Apesar da imprensa inaugurar um novo tempo, o dos livros, no houve uma ruptura na relao entre escrita
manuscrita e escrita impressa. Segundo Armando Petrucci, esta deve ser compreendida como uma [] relacin

103
rio-platense. Em 1633, j haviam solicitado permisso Va Congregacin Provincial del
Paraguay, reunida em Crdoba, para instalar uma tipografia nas redues, por considerarem
necessria impresso de obras de carter catequtico, em lngua guarani. Entretanto, apesar
do pedido ter sido considerado importante, no foi atendido314.
Desde muito cedo, a Companhia de Jesus procurou garantir no Paraguai a presena
de algum hermano coadjutor para viabilizar a instalao de uma prensa tipogrfica na regio.
Somente no final do sculo XVII, atravs de dois missioneiros recm-chegados s redues, o
padre Juan Bautista Neumann, austraco, e Jos Serrano, espanhol, comearam a concretizar a
construo da mquina.315 Com a ajuda dos Guarani de Loreto, esses dois jesutas
coordenaram os trabalhos de construo de uma prensa tipogrfica de madeira. Para compor
os textos, fundiram em chumbo e estanho os primeiros tipos para impresso nas redues.
Provavelmente, antes de 1703, j estavam sendo feitos testes com essa mquina:

[] si bien los primeros ensayos debieron ser ms meritorios que brillantes, pues
sabemos que, por carecer la ms de las Reducciones del martirologio Romano, hizo el P.
Juan Bautista Neumann en 1700 una edicin, de la cual dice ingenuamente el P. Sepp que,
aunque no se podan comparar las letras con las de Europa, mas, al fin, eran legibles.316

A autorizao do vice-rei permitindo o funcionamento dessa mquina tipogrfica


data do incio do sculo XVIII. Nessa poca, foi atendido o pedido do padre Hernando de
Aguilar, procurador-geral da Companhia de Jesus, concedendo licena para imprimir livros
em lngua guarani en las misiones del Tucuman. Em 1703, argumentava o procurador

[] la Provincia de Tucuman tienen su religion muchas reducciones y Doctrinas


Cuia numerosa Christiandad necesita para su mejor instruccin y enseanza de que en su
lengua materna, que es la Guarani se les ympriman los libros de la Doctrina y otros
documentos especiales [].317

O pedido apresentado no conselho de junta de guerra das ndias, quando deferido


pelo vice-rei, veio acompanhado da recomendao para se observar e respeitar as leis
que, en cualquier poca y en cualquier situacin, se desarrolla siempre en el sentido de la diferencia y de la
oposicin, pero jams de la ruptura (PETRUCCI, 1999a, p. 117. Vide cap. 4: La escritura manuscrita y la
imprenta: ruptura o continuidad).
314
PL, 1983, p. 44 (ver cap. 3: La imprenta misionera).
315
FURLONG, Guillermo. Orgenes del arte tipogrfico en Amrica: especialmente en la Repblica Argentina.
Buenos Aires: Editorial Huarpes, 1946, p. 140; FERNANDEZ, Stella Maris. La imprenta en Hispanoamrica.
Madrid: Asociacin Nacional de Bibliotecarios Archiveros y Arquelogos, 1977, p. 131.
316
GOMEZ RODELES, Cecilio. Imprentas de los antiguos jesuitas en Europa, Amrica y Filipinas (durante los
siglos XVI al XVIII). Madrid: Est. Tip. Sucesores de Rivadeneyra, 1910, p. 26.
317
B.N./RJ: Coleo de Angelis. Manuscritos 508 (22) Annuas. Documento numero 530. Licencia acordada por
el Virrey del Peru de Imprimir libros en lengua guarani, en las misiones del Tucuman.1703.

104
aprovadas pelo conselho de ndias referentes s publicaes. A impresso de livros nas
redues esteve orientada de acordo com essas normas, ou seja, totalmente voltada
transmisso da catequese. A maior parte dos livros foi impressa em lngua guarani. O livro
mais antigo impresso nas redues de 1705. Trata-se de uma traduo guarani feita pelo P.
Serrano do tratado De la diferencia entre lo temporal y lo eterno, obra do P. Nieremberg. ,
sem dvida, um dos livros mais famosos da chamada literatura asctica, que havia sido
traduzido no somente em todas lnguas vernculas, como tambm as consideradas
exticas.
A obra apresenta uma srie de gravuras que so reprodues realizadas a partir do
trabalho de Bouttats, elaboradas por ndios gravadores, sem deixar dvidas quanto qualidade
e nitidez das pginas impressas, atestando o alto grau de refinamento que as artes grficas
atingiram junto s redues guarani.318 Apesar da ampla participao indgena na elaborao
dessas obras, praticamente todas eram reprodues de trabalhos de autores europeus. A
produo de textos impressos na tipografia missioneira provavelmente chegou a afetar
segmentos sociais mais definidos, nos quais os indviduos eram efetivamente letrados e
manuseavam com desenvoltura os cdigos da escrita.319
Durante as duas dcadas de atividade dessa mquina instalada nas redues foram
impressos aproximadamente 23 livros.320 Em sua maioria, eram textos com finalidade
religiosa, como indica a consulta s obras impressas nas redues: catecismos, sermonrios,
exemplos e vocabulrios, tudo em guarani.321
A conjugao dessas atividades permitiu que as redues possussem bibliotecas bem
providas, e os catlogos demonstram a existncia de um volume aprecivel de obras,
predominantemente religiosas.322 Todas as redues possuam uma espcie de arquivo e, nos

318

Essas lminas podem ser visualizadas na reproduo realizada por um biblifilo chileno; ver: MEDINA, Jos
Toribio. Historia y bibliografia de la imprenta en el antiguo virreinato del Ro de la Plata. La Plata: Taller de
Publicaciones del Museo, 1892.
319
Para uma discusso enfatizando os aspectos referentes estrutura social e como esses valores canalizam os
usos da alfabetizao e da palavra escrita, ver: DAVIS, Natalie Zemon. Culturas do povo: sociedade e cultura no
incio da Frana moderna: oito ensaios. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1990, p. 157-185.
320
PL, Josefina. El barroco hispano-Guaran. Asuncin: Editorial del Centenario S.R.L., 1975 (ver apndice
2: Lista bibliogrfica de Misiones, relao de todas obras impressas nas redues).
321
FURLONG, 1946, p. 127-149.
322
Uma aproximao dos acervos existentes nas redues so os inventarios publicados: Pueblos del Uruguay.
Sigue el catalogo de los libros, que no insertamos, tanto por su extensin, como porque en su mayor parte
consta de obras de teologia y de devocin de poca importancia, y que se repiten en casi todos los inventarios.
Por estas razones, nos limitaremos en ste y en los que siguen indicar el nmero total de obras y a citar tan
solo las que por estar escritas en lenguas de los indios, pueden ofrecer algum mayor inters, puesto que dan
idea de los trabajos verdaderamente tiles de los misioneros. En el inventario de este pueblo, el nmero de
obras asciende 169.; ver: BRABO, Francisco Xavier. Inventarios de los bienes hallados a la expulsin de los

105
seus inventrios, sempre figuravam livros, sendo que a biblioteca melhor provida era a de
Candelria, sede do superior das misses.323 Os resultados obtidos nessas tarefas de impresso
foram significativos, e a participao da elite guarani nessas atividades foi decisiva.
Ao que tudo indica, as habilidades letradas indgenas foram canalizadas para essas
atividades, seja atravs da cpia de documentos, seja nas tarefas tipogrficas. Em 1721, na
reduo de Loreto, foi impresso o Manual ad usum Patrum Societatis Jesu, com 266 pginas
foliadas e 79 sem numerar. Um ano depois, em Santa Maria Maior, se publicou um espesso
volume de 589 pginas, intitulado Vocabulario de la lengua guarani compuesto por el padre
Antonio Ruiz de Montoya [] Revisto e aumentado por otro religioso de la Compaia de
Jesus. Esses dois livros so atribudos a Pablo Restivo. Segundo Guillermo Furlong, trata-se
das obras mais perfeitas, confeccionadas nas oficinas tipogrficas das redues, depois do
livro de Serrano. 324 O Manual ad usum Patrum, cuja autoria inegvel de Restivo, contou
com a colaborao de uma equipe de tradutores e consultores nativos, em especial no que diz
respeito lngua guarani, de que Restivo nunca prescindiu em suas obras. Esse livro ficou
conhecido como Manual de Loreto, e segundo o estudo exaustivo de Palomera Serreinat, o
objetivo de sua elaborao foi o de reunir em uma nica obra os textos guarani prprios a
aes litrgicas, evitando o incmodo de manusear simultneamente dois ou trs livros.325
Este manual bilnge, tendo sido impresso em guarani e latim, sem apresentar nenhuma
palavra em espanhol. A participao indgena nessas tarefas estimulou, provavelmente, os
Guarani envolvidos a elaborarem eles mesmos os seus livros.

3.1.3 Os textos impressos nas redues: autores, mediadores e leituras controladas


A partir do sculo XVIII os Guarani desempenharam de maneira sistemtica as suas
capacidades grficas, produzindo registros inusitados. Uma referncia obrigatria quanto
aptido indgena para as letras so as obras de Nicolas Yapuguay, cacique e msico da

jesutas y ocupacin de sus temporalidades por decreto de Carlos III, en los pueblos de Misiones. Madrid: M.
Rivadaneyra, 1872a. 674 p. (nota de rodap, p. 9).
323
Em 1747, o padre Nusdorffer, ao referir-se s bibliotecas missioneiras, mencionou [] que en cada pueblo
se hiciera un nuevo catlogo de libros que hay en todos los demas, por haberse aadido muchos (FURLONG,
Guillermo. Bibliotecas argentinas durante la dominacin hispnica. Buenos Aires: Editorial Huarpes, 1944, p.
57).
324
FURLONG, 1946, p. 144.
325
PALOMERA SERREINAT, 2001, p. 222.

106
reduo de Santa Maria Maior.326 O caso de Yapuguay uma prova de que os Guarani
apresentavam potencialidades que estavam alm da mera capacidade de imitao,
extrapolando as funes de copistas, quando reproduziam livros, gravuras e imagens a partir
de modelos europeus com grande perfeio. Sempre oportuno recordar que a alfabetizao
um processo assimilado individualmente e, portanto, passvel de ser conduzido de diferentes
maneiras.
Esse ndio ilustrado redigiu e publicou a sua Explicacin de el catecismo en lengua
guarani em 1724. Trs anos depois, na reduo de So Francisco Xavier, imprimiu a obra
Sermones y exemplos.327 De acordo com Meli, essa obra apresenta um elevado grau de
complexidade, pois no se trata de uma mera traduo de um texto espanhol.328 Atravs
dessas recriaes, Yapuguay deixou testemunhos do seu excelente domnio da cultura letrada,
vertendo para a lngua guarani categorias da cristandade.
necessrio sublinhar alguns aspectos: sua habilidade com a escrita e o modo como
a conduzia. Yapuguay vertia textos, e isso implicava um exerccio de recriao. Sua atividade
era, no entanto, supervisionada, restringindo-se a contedos cristos. Nesse sentido, ele
deveria ser visto como caso exemplar de imerso no mundo da escrita. De toda forma,
provvel se tratar de um caso excepcional, pelo fato de no se encontrar nas fontes
disponveis qualquer comparao mais detalhada sobre os outros sujeitos que escrevem.
Mesmo diante do protagonismo desse indgena, ao recriar os sermes em lngua
guarani sua escrita foi supervisionada, como disssemos. Conforme observou Harald Thun, 329
h uma indicao j na primeira pgina de sua obra: Con direccin de un religioso de
Compaia de Jesus.330 Houve, enfim, um controle do que se escrevia. Portanto, apesar das
provas irrefutveis da habilidade escritora dos Guarani, os textos elaborados estavam
direcionados s tarefas devocionais, sem expressar posies pessoais ou explicitar
interpretaes indgenas quanto sua condio.
Esse gnero textual de reescritura crist ou traduo, segundo Villagra-Batoux,
preparou os Guarani para uma reinveno sistemtica da sua lngua, estimulando o exerccio

326

Uma breve biografia desse ndio ilustrado pode ser consultada em: El escritor Guaran Nicolas Yapuguay. In:
YAPUGUAY, Nicols. Sermones y exemplos en lengua guaran. Buenos Aires: Editorial Guarania, 1953. p. VIX.
327
YAPUGUAY, Nicols. Sermones y exemplos en lengua guaran. Buenos Aires: Editorial Guarania, 1953.
Edio fac-similar impressa na reduo de San Francisco Xavier de 1727.
328
MELI, 1992, p. 149.
329
THUN, 2003, p. 13.
330
YAPUGUAY, 1953, p. 1.

107
de recriao lingstica e estilstica.331 Os Guarani, to afeitos palavra oralizada, dominaram
bem as letras, ultrapassando as atribuies dos escrives dos cabildos. A participao indgena
na elaborao desses livros indica uma atividade muito prxima, por parte de alguns Guarani,
a de escritor, e o envolvimento com tarefas relacionadas criou as condies para o
estabelecimento de uma outra variante lingstica, chamada lngua missioneira.
Na historiografia, os trabalhos de Yapuguay despertaram uma polmica quanto
existncia de escritores nas redues. Esse tema j foi explorado por Guillermo Furlong, que
aps tecer algumas consideraes sobre os critrios de originalidade e estilo afirmou: hemos
de decir que no hubo, que sepamos, escritor alguno entre los indgenas de las Misiones, para
logo a seguir acrescentar que si por escritores entendemos a los hombres de cultura
superior, que tuvieron la capacidad de expresar tambin en forma ms o menos original, es
indiscutible que hubo en las Reducciones escritores.332
Podemos abordar esses sujeitos que escrevem como mediadores culturais que
dominam cdigos diversos. So especialistas em verter e, portanto, especialistas em recriar.
Essas consideraes tambm so vlidas para outros Guarani missioneiros que demonstraram
qualidades letradas similares de Yapuguay. Para fundamentar seus argumentos, Furlong
recorreu s anotaes do padre Jos Perams, que informam que os Guarani, alm de serem
vidos de ler, tambm ellos mismos eran escritores.333 Inclusive, este jesuta afirmou ter
conhecido dois indgenas, autores de libros no religiosos, fato que demonstra o quanto a
capacidade de escrever estava bastante disseminada entre os Guarani, permitindo-lhes
produzir gneros textuais inusitados, sem vnculos obrigatrios com temticas religiosas.
Como era de esperar, o idioma guarani falado nas redues esteve permeado de
palavras ocidentais, da cultura crist. Muitas dessas expresses foram neologismos resultantes
do contato e do convvio cultural. Atravs da reescrita das oraes, dos sermes e da escrita
de obras em guarani, estabeleceram-se os fundamentos do que se pode denominar lngua
clssica missioneira.
Atravs dos livros impressos na mquina tipogrfica da regio rio-platense, foi
publicada uma verso padro da lngua guarani missioneira, que servia tanto para a catequese
como para a preservao lingstica, ou seja, para uma ampla difuso daquilo que era
considerado como um idioma comum, baseado em um exerccio contnuo de circulao de
norma. A grande produo de textos impressos nas dcadas de funcionamento da tipografia
331

VILLAGRA-BATOUX, 2002a, p. 263 (ver item 2.3.6: El saber hacer de um Indio ilustrado).
FURLONG, 1962, p. 593.
333
PERAMS, 1946.
332

108
levou Meli a propor a hiptese de que a lngua conhecida como missioneira foi uma variante
dialetal conhecida como tape:

Le fait que tous les documents conservs en langue guarani partir de 1696 ont t
crits ou imprims dans les rductions riveraines de lUruguay, o les tribus tape taient
nombreuses, permet dmettre lhypothse que la langue classique des rductions a eu come
base principale le dialecte des tape. Ce dialecte ne devait pas tre en lui-meme trs
diffrente de celui que parlaient les indiens guarani du Parana et autre groupes de
lUruguay, et cest pourquoi il a pu tre facilement gnralis sans toutefois exclure les
diffrences dialectales de toutes les tribus.334

As redues do Uruguai estiveram diretamente envolvidas nos trabalhos de


elaborao e impresso dos principais gneros textuais, como foram os dicionrios,
vocabulrios e catecismos, e os opsculos de contedo religioso apresentavam uma grande
difuso, pois se constituam em instrumento fundamental na tentativa de substituir os
elementos fundantes da religiosidade guarani e garantir a propagao da f crist. Igualmente,
uma parte da populao das redues era egressa de outras regies, e ao serem transferidas
para o Uruguai, mesclaram elementos de sua fala com a das demais parcialidades
provenientes de diferentes reas. Pode-se dizer que tais gneros textuais puderam mediar as
diferenas dialetais entre os Guarani.
Em 1716, na reduo de So Nicolau, foi elaborado um compndio de seis
catecismos, traduzidos ou compostos por diferentes autores. Esse conjunto de obras atesta a
habilidade dos copistas guarani, pela alta qualidade da escrita e ortografia.335 Segundo Meli,
essa reduo, no sculo XVIII, constituiu-se em um importante centro cultural, pois, alm
[] de ce recueil de catchismes, on a ralis dans ce village la traduction guarani de la
Conquista espiritual, ctait en 1733, et le traducteur semble bien tre Pre Paulo
Restivo.336
A Conquista espiritual foi publicada originalmente em espanhol, em Madri, em
1640.337 Trata-se de uma crnica escrita por Montoya em defesa do trabalho evangelizador
334

MELI, 1969, p. 59.


Os Catecismos Varios y Exposiciones de la Doctrina Christiana, de 1716, foram reunidos por um cuidadoso
copista em um volumoso cdice que est guardado no Museu Britnico (Londres). Para uma descrio e
reproduo fac-similar dessas peas autnomas, ver: CATECISMOS varios I: el tesoro de la doctrina christiana
en lengua Guarani. So Paulo: Universidade de So Paulo, Faculdade de Filosofia, Cincias e Letras, 1952.
(Boletim n. 155, Etnografia e Tupi-Guarani, n. 24).
336
MELI, 1969, p. 169.
337
MONTOYA, Antonio Ruiz de. Conquista espiritual hecha por los religiosos de la Compaia de Jess, en las
Provincias del Paraguay, Paran, Uruguay y Tape. Madrid: Imprenta del Reyno, 1639a; outras edies:
MONTOYA, Antonio Ruiz de. Conquista espiritual feita pelos religiosos da Companhia de Jesus nas
Provncias do Paraguai, Paran, Uruguai e Tape. 1. ed. brasileira. Porto Alegre: Martins Livreiro, 1985;
335

109
realizado no Paraguai, narrando as atuaes protagonizadas pelos Guarani contra os
bandeirantes. Portanto, com o passar dos anos, essa relao poderia ter interessado alguns
indgenas, que assim conheceriam os percalos do perodo fundacional das redues. Como a
leitura em espanhol no era estimulada pelos jesutas entre os catecmenos, elaborou-se uma
verso dessa obra em guarani para facilitar o acesso dos ndios ao contedo desse texto. Alm
disso, essa verso em lngua guarani suprimia algumas passagens, sendo uma seleo
resumida dos captulos. Sabemos, atravs de Meli,

los critrios de seleccin y redaccin tienen en vista a un lector guaran de las


Reducciones del siglo XVIII y por tanto cristiano. No es de estraar dentro de esta lgica,
por ejemplo, que se haya suprimido en el captulo que trataba de los ritos de los indios
guaranes, el prrafo relativo a la antropofaga: del comer carne humana se deja por
justas razones dice expresamente el traductor. (grifo nosso).338

A traduo da Conquista espiritual em guarani coube a Restivo, um profundo


conhecedor do trabalho de Montoya e do seu pblico-alvo, o que o levou a considerar as
possveis apropriaes dos ndios que poderiam consultar o livro sem a intermediao dos
jesutas. Por esses motivos, houve a preocupao de sintetizar o contedo e omitir passagens
que poderiam resultar em uma recepo fragmentada e autnoma. O cuidado em controlar o
que seria transmitido pela via da escrita foi uma constante em toda Amrica colonial,
conhecidas as apropriaes praticadas por parte das populaes indgenas.
A padronizao gramatical da lngua guarani promovida nas redues, e a
conseqente produo de uma literatura crist traduzida, colocou esse idioma indgena,
reelaborado a servio da catequese, entre as lnguas existentes que possuem uma produo
textual.339 O trabalho letrado executado por esses ndios, por muitos anos, foi quase
exclusivamente de traduo e adaptao, mais do que uma atividade propriamente de
expresso criativa, condicionado pela reproduo do cnone religioso.
Em 1727, foi impresso nas redues o ltimo texto sobre o qual ainda dispomos de
informaes e de um exemplar para consulta. Trata-se de um documento atpico, a carta de
MONTOYA, Antonio Ruiz de. Conquista Espiritual hecha por los religiosos de la Compaia de Jess en las
Provincias de Paraguay, Paran, Uruguay y Tape. Estudio preliminar y notas: Ernesto Maeder. Rosario: Equipo
Difusor de Estudios de Historia Iberoamericana, 1989.
338
MELI, 1992, p. 128.
339
Sabemos que existem centenas de lnguas compartilhadas por determinadas coletividades humanas que no
possuem um sistema escrito, pelo simples fato de que ningum criou um mtodo eficaz para escrev-las. [] a
linguagem to esmagadoramente oral que, de todas milhares de lnguas talvez dezenas de milhares faladas
no curso da histria humana, somente cerca de 106 estiveram submetidas escrita num grau suficiente para
produzir literatura e a maioria jamais foi escrita. Das cerca de trs mil lnguas faladas hoje, existentes, apenas
aproximadamente 78 tm literatura. (ONG, 1998, p. 15).

110
Antequera.340 No se trata de uma reescritura religiosa, tampouco foi redigido em guarani.
Trata-se da Carta que el doctor D. Joseph de Antequera [] escribi al Ilmo. y Rvmo Obispo
de el Paraguay, e, segundo Furlong, o bispo de Assuno, em carta ao padre Antonio Garriga,
quis imprimir a carta para desfazer malcias e boatos.341
A impresso de livros em papel apresentava custos elevados para uma produo em
grande escala, nas redues. O custo do papel foi uma das provveis causa da suspenso das
atividade tipogrficas missioneiras. Por razes materiais, a escrita tambm foi praticada em
couro. Nesse material foram confeccionados inclusive pequenos catecismos e livros. Por sua
ampla presena no cotidiano missioneiro, os couros foram utilizados como um suporte
facilmente renovvel para a escrita, tanto por sua facilidade de inscrio como por sua
abundncia na regio. Em pergaminho, os ndios de Yapeyu relataram os planos de diviso
dessa reduo e a reao dos ndios diante da presena do comissrio enviado pela
Companhia de Jesus para visitar as redues e definir o nicio dos trabalhos de demarcao.342
O pergaminho apresentava uma vantagem em relao ao papel, sendo mais
resistente, mesmo quando exposto s intempries. Portanto, o que poderia variar era o
material no qual estavam grafados os textos, como indicam as inscries em papel, cruzes de
madeira e mesmo avisos em pedaos de couro.
Como possvel inferir, aps dcadas manuseando textos e mesmo produzindo
livros, a populao missioneira demonstrava grande familiaridade com os diferentes nveis
das prticas letradas. A convivncia entre papis, documentos, livros e mesmo letreiros com
inscries, inclusive, possibilitou que os ndios no-letrados, pelo contato freqente com as
materialidades da cultura escrita, apresentassem um domnio razovel dessas prticas nas
redues. A escrita indgena, registrada em diferentes suportes e com finalidades diversas,
obriga-nos a rever em grande medida as avaliaes simplistas que consideravam a atividade
escriturria indgena nas misses como um fato menor ou mesmo restrita aos textos
cannicos.

340

Esse documento apresenta, ao final, como lugar de impresso, a seguinte informao: Typis Missionariorum
Paraguariae, in Oppido S. Francisci Xaverij, Anno 1727.
341
FURLONG, 1946, p. 145.
342
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304. Traduxion de un livro mediano de dies foxas [] 9 octubre
de 1754. H outra cpia desse documento no Archivo General de Simancas. Secretaria de Estado, Legajo 7380,
folio 98. Ao 1754. Guarani (copia de traduccin de un libro escrito en lengua). Estas so duas cpias
manuscritas, e h uma cpia datilografada desse documento: Archivo General de la Nacin, Montevideo
(doravante A.G.N./MTV): Coleccin Falo Espalter [Cpias do Archivo de Indias, Sevilla]. Gobierno de Don
Jos Joaquim de Viana, Tomo III (1749-1756). Sevilla: [s.n.], 1929.

111
3.2 As formas textuais e suas funes sociais
A maioria dos textos produzidos pelos Guarani nas redues o resultado do
trabalho dos secretrios343 ou de ndios letrados vinculados s atividades cabildantes. Nesses
textos manifestavam sua habilidade escriturria, principalmente atravs da redao de cartas
ou informes ao Estado colonial espanhol. Entretanto, a escrita, ao extravasar os mbitos
tradicionalmente reservados a ela, como eram as escolas e cabildos, criava as condies para
que fosse praticada por outros indivduos que, mesmo inseridos no mundo das letras,
geralmente no faziam um uso mais amplo de sua competncia grfica. Em meados do sculo
XVIII, as rpidas transformaes operadas nas redues diante da agitao deflagrada pela
presena das comisses demarcadoras proporcionaram novas oportunidades a esses sujeitos
alfabetizados.
Atravs dos documentos produzidos pela sociedade missioneira, ao longo de vrias
dcadas de vida em reduo, e ainda hoje conservados em arquivos, bibliotecas ou mesmo
colees documentais, possvel estabelecer uma classificao esquemtica sobre as formas
textuais dessa experincia letrada indgena. Portanto, aqui no se pretende analisar a
experincia missioneira unicamente a partir dos contedos presentes nos registros escritos,
mas dimensionar os usos que essa sociedade reservou a essa tecnologia em determinados
momentos e a quais demandas respondia.
Qualquer tentativa de classificar as formas textuais elaboradas pelos Guarani
missioneiros, ao longo de sua experincia reducional, deve levar em conta a advertncia
formulada por Alcir Pcora, ou seja,

[] a tendncia histrica bsica dos mais diferentes gneros a de desenvolver


formas mistas, com dinamicidade relativa nos distintos perodos, que impedem
definitivamente a descrio de qualquer objeto como simples coleo de aplicaes
genrica.344

Muitas das formas textuais desenvolvidas pelos Guarani no apresentam as


caractersticas especficas de um determinado gnero, sendo um desdobramento do modelo
epistolar. A anlise conjunta do corpus documental reunido para esta tese indica que houve
diferentes formas de apropriaes e manifestaes da escrita nos momentos de alvoroto nas
redues. Os Guarani transgrediram as convenes epistolares, experimentando novas
343

A produo escrita nas redues, geralmente, foi atribuda ao trabalho dos escrives: Una gran parte del
legado manuscrito en lengua guarani sali de las manos de esos secretarios. (MELI, 1992, p. 137).
344
PCORA, Alcir. Mquina de gneros. So Paulo: Edusp, 2001, p. 12.

112
maneiras de registrar por escrito o vivenciado. E, uma vez encerrada essa fase conturbada, a
escrita assumiu novos usos diante da sua emancipao da tutela jesutica, quando a produo
de textos deixou de estar associada a perodos excepcionais da histria das redues. Mesmo
com certo risco, creio ser possvel classificar as formas textuais dessas mensagens,
principalmente a partir da segunda metade do sculo XVIII.

113
Quadro 1: Formas textuais da escrita guarani missioneira
MODALIDADE TEXTUAL

CARACTERSTICA GERAL

PERODO VERIFICADO

Bilhete

Documento de dificil conservao,


geralmente mensagens trocadas entre
indgenas que apresentam uma escrita
informal, por vezes sem data,
destinatrio nem remetente.

Momentos de agitao, quando


os Guarani procuram comunicar-se
pela via escrita. (sculo XVII
dcada de 60 , e meados do
sculo XVIII, quando voavam os
bilhetes).

Carta

Escrita voltada comunicao com


A partir de meados do sculo
a sociedade colonial, relacionada s XVIII, prolongando-se segunda
regras epistologrficas cultas e metade.
caligrficas.

Memorial

Voltado a expressar uma demanda


Demandas apresentadas atravs
extraordinria, com escrita ajustada dessa via so mais freqentes na
para
atingir
uma
determinada segunda metade do sculo XVIII,
audincia.
mas h evidncia anterior (1742).

Dirio

Modalidade caracterizada pela


At o momento apenas foram
anotao, geralmente diria e imediata localizados dois textos com essa
aos acontecimentos. O redator costuma caracterstica, um de 1702/1704 e
manifestar suas impresses pessoais.
outro de 1752/1754.

Relato pessoal

Procura estabelecer uma memria


Textos com essa caracterstica
de determinados fatos vivenciados so raros, a relao de Nerenda o
coletivamente.
principal exemplar conhecido. H
uma carta de Primo Ybarenda que
pode ser enquadrada nesse gnero.
Ambos textos correspondem ao
perodo de conflito nas redues.

Ata de cabildo

Anotao resumida dos temas


So consideradas tardias nas
tratados nas sesses dos cabildos.
redues e apenas existem
informaes para a segunda
metade do XVIII.

Escrita exposta:
cruzes, cartazes

Modalidade voltada para a


Utilizada pelos jesutas no
comunicao pblica, utilizada em incio da catequese e apropriada
espao aberto, visando uma leitura pelos Guarani para demarcar
distncia.
territrio como mensagem com
caratr de ultimato.

Narrativa histrica

Textos
com
caractersticas
Essas obras so dadas como
histricas de qualquer extenso, perdidas.
voltados a compilar os principais
acontecimentos registrados na reduo.
Registros
ordenados
cronologicamente, a partir dos
acontecimentos religiosos.

114
Nesse quadro foram identificadas expresses diversas, em que se pode vislumbrar
uma maior ou menor autonomia em relao aos jesutas, mas igualmente imersas em
preocupaes e processos vivenciados no mundo colonial e que demonstram o quanto as
possibilidades da escrita indgena foram ampliadas. Todavia, essa classificao meramente
uma organizao do material emprico, til no sentido de dar inteligibilidade aos fragmentos
coletados.
Diante do contexto de tenso em que estavam inseridos, os Guarani alfabetizados
aproveitaram as circunstncias atpicas em que estavam envolvidos e romperam com as
convenes epistolares para alcanar novos objetivos.
A diversificao das formas textuais produzidas pelos Guarani nas redues, como se
pode observar, foi verificada, mais precisamente na segunda metade do sculo XVIII. A
consulta a essa documentao permite uma descrio de alguns dos seus aspectos retricos,
associando-os s finalidades a que estiveram direcionadas.

3.2.1 As cartas
Na Amrica de colonizao espanhola, as populaes indgenas principalmente
seus representantes letrados adotaram, a partir de meados do sculo XVI, a redao de
cartas como instrumento de contato com o mundo exterior.345 A redao dessas cartas
poderia variar quanto aos contedos, forma e aos idiomas em que foram grafadas.
Por exemplo, a precocidade da prtica epistolar indgena foi verificada 30 anos
depois da conquista da cidade de Tenochtitlan. Em 1554, os ndios principais do Mxico
escreveram ao prncipe Felipe da Espanha uma demanda visando manter o que hoje
consideramos uma atitude autnoma da populao indgena, pleiteando o direito de
autogoverno. Essa carta visava, por um lado, denunciar as dificuldades que estavam
enfrentando e, por outro, demonstrar o conhecimento dessa elite indgena de seus diretos
enquanto sditos do monarca espanhol.346
A missiva, igualmente, foi a forma textual acionada pelos Guarani letrados para
tornarem pblicas suas demandas. Entre os textos indgenas missioneiros, h uma evidente
preponderncia do gnero epistolar, tanto de cartas oficiais, de carter poltico-administrativo,

345

Hasta la poca contempornea, stas sern el vehiculo principal del discurso indgena destinado a las
autoridades coloniales o republicanas. (LIENHARD, 1992a, p. 57).
346
LEN-PORTILLA, Miguel. La autonomia indgena: carta al principe Felipe de los principales de Mxico em
1554. Estudios de Cultura Nahuatl, Mxico: UNAM, v. 32, p. 235-253, 2001.

115
como de bilhetes, uma variante dessa modalidade, que se intensifica como forma de
expresso, mas que no est pautada por regras epistologrficas.347
Nesse aspecto, as correspondncias foram dirigidas em trs direes: para
autoridades hispnicas, no caso os comissrios demarcadores e o governador de Buenos
Aires; como instrumento de comunicao entre Guarani e jesutas; e como veculo de contato
pessoal entre indgenas rebelados.
Entre os Guarani a escrita epistolar desempenhou a funo de contatar a
administrao colonial, sendo instrumento diplomtico de reivindicao e protesto, voltada
prioritariamente s relaes externas. As cartas, em sua maioria assinadas coletivamente,
mencionam os vnculos com o rei de Espanha, destacando a fidelidade monarquia catlica
por sua condio de vassalos e cristos. Os bilhetes, por sua vez, estavam direcionados para a
comunicao entre os prprios indgenas, sempre redigidos em lngua guarani, indicando uma
circulao mais reservada. Aqueles que aparecem traduzidos para o castelhano referem-se a
comunicaes entre lideranas de carter pragmtico e disseminando opinies comuns sobre
mobilizao de soldados de guerra.
Nas redues guarani, as cartas serviram para diversas finalidades, como manifestar
desacordo, expressar insatisfaes, enviar um conselho ou, como foi recorrente, convocar
homens para guerra. Segundo Meli, so

cartas formales del Cabildo como tal, pelo las hay tambin de particulares; a veces
simples tarjetas mediante las cuales se da un aviso, y a veces verdaderos memoriales que
analizan la situacin, y dan las razones de su indignacin y rebeldia; cartas de intercesin
humilde, unas y verdaderas instrucciones de guerra otras.348

As cartas poderiam adquirir vrias formas textuais, e atingiram nveis elevados de


expresso grfica nas redues. Felizmente, ainda remanescem nos arquivos algumas provas
dessa prtica de escrita indgena. Esses textos, em boa parte, esto voltados s demandas
oficiais, e so os que apresentaram maiores possibilidades de conservao, comparados
queles de carter pessoal, de que resta um pequeno nmero de exemplares.
A prtica da escrita entre os Guarani foi decorrncia de anos de aprendizado que
mantiveram com os mestres jesutas, sendo marcada pela estrutura da correspondncia
inaciana. Segundo Alcir Pcora, as cartas no testemunham, nem significam nada que a

347

Os bilhetes e as cartas expedidas pelos Guarani missioneiros sero analisadas com maior nfase na segunda
parte deste trabalho.
348
MELI, 1992, p. 142-143.

116
prpria tradio e dinmica formal no possa acomodar.349 Portanto, os Guarani, quando
julgaram que um determinado momento mostrava-se favorvel a uma manifestao de
envergadura, merecedora de maior difuso, recorreram s suas capacidades grficas para
confeccionar textos que expressassem e difundissem suas insatisfaes.
Por sua esmerada caligrafia e o cuidado com os espaos em branco, esses
documentos atestam o quanto a epistolografia era uma prtica familiar aos ndios letrados, e
como estes conheciam as convenes retricas do gnero.
Essas cartas estavam ajustadas ao seu destinatrio, contemplando, portanto, o que
Roger Chartier identificou como sendo

[] la necesaria conveniencia que debe regular los trminos del intercambio


epistolar sobre una exacta percepcin de los distintos actores de la carta: el que escribe,
aquel a quien escribe, aquel de quien se escribe. Lo esencial consiste en ajustar el
estilo, la materia, y el decoro de la carta a las situaciones y personas a quienes convienen.350

Entre as correspondncias guarani, merece destaque tanto a carta enviada como


resposta ao comissrio espanhol, Juan Echavarra, ou mesmo aquelas dirigidas aos prprios
jesutas. Essa intensa troca de correspondncias, como indicou Meli,351 melhor
contextualizada quando analisamos o manuscrito que se conserva no Archivo Histrico
Nacional, de Madri, com o ttulo de Relacin de lo que la Compaia de Jesus h hecho y
padecido en el Paraguay, y en cumplimiento de las ordenes de su Magestad.352 Esse
documento rene a transcrio de vrias cartas desse perodo de intensa agitao e negociao
entre os Guarani, jesutas e comissrios demarcadores.
Uma dessas missivas indgenas foi redigida no logradouro de Santo Antnio, um
posto dentro da extensa estncia de So Miguel, no dia 3 de maro, poucos dias depois do
primeiro encontro dos ndios miguelistas com os comissrios demarcadores em Santa Tecla.
O contedo dessa carta-resposta ao comissrio Echavarra bastante esclarecedor:

Seor. Nosotros tenemos mui bien entendidos que somos vasallos de Nro Santo Rey, y
como tales veneramos y cumplimos sus mandatos en correspondencia de las promesas que
desde los principios nos tienen hechas. Pero de ningun modo podemos creer, ni aun
sospechar que lo que vosotros intentais sea voluntad suya. Nuestro santo Rey no sabe
ciertamente lo que es nuestro Pueblo, ni lo mucho que nos ha costado. Mirad Seor mas de
349

PCORA, Alcir. Cartas segunda escoltica. In: NOVAES, Adauto (Org.). A outra margem do Ocidente.
So Paulo: Companhia das Letras, 1999, p. 374.
350
CHARTIER, 1993, p. 294 (ver cap. 9: Los Secretarios. Modelos y practicas epistolares).
351
MELI, 1999, p. 60.
352
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120. Exp. 7.

117
100 aos hemos trabajado nosotros, nuestros Padres, y nuestros Abuelos para edificarlo, y
ponerlo en el estado que al preste tiene, haviendo tolerado todos con incesante teson por tan
dilatado tiempo increbles fatigas hasta derramar nuestra sangre para concluirlo, y
perfeccionarlo. La Iglesia esta fabricada de piedra de silleria, consta el Pueblo de 72
grandes hileras de casas, tiene Yerbales muy grandes, y seis algodonales de mucha
extensin. Las chacras de los Indios de toda suerte de semillas son como mil y quinientas.
Hai en fin otras innumerables obras de toda suerte de labor. Para todo esto hemos
trabajado incesantemente por tanto tiempo cansandonos, y agotando nuestra salud, y
fuerzas en vano y sin provecho? Y ser acaso la voluntad de nuestro Santo Rey que todo esto
que tantos sudores, y fatigas nos ha costado, lo perdamos inutilmente? 353

Nessa carta, os Guarani enfatizavam seus vnculos com o territrio e o orgulho de


pertencer reduo, motivo que dificultava convenc-los a abandonarem seu territrio e
deixarem as suas redues, principalmente em favor dos portugueses. Esta carta do cabildo
miguelista expressa o ponto de vista desses Guarani quanto s razes dos transtornos que
atravessavam: tenemos por muy cierto es que nuestros antiguos e implacables enemigos han
engaado a nuestro Santo Rey. Os Guarani de So Miguel demonstravam clareza quanto
realidade colonial e ao conhecimento das circunstncias que resultaram no Tratado de
Limites. Os argumentos estavam amparados em fatos protagonizados nessas terras, resultado
de sua intensa comunicao e certa autonomia conquistada, permitindo verificar-se atravs
dessas cartas a compreenso dos Guarani do momento que estavam vivendo e as decises
futuras em que estariam envolvidos.
Os cabildos, particularmente, elaboraram cartas que refletem o potencial persuasivo
do escrito e demonstram o seu domnio das regras de uma escrita culta, respeitando as
disposies ento presentes em manuais de civilidade.354 Essas cartas estavam dirigidas para a
comunicao com o mundo exterior, ou seja, aos representantes da administrao colonial,
como foram as cartas escritas nas redues rebeladas.
Em maio de 1753, visando colocar em prtica as disposies presentes no Tratado de
Limites, o governador de Buenos Aires, Jos de Andonaegui, atravs do superior das misses,
Mathias Stroebel, enviou uma carta intimando os Guarani a deixarem suas terras e
redues.355 Os cabildos missioneiros responderam, em datas muito prximas, a esse ultimato.

353

MELI publicou essa carta em 1967, sob o ttulo: Quand les indiens guaranis ont fait entendre leur
voix...(Deux letters indites de 1753). Journal de la Socit des Amricanistes, LVI-2: 622-628. Paris. Todavia,
apenas tive acesso a uma transcrio ao espanhol dessa carta; ver: A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120,
Caja 1, Doc. 7, p. 27.
354
CHARTIER, 1993 (ver cap. 8: Los manuales de civilidad. Distincin y divulgacin: La civilidad y sus
libros, p. 246-283).
355
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120. Relacin de lo que la Compaia de Jesus h hecho y padecido
em el Paraguay em cumplimiento de las rdenes de Su Magestad. folio 28 [transcrio da carta de Andonaegui
as redues rebeladas, mas enviada ao Superior das misses Matias Strobel, 12 de maio de 1753].

118
As respostas enviadas pelos cabildos podem ser consultadas no Archivo Histrico
Nacional, de Madri, tanto os originais em guarani como as tradues em espanhol realizadas
poca.356 Existe, desde 1949, uma publicao em espanhol do contedo dessas sete cartas,
publicada pelo padre Francisco Mateos, com o ttulo de Cartas de indios cristianos del
Paraguay.357 Essas cartas apresentam uma argumentao similar quanto ao seu contedo
poltico, e por sua escrita esmerada foram consideradas por Meli como textos paradigmticos
dos escritos polticos dos indios.358
Apesar de escritas em lngua guarani, essas cartas esto voltadas para um pblico
externo, pois os argumentos procuram informar e justificar s autoridades hispnicas os
motivos da oposio indgena. O recurso escrita pelos indgenas na Amrica hispnica, em
termos gerais, apresentou finalidade reivindicatria e foi um expediente freqentemente
acionado em momentos crticos, de conflito ou de tenso entre as coletividades indgenas e o
mundo colonial. Devido a essas caractersticas, Lienhard avaliou que esses [] textos no se
inscriben, prioritariamente, en una dinmica literaria, sino en situaciones de conflito.359
Entre as cartas escritas pelas redues rebeladas, destacaram-se duas pelo teor
incisivo das mensagens e por conta do maior envolvimento dessas redues no conflito, a
saber: as de So Miguel e de So Nicolau. A carta enviada pelos cabildantes de So Miguel
comunica o recebimento da ordem de transmigrao e prontamente indaga o governador:

Que hemos errado contra nuestro santo Rey Fernando VI? Pues sabemos muy bien la
voluntad de nuestro Rey. Viviendo el santo rey Felipe V no nos empobreci, antes s siempre
nos consol mucho toda su vida, y nos di tambin a entender que los portuguese eran sus
enemigos. Cunto ms nuestros Padres que ya murieron nos declararaon muy bien tambin,
que no eran vasallos del rey de castilla, y ahora solamente, seor, son ayudados los
portugueses. Y t mismo el ao pasado de 1749 enviaste a nuestra estancia de San Miguel a
don Francisco Bruno de Zabala, para desalojar a los portugueses que se habian poblado en
el ro Piray, y cuando le enviaste le dijiste: Si no quieren dejar el sitio y tierra los
portugueses, los indios de San Miguel, de San Juan y de San Angel, te ayudarn a echarlos
en hora mala; dicindole, Seor, tambin: Si nos los echaren, el Rey se enojar conmigo,
por haberse poblado los portugueses en tierras de mis vasallos. Parece que ahora no te
acuerdas ms de lo que t mismo mandastes, y ahora ayudas a los portugueses para
356

Mlia, em uma publicao de 1970, comenta que o texto del corregidor, cabildo y caciques del pueblo de
San Nicolas al Seor Gobernador don Jos de Andonaegui. Sin fecha, depositado no A H.N, Legajo 120j, n.38,
apresenta erros, pois o texto en lengua guarani y una supuesta traduccin en lengua castellana; en efecto el
texto castellano no corresponde del todo al texto guarani. El texto castellano seria la traduccin de otro texto
guarani, que h dejado su impronta en esta traduccin (MELI, Bartomeu. Fuentes documentales para el
estudio de la lengua guaran de los siglos XVII y XVIII. Suplemento Antropolgico, Asuncin, v. 5, n. 1-2, 1970,
item d VI, p. 150).
357
MATEOS, Francisco. Cartas de Indios Cristianos del Paraguay. Missionalia Hispanica, Madrid, ao 6, n. 16,
p. 547-583, 1949a.
358
MELI, 1970.
359
LIENHARD, 1992b, p. XIV.

119
empobrecernos por engao y mentira de los portugueses; y ya sabemos, Seor que buscas
soldados en Santaf, en las Corrientes, y hasta en el Paraguay.360

Evidencia-se, por esse documento, que os Guarani de So Miguel no aceitavam, de


modo algum, as ordens recebidas e, sobretudo, no compreendiam como as reviravoltas na
diplomacia das monarquias ibricas poderiam beneficiar os inimigos portugueses. A carta
bastante extensa, e invoca a proteo divina, alm de demonstrar o quanto os ndios estavam
informados sobre a movimentao de tropas e o compromisso estabelecido com o rei de
Espanha. Ao longo da carta, apresentam argumentos de fundamento cristo que justificam sua
precedncia sobre o territrio:

Dios mismo nuestro seor envi del cielo a San Miguel a nuestros abuelos por esta
pobre tierra: entonces por tierra ni siquiera un espaol se vaa, slo la habitaban nuestros
pobres abuelos. Por esto esta tierra no es para los portugueses. La misma santsima
Trinidad envi a san Miguel para ofrecer esta tierra: por esto estamos gustosos con
perdernos delante del santisimo Sacramento, delante de la Madre de Dios y de San
361
Miguel.

No final do texto, retomam novamente um tom enftico, fazendo meno ao auxlio


que providenciavam junto aos demais parientes cristianos y tambin los infieles. Os
Guarani consideravam que essas ordens eram uma injustia contra esses ndios cristos, fiis
vassalos do rei, alm de manifestar orgulho das benfeitorias realizadas como a igreja, as
estncias e os ervais. No final da carta, figurava apenas uma meno a los del Cavildo de San
Miguel, todavia sem especificar os nomes dos cabildantes envolvidos. Um dado importante
presente na carta era a anuncia que representava o nome dos 23 caciques miguelistas. O fato
de figurar os nomes dos caciques indica uma deciso respaldada por uma parcela expressiva
da populao miguelista, pois cada cacique representava a vontade dos seus vassalos.
A carta enviada pelos Guarani de So Nicolau tambm revela diversos aspectos
dessa insatisfao guarani

De la mismisima suerte es nuestro santo Rey. Es verdad que vive all lejos, mas
muestra a todos los que el Seor puso en su amno por vasalos, el ser Rey que Dios le di y
todo su gran poder, afreadeciendo a Dios con humildad el haberle criado, amndolo y
creyendo en l juntamente. Pues l sabiendo esta tierra hacia donde Dios nos cri, envi a
nosotros a nuestro padre santo Roque Gonzales para que nos ensease y diese a conocer a
nosotros a Dios, su ser y el ser de cristiano. Tambin nos dice esto el Rey a nosotros
360

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 36a [carta em guarani], 36b [traduo ao espanhol];
MATEOS, 1949a, p. 562-563.
361
Ver nota 355.

120
hacindolo decir al Padre nos dijese que jams entraria en esta tierra espaol, ni uno
siquiera. Esto mismo que entonces al principio hizo avisar a nuestros abuelos, nos lo h
repetido muchas vezes en sus cartas, consolndonos, fortalecindonos, trayendonos adonde
nosotros estamos de todas partes, el que seamos para Dios y que creamos sus santos
mandamientos que debemos observar, y que le amemos sin recelo [] Tambin se llega que
tenemos una iglesia grande donde nos juntamos, que nos h hecho sudar y dado mucho
trabajo, y no solo sudar sino que por ella hemos derramado mucha sangre y acabado las
vidas. Por esto en esta tierra no se encuentra quien estime y aprecie lo que hemos trabajado
por nosotros, y slo lo desprecian. Tambin en esta tierra han muerto entre nosotros
nuestros maestros santos, los padres sacerdotes que por nostros se cansaron tanto, y por
Dios y su amor padecieron todo gnero de trabajos. Por que, pues, los portugueses tienen
tanta ansia por esta tierra? Dios nuestro seor no la h puesto en sus manos, a nosotros
di este rincn de tierra para nuestra habitacin: esto es lo que hace que no creamos ser
esto mandato de nuestro Rey. Si el Rey supiera el deseo grande que tienen estos
portugueses de apartarnos de esta nuestra tierra, el deseo de perdernos, y lo que nos han
afligido y empobrecido, se enojaria muy mucho y no lo tendra a bien; y cmo asi seria!
362
(grifo nosso).

Atravs dessa carta, cujo tom indagatrio e de cobrana das promessas firmadas
atravs dos padres evidente, os cabildantes e caciques de So Nicolau questionavam os
motivos que levaram o santo rei a decidir-se em favor dos portugueses. Em seus
argumentos demonstram uma noo apurada do momento histrico em que estavam inseridos,
rememorando os acontecimentos protagonizados, que resultaram em suor e sangue e
reconhecendo-se como sditos do rei de Espanha. Tal condio os leva a questionar a nsia
pela terra por parte dos inimigos portugueses, posicionando-se ao lado de nuestro Rey. Os
nicolastas, inclusive, suspeitavam quanto ao fato dessas ordens terem partido do monarca
espanhol, deixando transparecer que a deciso fora tomada por influncia dos portugueses.
Os trechos transcritos acima,demonstram o quanto esses Guarani tinham uma
memria dos acontecimentos trancorridos, desde os primrdios da instalao dessas redues,
no sculo XVII. Essas duas redues estiveram sujeitas ao processo de territorializao, ou
seja, o fato de terem sido refundadas na margem oriental do rio Uruguai.363 Por esse motivo,
os questionamentos dos Guarani miguelistas e nicolastas remontam ao incio sculo XVII, o
que pode ser evidenciado, por exemplo, diante da meno morte do padre Roque Gonzales.
Nas cartas, os Guarani recorriam, assim, a argumentos histricos, expressando
conhecimento do seu passado, utilizando-o como fundamento para suas reivindicaes,

362

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 36a [carta em guarani], 36b [traduo ao espanhol];
MATEOS, 1949a, p. 559-561.
363
A populao Guarani mais recalcitrante a abandonar suas redues foram exatamente a das redues
instaladas no Tape (Banda Oriental), entre 1626 e 1637, no caso So Miguel e So Nicolau. Essas duas redues
foram transferidas para a margem ocidental do rio Uruguai diante das investidas dos bandeirantes. E, a partir
de 1680, por motivos de ordem geopoltica, foram reinstaladas novamente na margem oriental do rio Uruguai.

121
sobretudo para defender suas terras.364 Nesse sentido, os Guarani missioneiros igualmente
manifestavam conhecimento de sua condio de vassalos do rei de Espanha, e, diante de sua
insero no mundo colonial, procuravam fazer valer as garantias que sua condio social lhes
conferia. Segundo Meli, esa documentacin muestra que los Guaranes organizan su
pensamiento poltico y vida social y religiosa conforme a una nueva sntesis que a su vez les
confiere una nueva historicidad.365 Atravs da produo desses textos, recordavam seus
vnculos com a monarquia intermediados, evidentemente, pelo cristianismo porm
manifestando seu desagrado com a deciso monrquica.
Contudo, existe na historiografia dedicada ao tema diversas polmicas em torno das
motivaes que levaram esses Guarani missioneiros a escreverem essas cartas ao governador
de Buenos Aires.366 Para alguns autores, como Felix Becker, paira a suspeita de que os
Guarani foram meras marionetes dos jesutas, expressando apenas a opinio da Companhia de
Jesus.367 Aceitar esse argumento como correto implicaria desconsiderar o fato de que os
Guarani orientais j haviam informado, em outras cartas, a sua deciso de no se subordinar
s ordens recebidas. H provas irrefutveis das capacidades grficas dos indgenas, e que
justificam a sua prtica epistolar autnoma. o caso dos textos escritos pelos Guarani
miguelistas aos demarcadores ibricos, no vero de 1753; ou dos preparativos do cacique de
Yapeyu, Rafael Paracatu, que durante o inverno meridional de 1754 manteve correspondncia
assdua com os demais cabildantes da reduo.
Antes mesmo do encontro dos ndios com a primeira partida demarcadora, a escrita
indgena j circulava entre os Guarani, atuando como importante veculo de informao das
lideranas. Um exemplo disso a carta que Alexandro Mbaruari escreveu, em So Miguel, ao

364

Maria Celestino de Almeida, ao analisar a experincia dos ndios de So Loureno (Rio de Janeiro), tambm
demonstra como esses grupos lanaram sempre mo deste conhecimento histrico em suas reivindicaes,
sobretudo quanto terra. Seus direitos remontavam s origens da aldeia e doao de terras. (ALMEIDA,
Maria Regina Celestino de. Os ndios Aldeados: histrias e identidades em construo. Tempo, Rio de Janeiro, v.
6, n. 12, p. 51-71, jul. 2001).
365
MELI, 1999, p. 60.
366
A autenticidade desses documentos guarani pode ser comprovada, por exemplo, atravs da retrica utilizada.
367
BECKER, Felix. La guerra guarantica desde uma nueva pespectiva: historia, ficcin y historiografa. Boletn
Americanista, Barcelona, n. 32, p. 7-37, 1983. O autor analisa mais os bastidores do conflito na Europa do que
os acontecimentos propriamente ditos, em que os Guarani foram os protagonistas. O registro da discusso quanto
autenticidade indgena dessas cartas pode ser resgatado no texto de MRNER, Magnus. Del estado jesutico
del Paraguay al rgimen colonial guaran misionero: um proceso de normalizacin historiogrfica desde los
aos 1950. In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 7., 1998,
Resistencia. Anales Resistencia: Instituto de Investigaciones Geohistoricas/Conicet: UNNE, Facultad de
Humanidades, 1998, p. 9.

122
corregedor Pascual Tirapare, em 20 de fevereiro de 1753, alertando para impedir a passagem
dos oficiais demarcadores.368

3.2.2 Os memoriais
Os memoriais so uma variante da escrita epistolar pela qual a elite letrada das
redues procurou uma interlocuo mais efetiva com as autoridades coloniais. Trata-se de
uma modalidade de comunicao orientada a encaminhar demandas especficas de uma
coletividade, visando interpelar de maneira direta os representantes do poder colonial.
Geralmente, as prticas epistolares indgenas esto inseridas na relao dos ndios com os
seus superiores, como os padres provinciais, ou em casos excepcionais os governadores.
Nesse tipo de texto as regras da escrita esto adequadas recepo. O memorial, na medida
do possvel, ajusta as formas do texto indgena em funo do objetivo que quer alcanar,
conforme assinalou Lienhardt: [] las colectividades indgenas quieren romper este sistema
de comunicacin exclusiva para dirigirse a lo que hoy se llamaria la opinin pblica: es ah
donde surge la practica de los memoriales .369
Este foi o caso do memorial entregue pelo cabildo da reduo de So Tom ao
padre provincial Antonio Machoni, cujo contedo foi transcrito na correspondncia enviada
por Felipe Blanich ao visitador Nicolas Contucci, apresentando a seguinte solicitao:

Nos el Cabildo de Santo Thome llegamos a ti Padre Provincial Antonio Machoni, y te


suplicamos tengas por bien sealar en nombre de Nuestro Rey a Athanasio Mbayari
corregedor actual de este Pueblo por sucessor en el cazicado del difunto Don Pedro Apui,
pues no ay hijos, ny hijas, ny pariente cercanos, ny lejanos algunos del dicho Don Pedro
Apuy, que le puedan succeder.370

Esse memorial foi apresentado ao provincial Antonio Machoni, em 24 de fevereiro


de 1742, solicitando a sua inteveno na sucesso do corregedor, diante do impasse
ocasionado pela morte da principal autoridade cabildante. O surpreendente dessa solicitao ,
em primeiro lugar, o fato de mencionar uma disputa sucessria junto ao cacicado,
denunciando a existncia de disputas, at ento sem registros escritos em todo perodo
missioneiro. Em segundo lugar, sinaliza o fato dos Guarani recorrerem ao expediente da
368

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7433, Doc. 278: Carta de Alexandro Mbaruari al Corregedor Pascual
Tirapare. S. Miguel 20 de feberero de 1753.
369
LIENHARD, 1992a, p. 58.
370
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/6. Carta de Felipe Blanich al visitador Nicolas Contucci. Noviembre, 25 de
1763.

123
escrita, atravs de um breve memorial, para intervir em um tema que consideravam de grande
importncia o do provimento dos cargos polticos nas redues recordando sua vinculao
com a monarquia, ou seja, sua condio de vassalos do rei.
A escolha das lideranas indgenas, apesar de todo o controle exercido pelos jesutas,
em alguns momentos tambm necessitou contemplar as demandas internas da sociedade
guarani missioneira. Esse memorial coloca em evidncia, igualmente, o uso que os Guarani
destinaram escrita, manifestando posies coletivas antes dos conflitos demarcatrios fato
que merece ser realado diante da exigidade de documentos escritos pelos Guarani, na
primeira metade do sculo XVIII. Os memoriais contendo reivindicaes similares podem ter
sido produzidos em outros momentos, entretanto no h informaes de conflitos dessa
natureza.
Por sua forma de encaminhamento, o memorial indica uma modalidade de escrita em
situaes de impasse na organizao interna das redues, quando divergiram missionrios e
Guarani quanto a questes relacionadas indicao das lideranas, ou seja, a quem competia
o poder poltico no cabildo.
A redao de memoriais foi uma prtica presente nas redues, no ltimo quarto do
sculo XVIII, portanto, aps a expulso dos jesutas. A elite letrada missioneira recorreu a
esse expediente para participar s autoridades sobre as situaes consideradas extremas. As
redues de Loreto, So Miguel e So Joo e Santo ngelo procuraram equacionar assim
determinados problemas.
Nesse contexto, os memoriais foram uma alternativa utilizada pela elite missioneira
diante da ineficcia de outros expedientes, como as queixas encaminhadas aos
administradores das redues. A inoperncia dos administradores frente s solicitaes dos
cabildantes implicou a busca de solues, e a redao de memoriais foi o meio encontrado
para dar conhecimento dos problemas ao governador.

3.2.3 As atas de cabildo


Encerrado o perodo de conflito mais agudo nas redues, a partir da segunda metade
do sculo XVIII, alguns documentos elaborados pelos Guarani passam a apresentar
caractersticas de registro, sob a forma de resenhas de fato, podendo ser consideradas como
registros das sesses realizadas nos cabildos. Contudo, somente alguns desses textos

124
apresentam elementos, marcaes, que permitem classific-los como atas, como memria de
atos.371
Nessa poca, os cabildos comearam a atuar mais sistematicamente, elaborando
formas textuais pouco usuais. Segundo Marcos Morinigio, o incio da redao das atas de
reunies considerado tardio nas misses, motivo pelo qual [] alguns documentos relatam
sucessos muito antigos, o que quer dizer que no momento em que este acontecia no foram
comunicados pelos cabildos s autoridades competentes como era de esperar-se, porque ainda
no estavam oficialmente constitudos.372 Cabe salientar que, segundo fontes histricas, esses
cabildos j estavam atuando, desde o incio do sculo XVII, em sesses espordicas, porm
no h referncias a registros escritos dessas sesses antes de meados do sculo XVIII. Dessa
maneira, a indagao deve ser orientada no sentido de esclarecer porque a partir desse
momento os Guarani decidiram redigir tais atas.
Os documentos que apresentam essas caractersticas fazem parte do corpus de
documentos em idioma Guarani (alguns acompanhado de sua respectiva traduo ao
espanhol) localizados no Museo Mitre, de Buenos Aires. 373A respeito da existncia de outros
documentos com este perfil de atas, importante reproduzir a informao fornecida por
Meli quanto ao seu paradeiro: En posesin de la Srta Elisa Pea en Buenos Aires se
encontrara outro cdice, que contiene igualmente actas de cabildos de los pueblos de las
reducciones.374
O conjunto de papis proveniente desses cabildos muito heterogneo, contudo
possvel diferenciar algumas dessas modalidades a partir de suas disposies textuais. Como
j foi dito, h um evidente predomnio das cartas, instrumento pelo qual os cabildos
prestavam satisfao ou comunicavam ao governador diferentes temas. Entre esses papis h
quatro resenhas que correspondem ao ano de 1758, sendo registros referentes aos
acontecimentos transcorridos nas dcadas anteriores, na forma de uma reconstituio
resumida dos fatos passados.
O cabildo de Nossa Senhora da F elaborou uma relao com nfase nas hostilidades
que enfrentaram dos Guaicuru nos ltimos 20 anos, enfatizando os anos de maior conflito. Por
371

Joo Hansen, ao analisar as atas da cidade de Salvador no sculo XVII, por exemplo, observou que possvel
descrever alguns procedimentos retricos, presentes nesses textos, quando os eventos so estereotipados pelas
frmulas do resumo (HANSEN, 2004, p. 110).
372
MORINIGIO, Marcos. Sobre cabildos indgenas de las Misiones. Revista de la Academia de Entre-Ros,
Paran, ano 1, n. 1, p. 29-37, 1946.
373
M.M.: Colleccin de documentos en idioma Guaran correspondiente a los Cabildos indgenas de las misiones
jesuticas del Uruguay desde el ao 1758 al 1785. Referencia 14/8/18.
374
MELI, 1970, p. 151 (item d IX).

125
sua vez, o cabildo de Santiago preparou um relato dos ataques que os indgenas Mocovi
promoveram contra essa reduo, nos ltimos 10 anos. O cabildo de So Inacio Guau relata
as mortes e perdas sofridas pela sua populao por ocasio dos ataques dos ndios
chaquenhos, nos ltimos 20 anos. O cabildo de Santa Rosa fez referncia a fatos similares,
quando os habitantes dessa reduo foram alvo dos ataques perpetrados pelos Apipone e
Guaicuru.375
Por apresentarem temticas similares de se supor que essas atas foram elaboradas
em resposta a alguma consulta do governador, e que o cabildo aproveitou a ocasio para
elaborar uma relao dos conflitos passados com as demais parcialidades indgenas. A escrita
correspondia ao objetivo de comunicar ao governador a gravidade do problema, para preparar,
possivelmente para o futuro, algum auxlio contra esses inimigos contumazes. Entretanto, os
relatos no recuavam muito em relao data de redao, retroagindo no mximo s duas
ltimas dcadas, indicando possivelmente os limites de uma memria coletiva compartilhada.
Os quatro documentos demonstram como, nesse contexto, os cabildos utilizaram a escrita
como suporte para registrar acontecimentos julgados cruciais, como foram os ataques ou
invases dos indgenas nmades do Chaco.
A documentao consultada indica que a elaborao de escritos com caractersticas
de atas pelos cabildos missioneiros tornou-se freqente aps o trmino da guerra guarantica.
Os temas abordados demonstram como os ndios principais encaminharam as questes mais
imediatas que afligiam a administrao das suas respectivas redues.
Vimos nas atas que identifica-se a preocupao em fixar, em produzir uma memria
dos anos precedentes, quando ainda no estava disseminada a prtica de registrar por escrito
temas rotineiros. Um assunto presente nas atas so as relaes de soldados e os temas
relativos ao nmero de ndios aptos a pegar em armas. A recorrncia desses temas sugere que
mesmo encerrada a fase conflitiva nas redues, a preocupao central dos cabildantes seguia
relacionada s questes blicas e, portanto, condio de guerreiros desses Guarani.
Aps a anulao do Tratado de Madri, em maro de 1761, ao que tudo indica o
governador de Buenos Aires consultou as redues a respeito da sua capacidade para formar

375

A possibilidade de conhecer o contedo desses documentos somente foi possvel a partir dos comentrios de
Morinigio a respeito dos temas presentes a essas atas. Ainda segundo este autor, os quatro documentos tambm
transmitem a confiana depositada pelos Guarani no novo governador, que colocaria um ponto final nas
calamidades enfrentadas por essas redues (MORINIGIO, 1946).

126
companhias de soldados. As respostas enviadas pelos cabildos formam um conjunto exemplar
dessa modalidade de resenha.376
A reduo de Santa Maria Maior enviou uma resenha contabilizando o nmero de
homens disponveis, especificando em quais ocupaes estavam envolvidos. Nessa relao,
aproveitaram para informar o nmero de homens aptos ao manejo das armas, na reduo de
So Loureno, agregada de Santa Maria Maior.377 Contudo, a informao mais
surpreendente figura logo aps a prestao contbil, e permite verificar como a confeco
dessas listas abria espaos para recordaes, para um reordenamento da memria indgena:

Pero debemos confesar Seor Exlmo, que estando para armar toda esta gente, nos
van sacando gemidos los alborotos pasados, en que casi no quedo arma en ser: boca de
fuego se hallaron solas 6 muy maltratadas, y una del Pueblo de San Lorenzo.
Iten unas poquissimas, y malas lanzas. De polvora se hallo algo mas de una arroba.
Se van agora luego fabricando arnas con la prisa posible:
Despues de la destruccin de la caballada en las inquietudes pasadas, se procuro
segun la posibilidad poca de este Pueblo rehazerla: no obstante queda corta para este
armamento: la caballada da que hay, se empleo, y cans desde el Agosto del ao pasado
hasta agora en dar caza a las pocas vacas cimarronas esparcidas por los pantanos, para
378
tenes el preciso, aunque escaso sustento del Pueblo. (grifo nosso).

Atravs desse informe, os cabildantes de Santa Maria Maior deixam transparecer o


quanto os distrbios dos ltimos anos, causados pela oposio guarani transmigrao,
haviam deixado seqelas na populao, o que ainda estava muito presente no cotidiano
missioneiro, (nos van sacando gemidos los alborotos pasados). O ato de contabilizar as
armas e avaliar os efetivos militares disponveis relacionado a fatos passados e,
provavelmente, despertara nesses Guarani amargas recordaes dos dias em que mobilizaramse para a guerra.
Essa resposta atendia a uma ordem-padro enviada pelo governador aos cabildos,
solicitando que organizassem tropas conforme a orientao fornecida. Deveria cada reduo
alistar e formar tropas com cem soldados, alm de relacionarem toda a populao apta a pegar
376

A documentao reunida para esta tese sinaliza que apesar dos governadores enviarem correspondncias s
redues, durante o sculo XVII e a primeira metade do sculo XVIII, estas no costumavam ser respondidas
pelos cabildos, visto que no h qualquer documento ou meno histrica nesse sentido.
377
Como demonstra Carmen Martinez Martn los indios orientales se fueron acomodando en las reducciones
situadas al outro lado del Uruguay en sucesivas mudanzas (MARTINEZ MARTN, Carmen. Datos estadsticos
de poblacin sobre las misiones del Paraguay, durante la demarcacin del Tratado de Lmites de 1750. Revista
Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 24, p. 249-261, 1998). Atravs de uma planilha com dados
demogrficos de dezembro de 1759, podemos constatar que boa parte da populao da reduo de So Loureno,
aproximadamente 1,5 mil Guarani, foi transferida para Santa Maria Maior (ver: A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas.
Legajo 120/84, Doc 3).
378
M.M.: Coleccin de documentos de los cabildos misioneros. Resea de el Pueblo de Santa Maria Mayor en 8
de Abril de 1761.

127
em armas. Como esta ordem foi respondida por diferentes redues, possvel comparar a
maneira como se dirigiram ao governador e quais temas foram agregados no momento de
elaborao das relaes. A recomendao do governador para formar uma resenha dos seus
recursos disponveis em cada reduo dava condies para estabelecer um registro que
poderia extrapolar os propsitos iniciais do documento, deixando transparecer questes que
estavam na ordem do dia, mas no tinham espao para registros.
A reduo de Itapua, por exemplo, informou o governador Cevallos que, aps ter
realizado o recenseamento da populao, se hallan quinientos hombres de tomar armas, que
son diez Compaias de cinquenta Hombres, todos los quales, como fieles Basallos de
Nuestro Rey, estan promptos con sus Cuerpos.379 Contudo, ao final da relao, comunicava
total falta, que tenemos de Armas, pues ni una escopeta siquiera, que pueda servir, tenemos,
ni Polvora, ni Balas, y de cavallos muy escasos. Esse cabildo, mesmo enfatizando as
precrias condies das suas armas de fogo, demonstrava disposio em colaborar com o
governador para executar qualquer ordem.
Determinados cabildos responderam objetivamente consulta do governador,
fornecendo somente os dados solicitados: alguns acrescentavam outros dados, esclarecendo
aspectos do momento que atravessavam. Algumas resenhas, por exemplo, informam sobre a
presena de parentes egressos das redues orientais, convvio que proporcionava uma
recordao mais freqente dos conflitos protagonizados nas terras orientais. A meno desses
agregados sinaliza o quanto a incorporao de novos habitantes, principalmente os parentes,
havia alterado a rotina de algumas redues. Porm, a memria dos anos de conflito poderia
explicar a disposio das redues em colaborar com o governador, mesmo quando no
dispunham de efetivos ou armamento adequado.
Nessas respostas possvel verificar uma disposio comum dos cabildos indgenas,
sintetizada nesta frase da reduo da Cruz: Con esta ocasin reiteramos nuestra rendida
obedincia a todos los ordenes [].380 Por que, mesmo desprovidos dos meios necessrios,
os cabildos mostraram-se dispostos a colaborar com o governador? A resposta talvez seja o
receio dos Guarani de uma represlia. Como j foi mencionado, estavam muito presentes
entre a populao missioneira os efeitos devastadores dos ltimos conflitos, em decorrncia
da negativa de cumprirem a transmigrao enviada por escrito pelo governador de Buenos
379

M.M.: Coleccin de documentos de los cabildos misioneros [resposta da reduo de Itapua, 1o de maio de
1761].
380
M.M.: Coleccion de documentos de los cabildos misioneros [resposta da reduo da Cruz ao governador
Pedro de Cevallos. 25 de abril de 1761].

128
Aires em 1753. Nessa ocasio, os ndios adotaram uma postura diametralmente oposta
anterior, pautada na colaborao irrestrita, provavelmente interessados em garantir uma
relao positiva com as autoridades coloniais, evitando enfrentamento de qualquer natureza.
As resenhas tambm permitem avaliar a destreza e a familiaridade dos Guarani
letrados na elaborao de textos voltados para o mundo exterior, seja atravs da maneira como
organizavam as informaes, dedicando nfase contabilidade do nmero de soldados, ou
seja respondendo de maneira objetiva e pontual, em forma de um texto, s ordens recebidas.
A maior ou menor extenso das respostas tambm indica que a prtica da escrita no foi
uniforme nessa ocasio, podendo refletir os desnveis socioculturais existentes no seu manejo
entre os indgenas.

3.2.4 O dirio
O dirio a forma textual mais fcil de ser identificada entre os escritos voltados a
registrar os acontecimentos pretritos. A caracterstica predominante dele a anotao
geralmente imediata dos fatos acompanhados de uma indicao do dia em que os
acontecimentos transcorreram.381 Os documentos mais eloqentes dessa prtica escriturria
missioneira so textos que apresentam uma narrativa ordenada de maneira cronolgica. Esses
escritos so de extraordinrio valor histrico, pois permitem avaliar os modos pelos quais os
Guarani percebiam os acontecimentos e o seu interesse em estabelecer uma relao, um
registro deles.
A elite ilustrada das redues certamente sentiu-se atrada pela idia de produzir
relatos, mas nem sempre encontrava os meios necessrios escrita, como papel e tinta. E os
secretrios, em decorrncia do seu ofcio, estavam sujeitos a um convvio mais prximo com
os instrumentos de escrita, podendo aproveitar os momentos de quebra de protocolo, como
foram as viagens acompanhando a milcia missioneira, para dar vazo aos seus mpetos
letrados.
Como foi demonstrado, no sculo XVIII, alguns Guarani ultrapassaram os mbitos
reservados escrita nas redues, estabelecendo uma relao mais pessoal com o texto, em
momentos atpicos da rotina em reduo. O uso ativo da escrita sem vnculos com a
reescritura religiosa foi mais usual entre os secretrios de cabildos, tanto pelas facilidades

381

AMELANG, James. El vuelo de caro: la autobiografa popular en la Europa moderna. Madrid: Siglo XXI,
2003, p. 20.

129
inerentes a suas funes de escrives como pelo seu interesse em elaborar relaes de carter
cronolgico.
Recentemente, Bartomeu Meli publicou um documento indito. Trata-se, como o
ttulo indica, do Diario hecho por un indio de lo que sucedi en el segundo desalojamiento
de los Portugueses (de la Colonia de Sacramento) el 10 de septiembre de 1704 (hasta el 18 de
marzo de 1705).382 Com aproximadamente 50 pginas, esse texto demonstra o valor
atribudo escrita pelos Guarani, e as estreitas relaes existentes entre as prticas letradas, a
memria e as narrativas de perodos excepcionais, nas redues do Paraguai. Esta uma
crnica da expedio que os Guarani missioneiros realizaram at a Colnia do Sacramento,
instalada pelos portugueses em uma das margens do rio da Prata. Relata uma longa viagem,
marcada por muitos contratempos, todos minuciosamente descritos por este escrivo
annimo, que, por sua aguada capacidade de observao, mereceu de Meli a denominao
de reprter de guerra.383 Redigido de maneira esmerada, o texto atesta os efeitos da
alfabetizao praticada nas redues.
A histria da Colnia do Sacramento foi o mvel das principais animosidades entre
lusitanos e Guarani no rio da Prata, e a ao militar missioneira remonta s ltimas dcadas do
sculo XVII, quando os ndios auxiliaram o exrcito hispnico na expulso dos
portugueses.384 Ao rumarem em direo a Sacramento, atendendo ao chamado do governador,
os Guarani consideraram esse momento como de grande importncia, o que provavelmente
conferiu maior interesse em documentar a excepcionalidade do episdio. Um aspecto a ser
considerado a possibilidade de escrever longe da vigilncia dos jesutas, sem estar sujeito
aos expedientes de controle existente no espao das redues. Uma viagem longa ampliava as
possibilidades, por exemplo, de um secretrio relatar os acontecimentos transcorridos durante
o percurso.
Essa crnica-dirio, provavelmente, foi obra de um Guarani integrante do cabildo da
reduo de Corpus. Segundo Meli, o texto apresenta uma escritura prolija y esmerada
propia de aquellos secretarios de los pueblos guarani-jesuticos.385

382

Diario hecho por un indio de lo que sucedi en el segundo desalojamiento de los portugueses (de la Colonia
de Sacramento) en 10 de septiembre de 1704 (hasta 18 de marzo de 1705). Traduccin. Comunicao na VIII
Jornada Internacionales Misiones Jesuticas, Encarnacin/Paraguay, 28 a 30 de setembro de 2000a.
383
MELI, Bartomeu. Un Guaran reportero de guerra. Accin: revista paraguaya de reflexin y dilogo.
Asuncin, n. 208, p. 20-23, oct. 2000.
384
NEUMANN, Eduardo. Rivalidades luso-guaranes en la Banda Oriental del Uruguay (1680/1757). Accin:
revista paraguaya de reflexin y dilogo. Asuncin, n. 208, p. 24-27, 2000b.
385
MELI, 2000, p. 20.

130
Ao comear a escrever, o escrivo demonstra cuidado com o registro dos dados e
informaes da expedio de que participava. A transcrio do pargrafo inicial do dirio
esclarecedora: El Ao de 1704. A 1 de septiembre, la gente de Corpus sali de su propio
pueblo yendo a la guerra. El 12 de Septiembre se juntaron con todos los de los otros pueblos
en el Aguapey Miri en frente de San Carlos.386 O relato lana mo da temporalidade
ocidental, pois o escrivo indica o dia, o ms e o ano da sada da reduo de Corpus,
informaes que sinalizam que o dirio foi lavrado in situ, procurando captar a dinmica dos
acontecimentos enquanto transcorriam. Por suas caractersticas, o texto foi elaborado com o
intuito de captar todos os desdobramentos da ao militar, registrando os pormenores e os
percalos que envolveram a expedio em direo Colnia do Sacramento.
A competncia grfica dos secretrios se fez latente nos momentos de estranhamento
com os lusitanos, como vimos. A percepo aguada do contexto em que estavam inseridos,
envolta em uma longa expectativa, provavelmente contribuiu ao procedimento de registrar
diariamente o priplo da longa jornada rumo a uma das margens do rio da Prata. As anotaes
abrangem o perodo transcorrido entre a sada da expedio at o momento em que os ndios
retornam reduo de origem, no caso Corpus.
Como podemos constatar, o estabelecimento de uma memria histrica por parte dos
Guarani esteve condicionada pelo constante enfrentamento com os portugueses, tendo como
ponto de partida as investidas bandeirantes, nas primeiras dcadas do sculo XVII. Essa
oposio foi sistematicamente reatualizada atravs de novos conflitos, potencializados pela
prtica da escrita, que cumpria a funo de salvaguar a memria dos enfrentamentos com a
gente lusitana. A funo social da escrita, em ocasies de contato com o inimigo hitrico,
como foram os portugueses, era a de operar como instrumento de preservao de experincias
passadas consideradas cruciais para a coletividade, reafirmando, assim, a prpria importncia
que os Guarani missioneiros conferiam a estes confrontos.
Outro documento que apresenta caractersticas de dirio o registro de data e
acontecimentos, evidenciando preocupaes coletivas foi localizado entre os despojos da
reduo de Yapeyu. Trata-se do registro dos acontecimentos verificados na reduo, dos anos
1752 at meados de 1754. O texto foi descrito, a partir de suas caractersticas mais evidentes,
como un livro mediano de dies foxas en pergamino escritas en idioma guarani.387

386

MELI, 2000, p. 21.


A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7380. Ao 1754. Guarani (Copia de traduccin de un libro escrito en
lengua). Traduccion de un libro mediano de 10 foxas en pergamino escritas en Idioma Guarani que se hallo
387

131
A cpia desse documento, existente no Archivo General de Indias, em Sevilha, foi
publicada em 1929.388 Anos depois, Pablo Pastells, em consulta ao arquivo, localizou o texto
e o incluiu na sua Historia de la Compaia de Jesus.389 Furlong observa, quase ingenuamente,
sobre a relao: Lo curioso del caso es que consiguio no tan solo los nombres de los Jefes y
autoridades, pero tambin todos los pormenores y detalles relacionados con esa acin
militar.390 Esse comentrio pode ser compreendido como mais uma reedio da concepo
geral dos jesutas de atribuir poucas capacidades intelecuais aos Guarani. Quando um jesuta
reconhecia as potencialidades grficas dos indgenas, tomavam-nas como casos excepcionais,
mesmo quando os letrados direcionavam sua competncia alfabtica para uma finalidade
edificante, como a reescritura religiosa.
Esse texto apcrifo, apesar da sua orientao cronolgica, no se ajusta estritamente
s caractersticas de um dirio, como, por exemplo, a de expressar impresses pessoais do
redator ou registrar interesses e preocupaes gerais, apresentando caractersticas mais
prximas de uma relao histrica. A redao dessa crnica comea no dia 4 de maro de
1754 e, j nas suas linhas iniciais, refere-se ao ano de 1752, para mencionar o plano de
diviso da reduo de Yapeyu, proposto pelo ento provincial do Paraguai, Manuel Quirino.
Logo a seguir, mencionado o comparecimento do comissrio Altamirano s redues, sua
estada na reduo de Yapeyu e a passagem pela reduo da Cruz, de So Borja at o referido
comissrio chegar ao seu destino final, So Tom.
Logo no incio, este livro mediano faz meno ao ex-provincial Manuel Quirino, e
refere-se ao consentimento dos Guarani dessa reduo em colaborar com a diviso da
populao antes do incio dos trabalhos de demarcao. Provavelmente, isto poderia ser uma
estratgia adotada pelos indgenas: ao sinalizarem a disposio inicial em colaborar, ao que
tudo indica estavam estabelecendo um contraponto sua negativa ordem de mudana.
Outra caracterstica dessa relao indicativa da capacidade notarial do escrivo.
Menciona nomes completos, seja de jesutas, cabildantes ou caciques, informao sempre
acompanhada das respectivas datas, inclusive com a indicao precisa do dia da semana em
que transcorreram os acontecimentos. Pode-se inferir que esses dados j estivessem esboados
previamente e que o escrivo no os tenha redigido de memria, em um nico momento, mas
entre los despojos de los indios de Yapeyu. Outra cpia em A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304.
Traduxion de un livro mediano de dies foxas [] 9 octubre de 1754.
388
A.G.N./MTV: Coleccin Falo Espalter [Cpias do Archivo de Indias, Sevilla]. Gobierno de Don Jos
Joaquim de Viana, Tomo III (1749-1756). Sevilla: [s.n.], 1929.
389
PASTELLS, 1949, p. 194-198.
390
FURLONG, 1962 (ver a nota 4 do cap. 55).

132
contou com o auxlio de outras anotaes ou de uma lista de apontamentos que facilitaram a
redao do texto.
O dirio uma evidncia da preocupao dos Guarani em forjar um registro dos dias
agitados. Escrever uma crnica era um modo de participar, de atuar nos assuntos mais
candentes, e o rigor ou a nfase destinados a um determinado tema poderiam servir de indcio
da posio social do redator em relao aos lugares de deciso. Essa riqueza de detalhes, a
preciso dos dados, sinaliza a ao de um sujeito acostumado com registros dessa natureza,
como foram os secretrios.
O escrivo em questo, ao conferir destaque aos fatos que antecederam a Batalha do
Daymal,391 procurava formar um registro desses dias e esclarecer, atravs da relao, os
motivos que justificaram a ecloso do conflito. Por sua vez, a disposio material, na forma
de um livro, sinaliza uma intencionalidade claramente vinculada preservao do texto,
exatamente por valorar esses episdios como cruciais histria da reduo de Yapeyu. A
deciso de escrever em um livro, e no em uma folha solta, ainda mais tratando-se de
pergaminho, indicam o tratamento diferencial dispensado ao texto, ou seja, um cuidado com a
conservao das anotaes.

3.2.5 Narrativa histrica


A preocupao com a elaborao de testemunhos por parte desse grupo letrado faz
parte da experincia missioneira com a escrita, a se julgar pelo texto em lngua guarani
encontrado com um cacique. A posse desse documento um indcio do valor atribudo pelos
indgenas ao registro escrito e, ao que tudo indica, esse texto permaneceu em poder do
cacique guarani por um determinado perodo. O ato de guardar essas anotaes, procurando
preserv-las, remete ao cuidado com informaes julgadas cruciais para as geraes futuras.
Contudo, somente dispomos de um fragmento dessa narrativa, e as circunstncias de sua
localizao so desconhecidas. Ela foi reproduzida no apndice nmero 21 da obra de
Hernandez, com o seguinte ttulo: Memoria para las generaciones venideras, de los ndios
misioneiros del pueblo de Yapeyu.392 A transcrio espanhola desse foi feita em 1826, pelo
vigrio geral das Misses.

391

Esse conflito entre os Guarani de Yapeyu comandados por Rafael Paracatu contra o exrcito espanhol ser
comentado na segunda parte deste trabalho.
392
HERNANDEZ, 1913, t. 1, p. 546-549.

133
A narrativa registra acontecimentos relativos histria de Yapeyu e o seu contedo
est orientado de maneira cronolgica, a partir da perspectiva de ao dos jesutas. Os
acontecimentos narrados nesse documento apontam para uma narrativa orientada a partir de
uma temporalidade linear. Registros com essa caracterstica permitem salvar do esquecimento
fatos antigos, que assim deixam de estar sujeitos s variaes da memria oralizada.
possvel identificar e classificar as formas textuais da produo escrita guarani
missioneira, embora muitos textos tenham sido perdidos. Novamente, Meli informa:

Por desgracia tenemos ms notcias sobre la existencia de varias obras literarias


indgenas que ejemplares conservados. Buena parte de esta literatura se h perdido,
especialmente la que nos parece ms interesante, ya que por indicios sera la ms autntica
y propia.393

Hoje, dispomos somente de alguns dados bibliogrficos desses livros atravs da obra
de Jos Manuel Perams,394 que fornece dados que sinalizam a existncia de uma
historiografia indgena missioneira.395 Guillermo Furlong, jesuta e historiador da
Companhia de Jesus, comenta que atravs da leitura de Perams soube da existncia de livros
escritos por ndios: Hubo en el Pueblo de Corpus Christi un indio llamado Melchor, quien
lleg a escribir una obra de ndole histrica, y hubo otro que compuso en elegante guaran la
Historia del Pueblo de San Francisco Javier.396 Lamentavelmente, no dispomos de nenhum
exemplar dessas obras, nem mesmo de cpias, apenas conhecemos referncias a esses textos,
dados como perdidos.397
A principal conseqncia do desaparecimento desses textos a impossibilidade de
conhecer os aspectos do passado privilegiados pelos Guarani e o quanto a memria indgena
estava permeada pela retrica da cristandade.

393

MELI, 1994, p. 83.


Jos Manuel Perrmas, espanhol, natural de Matar, chegou ao rio da Prata em meados do ano de 1755, e em
setembro j estava em Crdoba para completar seus estudos de cincias eclesiticas, permanecendo nessa cidade
at 1760. Entre 1760 e 1763, atuou na reduo de Santo Incio Mini como missionrio, retornando a Crdoba,
onde permaneceu at a ordem de expulso dos jesutas. Suas obras foram escritas no exlio, em Faenza, onde
faleceu em 1793 (MARZAL, Manuel M. La utopia posible: indios y jesuitas en la Amrica colonial. Lima:
Fondo Editoral: PUC, 1994, t. 1, p. 403-404).
395
PERAMS, 1946, p. 160.
396
FURLONG, 1946, p. 145; a mesma informao repete-se em outra obra (FURLONG, 1962, p. 594).
397
Apesar de dadas como desaparecidas, essas obras so conhecidas atravs de terceiros, como observou
Petrucci: Todo texto perdido pude sobrevivir, sin embargo, de modo indireto y por lo general en porciones
mnimas a travs de las citas hechas por otros autores que tuvieron la posibilidad de leerlo completo o
parcialmente antes de que desapareciera o de tomar esas mismas citas de otros autores y textos que de todos
modos tampoco llegaron hasta nosostros. (PETRUCCI, Armando. La ciencia de la escritura: primera leccin
de paleografa. Buenos Aires: Fondo de Cultura Econmica, 2002, p. 106).
394

134
Perams destaca os aspectos referentes ndole histrica da elite letrada
missioneira, mostrando que esses textos foram redigidos em elegante Guarani, segundo
avalia. Portanto, registravam uma verso nativa, provavelmente ordenando cronologicamente
os fatos do passado. A meno escrita elegante permite inferir que a redao coube a um
ndio letrado com pleno domnio da escrita em guarani. As anotaes e registros relacionados
ao passado estavam a cargo dos ndios principais, daqueles que se sentiam orgulhosos de sua
insero e, principalmente, da condio que desfrutavam junto sociedade hispanoamericana. No sabemos exatamente quando foram escritas as obras de ndole histrica,
mas com certeza datam da segunda metade do sculo XVIII. Ao que tudo indica foi a partir
desse perodo que a elite missioneira dedicou maior ateno em reelaborar por escrito seu
modo de ser, valorizando sua insero no mundo colonial.
A historiografia indgena praticada nas redues foi identificada unicamente
atravs de dados fornecidos por Perams, no final do sculo XVIII. Segundo informa, ela
apresenta caractersticas textuais similares produo gerada nas reas centrais da Amrica
colonial, como na Mesoamrica e nos Andes. Nessas regies, segundo Lienhard, a

[] literatura epistolar de los caciques y principales, representa a los ncleos ms


encumbrados de la aristocracia indgena colonial, quizs los ms aculturados, pero al
mismo tiempo, tambin, los ms orgullosos del passado autoctono.398

Nas redues guarani do Paraguai, verificou-se uma prtica comum a outras


coletividades, atravs do exerccio da escrita, quando as

[] elites sociopoliticas de las sociedades aculturadas identifican, transmiten y


conservan su propia imagen escrita; y al mismo tiempo, recopilan la documentacin
histrica de las generaciones anteriores, con las que y en las que se identifican.399

oportuno recordar que a produo textual missioneira esteve inscrita em um


horizonte cultural mais estreito, decorrncia de um certo isolamento das redues, em
relao s demais reas do mundo hispnico, sendo esses textos, em boa medida, o reflexo
dessa concepo de vida crist pretendida pelos jesutas. Nesses casos, a concepo temporal
estava ordenada cronologicamente, tomando como fato fundante o incio da vida em misso,
quando o essencial era a histria crist da reduo. Perams quem nos fornece, novamente,
um exemplo dessa escrita missioneira
398
399

LIENHARD, 1992a, p. 67.


PETRUCCI, 2002, p. 130.

135

Otro libro fue escrito por un indio del pueblo de San Javier, que era uno de los
descendientes de los primeros pobladores. Refera cmo los jesuitas haban llegado a sus
tierras, cmo fueron recibidos por sus antepasados, relata la muerte del Venerable Padre
Roque Gonzlez y sus compaeros. Este indio lleg a ser Corregidor de San Javier.400

Atravs desses dados, sabemos que a capacidade de produzir textos acompanhou a


experincia reducional dos Guarani, manifestando-se com maior intensidade entre aqueles
indgenas identificados com o projeto reducional, como foram os corregedores. E os indcios
dessa prtica so mais acentuados no sculo XVIII, quando exerceram com maior freqncia
as habilidades letradas adquiridas na vida em misso. Ao que parece, esses textos apresentam
relao direta com a preocupao em estabelecer uma memria escrita dos fatos pretritos,
motivao deflagrada a partir dos episdios de demarcao territorial.

3.2.6 A diversificao das formas textuais


A presena das comisses demarcadoras no territrio implicado na permuta, como j
foi demonstrado, deflagrou novos usos para a competncia alfabtica indgena. A escrita por
motivao prpria dos Guarani foi incorporada ao cotidiano missioneiro sem as restries de
outrora. A diversificao da produo textual guarani tambm foi decorrncia da maior
proporo de indivduos alfabetizados nas redues, sobretudo a partir do sculo XVIII. A
familiaridade de alguns Guarani letrados com diferentes formas textuais foi um fator que
estimulou novos usos para a competncia grfica indgena, ampliando as possibilidades de
uma relao pessoal e mais direta com o mundo dos textos, permitindo eliminar a
interferncia dos intermediadores. Segundo Roger Chartier,

Da maior ou menor familiaridade com a escrita depende, pois, uma maior ou menor
emancipao com relao a formas tradicionais de existncia que ligam estritamente o
indivduo a sua comunidade, que o emergem num coletivo prximo, que o torna dependente
de mediadores obrigatrios, intrpretes e leitores da palavra divina ou das determinaes do
soberano.401

Nas redues guarani, a progressiva ampliao do nmero de sujeitos capazes de


registrarem por escrito suas opinies tambm era o resultado da sobreposio de geraes
alfabetizadas, favorecendo uma modificao nas relaes entre os indivduos e o mundo
400
401

PERAMS apud FURLONG, 1962. p. 594-595.


CHARTIER, 1991, p. 119.

136
letrado, cujos reflexos foram progressivos nas rotinas missioneiras. A apropriao da escrita
apresentou nveis bastante elevados, nesse contexto de estranhamento e convvio com os
colonizadores ibricos. E a manifestao da capacidade de expresso escrita de forma
desvinculada das formas textuais habituais foi verificada com maior intensidade entre os
mayordomos (administradores) das redues.

3.2.7 Os mayordomos escrevem


No perodo de conflito nas redues, a escrita no foi um atributo exclusivo ou
restrito aos secretrios, sendo acionada por outros sujeitos, na sua maioria com passagem ou
cargo nos cabildos missioneiros, enfim os indivduos que foram preparados para as tarefas
administrativas. Vale recordar que, nas redues, os mayordomos foram assduos escreventes
na poca de conflito e, como integrantes da elite letrada, esses indgenas produziram uma
escrita desvinculada das formas retricas convencionais, principalmente as de carter
administrativo. So os escritos desse segmento letrado que apresentam temas, e at mesmo
abordagens novas da realidade, resultado de uma diversificao na produo textual
missioneira.
A incidncia da prtica da escrita entre os mayordomos ocupantes de uma funo
vinculada ao cabildo, mas provavelmente sem participar das decises, permite formular um
questionamento sobre a relao existente entre os sujeitos que exerceram um uso de suas
capacidades letradas e seus ofcios nas redues. Competia aos mayordomos o cuidado dos
bens da comunidade, e, para tanto, como auxiliares suyos habia indios contadores, fiscales, y
almaceneros, como foi registrado na real cdula de 1743.402 Em outras palavras,
provavelmente, a prtica da escrita esteve relacionada funo especfica de um determinado
ofcio, como era o dos administradores. Ao que tudo indica, por suas atribuies de
procuradores dos produtos e mercadorias, esses sujeitos exercitavam com freqncia suas
capacidades grficas direcionadas a uma funo contbil. Segundo Rafael Carbonell, o nvel
de profissionalismo que demandavam as funes de mayordomo implicava que o novo electo
contara con el asesoramiento del mayordomo saliente para llevar bien el control de
productos y mercaderas.403 Assim, conforme esse mesmo autor, a partir de 1732, a
permanncia nesse cargo no poderia reincidir nas mesmas pessoas por um perodo superior a
quatro anos. Tal medida visava evitar enraizamento e o exerccio desptico dessas funes.
402
403

HERNANDEZ, 1913, t. 1, p. 111.


CARBONELL DE MASY, 1992, p. 224.

137
Os mayordomos, diante da necessidade de acompanhar e controlar a produo,
mantinham comunicao com seus subordinados e posteriormente informavam os demais
cabildantes a respeito do estado das lavouras e mesmo das estncias. Nesses momentos
prestavam contas aos respectivos cabildos das condies dos bens da coletividade. Os
mayordomos utilizavam livros para anotar os produtos extrados das chcaras e estncias,
controlando o que seria estocado nos armazns missioneiros. Lamentavelmente, no localizei
nenhum desses livros de contas, mas por meio do estudo de Teresa Blumers, dedicado ao
sistema de registros contbeis nas redues, somos informados que entre os diversos livros
utilizados em cada reduo havia o libro de procuradores y estancias.404
Portanto, o exerccio da contabilidade requerida no desempenho das atividades
desses administradores e procuradores permitiu-lhes um contato freqente com o mundo
sobre papel. Por meio dessa prtica da escrita, exercitaram suas habilidades alfabticas,
acionada durante os momentos de conflito nas redues.
A capacidade grfica desse segmento da elite missioneira permitiu, por exemplo, ao
cacique Rafael Paracatu manter contato epistolar com os mayordomos das estncias de
Yapeyu. Nessas ocasies, mantinham-se informados atravs da comunicao escrita a respeito
dos movimentos dos espanhis na regio.405 A reduo de Yapeyu foi uma das mais
convulsionadas, principalmente diante da passagem do exrcito espanhol por suas terras.
Procurando obstruir a passagem das tropas hispnicas por suas estncias, o cacique Paracatu e
os integrantes do cabildo de Yapeyu recorreram escrita como meio de contato destinado a
agilizar a comunicao e gerir aes conjuntas. Como a estncia dessa reduo era muito
extensa, os mayordomos foram constantemente contatados e instrudos, e forneciam informes
freqentes a Paracatu. Algumas dessas correspondncias, inclusive, foram coletivas,
constando, ao final, a expresso todos los mayordomos te escrivimos. Como a de agosto de
1754, reproduzida abaixo:

Dn Raphael Paracatu. Dios te guarde te decimos, nosotros los Mayordomos. H


llegado a nosotros te papel, tenemos confianza en Dios como tu, y te quedamos agradecidos.
404

CARBONELL DE MASY, 1992, p. 242-248.


Refiro-me s cartas apreendidas com o cacique da reduo de Yapeyu, Rafael Paracatu, logo aps os
incidentes no arroio do Daymal, em outubro de 1754. Esses documentos foram traduzidos e enviada uma cpia
junto correspondncia enviada por Thomas Hilson ao marqus de Valdelirios (A.G.S.: Secretaria de Estado,
Legajo 7425. Doc. 145 y 146: Refire como fu la funcin, y en qu estado est el Exercito. Arroyo del Daimar 8
de octubre de 1754; A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54 (Relato de P. Escandn (3) 8XI-1755): Cogieronse le al Cacique Paracatu varios papeles y cartas escrita en su propia lengua. Y ante todas
cosas mucha prudencia rubrico de propia mano el governador y luego las mand traducir para saber lo que
contenia. (p. 114).
405

138
Dios nos preserbe de todo mal, y quiera que vivamos en el camino de los Santos
Sacramentos, y que andeis solo en el amor de Dios. Jesus Christo nos manda por su amor, y
nosotros por el nuestro, y esto has de tener siempre ante los otros, y has de pedir a la Virgen
Santissima nos de toda felicidad y pidamos tambien a las Santas Almas que estan delante de
Dios, que pidan para nossotros fortaleza y que nos ayude. Esto te escrivimos para que en
nombre de Dios lo leas. Joseph Aviare te llevo dos aspas de Polbora, y 44: balas, 7: pliegos
de papel blanco, en un canuto de taquara, cinco tercios, y una volsa de tavaco, y como no
savemos en que paro esto, no te escrivimos mas que por que lo sepas, y quien fu el portador
te avisamos. Dios te guarde te decimos. 6 de Agosto de 54: anos, unos pobres como tu, que
te aman: todos los Mayordomos te escrivimos.

Como se pode verificar, a escrita atuou como canal de comunicao entre aqueles
Guarani empenhados na oposio presena hispnica, atualizando as principais lideranas e
comunicando a determinao dos administradores em seguir resistindo. Atravs da relao
dos mantimentos enviados pelos mayordomos, possvel inferir a importncia que o contato
in scriptis desempenhou nessa ocasio, pois na resposta enviada a Paracatu foi mencionado o
envio de papel blanco, matria-prima destinada a dar continuidade troca de informaes
por escrito.
Entretanto, em algumas dessas cartas enviadas a Paracatu no figura o nome do
remetente ou sequer o ofcio desempenhado, dificultando definir a condio sociocultural de
quem as escrevia. Mas podemos pensar que a ausncia desses dados fosse uma decorrncia da
prpria caracterstica da comunicao, travada diretamente dos emissrios aos destinatrios.
Essas correspondncias costumam apresentar, em meio ao texto, argumentos de cunho
religioso, invocando a proteo divina, justificando a deciso dos Guarani de seguirem
resistindo. Contudo, determinadas mensagens apresentavam um texto mais objetivo, voltado
para assuntos especficos, no caso o gerenciamento dos efetivos humanos disponveis para
uma eventual mobilizao armada.
Como se viu, alguns mayordomos notabilizaram-se exatamente pelo fato de terem
deixado testemunhos escritos de suas opinies, quando participavam ativamente nos
bastidores do conflito, promovendo usos inesperados s suas competncias grficas.
Produziram, nessa poca, uma diversificao das formas textuais indgenas. Na documentao
consultada, encontramos evidncias da atuao desses sujeitos, principalmente por destinarem
escrita uma finalidade distinta da habitual. Estes foram os casos de Chrisanto Nerenda,
mayordomo da reduo de So Lus, Pasqual Yaguapo e Valentin Ybarigu, mayordomos da
reduo de So Miguel.
Atravs das mensagens enviadas a Paracatu, somos informados de que as respostas
eram imediatas, provavelmente pelo carter diligente que os Guarani sublevados atribuam ao
informe escrito. Algumas, por exemplo, foram respondidas no mesmo dia em que chegavam

139
aos destinatrios. Atravs do conjunto das correspondncias guarani foi possvel constatar a
urgncia da escrita e uma preocupao com a rpida resposta.
Em determinados contatos epistolares, os Guarani agregavam expresses como
invieis la respuesta a esta carta, que so indcios da escritofilia que tomou conta das
relaes estabelecidas pelos ndios letrados com os seus interlocutores, fossem eles
companheiros de reduo, demarcadores ou qualquer outra autoridade.

3.2.8 O relato de Nerenda


Em meio a essa expressiva produo de cartas oficiais, com eminente carter
poltico-administrativo, e de comunicao pessoal, alguns Guarani aventuraram-se em uma
escrita com caractersticas de um relato pessoal e, possivelmente, de um registro da memria
social. A excepcionalidade do momento e as novas experincias que vivenciavam
permitiram a alguns indgenas explorar novas potencialidades de sua competncia grfica. A
agitao causada pela chegada das comisses demarcadoras regio determinou a elaborao
de testemunhos inusitados pelos Guarani, registros desses dias conturbados.
As experincias de contato intercultural, vividas principalmente durante o
conturbado ano de 1754, despertou em alguns Guarani da elite missioneira o interesse em
registrar os acontecimentos que protagonizaram ou presenciaram como testemunhas. Nessa
poca, a disposio em escrever foi surpreendente, tanto pelo aspecto quantitativo como pelo
qualitativo desses textos. A multiplicao dos escritos, nesse perodo, permite explorar as
modalidades que a produo textual indgena atingiu nas redues. O recurso escrita,
conforme se viu, foi amplamente acionado nesses anos de conflito, comparado com outros
perodos em que os Guarani escreveram. Mas, ao que tudo indica, sua escrita no parece ter se
difundido com autonomia, estando principalmente destinada a acompanhar o fluxo dos
acontecimentos e dos conflitos. Por um lado, a escrita mantinha as principais lideranas
informadas a respeito dos acontecimentos recentes e, por outro, cumpria a funo de veicular
uma verso indgena sobre os acontecimentos
Um caso paradigmtico foi o do administrador da reduo de So Lus, de nome
Chrisanto Nerenda, j citado acima. Depois de retornar do seu cativeiro junto aos portugueses
na tranqueira do Rio Pardo e na vila de Rio Grande, ele redigiu uma longa relao narrando
tudo que havia presenciado, desde a sua chegada ao fortim lusitano, nas margens do rio Jacu,

140
at o retorno sua reduo de origem.406 Esse Guarani letrado, de aproximadamente 40 anos,
foi um dos 14 sobreviventes a que Gomes Freire concedeu liberdade em Rio Grande.407
O que teria levado Nerenda a elaborar uma relao da sua experincia extrareducional? Por que decidiu registrar por escrito os acontecimentos que testemunhou? Quais
os motivos determinaram a busca pelo registro escrito?
Sabemos que uma das condies de possibilidade para um relato a experincia
vivida.
Segundo James Amelang, a escrita pessoal marcada pelas experincias
excepcionais, por vezes traumticas, sobretudo aquelas relacionadas a situaes de cativeiro,
ameaas ou perseguies.408 Determinadas situaes rompiam com a rotina da vida em
reduo, funcionando como estmulo elaborao de um registro da sobrevivncia do
narrador.
Atravs da narrativa de Nerenda sabe-se que esteve submetido a situaes extremas,
por conta das privaes e do interrogatrio a que foi submetido. Durante aproximadamente
dois meses, entre o incio de maio at meados de julho de 1754, o administrador de So Lus
conviveu de maneira direta com os portugueses, navegou pelo rio Jacu, conheceu
pessoalmente Gomes Freire e foi interrogado, em mais de uma ocasio sobre o modus vivendi
dos jesutas nas redues.
Para ele, o momento mais marcante descrito ocorre depois da tentativa frustrada de
um motim na embarcao, na qual os 53 prisioneiros Guarani estavam sendo transportados a
Rio Grande. Logo aps os portugueses retomarem o controle da situao, matando vrios
Guarani, os soldados comearam a decapitar os ndios mortos, utilizando uma ferramenta
descrita por Nerenda como uma catana.409
406

A.H.N.: Clero-Jesutas, Legajo 120, Caja 2, Doc. 56. Relacin de lo que sucedi a 53 Indios del Uruguay,
cuando acometieron por 2o com otros muchos el fuerte de los Portugueses del Rio Pardo, escribio un Indio
Luisista que fue uno de estos 53. Llamado Chrisanto, de edad como de 40 aos, Indio Capax y mayordomo del
pueblo, traduxo lo un Misionero de la Lengua Guarani en castellano, ao 1755.
407
Arquivo Histrico Ultramarino, Lisboa (doravante A.H.U.): Brasil/Limites. Caixa 1, Doc. 51. 1754, junho,
21, Rio Grande de Sao Pedro. Oficio (2 via) do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional)
Gomes Freire de Andrada, ao (Secretrio de Estado dos negcios Estrangeiros e Guerra) Sebastio Jose de
Carvalho e Melo, sobre informao recebida do tenente-coronel Tomas Luis Osrio, comandante da guarda ou
tranqueira do Rio Pardo, sobre um segundo ataque dos indios Tapes e aprisionamento de alguns deles. Anexo:
oficio (copia).
408
AMELANG, 2003, p. 174.
409
Na relao traduzida por Nusdorffer, no h meno a esse instrumento, apenas referncia decapitao dos
Guarani mortos. As nuanas existentes entre a relao traduzida por Nusdorffer e a outra verso desse relato
sugere que houve alteraes no momento da traduo realizada pelo jesuta, ou Nerenda redigiu mais de um
relato. Em algumas passagens foram omitidos detalhes e em outras adicionadas informaes, como, por
exemplo, o fato desse indgena fazer parte da Congregao de So Miguel e da Virgem (sobre as congregaes
ver o Captulo 2, item 2.5, desta tese).

141
Mesmo aterrorizado diante das ameaas a que esteve submetido, Nerenda no
sucumbiu s pretenses dos portugueses, ou seja, a de prestar um depoimento, sob coao,
denunciando a riqueza e a conduta inadequada dos religiosos da Companhia de Jesus na
administrao das redues. Como Nerenda manteve-se inamovvel quanto s suas
convices, os oficiais portugueses, para convenc-lo a formalizar uma denncia contra os
jesutas, trouxeram

[] a nuestra presencia un Indio Borgista fugitivo de su pueblo ya de mucho tiempo


que estaba entre ellos vestido como ellos y con su boca de fuego y espada y me dixeron veis
aqui un indio como tu este ya es Capitan, no ves como esta bien tratado y contento entre
410
nosotros.

Com essa medida procuravam convencer Nerenda das vantagens em colaborar com
os portugueses, mas as tentativas de coao foram infrutferas. Nerenda questionou, inclusive,
o modo de vida dos seus algozes, pois, durante o perodo de seu cativeiro, jamais os havia
visto freqentar a missa ou demonstrarem sinais de devoo:

Seor General, con su lisencia, quiero hablar, y he visto que desde que me han
trahido al Rio Grande nunca he visto oir misa, ni rezar el Rosario, ni en los dias festibos
confesarse, ni comulgar, y esto es lo que hecho menos nosotros, somos vasallos de la Virgen,
y San Miguel, y cada ms nos confesamos esta costumbre es la que hecho menos, no
sabiendo, ni aun los dias de fiesta de Presepto, diciendolo: por estas cosas Seor General,
411
dadme el camino libre para ireme a mi Pueblo.

Ao final desse encontro, Gomes Freire decidiu liberar os 14 prisioneiros para


retornarem s suas redues. O conjunto dessas experincias, aliadas ao desejo de relatar o
vivido, provavelmente foram os motivos que contriburam para a deciso de Nerenda em
produzir uma memria desses acontecimentos. Mas talvez seja possvel que tenha escrito essa
narrativa a pedido de algum, ou que possivelmente agiu estimulado pelo questionamento dos
interessados em sua experincia.
O relato elaborado por Nerenda atingiu grande repercusso no mbito missioneiro, a
se julgar pelas informaes histricas sobre circulao de cpias. O texto redigido em lngua
guarani, provavelmente nos ltimos meses do ano de 1754, foi rapidamente traduzido ao
espanhol por Bernardo Nusdorffer, superior das redues. Segundo a opinio de Guillermo
410

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 56. Relacin de lo que sucedi a 53 Indios del
Uruguay [].
411
DOCUMENTOS RELATIVOS a la ejecucin del tratado de lmites de 1750. Instituto Geogrfico Militar,
Repblica Oriental del Uruguay. El Siglo Ilustrado, Montevideo, v. 13, n. 1, p. 1-300, 1938 (p. 237).

142
Furlong, Nusdorffer viu nesse escrito um lenitivo, ya que ponia de manifiesto el criterio
sensatisimo y la singular valenta de este indios, en decir lo que saba ser verdad.412
Entretanto, havia outras implicaes na deciso do superior da Companhia de Jesus de
traduzir e divulgar a relao de Nerenda.
Antes de seguir com a anlise do texto, oportuno mencionar que, em 1758, a
relao de Chrisanto Nerenda tambm foi referida por Manuel Quirino, ex-provincial do
Paraguai. Ao elaborar um manuscrito compilatrio dos principais episdios relacionados ao
Tratado de Madri, Quirino qualificou Nerenda de ndio historiador, por sua narrativa
minuciosa do perodo em que permaneceu junto aos portugueses.413 Ou seja, na batalha de
papis, esse Guarani adquire o reconhecimento dos jesutas os mesmos que catapultaram e
difundiram o texto de Nerenda como uma prova da fidelidade indgena aos ensinamentos
cristos, mesmo diante de Gomes Freire e toda sorte de ameaas. Outros missionrios tambm
tomaram conhecimento do contedo da relao de Nerenda, como Escandn.414 Certamente
utilizaram o texto como exemplo aos demais Guarani das vantagens da vida em reduo.
Todavia, foi atravs da iniciativa de Nusdorffer de traduzir a relao de Nerenda em espanhol
que conhecemos alguns dados sobre o perfil desse Guarani letrado. A traduo desse texto,
cujo original ficou arquivado na reduo de So Lus, de acordo com a anotao do prprio
Nusdorffer, foi concluda em fevereiro de 1755.415
A deciso de conferir a autoria da relao a um Guarani, explicitando sua condio
sociocultural, provavelmente foi uma medida adotada para resguardar os jesutas da acusao
recorrente de manipularem os seus tutelados: atribuir o crdito do texto a um ndgena
supostamente confereria maior iseno ao relato, resultando numa maior veracidade da
narrativa, sobretudo quando divulgada entre a populao missioneira. Igualmente, creditar a
autoria do texto a Nerenda poderia maximizar o impacto da narrativa e atuar como um
instrumento de esclarecimento aos demais indgenas, estimulando-os a seguirem vivendo
como fiis s redues.
Resta indagar o motivo que levou Nusdorffer a traduzir o texto. Afinal, para divulglo entre a populao missioneira no era necessrio traduzi-lo, bastava reproduzir vrias
412

FURLONG, Guillermo. Bernardo Nusdorffer y su Novena Parte (1760). Buenos Aires: Theoria, 1971, p.
90.
413
R.A.H.: Sobre el tratado con Portugal en 1750. P. Manuel Quirino; 9-11-5-151; Sig: 9/2279. p. 184v.
414
A H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54 (Relato de P. Escandn (3) 8-XI-1755). p. 107.
415
Ao final da traduo, Nusdorffer teve o cuidado de informar: El original de este papel en Lengua Guarani
esta en el pueblo de S. Luis a donde lo remiti. S. Carlos y febrero 19 de 1755. Bernardo Nusdorffer (A.H.N.:
Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 56); alguns trechos desse documento foram transcritos por
Furlong em obra dedicada vida de Nusdorffer (FURLONG, 1971, p. 87-90).

143
cpias e encaminhar s demais redues. A deciso de Nusdorffer pode ser interpretada como
uma medida voltada a dar conhecimento a outros pblicos, particularmente aqueles fora das
redues, sobre o engajamento e a adeso dos Guarani vida crist. Essa traduo,
possivelmente, foi pensada como uma pea de defesa contra as acusaes de que os Guarani
viviam coagidos e submetidos a uma vigilncia austera dos jesutas. Por sua longa trajetria
junto s redues e por ser profundo conhecedor da realidade colonial, Nusdorffer
possivelmente procurou com a sua narrativa estabelecer um instrumento para defender-se
contra os inmeros detratores do trabalho da Companhia de Jesus no Paraguai, sobretudo
aqueles que viam a mo dos jesutas na rebelio guarani.416
O texto, por sua circulao durante o perodo de conflito, demonstra-nos como a
escrita indgena cumpriu uma funo de destaque. O relato de Nerenda atuou como uma
maneira de instaurar verdades, pois uma verso foi localizada na reduo de So Loureno,
quando Jos Joaquim Viana ocupou-a, em maio de 1757.417 Coube a Nicolas Patrn
encaminhar a traduo dos documentos apreendidos por Viana.418
A relao localizada na reduo de So Loureno apresenta como tema central o
encontro dos 53 Guarani com os portugueses em Rio Pardo no ano de 1754. Certamente,
trata-se de uma verso da relao atribuda a Chrisanto Nerenda. A historiografia
negligenciou a circulao do texto, que deve ter sido expressiva entre a populao
missioneira, pois, como foi demonstrado, outros jesutas fizeram referncia relao.
Quando Manuel Quirino teceu seu comentrio sobre Nerenda, disse que fue uno de
los cincuenta y tres indios bien capaz de San Luis en una relacion que escrivio vuelto a su
Pueblo, en que a su modo les cuenta a sus paisanos todo el suceso.419 Com base nessa
informao pode-se inferir que esse Guarani agiu motivado pelo desejo de transmitir aos
416

O marqus de Valdelirios (espanhol), em carta de 9 de fevereiro de 1756 a Gomes Freire de Andrada,


escreveu as seguintes palavras: Veras que S.M habeis descubierto assegurandose de que los jesutas de esta
Provincia son la causa total de la reveldia de los Yndios []. (B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. 1518.
Relacin de lo ocurrido en la expedicin que las armas de Espaa y Portugal hicieron al territorio de las
Misiones de los Jesuitas en el Paraguay, para el cumplimiento del Tratado de Lmites entre las dos Coronas por
el Secretario de la Expedicin Manuel de Silva Nades. Aos 1753-1756. S. XVIII . 57 hojas en folio. 10683. p.
38).
417
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410. Inbentario de todos los papeles, y documentos que han entrado en
esta Secretaria de la Capitania General, tocante a las averiguaciones echas sobre los autores de la desobediencia
de los Indios [].
418
Entretanto, a cpia da traduo existente no arquivo de Simancas omite a primeira linha, onde constava o
nome de Chrisanto Nerenda como responsvel pela redao desse texto. Somente foi possvel perceber essa
omisso atravs do cotejo entre a verso impressa, publicada em Montevidu (1938), com a cpia manuscrita
existente em Simancas (A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410). A reproduo impressa desse texto foi
publicada nos Documentos relativos a la ejecucin del tratado de lmites de 1750 (DOCUMENTOS
RELATIVOS, 1938).
419
R.A.H.: Sobre el Tratado con Portugal en 1750. P. Manuel Quirino. 9-11-5-151; Sig 9/2279. p. 183.

144
outros suas experincias extra-reducionais, e procurou, atravs da escrita no caso uma
memria pessoal , narrar os acontecimentos que vivenciou durante seu perodo de cativeiro.
O ofcio de administrador que Nerenda desempenhava na reduo de So Lus
sinaliza a sua insero na organizao reducional como membro da elite missioneira. Os
contedos dessa relao estavam de acordo com a tica dos jesutas, ou seja, de defesa da vida
reducional crist, o que foi decisivo para a conservao desse texto. Nerenda recorreu
escrita para expressar uma posio pessoal, o seu estranhamento em relao ao modo de vida
dos portugueses, expressando, dessa forma, sua adeso ao projeto missional no para
manifestar o tradicional repdio aos trabalhos de transmigrao, expresso em outros escritos
indgenas da mesma poca.
Geralmente, os Guarani escreveram textos com finalidade de uso oficial, documentos
conservados em maior quantidade quando comparados, por exemplo, queles de carter
pessoal, como o de Nerenda.
A narrativa de Nerenda assumiu uma dimenso ainda mais importante porque este
foi interrogado no cativeiro, por Gomes Freire de Andrada, general portugus, e por um
espanhol, como j foi assinalado. Provavelmente, por sua condio de ndio letrado, Nerenda
deveria saber expressar-se minimamente na lngua castelhana, o que ampliava as suas
possibilidades de comunicao e o interesse por parte dos que o mantinham cativo. A
interlocuo que manteve com Gomes Freire e as perguntas s quais foi submetido permitiram
a Nerenda expressar suas prprias concluses quanto aos episdios que vivenciava.
Apesar de ser uma narrativa em primeira pessoa o relato de Nerenda no se ajusta ao
gnero autobiogrfico.420 Como alertou Amelang, a autobiografia, mesmo sem apresentar
traos distintivos compartilhados por todos os autores, possui a caracterstica comum de
texto retrospectivo que estudia y evala el desarrollo interior del sujeto. No caso, a escrita
de Nerenda apresenta elementos que a aproximam da memria, que uma forma de escrita
pessoal mais centrada no exterior: Su mirada se dirige hacia fuera, no hacia dentro.421
Amelang, igualmente, alerta para o fato de que nem sempre fcil distinguir as memrias de
outras formas de escrita em primeira pessoa.
Antonio Castillo Gmez, ao comentar as motivaes do ato de escrever, destacou o
fato desse exerccio nem sempre corresponder exclusivamente ao apreo individual, posto que
420

A escrita autobiogrfica entre os artesos europeus nos sculos XVI e XVII apresenta grande diversidade, o
que levou Amelang a nome-la de escritos del yo, para no incorrer em imprecises conceituais quanto
classificao dos textos (AMELANG, 2003).
421
AMELANG, 2003, p. 17-18.

145
a escrita [] conforman el espacio escrito cuna de la intimidad (privacy), pero igualmente
explicitan la conciencia histrica del sujeto, su postura ante los aconteceres externos y el
lugar de stos en el orden de la memoria personal.422
O conjunto de dados e informaes contidas no texto de Nerenda demonstra como
nas redues alguns sujeitos, em decorrncia da sua posio sociocultural marcadamente
seu contato com o mundo das letras no interior da hierarquia de ofcios nas redues foram
capazes de desenvolver uma memria pessoal voltada a difundir uma identidade coletiva.
Atravs da reconstituio do contexto em que determinados documentos foram produzidos
possvel uma aproximao ao universo de possibilidades que levaram deciso de redigir um
relato.
A escrita pessoal, dentre outros textos produzidos nas redues, permite afirmar que
a memria social era relevante no cotidiano missioneiro e nos rumos da vida em reduo.
Afinal, os Guarani estiveram diante de acontecimentos excepcionais que justificaram a
necessidade de gerar uma memria a ser conservada em papel. Nos contextos de crise,
ocorreu assim uma disseminao do uso social da escrita, possibilitando que um nmero
maior de indivduos usufrussem da sua competncia grfica, aptos a elaborar um texto
autonmo e, ao mesmo tempo, inseridos no conflito do mundo colonial.

3.2.9 O informe de Arazaye


Francisco Arazaye, um Guarani de So Lus, tambm recorreu s suas competncias
grficas para registrar as negociaes que antecederam o ajuste ou a Conveno de Paz
assinada em novembro de 1754 com os portugueses.423 Decidiu redigir, no prprio
acampamento, um informe notificando os demais indgenas que permaneceram na sede da
reduo sobre as tratativas que foram mantidas com Gomes Freire. Lamentavelmente,
conhecemos apenas um fragmento do texto em que Francisco Arazaye descreve com detalhes
inclusive reproduzindo algumas falas a audincia entre Gomes Freire e alguns ndios
principais.424 O contato direto com os portugueses ainda causava muita apreenso entre os
422

CASTILLO GMEZ, Antonio. La fortuna de lo escrito: funciones y espacios de la razn grfica (siglos XVXVII). Bulletin Hispanique, Bordeaux, t. 100, n. 2, p. 343-381, 1998 (p. 354).
423
Em novembro de 1754, devido a uma cheia do rio Jacu, o general portugus Gomes Freire de Andrada se viu
obrigado a negociar um ajuste de paz com os ndios principais de algumas redues. Tal ajuste foi celebrado
visando resguardar a retirada do exrcito portugus, e resultou na confecco de um documento que envolveu
elementos cnicos e rituais visando comprometer os Guarani com os termos presentes ao acordo. Sobre esse
tema, ver o Captulo 5, item 5.5.1, desta tese.
424
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54. (Relato de P. Escandn (3) 8-XI-1755). Clebre
audiencia que dio el general Freyre los cabos principales de los indios. Folio 129; ESCANDN, Juan de.

146
Guarani, principalmente diante das informaes disponveis, que os retratava como a prpria
encarnao do demnio.425
As circunstncias que pautaram o encontro e o desfecho que resultou na Conveno
de 1754 despertaram em Arazaye a preocupao em formular um registro. Atravs da redao
do texto, este luisista demonstrou interesse em narrar o relacionamento com Gomes Freire e,
ao recorrer transcrio de dilogos dos personagens envolvidos, procurou conferir maior
autenticidade ao seu relato, reproduzindo algumas falas. Lembremos que esse contato
precedeu a uma negociao inusitada, no caso, o ajuste de um armistcio com os
portugueses.426
O envolvimento dos ndios principais de So Lus nas negociaes com um oficial
portugus e as informaes que chegavam atravs de outros indgenas como foi, por
exemplo, o caso de Nerenda demonstram o quanto a populao missioneira era receptiva s
notcias relativas a esses acontecimentos extra-reducionais. Cientes dessa demanda, alguns
optaram por escrever suas experincias de convvio, provavelmente para informar audincias
mais distantes. No caso de Nerenda e de Arazaye, h uma, mesma disposio central que,
provavelmente, presidiu a deciso de recorrer ao papel: a proximidade e negociao com os
portugueses. Pode-se afirmar que so relatos organizados a partir de um contato direto: a
intensidade das negociaes, nesses dias, conferiu a cada encontro novas perspectivas,
momentos avaliados como excepcionais, principalmente quando contrastados com a rotina da
vida em reduo.
Um trao comum entre os dois relatos que ambos esto centrados no convvio com
os portugueses, especificamente os oficiais do exrcito. E como alertou Amelang, ao estudar
os escritos pessoais, na Idade Moderna, a mayoria de los autores de documentos personales
no slo hablaron por s mismos, sino tambin por los dems.427 Portanto, estariam
externando uma inquietao geral, e no apenas individual: o estranhamento dos Guarani, em
um contexto de tenso das relaes com o outro, estimulava o ato de escrever, reiterando
algumas certezas sobre fatos passados e sobre os portugueses.
Histria da transmigrao dos sete povos orientais. Traduo do espanhol por Arnaldo Bruxel, S.J. Pesquisas,
So Leopoldo, Histria n. 23, 1983, p. 272-274.
425
Por essa poca, Nerenda j havia retornado a So Lus e, provavelmente, j era de conhecimento de uma
ampla parcela da populao missioneira as privaes decorrentes do seu cativeiro junto aos lusitanos. O relato de
Nerenda, ao que parece, contribuiu para reforar entre os Guarani a desconfiana em relao aos seus inimigos
histricos, despertando entre a elite letrada o interesse em produzir relatos desses momentos.
426
Francisco Arazaye, possivelmente, foi o secretrio de So Lus. Ao final de seu texto, registrou: Esto es lo
que paso el dia 13 de Noviembre. Yo lo escribe 18 de Noviembre de 1754. Francisco Arazaye. Essa anotao
indica o cuidado em evitar qualquer confuso na datao dos ltimos acontecimentos.
427
AMELANG, 2003, p. 186.

147
3.2.10 Os textos de Pasqual Yaguapo
Pasqual Yaguapo foi um Guarani com destacada atuao durante o perodo de
conflito nas redues. Quando as comisses demarcadoras chegaram ao territrio implicado
na permuta, este indgena letrado ocupava a funo de alcaide maior de So Miguel. Nessa
ocasio, escreveu uma carta conjunta com o corregedor de So Miguel, Pasqual Tirapare,
informando ao padre Thadeo Henis dos distrbios na estncia de Santo Antnio.428
Tudo indica que, nesses anos de rebelio, os Guarani passaram a designar de maneira
autnoma os ocupantes dos ofcios junto ao cabildo, definindo, a partir de uma lgica prpria,
o provimento dessas funes. Assim, Yaguapo passou a desempenhar as funes de
mayordomo, ofcio que lhe permitia acompanhar de perto a mobilizao indgena nas
estncias.
Atravs de procedimentos escritos, a elite missioneira procurou instrumentalizar a
populao sobre a conduta recomendada diante da proximidade com os demarcadores. Em
mais de uma ocasio, Pasqual Yaguapo, administrador da reduo de So Miguel, elaborou
instrues que deveriam ser repassadas aos demais Guarani. Em outubro de 1754, Yaguapo
escreveu uma carta ao tenente Miguel Arayecha; expondo os motivos do envio dessa missiva,
esclarece: os escriviremos y tambien los caziques del Pueblo, tambien encargamos que no se
dejen engaar.
Nessa ocasio, Yaguapo alertou

cuando dijere que benga un Casique hablarnos no salga de la muchedumbre de los


soldados para que con sus muchas palabras los han de engaar, con dadivas, con un calzon,
con un sombrero, con una chupa, o con alguna casaca, o haziendoles oyr varias cosas y
entonces han de fraguar Pleito contra nosotros por todas partes.429

Por sua condio de administrador e seu envolvimento na mobilizao missioneira,


Yaguapo vislumbrou na escrita um recurso capaz de instruir as tropas e, desse modo, evitar
que fossem ludibriadas. A credibilidade atribuda escrita como instrumento viabilizador de
uma ao conjunta, ficou bastante evidente em outro texto, escrito pelo mesmo Yaguapo.
Em junho de 1755, redigiu um arrazoado de motivos, intitulado Para los Indios que
han de avistarse con los Espaoles, les pongo a la vista lo que han de decir los Indios, para
428

A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7410.


A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42 [carta de Pasqual Yaguapo a Miguel Arayecha]. 22 de octubro
de 1754. Copia:7. Es copia que concuera com la traduccin original que queda em la secretaria de mi cargo.
Campamento em el Arroyo Ybacacay Marzo 8 de 1756. Pedro Medrano.
429

148
que lo oigan todos los Caziques y Cavildos.430 O contedo dessa mensagem est marcado
por um forte didatismo que procura, atravs de um dilogo ficcional, instrumentalizar os
Guarani a oferecerem oposio passagem do exrcito espanhol pelas terras missioneiras. O
texto, na forma de um manifesto intercalado com um dilogo hipottico, visava instruir os
Guarani que estavam nas estncias quanto aos argumentos que deveriam verbalizar, caso
encontrassem as comisses demarcadoras. O contedo dessa instruo indica que o texto,
muito provavelmente, foi concebido com a finalidade de leitura coletiva, servindo de
instruo geral a toda populao, inclusive a caciques e cabildos. A leitura dessa instruo
visava a memorizao dos argumentos apresentados, pois, como j foi demonstrado, a
populao missioneira estava familiarizada com a leitura oralizada. Vale recordar que, durante
muito tempo, as informaes apenas eram disponibilizadas aos Guarani atravs da leitura em
voz alta, e os indgenas, diante do treinamento recebido, apresentavam grande facilidade para
fixarem os contedos apresentados verbalmente. Pode-se dizer que a memria indgena foi
instrumentalizada, primeiro pela voz, depois pela escrita, nesses anos de vida reducional.
Para facilitar a leitura e a memorizao, o texto apresenta marcaes nas suas
margens com o objetivo de torn-lo acessvel a pblicos leigos, garantindo, assim, maior
eficcia no momento de expor os argumentos a serem reproduzidos oralmente. No final da
instruo, Yaguapo aproveitou o espao em branco para escrever uma mensagem ao
corregedor Joseph Ventura Tiaray, o Sep.
Nela informava sobre um encontro que estava para celebrar-se entre o marqus de
Valdelirios e o governador de Buenos Aires, Andonaegui. Essa entrevista, segundo sua
avaliao, deveria resultar em algo novo. Afinal, as lideranas guarani estavam atentas a todas
as negociaes mantidas entre as autoridades ibricas, e utilizavam a escrita como veculo de
atualizao constante sobre as transaes, exatamente para anteciparem-se s decises que
estavam sendo tramadas, procurando com este procedimento obter algum tipo de vantagem do
conhecimento das aes de seus potenciais oponentes.

430

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410. Doc. 6: Una copia en quatro foxas de um papel sin fecha con una
firma que dice: Hixos de San Francisco de Borxa. Y a continuacin va outra Copia de uma carta que parece
escrita por Pasqual Yaguapo a Joseph Tiaray, los dos naturales del Pueblo de San Miguel en 16 de Junio del
ao pasado de 1755; BECKER, Felix. Un mito jesutico: Nicolas I Rey del Paraguay. Asuncin: Carlos
Schauman Editor, 1987 (ver apndice 4: Argumentos que los Indios deben presentar a los Espaoles, p. 213215).

149
3.3 Os novos usos da escrita: memria e temporalidade nas redues
O desejo de escrever manifestou-se com maior ou menor intensidade entre os
Guarani letrados, como demonstra a documentao consultada, mas a proporo que alcanou
em alguns perodos desperta questionamentos quanto s motivaes que determinaram a
busca pelo papel. O que procuravam garantir com a prtica da escrita? Por que os papis
escritos foram valorizados nos anos de demarcao?
Para responder a essas indagaes necessrio observar a aquisio da escrita como
um processo inserido nas estratgias evanglicas, visando a converso dos Guarani. Tal
processo gerou efeitos no esperados e desdobramentos que nos revelam aspectos do que
Gruzinski nomeou genericamente como colonizao do imaginrio indgena.431
A escrita o principal recurso para registrar acontecimentos, para estabelecer
memria.432 E uma das finalidades da escrita superar o esquecimento. O acesso memria
coletiva somente possvel atravs da experincia individual. Particularmente, a memria
indgena expressa por fragmentos, no caso os poucos resduos da sua cultura grfica.433
Maurice Halbwachs, Jacques Le Goff e Michael Pollak escreveram sobre a
importncia dos jogos sociais nos atos de rememorar e esquecer, essenciais para a
constituio de uma identidade coletiva.434 De um lado, isso se evidencia nos vestgios
documentais de que dispomos para o trabalho de investigao histrica. De outro, cabe aqui
pensar sobre a memria435 e o significado dado ao ato de rememorar, especificamente nas
prticas da catequese. Foco fundamental da catequese jesutica, a memria, constituda sob a
forma de ordenamento cronolgico, calcava-se nos atos rituais e litrgicos, na encenao
431

Segundo Gruzinski, uma das principais conseqncias da conquista espanhola no Mxico no sculo XVI foi a
passagem da escrita pictogrfica escrita alfabtica e, com esta, el uso de la escritura modific la manera de
fijar el pasado. Como entonces no interrogarse sobre el modo en que evolucionaron la organizacin de la
memoria indgena y las transformaciones sufridas por si contenido, o en torno a las distancias tomadas en
relacin con las antiguas y con el grado de asimilacin de las nuevas formas de vida? (GRUZINSKI, 1991, p.
10).
432
Memria ser aqui tomada no sentido de uma referncia para o presente de fatos passados. Para tanto, deve-se
levar em considerao que a partir da Idade Moderna, com a difuso da alfabetizao, a escrita passar a
desempenhar cada vez mais a funo de registro dos acontecimentos. Para uma apreciao desse tema e sua
relao com a histria em diferentes perodos, ver: POMIAN, Krzysztof. Sur lhistoire. Paris: Gallimard, 1999
(especialmente o cap. 3: De lhistoire, partie de la mmoire, la mmoire, objet dhistoire, p. 263-342).
433
Considerae a esse respeito podem ser consultadas em: MONTOYA, Rodrigo. Historia, memoria y olvido
em los Andes quechuas. Revista Tempo Brasileiro, Rio de Janeiro, n. 135, out./dez. 1998, p. 169.
434
HALBWACHS, Maurice. A mmoria coletiva. So Paulo: Vrtice, 1990; LE GOFF, Jaques. Histria e
memria. Campinas: Editora da Unicamp, 1996; POLLAK, Michael. Memria, esquecimento, silncio. Estudos
Histricos, Rio de Janeiro, v. 2, n. 3, p. 3-15, 1989.
435
No sculo XVIII, a memria definida como a faculdade dalma na qual se conservam as espcies das
cousas passadas e por meio da qual nos lembramos do que vimos ou ouvimos []. A memria a tesoureira e a
guarda de tudo que se l, v e ouve. (BLUTEAU, Raphael. Vocabulrio Portuguez e Latino. Rio de Janeiro:
UERJ, [s.d.], p. 414. Edio original de 1717).

150
ritual combinada com a escrita e ordenada linearmente. Trata-se daquilo que entendemos
como narrativa histrica, que rompe com outras formas narrativas, como a mtica
identificada no exclusivamente com a narrativa indgena, pois a cristandade tambm tem
narrativas mticas. Enfim, uma nova forma de ordenar acontecimentos e relat-los se expressa
dentre os ndios, particularmente nos momentos de embate sobre fronteiras territoriais.
Diferentes modalidades, combinando escrita e oralidade, fizeram circular narrativas
que estruturam uma linearidade: cronologias, calendrios, festividades, apropriadas pelos
indgenas e reutilizadas em objetos escritos, com funo catequtica.
O domnio da escrita parece sedimentar uma memria histrica, que aproxima a
pedagogia jesutica daquilo que Halbwachs enuncia como a diferena entre memria
coletiva e memria histrica.436
Conseqentemente, a memria histrica, calcada nos registros escritos, procura
estabelecer uma transcedncia que permita ultrapassar os limites do grupo. Contudo, o prprio
Halbwachs considera o termo memria histrica algo paradoxal, posto que a memria
coletiva no se confunde com a histria, e que a expresso memria histrica no foi
escolhida com muita felicidade, pois associa dois termos que se opem em mais de um
ponto437.
Por sua vez, Le Goff salienta que a memria coletiva um elemento essencial para a
identidade, seja individual ou coletiva, mas

[] no somente uma conquista, tambm um instrumento e um objeto de poder.


So as sociedades cuja memria social sobretudo oral ou que esto em vias de constituir
uma memria coletiva escrita que melhor permitem compreender esta luta pela dominao
438
da recordao e da tradio, esta manifestao da memria.

De certo modo, os autores nos remetem ao jogo da memria e aos protagonistas dos
atos de rememorar e esquecer como um jogo de foras. Os documentos consultados mostram
indcios de atos por parte dos ndios que tentam instaurar uma memria coletiva e, por
conseguinte, uma coeso de um grupo frente a outros.
A memria, concebida a partir desses parmetros, necessita de suportes fsicos e
espaos sociais, como afirma Michael Pollak. a escrita que fornece os elementos para os
436

Para esse autor a memria coletiva se distingue da histrica em dois aspectos: uma corrente de pensamento
contnuo, de uma continuidade que nada tem de artificial, j que retm do passado somente aquilo que ainda est
vivo ou capaz de viver na conscincia do grupo que a mantm. Por definio, ela no ultrapassa os limites deste
grupo. (HALBWACHS, 1990, p. 80-84.
437
HALBWACHS, 1990, p. 80.
438
LE GOFF, 1996, p. 476.

151
rituais coletivos que atualizam a existncia de uma coletividade, que rememora a si prpria e,
tambm, sua territorialidade. Segundo Pollak, a referncia ao passado serve para manter a
coeso dos grupos e das instituies que compem uma sociedade, para definir seu lugar
respectivo, sua complementaridade, mas tambm as oposies irredutveis.439
Escrever um ato carregado de significados simblicos, que comporta o
estabelecimento de uma memria das coisas, das idias e das pessoas por meio da transmisso
dos conhecimentos. Esse era um dos objetivos principais daqueles que escreviam, nos sculos
XVI e XVII.440 A escrita foi saudada pelos autores da Idade Moderna como um artifcio capaz
de superar a perenidade do tempo.441 Portanto, a escrita, como recurso disponibilizado pelos
jesutas, primeiramente esteve a servio da configurao de uma memria que corroborava os
valores da cristandade.
Quem explorou a questo da memria no Novo Mundo e criou um mtodo alfabtico
visual foi o franciscano Diego Valads. Em 1579, escreveu a Rethorica christiana, em que
dedicou 6 captulos a ars memoriae.442 A novidade e originalidade de sua exposio sobre arte
de memria refere-se precisamente ao modo como adaptou o mtodo s circunstncias da
Nova Espanha (Mxico), sua terra natal, particularmente populao indgena a ser
catequizada, pblico-alvo de sua Rethorica christiana.443
Valads atribua papel fundamental memria na tarefa de formao das populaes
indgenas. Para atingir seus objetivos, retomou a distino fundamental de Boncompagno dos
tipos de memria. 444 A primeira a memria natural (biolgica), prpria de cada indivduo,
nascida com a capacidade de pensar. A segunda a memria artificial, que a memria
adquirida e melhorada por um processo de treinamento e exerccio.445
439

POLLAK, 1989, p. 9.
O historiador Fernando J. Bouza lvarez, ao analisar a Europa da Idade Moderna, procurou esboar uma
idia [] del progresivo afianzamiento de la escritura entre los siglos XV y XVII dentro de un contexto general
de formas de comunicacin variadas (oral/icnica-visual y escrita), e como esta em boa medida correspondia a
uma civilizao escrita (BOUZA LVAREZ, 1992, p. 10).
441
A memria e sua relao com a escrita foi um dos temas de maior interesse entre os autores na Idade
Moderna, o que levou Fernando J. Bouza lvarez a observar que ao [] largo de los siglos XVI y XVII siempre
suele figurar esa escritura con la que se podia intentar derrotar al tiempo (BOUZA LVAREZ, 1999, p. 17).
442
VALADS, Diego. Rethorica Christiana, ad Petromiacobum Petrutium. Perusiae, 1579.
443
O seu mtodo consistia em facilitar o aprendizado da leitura atravs de uma tbua alfabtica, com objetos e
animais prprios do universo indgena, mas com aluso s letras do alfabeto latino.
444
No estudo dos tratados sobre memria, as Ars memoriae receberam ateno por parte de Frances Yates, que
com seu trabalho El arte de la memoria supriu uma imensa lacuna existente nesse tema, entendida a memria
como arte para o conhecimento (YATES, Frances. El arte de la memoria. Versin espaola de Ignacio Gomez
de Liao. Madrid: Taurus, 1974).
445
Na Rethorica christiana, Valads desenvolveu, segundo Rene Taylor, um [] nuevo concepto de la
memoria artificial aplicada a la tica originar una creacin artstica con el fin de facilitar la retencin de las
verdades de la fe a una poblacin que era cristiana y, en su mayora, no saban leer (TAYLOR, Rene. El arte
de la memoria en el Nuevo Mundo. Madrid: Swan, 1987); ver tambm ALEJOS-GRAU, Carmen Jos. Diego
440

152
Os modos de rememorar dos Guarani, anteriormente calcado nas msicas, nas
danas e bebedeiras, enfim, nas festas, sofreu grande impacto com o advento da escrita,
especialmente diante da possibilidade de formar registro dos fatos, das vontades e das
opinies. A introduo da escrita, pode-se afirmar, reordenava as maneiras de rememorar dos
Guarani, que agora compartilhavam os cdigos do colonizador a partir de uma sociabilidade
baseada na memria estabelecida atravs do mundo do texto.
Os autos encenados no Novo Mundo eram uma forma de mensagem, cuja tentativa
era a de construir uma representao, uma luta entre Deus e o Diabo, com o exclusivo
propsito de reforar a pedagogia inaciana. As teatralizaes atuavam, ainda, nas redues
como instrumento para produzir memria.446
Infelizmente, existem poucos ou quase nenhum dado concreto sobre os autos
encenados nas redues guarani, restando apenas referncias indiretas, com exceo de um
fragmento de texto pertencente a um autor annimo, recolhido da tradio oral, dois sculos
aps suas primeiras encenaes. Trata-se do auto conhecido como Auto de Ado, anotado
pelo historiador paraguaio Dr. Manuel Gondra, relatado oralmente da boca de um velho
Guarani que recordava o texto que havia aprendido com seus antepassados, que viveram nas
redues antes da expulso dos jesutas.447 Pelo exposto, se constata que a memria oralizada
seguia atuando entre os Guarani mesmo aps o abandono da vida reducional, ao reproduzirem
antigos textos concebidos durante o perodo missional. Ou seja, oralmente eram reproduzidos
os autos aprendidos em uma fonte escrita, reforando os nexos entre o texto escrito e a
recitao.
O auto referido acima apresenta a dramatizao de um episdio bblico, no caso a
expulso de Ado do paraso, com expresses em espanhol, guarani e latim.448 Os autos e os
sermes representavam, assim, uma efetiva possibilidade de ampliao da circulao do texto
escrito e sua circulao atravs da memorizao.

Valads educador de Nueva Espaa: ideas pedaggicas de la Rethorica Cristiana (1579). Pamplona: Eunate,
1994.
446
Nas sociedades do Antigo Regime, a capacidade humana de criar ou de estabelecer memria estava
relacionada tanto escrita quanto s imagens e s palavras verbalizadas. Nesse sentido, as encenaes foram um
meio eficaz de comunicao macia, de estabelecer verdades, e as ordens religiosas souberam valorizar un
aparato tecnico complejo como a una decoracin deslubrante y a los efectos escnicos de gran fuerza emotiva
(GRUNWALD, Guillermo. Historia de la literatura de Misiones. Misones: Editorial Ctedra, 1976, p. 27).
447
RELA, 1988.
448
Em 1587, Jos de Anchieta escreveu um auto multilnge para a festa de So Loureno (atual cidade de
Niteri, RJ). Nesse auto, um monolgo que encena a luta entre o Bem e o Mal, Anchieta utilizou expresses
em tupi, latim e portugus para estabelecer um discurso indgena fictcio, voltado a estabelecer verdades
coletividade indgena.

153
Pode-se chamar, como faz Walter Mignolo, colonizao da memria no somente
o auto-reconhecimento dos Guarani no relato histrico, no que diz respeito sua origem e ao
pertencimento a um territrio, como tambm no sentido do uso da escrita como meio para
isso. Tal condio evidencia-se, como dissemos, na leitura pblica de textos e na
especializao de mediadores capazes de ler e escrever, enfim, numa elite indgena letrada.
No Paraguai colonial notrio o fato dos jesutas recorrerem a diversos mtodos de
memorizao voltados catequese, valendo-se das experincias prvias praticadas nas demais
reas coloniais, como o Mxico e os Andes. Atravs desses recursos, procuravam inculcar os
preceitos da f catlica s populaes guarani. Algumas teatralizaes, inclusive, foram
elaboradas a partir de temas de grande repercusso entre os Guarani, pois poderiam contribuir
para criar um sentimento de coletividade diante de fatos considerados fundantes para essa
comunidade.
Nesse sentido, as festas promovidas nas redues foram caracterizadas por grandes
encenaes acompanhadas de recitaes em guarani e latim, determinando que a festa da
reduo, segundo Maria Cristina Martins, comporta um novo sentido.449 Os momentos de
celebrao congregavam elementos presentes na idia de reunio, voltados sujeio, fixao
e educao com finalidade, evidentemente, catequtica.
Em determinadas apresentaes, inclusive, utilizaram letras do alfabeto latino para
formar palavras, procurando, atravs desse expediente, facilitar aos Guarani a memorizao,
por exemplo, dos nome de santos. A escrita permitia novos modos de relao com as formas
de recordao e a possibilidade de acessar uma memria indgena e os modos como foi
forjada, o que somente possvel atravs de fragmentos.
As celebraes poderiam ser anuais ou mesmo dirias, mas tambm havia uma
terceira modalidade nas redues, as celebraes de ocasies especiais.450 Os Guarani, como
j foi mencionado, celebraram em 1641, a vitria obtida contra os bandeirantes em um dos
afluentes do rio Uruguai, o Mboror, representando uma batalha naval luz de tochas,
acompanhada de danas. O padre Nicolas del Techo descreveu com riqueza de detalhes as
festas que tiveram ocasio na reduo de Encarnacin: Por la tarde los nefitos de Mboror
representaron una obra dramtica, cuyo asunto era la invasin de los mamelucos; estos
disponian sus planes y peleaban, siendo vencidos y puestos en vergonzosa fuga.451 Essa
449

MARTINS, Maria Cristina Bohn. Tempo, festa e espao na reduo dos Guarani. Estudos Leopoldenses, So
Leopoldo, v. 1, n. 1, p. 31-47, 1997 (p. 42).
450
WILDE, 2003b, p. 203-229.
451
Luprcio Zurbano, Carta Anua, 1642 (PASTELLS, 1912-1933, t. 2, p. 324).

154
encenao permitia reviver os episdios que culminaram na principal vitria contra os
bandeirantes, revertendo a situao a favor dos Guarani. Com efeito, nessa ocasio, como
sugeriu Le Goff, o ato de rememorar entrelaava uma forma de memria e uma identidade
coletiva.
Nesse aspecto, as celebraes realizadas nas redues contriburam para estimular
mecanismos voltados formao de uma memria coletiva, e uma identidade de um grupo
enquanto tal, pois

[] introducen en este mbito un nuevo rgimen de temporalidad, el de la historia


entendida en un sentido lineal, es decir, el acontecimiento irrepetible. Pero lo hacen
parcialmente, ya que al devenir conmemoraciones y adquirir un carter repetitivo,
reinstalan una concepcin ciclica de tiempo. Apartir de la misma, los acontecimientos
452
irrepetibles pueden ser revividos mediante su recordacin y puesta en escena ceremonial.

Entre os Guarani missioneiros a escrita e a leitura foram acionadas desde o sculo


XVII como formas de fixar uma memria crist. O provincial Andrs de Rada, em uma carta
nua, registrou que, na reduo de Concepo, aps um padre pregar platia contra o crime
da hipocrisia e o costume de ocultar pecados de confisso, um Guarani decidiu [] llenar
tres hoyas de papel con las listas de sus pecados, entre torrentes de lgrimas. Echose a los
pies del confesor y le entreg el papel entre muchos solozos y baado de lgrimas [].453
O que pretendia esse penitente com essa atitude? Por que decidiu registrar por escrito
os seus pecados? Por acaso imaginava com esse gesto reparar os pecados cometidos?
Conforme observou Leandro Karnal,

Lembrar fundamental para a converso. Repetir central na constituio desta


memoria salvfica. Lembro meus pecados, lembro a vida de Jesus, lembro a queda de
Lcifer: historicizo a experincia religiosa para torn-la ainda mais prisioneira da memria
454
precisa.

Nesse caso, a escrita foi acionada como uma finalidade memorativa, voltada a
registrar as faltas cometidas e, assim, revelar e tornar dizvel ao jesuta o arrependimento
pelos pecados cometidos. O ato de escrever cumpria a funo de um atestado de penitncia do
452

WILDE, 2003b, p. 210.


CARTAS Anuas de la Provincia del Paraguay de la Compaa de Jess (desde el ao de 1659 hasta el ao de
1662). Trad. de Carlos Leonhardt S.J. Colegio del Salvador. Buenos Aires, 1928. (Transcrio I.A P., So
Leopoldo: Unisinos, 1994). p. 77 (Observao: h uma anotao de Leonhardt esclarecendo que a data deve estar
equivocada, pois menciona uma bibliografia somente publicada em 1664: Deve ser, sin duda, 1665).
454
KARNAL, Leandro. Memria infinita para Glria de Deus: os jesutas e a construo da memria. Revista
Tempo Brasileiro, Rio de Janeiro, n. 135, p. 77-88, out./dez. 1998 (p. 78).
453

155
ndio. Afinal, a escrita permite ordenar, relacionar, fixar e configurar relaes que a mera
confisso oral apenas evocava, sem produzir contudo vestgio.
Lamentavelmente no dispomos de maiores detalhes quanto insero desse
indgena na organizao reducional, mas pode-se suspeitar o perfil desse penitente. O simples
fato de escrever, de possuir a competncia alfabtica e, principalmente, o acesso a materiais
como papel e tinta, sinalizam a condio sociocultural desse Guarani, e apontam no sentido de
tratar-se de um ndio pertencente elite missioneira. Provavelmente, relacionava-se s
atividades administrativas nas redues, pois escrever demandava contato com os
instrumentos bsicos, acesso facultado a uns poucos indgenas.
Um procedimento freqente para se estabelecer uma narrativa de histrias e
mitologias crists entre os Guarani foi a repetio praticada desde as primeiras dcadas da
catequese. O provincial Agustin Aragon orientava, nas instrues de 1672, os padres
missioneiros para que explicassem os

[] misterios en preguntas, y dandoles las respuestas en palabras claras, y tan breve


que fcilmente puedan retenerlas en sus memorias estas han de hazer no solo a los
muchachos y muchachas; sino a los grandes, y corrigindo talvez estos por medio de los
muchachos para que se corran; y por el contrario premiando algunos de los que mas se
455
aventajaren.

A existncia de um nmero considervel de textos religiosos, utilizados durante os


atos litrgicos, facilitava a memorizao das verdades crists pela populao missioneira,
apresentando aos Guarani o potencial da escrita. Convm recordar que a memria litrgica
tambm era uma modalidade de memria pautada em uma cronologia que orientava o
calendrio de festividades crists e o prprio transcorrer do dia, combinando a orao ao
fracionamento das horas.
Dessa maneira, como observou Graciela Chamorro,

Para os Guarani histricos, sem dvida, a experincia colonial e reducional significou


a interferncia de uma outra temporalidade na sua histria. No caso das redues jesuticas,
essa interferncia consistiu na passagem de um todo tempo livre na selva a um tempo
para tudo: no espao reduzido. No podemos esquecer a introduo do relgio na vida dos
456
indgenas.

455

B.N./M: Sala Cervantes. Manuscritos. Carta de los P. Generales. Carta del P.Provincial Agustin de Aragon a
los P.es Missioneros. Su fecha Ytapua 8 de mayo de 1672. p. 78. Sig 6976.
456
CHAMORRO, 1998, p. 164.

156
Conseqentemente, as formas de registro e de temporalidade entre os Guarani foram
gradativamente alteradas nas redues. Um exemplo desse empreendimento missionrio de
disciplinar o tempo para melhor ocup-lo o livro de devoo crist, publicado em Guarani,
intitulado Ara Poru Aguiyey Hba, ou Del buen uso del tiempo.457 Essa obra, como o ttulo
indica, estava dedicada a instruir os Guarani, passo a passo, como melhor aproveitar o dia,
orientando-os como ocupar as horas de maneira santa e digna, procurando otimizar as
tarefas relacionadas vida em reduo.
Durante o perodo de conflito nas redues, em seus escritos e cartas, os ndios
missioneiros recordavam freqentemente as vitrias obtidas contra os portugueses quando
atuaram a servio do rei de Espanha. Muitas das informaes que tinham para escrever
podiam ser obtidas atravs da consulta direta aos arquivos existentes em cada reduo. A
existncia desses locais destinados a organizar os papis, como foram bibliotecas e arquivos,
destaca a importncia conferida preservao da memria nas redues. Esses espaos
atuavam como local de consulta: quando surgia alguma dvida, impasse ou controvrsia, era
possvel o encaminhamento de uma soluo mediante a consulta prvia a esses acervos
documentais. O cultivo prtica arquivstica, condio para salvaguadar as informaes do
passado, desfrutou de ateno privilegiada nas misses.458
A prpria sistemtica indgena de fazer referncia a papis oficiais, como eram as
reais cdulas, mencionando-as repetidas vezes, revela um longo envolvimento com essas
prticas. de se supor que os Guarani tivessem acesso direto a esses documentos,459
reforando a circulao de informaes no espao reducional e estimulando a elaborao de
outros escritos, como verificado no perodo de conflito nas misses.
A diversificao no uso da escrita entre os Guarani est diretamente relacionada
condio sociocultural desses indivduos, pois, como foi visto, o ensino somente foi acessvel
a um grupo limitado e, mesmo diante dessa elitizao, a difuso da escrita promoveu
sociabilidades inditas nas redues. Um exemplo disso o do administrador da reduo de
So Lus, Chrisanto Nerenda, que fizera uso de sua competncia alfabtica. O ofcio que
ocupava demandava elaborar informes ou prestar contas quanto ao estado dos bens comuns
(principalmente as lavouras e estncias). Como foi mencionado, os administradores atuavam
457

O jesuta paraguaio Jose Insaurralde o responsvel por esse livro, publicado em Madri, no ano de 1759.
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 7/1/4. Yndice del Archivo Grande. Buenos Aires. O arquivo de Candelria, a
sede das redues, possua uma organizao invejvel.
459
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Exp. 7. Relacin de lo que j Compaia h hecho y padecido en
el Paraguay en cumplimineto de las ordenes de Su Magestad. O padre Luis Charlet, em 6 de setembro de 1753,
elaborou um arrazoado das manifestaes indgenas, e nessa comentou: [] y rebolviendo sus annales se lo
dicen unos otros [] (p. 36v).
458

157
como procuradores dos assuntos relativos produo de cada reduo, e provavelmente
relacionavam-se de maneira freqente com a escrita para finalidades rotineiras. O controle
desses assuntos passava obrigatoriamente por registros escritos. A partir do uso corrente da
escrita, inicialmente limitado a uma finalidade contbil, foi possvel a indviduos experientes
produzirem modelos textuais melhor elaborados, cujos manuscritos esto muito prximos de
uma escrita de carter pessoal ou privado.460
Como indicam estudos recentes, tem sido difcil definir a escrita pessoal como uma
nica modalidade, pois ela tem diversas formas materiais e no propicia um conjunto
definido.461 Os escritos pessoais, na Europa, costumam aparecer mesclados com os livros de
contabilidade, aos chamados livros de famlia dos camponeses,462 e sua apario est
vinculada difuso da alfabetizao em diferentes regies no final da Idade Mdia e incio da
Moderna.
O exerccio da escrita de maneira freqente favoreceu o desenvolvimento de outras
formas textuais e, segundo Antonio Castillo Gmez, apesar de ainda insuficientemente
conhecidas, elas funcionam [] comme objets-mmorie, cest--dire comme instruments du
souvenir et outils permettant de formuler les identits personnelles et collectives, relve
galement du domaine de lecrit.463 Entre os escritos pessoais, figuram textos que foram
motivados pelo desejo de formular testemunhos e assim manifestar opinies que poderiam
atingir outras platias. Por certo, Nerenda escreveu movido pela expectativa de ser lido por
outros, pelo exerccio do seu ofcio, quando direcionou sua habilidade para a elaborao de
um texto com caractersticas de memria pessoal. Essa forma de memria, por sua vez, como
mencionou Ricardo Garcia se vincula a la voluntad de transcendencia futura. La referencia
al pasado, la apelacin a la historia pretrita se hace cuando se requiere la definicin de una
identidad coletiva.464
A narrativa de Nerenda, alm de formar um registro dessa experincia, servia de
reforo imagem negativa difundida pelos jesutas sobre o comportamento dos portugueses.
Atravs do seu texto, esse ndio luisista procurava fazer da sua experincia um exemplo para

460

Para uma discusso a respeito da difuso de novos modelos de escrita deflagrados a partir da alfabetizao,
ver: CASTILLO GMEZ, 2001a.
461
Refiro-me principalmente aos trabalhos de Antonio Castillo Gmez (2001a, 2004) e James Amelang (2003).
462
TORRES SANS, Xavier. Els llibres de famlia de pags (segles XVI-XVIII): memries de pags, memries de
mas. Girona: CCG Edicions: Associaci dHistria Rural de les Comarques Gironines: Universitat de Girona,
2000.
463
CASTILLO GMEZ, 2001a, p. 821.
464
GARCA CRCEL, Ricardo. De la memoria personal a la memoria colectiva: algunas reflexiones.
Hispanistica, v. 20, n. 10, p. 3-13, 1993 (p. 6).

158
os demais.465 Em suma, pelo seu contedo sui generis, o texto de Nerenda denunciava os
riscos da proximidade com a gente portuguesa, motivo mais que suficiente para os jesutas
apoiarem e endossarem sua divulgao entre os demais Guarani.
Essa crnica pessoal apresenta um trao comum aos demais textos elaborados pelos
indgenas letrados nessa mesma poca, ou seja, o seu forte carter devocional. Os argumentos
de Nerenda estavam orientados pela lgica crist, que serviu de fundamento para as prticas
letradas nas redues, mas que, nesse momento, tambm atendiam s necessidades de formar
um registro, legar uma memria social.
As entrelinhas desse texto deixam transparecer, alm da preocupao em preservar a
memria, fosse ela individual ou coletiva, uma motivao relacionada ao desejo de
proporcionar lies e de servir como exemplo aos demais Guarani missioneiros. Esse relato,
traduzido poca, e outras verses dele, circularam no perodo, indicando o autor. Nesse
caso, a escrita um testemunho um registro de uma experincia extraordinria, calcada no
mpeto religioso, que segundo Amelang foi a motivao central dos primeiros escritos
populares durante a Idade Moderna na Europa.466
Outro exemplo dessa memria pautada na escrita pode ser verificado, por exemplo,
na carta enviada em 1752 pelo corregedor de So Joo, Miguel Guaycho, ao comissrio
Altamirano.467 O contedo da carta, que contava com a anuncia do cabildo e dos caciques,
apresentava um arrazoado dos motivos da oposio Guarani aos portugueses, alegando que,
desde 1717, o rei havia reconhecido atravs de uma real cdula os servios prestados contra
esses inimigos. Recordava ao governador que, durante a visita de Zavala s redues a real
cdula havia sido amplamente divulgada entre a populao, o que, segundo o corregedor
joanista, ainda estava bastante presente na memria de alguns indgenas.
Essa real cdula foi seguidamente mencionada poca, e servia de base para os
argumentos apresentados pelos Guarani para justificar sua oposio entrega de suas terras.
A sua meno coloca em destaque os efeitos que a circulao de papis oficiais havia
produzido nas formas de recordao, de rememorao dos ndios.468
465

Ver o item 2 deste captulo. Os trechos do relato referem-se ao convvio de Nerenda com os portugueses
durante o seu cativeiro.
466
AMELANG, James S. Formas de escritura popular: las autobiografas de artesanos. In: CASTILLO GMEZ,
Antonio (Comp. ). Escribir y leer en el siglo de Cervantes. Barcelona: Gedisa, 1999. p. 129-142.
467
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 60 [carta do corregedor de So Joo ao comissrio
Altamirano].
468
Ao refletir sobre a importncia da memria enquanto possibilidade de transcendncia da experincia humana,
Francisco M. Gimeno Blay afirmou: El triunfo de la escritura, de la memoria escrita, hace verosmil la
infinitud de la memoria; se generan textos, documentos que se expanden por doquier y acabarn definiendo las
identidades sociales, individuales y coletivas. (GIMENO BLAY, 2001b, p. 282).

159
Sabemos, por exemplo, que alguns Guarani tinham sua disposio anais, cartas e
documentos, estando portanto melhor capacitados a elaborar uma concepo do passado
orientada a partir de narrativas escritas, estabelecendo relaes entre diferentes momentos.
Entretanto, necessrio indagar se esta possibilidade de consulta ao passado foi extensiva a
toda populao missioneira, ou se foi restrita elite letrada, posto que mesmo os Guarani
iletrados, ainda que no dominassem estritamente os cdigos escritos, tinham acesso cultura
letrada local. Igualmente, o fato de recordarem um documento oficial, como uma real cdula,
pode ser o resultado do prprio ato enunciativo, da encenao ritual e toda a carga simblica
que revestia sua notificao.469 Isso elucida o poder de verdade da palavra enunciada a
partir da leitura coletiva e ritual de um documento escrito.
A maneira de referir-se ao passado, com datas precisas, foi destacada nas epstolas
elaboradas pela reduo de So Joo. Na carta coletiva que o cabildo dessa reduo enviou ao
governador de Buenos Aires, em julho de 1753, os ndios novamente mencionavam a real
cdula recebida no ano de 1716, como tambm referiam os atritos com os portugueses, em
1744, nos hicieron mal a nosotros: en primer lugar nos mataron cinco estanceiros y seis
llevaron vivos; stos, aun hasta ahora los tienen por sus esclavos, tres muchachos, dos
muchachas y una mujer; despes desto destrozaron la estancia.470 Ao finalizar a carta, os
Guarani ainda recordaram que, no ano de 1736, o ento governador de Buenos Aires, Miguel
de Salcedo, havia dito, por ordem do rei, que os espanhis deveriam ser muy amantes de los
pobres indios.
A referncia constante de acontecimentos passados nos coloca diante de duas
situaes. A primeira a possibilidade efetiva desses Guarani disporem de documentos para
consulta, haja vista a quantidade de datas que mencionam, associadas a fatos. O segundo
aspecto refere-se colonizao da memria, que se mostra muito evidente nessas cartas. Pois
conforme observou Walter Mignolo, [] si bien todas las culturas tienen formas
equivalentes de fijar y transmitir su pasado la colonizacin de la memoria termin por
imponer la histria como verdadera forma de hacerlo.471 O simples fato de reproduzirem
informaes amparadas em documentos administrativos, como as reais cdulas, indica a

469

Para consideraes a respeito da soma dos trs sistemas de comunicao, no caso a escrita, a oralidade e o
gestual, ver: BECEIRO PITA, Isabel. El escrito, la palabra y el gesto en las tomas de posesin seoriales. Studia
Historica: historia medieval, Salamanca, n. 12, p. 53-82, 1994.
470
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas, Legajo 120, Caja 1, Doc. 32a [carta do cabildo de So Joo, 16 de julho de
1753, em guarani]; 32b [traduo ao espanhol]; MATEOS,1949a, p. 551-553.
471
MIGNOLO, Walter. Sobre alfabetizacin, territorialidad y colonizacin la movilidad del mismo y del otro.
Filologa, Buenos Aires, ao 24, n. 1-2, p. 219-229, 1989 (p. 226).

160
lealdade dos ndios ao rei em momentos importantes de defesa dos interesses da monarquia
hispnica no continente americano a partir de cdigos eficazes para a colonizao.
Mais do que oferecer acesso documentao oficial, os jesutas se esforavam em
difundir, sempre que possvel, informaes sobre o passado centradas em episdios
especficos. As narrativas apresentadas aos ndios eram representaes calcadas nas vitrias
contra os portugueses, negligenciando alguns antecedentes, como foi o xodo do Guair
comandado por Montoya.472 A verso difundida pelos jesutas era a de que as terras orientais
haviam sido dadas por Deus aos antepassados dos Guarani, procurando estabelecer assim uma
relao de ancestralidade com o territrio. Os missionrios sempre enfatizaram em suas
pregaes essa verso que encerra, antes de tudo, uma finalidade antilusitana.
No perodo da demarcao de limites, de enfrentamento entre Guarani e
colonizadores ibricos, em novembro de 1754, o comissrio da Companhia de Jesus, Luis
Altamirano, em correspondncia particular ao padre Pedro Ignacio Altamirano, ao comentar o
posicionamento de alguns missionrios estrangeiros a favor dos ndios missioneiros, teria
escrito ao seu correligionrio:

Porque yo s, que las tierras de Uruguay a la vanda Oriental, no son de los indios
Guaranies, dadas por Dios a sus antepasados mucho antes de las conquistas, como suponen
los Indios, y repiten los padres en sus representaciones. Y lo s por los mismos padres y por
las historias. De estas consta que los Indios Guaranies fueran traidos del Guayra (300
leguas distante del Uruguay) por el V. D Antonio Ruiz de Montoya para librarlos de las
473
tiranias de los Paulistas Portugueses.

Nesse sentido, confirma-se a suspeita de que os jesutas selecionavam os aspectos a


serem enfatizados nas suas narrativas. Mesmo no reconhecendo a veracidade das afirmaes
indgenas, no contrariavam inteiramente o argumento da ancestralidade guarani nesse
territrio. Pelo contrrio, ela parece bem explorada pelos padres que atuavam localmente.
Podemos dizer que essa memria histrica dos Guarani orientais era moldada em grande
parte pelos jesutas, sendo concebida somente a partir das investidas dos bandeirantes
contra as redues.474 As narrativas apresentadas jogavam com o passado remoto de uma
comunidade, justamente quando a ao decisiva dos antepassados parecia ter decidido a sorte
472

MONTOYA, 1989, p. 176.


R.A.H.: Manuscritos. Papeles de Amrica siglo XVIII. Cartas de jesuitas. Legajo que contiene la
correspondencia del padre Lope Luis Altamirano a el P.Pedro Ignacio Altamirano (1752-1756).
474
Segundo Peter Burke, ao se tratar a memria enquanto fenmeno histrico, como uma recordao que
seletiva, devemos identificar os procedimentos pelos quais houve essa seleo: As recordaes so maleveis e
necessitamos compreender a forma como so moldadas e por quem. (BURKE, Peter. O mundo como teatro:
estudos de antropologia histrica. Lisboa: Difel, 1992, p. 238).
473

161
desse grupo. Portanto, as recordaes desses Guarani relacionavam-se s dificuldades
enfrentadas nos primeiros tempos de vida reducional, determinando que a percepo histrica
dos acontecimentos passados e a memria local se tornassem inseparveis.
Dessa maneira, nas encenaes e narrativas, os jesutas cultivavam as lembranas de
fatos que contribussem construo de uma memria que reforasse a inveno dessa
ancestralidade comum na regio oriental. Por esse motivo, ao que parece omitiam os fatos
relativos ao xodo, julgando que poderiam comprometer o sentimento de pertencimento ao
territrio.
O segundo aspecto a ser contemplado o dio estimulado abertamente pelos
missionrios, que atravs de diferentes expedientes (autos, representaes, sermes), sempre
procuraram tirar proveito da animosidade contra os portugueses. Ao conceberem uma
determinada interpretao do passado, os jesutas reforavam os argumentos antilusitanos que
sustentavam as recordaes dos indgenas missioneiros. A construo da memria entre os
Guarani passava, portanto, por definir seus inimigos, sujeitos indispensveis para a coeso do
grupo. Os jesutas perceberam a importncia e exploraram a persistncia dessa relao de
inimizade com a gente lusitana.
Conseqentemente, as manifestaes de hostilidade que demonstram os Guarani
contra os portugueses foram nutridas e legitimadas pelos prprios missionrios, em toda sua
ao evangelizadora. A justificativa sempre foi muito clara, como ficou registrada na cpia de
uma carta assinada com heteronmio por Nusdorffer, ao refutar as acusaes perpetradas
contra Companhia de Jesus. Nela afirmou categoricamente que os Guarani

[] tienen tal odio implacable ellos lo sabran a lo menos sabe y pueden saber el
libelista, que se lo han merecido dellos, por sus crueldades antigas referidas en la Historia
del Pe Del techo, Vida de Pe Antonio Ruiz, y su Conquista Espiritual, Vida del Pe
Cathaldino, y los misioneiros Ilustres del Paraguay, la cedula de Felipe IV de 1639 [].475

Os contedos de muitos livros, em sua maioria apologias, circularam entre a


populao missioneira, principalmente atravs das pregaes dos jesutas. Possivelmente,
alguns indgenas tiveram acesso direto a exemplares dessas obras, outros apenas como
ouvintes da pregao, principalmente nas missas e sermes. Conhecemos, por exemplo, a

475

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc. 77 [no final do documento est escrito: Su verdadero
autor es Bernardo Nusdorffer actual Misionero entre los mismos Indios y quien avia sido dos vezes Superior de
Misiones, y una Provincial de toda la Provincia. El mismo me envio de alla = JHS. Juan de Escandon].

162
traduo ao guarani da Conquista espiritual,476 de Montoya, obra vertida para o idioma
indgena exatamente para facilitar a leitura dos catecmenos. A divulgao de narrativas
como esta, a respeito da relao conturbada com lusitanos, servia para manter mobilizada e
unida a populao das redues orientais diante de um inimigo externo comum.
As novas geraes, a partir do xito contra os portugueses paulistas, foram
condicionadas pelas lembranas dessas vitrias, e a memria forjada por elas permitiu a
muitos indgenas tomarem conscincia da sua condio.477 Diante da familiaridade dos
Guarani com a codificao e padronizao da escrita na sua lngua, foi possvel a muitos deles
recorrem escrita e leitura com desenvoltura, principalmente nos momentos de crise nas
misses.
Um momento especial, em que os ndios recorreram escrita com objetivo
eminentemente memorativo foi aps o conflito em fevereiro de 1756 entre os exrcitos
coligados ibricos e a tropa guarani, conhecido na historiografia como Batalha de Caiboat.
No local onde transcorreu essa batalha, morreram muitos soldados e lideranas indgenas,
motivo que levou os Guarani a colocarem uma cruz de madeira com uma inscrio
registrando os ltimos acontecimentos.478 Era uma narrativa fnebre, uma modalidade de
escrita exposta, grafada na prpria madeira, em memria a Sep e aos demais soldados
mortos. A inscrio estava grafada em lngua guarani, disposta ao longo do lado direito e do
esquerdo da cruz, prolongando-se pela haste. O texto inscrito na cruz atesta como, nas
redues, escrita e memria relacionavam-se. Essa forma de registro demonstra o quanto as
categorias ocidentais de tempo e de memria estavam operantes entre os Guarani missioneiros
que, por meio desse recurso, procuravam prestar uma ltima homenagem aos soldados e as
lideranas mortos em campo de batalha.
Um exemplo de manifestao de memria na forma epistolar, em momento de crise,
a carta enviada aos espanhis por Juachin Guaracuye, tenente da reduo da Cruz. No dia 15
de maio de 1756, quando a capacidade de resistncia missioneira mostrava-se bastante
comprometida, ele redigiu uma carta em que j nas primeiras linhas recordava a colaborao
das tropas guarani com os colonizadores hispnicos na tomada da Colnia do Sacramento, em
476

Aba reta y caray ey baecue Tup upe yemboaguiye uca hague. Publicada com o ttulo geral de Manuscrito
guarani, por Batista Caetano de Almeida Nogueira (ANNALES da Bibliotheca Nacional. Rio de Janeiro, 1879,
v. 6).
477
Alfredo Bosi, ao refletir sobre os tempos, de forma potica, ponderou: O dilogo com o passado torna-o
presente. O pretrito passa a existir, de novo. Ouvir a voz do outro caminhar para a constituio de uma
subjetividade prpria. (BOSI, Alfredo. O tempo e os tempos. In: NOVAES, Adauto (Org.). Tempo e histria.
So Paulo: Companhia das Letras: Secretaria Municipal da Cultura, 1992, p. 29).
478
Ver a nota 301.

163
1680. No final do texto, avisava aos espanhis que apartense de los Portugueses, cuando
nosotros lleguemos. Atrves dessa mensagem esclarecia que no queremos mattar a los
Castellanos, los Portugueses si, queremos consumirlos.479 O alerta aos espanhis,
diferenciando-os dos lusitanos, procurava jogar com o passado remoto de colaborao entre
exrcito hispano-americano e missioneiros.480 Se a estratgia fosse exitosa, segundo algumas
lideranas guarani, ela permitiria maiores possibilidades de seguir resistindo iminente
ocupao das redues.
A escrita indgena produzida nesse momento permite abordar as maneiras pelas quais
os ndios organizaram suas narrativas do passado, onde figuram categorias relacionadas ao
tempo linear. Nesses episdios, a temporalidade indgena estava expressa em parmetros
ocidentais e, geralmente, os Guarani letrados repetiam sua cantilena de inconformidade com a
entrega de suas terras, demonstrando plena noo de quem eram os seus inimigos e
atribundo uma dimenso histrica aos acontecimentos passados, aliada a um desejo de
resistir mudana.
Orientados a partir desses parmetros letrados, a escritofilia guarani foi acionada
por um segmento da populao que procurava dar conhecimento de sua inconformidade com
as suas condies de vida atravs de um meio considerado eficaz na sociedade colonial. E
diante da insatisfao gerada com as mudanas em curso, sempre recordavam seus vnculos
com a monarquia espanhola. O domnio da escrita forneceu aos ndios letrados um
instrumento importante, acionado em profuso, em tempos de demarcao territorial, para
explicitar o seu desagrado diante das formas de convvio social e permitindo a essa elite forjar
uma memria dos perodos de conflito.

479

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410, Doc. 9 [carta de Juachin Guaracuye ao governador de Buenos
Aires].
480
A condio fronteiria das redues implicou a formao de uma milcia armada, uma tropa auxiliar que
colaborou em inmeras faces de guerra, auxiliando o exrcito hispano-americano. Os Guarani atuaram em
1680, inviabilizando a primeira tentativa portuguesa de estabelecer a Colnia do Sacramento. Tambm
participaram, no incio do sculo XVIII, da segunda expulso dos lusitanos dali e, aps a reinstalao portuguesa
nessa localidade, por efeito do Tratado de Utrecht, em 1715, colaboraram no cerco a Sacramento entre
1735/1737, quando essa cidadela esteve sitiada por 22 meses.

SEGUNDA PARTE

ESCRITOFILIA INDGENA

165
4 A DEMARCAO DE LIMITES E OS USOS DA ESCRITA
4.1 O Tratado de Madri e o conflito nas redues
O objetivo do presente captulo o de demonstrar os usos que os Guarani
missioneiros destinaram escrita quando comunicados a respeito dos termos do Tratado de
Madri.
Esse tratado, assinado em 1750 entre as monarquias de Espanha e Portugal,
deflagrou a reao escrita dos indgenas. Estabelecia a troca da Colnia do Sacramento, de
domnio portugus, na margem setentrional do rio da Prata, por sete redues localizadas na
margem oriental do rio Uruguai.481 A negociao estabelecida entre as duas monarquias
ibricas procurava, por meio de um acerto diplomtico, colocar um ponto final nos litgios
fronteirios na Amrica meridional.482 As medidas foram prescritas com o objetivo de
redefinir as fronteiras entre os domnios ultramarinos de Espanha e Portugal e, assim, evitar
novos confrontos.483
Entretanto, a negativa por parte da populao missioneira oriental ordem de
transmigrao, e o posterior desacato s determinaes dos jesutas, implicou o
estremecimento das relaes entre ambos. Apesar dos esforos empreendidos desde 1752, no
sentido de colocar em prtica a mudana desses Guarani (aproximadamente 30 mil), no foi
possvel convenc-los a executar a nova medida. No ano seguinte, com a chegada dos
comissrios demarcadores enviados pelas monarquias ibricas ao territrio implicado na
permuta, iniciava-se um dos perodos mais intensos e polmicos da histria da Amrica
meridional.
481

A respeito dos antecedentes e circunstncias que pautaram as negociaes que resultaram nesse tratado, ver:
CORTESO, Jaime Zuzarte. O Tratado de Madrid. Braslia: Senado Federal, 2001. Edio fac-similar. 2 v.
(Coleo Memria Brasilera). Para uma leitura atualizada das implicaes comerciais e do significado histrico
da Colnia do Sacramento, cidade porturia instalada em pleno espao platino e plo de reexportao regional e
internacional, ver: PRADO, Fabrcio Pereira. A Colnia do Sacramento: o extremo sul da Amrica portuguesa
no sculo XVIII. Porto Alegre, 2002. Edio do autor.
482
Para uma discusso dos problemas decorrentes da falta de delimitao entre os domnios ibricos na regio
platina e os intentos de fixar uma fronteira na segunda metade do sculo XVIII, ver: BANDEIRA, Moniz. O
expansionismo brasileiro: o papel do Brasil na bacia do Prata. Rio de Janeiro: Philobilion, 1985 (ver cap. 3: A
fundao da Colnia do Sacramento A teoria das fronteiras naturais Portugal e Inglaterra no sculo XVIII
O tratado de Madrid e a configurao territorial do Brasil, p. 52-66); BIASI, Susana. Conflictos hispano
portugueses en el Plata, 1750-1777. Buenos Aires: Centro Editor de Amrica Latina, 1985, p. 7-18.
483
O trabalho das comisses demarcadoras, encarregadas de estabelecer a nova linha de fronteira entre as
possesses ibricas na Amrica do Sul, acabou por se transformar em uma impressionante aventura. Foram
deslocados para a regio gegrafos, astrnomos, matemticos, desenhistas e engenheiros, que enfrentaram toda
sorte de dificuldades para definir os novos limites. Para uma anlise do trabalho desenvolvido pelos tcnicos e a
produo de uma cartografia da regio, ver: FERREIRA, Mrio Olmpio Clemente. O Tratado de Madrid e o
Brasil meridional: os trabalhos demarcadores das Partidas do Sul e sua produo cartogrfica (1749-1761).
Lisboa: Comisso Nacional para Comemoraes dos Descobrimentos Portugueses, 2001.

166
Como mecanismo de protesto, os ndios letrados das redues concernidas
recorreram aos usos estratgicos da escrita. Os Guarani externaram, em diversas ocasies, seu
ponto de vista por escrito, procurando evitar ou impedir a execuo do tratado. As iniciativas
da elite indgena visavam estabelecer uma negociao que garantisse a primazia guarani sobre
as terras orientais, algo que nunca foi atendido. Diante da presena das comisses
demarcadoras no territrio missioneiro, houve um tensionamento das relaes entre Guarani e
autoridades ibricas, circunstncias que, agregadas a outros fatores, contriburam para
desencadear uma rebelio colonial.
O conflito deflagrado nas redues orientais, em meados do sculo XVIII, ficou
conhecido na historiografia como guerra guarantica, uma rebelio colonial em defesa do
interesse indgena, em detrimento das prerrogativas metropolitanas, sendo um dos temas mais
recorrentes sobre as redues administradas pelos jesutas. A crise gerada a partir dessa
rebelio guarani implicou constantes crticas dirigidas atuao dos missionrios na provncia
do Paraguai, resultando na desarticulao do espao missioneiro, a partir de meados do sculo
XVIII, e culminando com a expulso da Companhia de Jesus dos domnios hispnicos, em
1768.
Na Amrica hispnica, o reconhecimento da existncia de textos produzidos pelos
prprios indgenas, desde os primeiros momentos da colonizao, tem permitido repensar a
experincia do contato e evidenciar o seu protagonismo em conflitos dessa natureza.484 A
valorizao desses textos indgenas, como documentos singulares de uma poca, tambm tem
despertado a ateno por parte de pesquisadores interessados na temtica missioneira.485
Anteriormente, somente os lingistas haviam sinalizado, pioneiramente, a existncia de textos
escritos pelos Guarani na sua prpria lngua.486 Atualmente, a ateno dedicada pelos
historiadores aos textos redigidos pelos amerndios, aliada a um dilogo com a antropologia,
tem proporcionado novos aportes para a anlise sociocultural. Contudo, mesmo as pesquisas

484
Os trabalhos mais conhecidos a esse respeito so: GRUZINSKI, 1991; LEN-PORTILLA, 1976; LENPORTILLA. Miguel. La imagen de si mesmos: testimonios indigenas del periodo colonial. Amrica Indgena,
Mxico, v. 45, n. 2, p. 277-307, abr./jun. 1985b; LEN-PORTILLA, 1997. Para uma aproximao a essa
problemtica, consultar a coletnea de textos compilada por: LIENHARD, 1992b.
485
Refiro-me aos trabalhos de Barbara Ganson (GANSON, Barbara. Our warehuoses are empty: Guarani
responses to the expulsion of the jesuitas from the Rio de la Plata, 1767-1800. In: GADELHA, Regina A. F.
Misses Guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 41-54; GANSON, Barbara.
The Guarani under spanish rule in the rio de la Plata. Stanford: Stanford University Press, 2003). Recentemente
Bartomeu MELI, que sempre privilegiou os aspectos lingsticos relacionados gramaticalizao do idioma
guarani, tratou desse tema (MELI, 2004).
486
MORINIGIO, 1946, p. 29-37; MELI, 1969, 1992.

167
mais recentes, voltadas para captar uma nova historicidade desses textos, no privilegiaram os
pressupostos historiogrficos.487
Os indcios dessa prtica escriturria indgena encontram-se nos papis
apreendidos pela comisses demarcadoras, e que hoje repousam em arquivos sul-americanos
ou ibricos (ou seja, documentos dispersos e sem qualquer indexao prvia), como as
notcias e informes presentes na correspondncia de jesutas como Thadeo Henis, Lorenzo
Balda, Bernardo Nusdorffer, Luis Charlet ou Jos Cardiel.488 As anotaes contidas nos
dirios dos oficiais demarcadores, como Jacinto Rodrigues da Cunha489, a servio de Sua
Magestade Fidelssima e Francisco Graell,490 atuando para Sua Magestade Catlica,
tambm acusam as prticas de escrita dos ndios. Esses funcionrios das monarquias ibricas
registraram a existncia, nos seus dirios de campo, de algumas tradues dos documentos em
lngua guarani, localizados ao longo de sua marcha at as misses.
Durante o perodo de conflito, os Guarani escreveram muito, e os documentos
produzidos permitem repensar as relaes estabelecidas com o passado missioneiro e o
territrio oriental. Essa documentao sinaliza uma discusso pouco referida pela
historiografia dedicada ao tema, ou seja, a existncia da defesa por escrito daquele que seria o
ponto de vista dos indgenas. Os textos escritos pelos Guarani, e mesmo suas tradues,
podem ser novamente analisados a partir dos aportes da histria da cultura escrita.491
487

Em um artigo dedicado aos textos guarani, MELI centrou ateno expresso idiomtica, delimitando trs
momentos de produo desses documentos, que, por sua vez, converteram-se em caracterizao de linguagens
(MELI, 1999).
488
Nusdorffer, encarregado de coordenar a transmigrao guarani, recebeu sistematicamente notcias de Thadeo
Henis e tambm de Lorenzo Balda. Motivo pelo qual h informaes similares, especialmente entre o Dirio de
Thadeo Henis que abrange o perodo que corresponde de meados de janeiro de 1754 a maio de 1756, com os
dados apresentados na relao do padre Bernardo Nusdorffer para o mesmo perodo. (MANUSCRITOS da
Coleo de Angelis, 1969).
489
CUNHA, Jacinto Rodrigues da. Dirio da Expedio de Gomes Freire de Andrada s misses... Revista do
IHGB, Rio de Janeiro, t. 16, n. 10, p. 137-258, 1853a; CUNHA, Jacinto Rodrigues da. Dirio da Expedio de
Gomes Freire de Andrada s misses Revista do IHGB, Rio de Janeiro, t. 16, n. 11, p. 259-321, 1853b.
490
DIARIO que el capitn de Dragones D. Francisco Graell ha seguido en la presente expedicin de Misiones
contra los siete pueblos inobedientes de la Banda Oriental del ro Uruguay, desde el cuartel general de Asamblea,
en Montevideo, da 5 de diciembre de 1755, hasta 21 de junio de 1756. In: COLECCIN de documentos
inditos para la historia de Espaa, por El Marques de la Fuensanta del Valle: tomo CIV. Madrid: Imprenta de
Jos Perales y Martinez, 1892. p. 449-487; para uma edio bilnge em espanhol e portugus, ver: GRAELL,
Francisco. Passado missioneiro no dirio de um oficial espanhol. Traduo Alba Olmi. Santa Cruz do Sul:
Edunisc, 1998.
491
Para um balano historiogrfico a respeito da questo da escrita e sociedade, ver Antonio Castillo Gmez e
Carlos Sez Sanchez: La inquietud historiogrfica por el estudio de la escrita desde una perspectiva social tuvo
su puesta de largo en la dcada de los sesenta con la publicacin de las primicias cientficas de antroplogos e
historiadores preocupados por las transformaciones culturales acarreadas con la introduccin de la escritura y
la cuantificacin de la extensin social de las capacidades de leer y escribir en el Antiguo Rgimen.
(CASTILLO GMEZ, Antonio; SEZ SANCHEZ, Carlos. Paleografia versus alfabetizacin: reflexiones sobre
historia social de la cultura escrita. Signo: revista de Historia de la Cultura Escrita, Alcal de Henares:
Universidad de Alcal de Henares, v. 1, 1994, p. 134-135).

168
As interpretaes histricas orientadas por essa perspectiva terico-metodolgica,
com eminente vocao interdisciplinar, tm privilegiado a anlise das funes, usos e prticas
relacionadas com o escrito.492 Os procedimentos metodolgicos em questo tm fornecido
algumas pistas e subsdios importantes para investigar os materiais escritos e desvendar os
significados subjacentes expresso grfica. Contudo, o estudo da cultura escrita no deve ser
associado a uma mera anlise tcnica dos materiais, pois sua prioridade conhecer as prticas
das sociedade que legaram esses documentos, concebendo a escrita como um conjunto de
prticas que podem contribuir para melhor compreender as mudanas e transformaes
socioculturais, num detreminado momento. Enfim, a preocupao central desses estudos a
de responder aos parmetros relacionados aos usos sociais da escrita.
Como vimos, a prtica da escrita introduzira uma mediao singular entre os
distintos protagonistas, habilitando alguns indgenas a manejar com desenvoltura tal
tecnologia. Esses Guarani letrados inseriram-se em algumas rotinas administrativas do mundo
colonial, ampliando suas possibilidades de contato e interao com a sociedade hispanoamericana. No podemos pressupor que essa competncia alfabtica determinasse um
distanciamento dos demais indgenas, mas uma mediao diferenciada com as hierarquias da
sociedade e as suas interaes possveis.
Assim, o ponto de vista indgena a que nos referimos no deve ser interpretado
como um uso abrangente que recaiu sobre toda a populao missioneira, transformando os
Guarani em um coletivo homogneo. uma maneira de referirmos a um momento de
enfrentamento em que uma elite letrada se coloca ora como porta-voz, ora como responsvel
por uma verso escrita dessa coletividade.
Quanto aos documentos escritos pelos Guarani, importante interpret-los no
contexto de sua produo. Esse desafio nos remete s dificuldades da anlise histrica e
hermenutica de suas prprias condies de escrita. Nesses textos, os ndios recordavam
constantemente s autoridades reais todo o empenho da populao missioneira em assegurar
esses domnios ao rei de Espanha.

492

Para consideraes a respeito dos objetivos presentes historia da cultura escrita dos usos e prticas
relacionadas com o escrito, ou seja, os atos de leitura e escrita, ver: Por una historia de la cultura escrita:
observaciones y reflexiones. Signo: revista de Historia de la Cultura Escrita, Alcal de Henares: Universidad de
Alcal de Henares, v. 3, p. 41-68, 1996.

169
4.2 Revisitando o tema
As polmicas suscitadas sobre os episdios do conflito nas redues geraram uma
bibliografia variada e ampla e, por vezes, tendenciosa. A tentativa de definir a fronteira
meridional detonou a suspeita sobre o envolvimento dos jesutas (ou de alguns deles) como
responsveis na incitao dos Guarani missioneiros rebelio.493 Essa controvrsia sempre
ocupou um lugar central no debate historiogrfico sobre a guerra guarantica, em que foi
atribuda aos jesutas grande influncia no desfecho desses acontecimentos, minimizado o
poder de deciso dos indgenas. Entretanto, o principal bice execuo da demarcao dos
novos limites foi a negativa indgena de abandonar as redues. Como sintetizou Clvis
Lugon, a resistncia dos Guarani reduzira praticamente a nada o famoso Tratado.494 Essa
oposio rapidamente transformou-se em uma rebelio que, apesar de no ter sido estimulada
abertamente pelos jesutas missioneiros, no foi impedida tampouco por eles. E, quando
procuraram intervir, viram suas vidas ameaadas. Alguns padres, inclusive, so suspeitos de
apoiar e participar da rebelio, atitude que no reflete a posio conjunta adotada por parte da
Companhia de Jesus na polmica. Apesar dessas desconfianas, a documentao indica,
particularmente atravs do depoimento prestado por um Guarani, que tanto os jesutas como
os indgenas estavam divididos quanto ao rumos a seguir diante das ordens recebidas.495
Qualquer abordagem do tema deve considerar que, durante dcadas, os principais
estudos sobre essa rebelio foram elaborados, majoritariamente, por historiadores da
Companhia de Jesus, que tentavam de alguma maneira isentar os jesutas da ecloso do
conflito. Uma perspectiva mais recente encontra-se nas pesquisas de autores laicos dedicados

493

Para um apanhado das repercusses da guerra dos sete povos junto opinio pblica europia, ver:
BECKER, 1987, p. 26-29.
494
LUGON, Clvis. A repblica comunista crist dos guaranis 1610/1768. Rio de Janeiro: Paz e Terra,
1977, p. 297-298.
495
A clivagem produzida na sociedade missioneira diante da ordem de transmigrao foi muito acentuada. Um
Guarani missioneiro, aprisionado pelos portugueses em 1754, expressou da seguinte maneira o estado de nimo:
Perguntados pela razo de no deixarem sahir os Padres respondero com variedade; mas hum que hera da
Aldeya de So Miguel, e que esteve muito tempo em Buenos Aires, disse que os Padres, como igualmente os
Indios estavo divididos em parecerez; huns dizio hera preciso obedecer a El Rey, e por isso se havio antes
feito varias prevenes de carro; mas que recebendose depois hua carta do Pe que governa todas as Missoens
escripta da de Candelaria donde rezide, e vendose nella dizer aos Padres animassem os Indios a defena das
terras, que hero suas, e Sua Magestade Catholica as no podia dar aos Portugueses, novamente os animaro os
P.P ao que havio obrado: que os dois Padres mais contumazes entendio nos serem castellanos que hu hera o
que governava o Povo de So Loreno, outro o Padre Tadeu: segundo o que se pode perceber, os Pe Castellanos
alguns quisero sahir, e se lhe no deu carruagem, sendo falo o dizerse os tinho feroz. (A.H.U.:
Brasil/Limites, Caixa 1, Doc. 51, 21 de junho de 1754); documento com contedo similar, mas de 1760: A.G.S.:
Secretaria de Estado, Legajo 7405, Doc. 28.

170
aos temas missioneiros, mas interessados em repensar as razes do conflito a partir da
pesquisa documental.
Entre os estudos elaborados por jesutas, o texto de Joo Hafkemeyer procura romper
com a verso pombalina imperante o antijesuitismo a respeito das causas da guerra
jesutica no Paraguai.496 Em um artigo publicado, no incio do sculo XX, este autor recorreu
exclusivamente s informaes contidas no dirio de Jacinto da Cunha, oficial portugus
presente na regio durante os trabalhos de demarcao, para responder s velhas e
respeitveis mentiras de Pombal, visando, atravs desse documento, estabelecer uma defesa
sustentada em prova histrica, cuja interpretao tem carter apologtico.497
O trabalho de Pablo Hernandez busca esclarecer as circunstncias da expulso dos
jesutas dos domnios espanhis. Nesse estudo, o autor enfatiza as implicaes negativas para
a Companhia de Jesus da repercusso provocada pela rebelio indgena.498 Suas interpretaes
so igualmente apologticas, procurando defender os seus correligionrios diante da
perseguio a que estiveram submetidos.
Por sua vez, o trabalho de Guillermo Kratz, publicado em 1954, inscreve-se dentro
do amplo projeto de reconstruo do contexto histrico de expulso dos jesutas, e apesar de
apologtico, apresenta muitos dados histricos sobre o perodo 499. A causa imediata apontada
para a catstrofe em que se precipitou a ordem inaciana o Tratado de Limites e suas
conseqncias. A pesquisa, amparada preferencialmente em documentao indita, foi
realizada na sua maioria no acervo do Archivo General de Simancas. O resultado uma
defesa, bem documentada, das aes dos jesutas para facilitar as negociaes.
O esforo mais surpreendente em esclarecer os anos cruciais do conflito nas redues
o conjunto de monografias de Francisco Mateos, publicadas no peridico espanhol
Missionalia Hispanica.500 Os ttulos dos vrios artigos expressam com propriedade os
496

HAFKEMEYER, Joo Batista. Para a histria da Guerra Jesutica no Paraguai: estudo crtico. In:
AZAMBUJA, Graciano Alves de. Annuario do Estado do Rio Grande do Sul. Porto Alegre: Gundlach, 1910. p.
281-299.
497
Igualmente sua argumentao deficiente, pois est embasada em apenas uma fonte documental, e a
interpretao bastante limitada (BARRETO, Abeillard. Bibliografia sul-riograndense: a contribuio
portuguesa e estrangeira para o conhecimento e a integrao do Rio Grande do Sul. Rio de Janeiro: Conselho
Federal de Cultura, 1973, v. 1, p. 622).
498
HERNANDEZ, Pablo. El extraamiento de los jesuitas del Ro de la Plata y de las Misiones del Paraguay
por decreto de Carlos III. Madrid: Librera General de Victoriano Surez, 1908.
499
KRATZ, Guillermo. El tratado hispano-portugus de lmites de 1750 y sus consecuencias: estudio sobre la
abolicin de la Compaia de Jess. Roma: Institutum Historicum S.I., 1954.
500
MATEOS, Francisco. Avances portugueses y misiones espaolas en la Amrica del Sur. Missionalia
Hispanica, Madrid, ao 5, p. 459-504, 1948; MATEOS, Francisco. El tratado de lmites entre Espaa y Portugal
de 1750 y las misiones del Paraguay (1751-1753), Missionalia Hispanica, Madrid, ao 6, n. 17, p. 319-378,
1949b, alm de outros artigos nesta revista

171
diversos perodos da rebelio indgena. A pesquisa est apoiada, principalmente, em
documentos do Archivo General de Indias, de Sevilha, mas tambm localiza e divulga
documentos indgenas inditos, existentes no Archivo Histrico Nacional, de Madri. Por meio
dessa investigao, Mateos procura isentar os jesutas, argumentando que estes no foram os
responsveis pela incitao dos Guarani rebelio. Os trabalhos de Kratz e Mattteos so o
resultado de uma reviso histrica geral empreendida por historiadores jesutas, visando
apurar os motivos que levaram expulso e posterior extino da Companhia de Jesus, no
sculo XVIII.
A historiografia sul-riograndense, de modo geral, analisou o conflito nas misses
como um captulo constitutivo da histria do Rio Grande do Sul. Na obra Histria das
misses orientais do Uruguai, Aurlio Porto, amparado na documentao existente na
Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, principalmente os manuscritos da coleo de
Angelis,501

apresenta

uma

cuidadosa

investigao

histrica

sobre

experincia

evangelizadora inaciana. Entretanto, sua anlise deixa transparecer uma viso calcada na
simpatia pelo trabalho civilizador realizado pelos jesutas em terras orientais.502
Foi a partir da publicao do trabalho de um militar, Ptolomeu Assis Brasil, que o
conflito nas redues ganhou difuso e passou a ser nomeado como Batalha de Caiboat.503
O general Assis Brasil dedicou esforos para localizar, atravs das informaes contidas nos
dirios dos oficiais demarcadores, o ponto exato em que Sep Tiaray caiu em campo de
batalha e o local em que, no dia 10 de fevereiro, ocorreu o maior enfrentamento armado entre
a milcia guarani e os exrcitos ibricos.
Guilhermino Cesar, no livro intitulado Histria do Rio Grande do Sul. Perodo
colonial, dedicou um captulo anlise do Tratado de Madri, enfocando o problema a partir
das vicissitudes da expanso territorial da Amrica portuguesa. Apesar de manusear fontes, e
reconhecer os excessos nas interpretaes do tema, prefere crer que os Guarani atuavam por
ordem ou com o consentimento dos padres, levando-o a afirmar: Custa-nos admitir que uma
expedio militar de 1800 indios se organizasse revelia dos curas [].504 Reproduz, dessa
maneira, resqucios de um debate polarizado, negando aos indgenas a capacidade de agirem e
reagirem por motivaes prprias.
501

Os manuscritos de Angelis comearam a ser publicados pela Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro em 1954
sob a direo de Jaime Corteso. Ao todo foram publicados 7 volumes (ver Referncias).
502
PORTO, 1954.
503
ASSIS BRASIL, 1935.
504
CESAR, Guilhermino. Histria do Rio Grande do Sul: perodo colonial. Porto Alegre: Editora do Brasil,
1980, p. 156.

172
Na sua obra-sntese Fronteiras, Moyses Vellinho, ao abordar os problemas
decorrentes da demarcao de limites, menciona rapidamente a Batalha de Caiboat,
definindo-a como parte integrante dos feitos da personalidade de Gomes Freire de Andrada,
no Sul da Amrica portuguesa. Essa obra considerada a principal publicao da vertente
nacionalista, e desconsidera complemente a presena indgena antes da chegada do
colonizador lusitano ou qualquer possibilidade de uma manifestao nativa.505
Uma tendncia recente verificada na anlise do passado missioneiro a maior
centralidade atribuda ao conflito nas redues por parte da historiografia regional. O
acirramento dos conflitos com os demarcadores e a ecloso da rebelio colonial conhecida
como guerra guarantica passaram a ser objeto central em determinadas anlises histricas,
deixando o tema de ser abordado como um mero captulo na formao do Rio Grande do Sul.
Essa mudana de enfoque revela, por um lado, uma maior ateno pesquisa documental,
calcada em novas fontes, e, por outro, reflete a influncia atribuda s populaes nativas.
Todavia, essas interpretaes no estiveram centradas na indagao sobre a perspectiva
indgena ou seu protagonismo nesses fatos.
Nesse sentido, as pesquisas mais recentes feitas por autores laicos tm procurado
desfazer alguns mitos e exageros sobre as misses. Esses autores tm analisado, entre outros
temas, o impacto do Tratado de Madri nas redues, procurando avaliar os efeitos das
decises metropolitanas junto populao missioneira. O extenso trabalho de Tau Golim
fundamentado quase exclusivamente no Dirio da expedio e demarcao da Amrica
Meridional e das campanhas DMisses do Rio Uruguay, escrito por Jos Custdio de S e
Faria, funcionrio a servio de Portugal. O texto apresenta muitas novidades sobre os eventos,
diante das inmeras informaes contidas nesse documento. Esse dirio, redigido a
posteriori, est baseado em observaes pessoais e em informaes partilhadas com os
demais oficiais. O exame dos conflitos ocupa espao significativo nas anotaes de Jos
Custdio de S e Faria. A perspectiva centrada na reconstruo pormenorizada dos
acontecimentos, mais do que numa interpretao com carter explicativo sobre os
protagonistas e o sentido de suas aes.506
O processo histrico das misses foi analisado por Jlio Quevedo Santos, com o
objetivo de recuperar as razes desta rebelio indgena, contextualizando-a na conturbada
505

VELLINHO, Moyss. Fronteira. Porto Alegre: Globo, 1973.


GOLIM, Tau. A Guerra Guarantica: como os exrcitos de Portugal e Espanha destruram os Sete Povos dos
jesutas e ndios guaranis no Rio Grande do Sul (1750/1761). Passo Fundo: EDIUPF; Porto Alegre: Edufrgs,
1998. 624 p.
506

173
diplomacia ibrica e nos seus desdobramentos, no rio da Prata.507 A partir do vnculo
estabelecido pelos Guarani com a terra e das alteraes impostas ao espao missioneiro diante
do Tratado de Madri, Quevedo Santos discute o papel desses indgenas cristianizados nas
redues, enfatizando o desagrado e o posterior desacato ordem de mudana. A pesquisa
est amparada em fontes impressas, sem chegar a acrescentar novidades ao quadro j
conhecido, e trata de maneira muito generalizada os efeitos da vida em reduo para os
indgenas, analisando de maneira homognea a populao missioneira. No considera, por
exemplo, a diferena entre um Guarani letrado e um iletrado, como reflexo da organizao
hierarquizada nas redues, nem mesmo as funes polticas exercidas por eles junto ao
cabildo.
O trabalho de Rejane Several insere o conflito na dinmica das relaes
metropolitanas, observando como a regio platina estava suscetvel s negociaes
diplomticas entre as monarquias ibricas. Segundo a autora, os jesutas no chegaram a
participar efetivamente na ecloso da rebelio. Contudo, o texto pouco acrescenta ao debate,
pois no chega a formular hipteses sobre as causas do conflito.508
Em geral, esses trabalhos amparados em pesquisa documental (principalmente fontes
impressas), mesmo quando motivados a discutir a participao e a importncia dos Guarani na
construo das chamadas misses jesuticas, geralmente concederam pouco ou nenhum
espao s estratgias indgenas. Esses pesquisadores, apesar de manifestarem preocupao
com a perspectiva guarani nas suas anlises, acabam reproduzindo os velhos esquemas da
historiografia, investindo mais na compreenso das estruturas do que na ao indgena como
uma das foras em ao no conflito.
A pesquisa de Barbara Ganson, recentemente publicada, procura romper com as
limitaes acima mencionadas. No livro The Guarani Under Spanish Rule in the Ro de la
Plata, a autora procura desfazer a tese da passividade dos ndios.509 Nesse estudo, orientado a
partir de aportes da etno-histria, Ganson destaca as atitudes de resistncia e de oposio
indgenas s decises metropolitanas, concebendo essas reaes como parte do processo de
transculturao dos Guarani, e afastando-se do conceito de aculturao, to comum aos
estudos sobre encontros entre sociedades indgenas e o mundo colonial.510 Ganson dedica
507

SANTOS, Julio Ricardo Quevedo. Guerreiros e jesutas na utopia do Prata. Bauru: Edusc, 2000.
SEVERAL, Rejane. A guerra guarantica. Porto Alegre: Martins Livreiro, 1995.
509
GANSON, 2003.
510
A noo de transculturao apresenta vantagens analticas, pois destaca um processo complexo, no qual os
colonizados selecionam e inventam novas tradies a partir das tecnologias introduzidas pelos colonizadores. O
conceito de aculturao reduz possibilidades: os indgenas seriam analisados como sujeitos que perdem algo
508

174
ateno tambm para a guerra Guaranitica, e demonstra como os oficiais e a elite indgena
utilizaram os cabildos para negociar com as autoridades hispnicas atravs de peties e de
outras formas de comunicao escrita.
Algumas pesquisas, mesmo sem apresentar o seu foco em temas regionais ou
indgenas, mencionaram o conflito nas misses como parte de processos mais amplos. Este
o caso do livro Rebeliones indgenas en la Amrica espaola, de ngel Barral Gmez, que, a
partir de um panorama geral, analisa casos concretos.511 Ao conceber a guerra nas misses
como parte das rebelies indgenas, este autor contribui no sentido de romper com uma idia
equivocada de conflito generalizado, fato que no chegou a concretizar-se, visto que nem
todas redues estavam implicadas na permuta, ou envolveram-se na oposio ao Tratado de
Limites.512 Em que pese o autor manifestar seu interesse em fugir a uma leitura metropolitana
dessas rebelies, no consegue romper com a velha rivalidade luso-hispnica, condicionante
que o impede de contemplar, por exemplo, os aspectos relacionados s atitudes indgenas.
Em estudo dedicado Guerra irregular en la Amrica meridional: siglos XVII-XIX,
cujo objeto central so as guerras na Nova Granada, Eduardo Perez Ochoa dedicou ateno
resistncia guarantico-missioneira, mostrando esse conflito como um dos problemas
decorrentes das questes limtrofes na regio platina.513 A pesquisa um ensaio de histria
social comparada, e o conflito nas redues analisado como uma dessas guerras irregulares
verificadas no continente sul-americano. Apesar de sua anlise ser restrita bibliografia
disponvel sobre as misses, o autor formula algumas crticas pertinentes a certas tendncias
verificadas na historiografia sobre o perodo.
Um trabalho com enfoque distinto o do historiador alemo Felix Becker, que centra
sua investigao nas controvrsias em torno da fbula de Nicolas I, rei do Paraguai. Esse
autor considera que a fbula de Nicolas I um mito jesutico, pois atribui a inveno e
mesmo a autoria desse mito aos prprios missionrios da Companhia de Jesus. Igualmente,
Becker considera que os Guarani, durante a rebelio nas redues, foram meros marionetes a
frente aos colonizadores, e as mudanas por eles introduzidas seriam tidas como uma resultante natural,
eliminando aspectos relevantes da negociao entre os protagonistas.
511
BARRAL GMEZ, ngel. Rebeliones indgenas en la Amrica espaola. Madrid: MAPFRE, 1992, p. 252258.
512
Em um primeiro momento 11 redues foram convulsionadas diante da notificao do Tratado de Limites,
pois mesmo sem estarem implicadas na transmigrao perderiam parte substancial dos seus ervais localizados na
margem oriental do rio Uruguai, no caso as redues da Cruz, So Tom, Conceio e So Francisco Xavier. No
momento da chamada Batalha de Caiboat, compareceram soldados egressos de nove redues, principalmente
pelos vnculos parentais entre os Guarani rebelados.
513
PEREZ OCHOA, Eduardo. Guerra irregular en la Amrica meridional: siglos XVII-XIX: ensayos de
Historia Social Comparada con Espaa y la Nueva Granada. Tunja: Academia Boyacense de
Historia/Universidad Pedaggica y Tecnolgica de Colombia, 1994.

175
servio dos jesutas.514 A pesquisa, realizada em sua grande maioria em arquivos europeus,
no domina a realidade regional que analisa, e desconsidera completamente a capacidade das
lideranas indgenas envolvidas.
O interesse dos antroplogos no estudo das sociedades indgenas, durante as ltimas
dcadas, proporcionou uma reviso do papel das populaes amerndias, implicando uma
reconsiderao de determinadas categorias de anlise. A noo de guerra nas sociedades
indgenas foi repensada: as guerras indgenas, tal como as conhecemos, historicamente esto
relacionadas ao processo de conquista e colonizao de grandes propores empreendido na
Amrica.515. No que tange s manifestaes indgenas, um fator fundamental ater-se s suas
formas e captar as estratgias nativas. Como destacou John Monteiro, necessrio aliar uma
leitura antropolgica s informaes publicadas e s inditas que surgem, em colees e sries
documentais, e mesmo anexos outrora esquecidos nos arquivos e bibliotecas de diferentes
pases.516 Nesse sentido, o perodo de conflito nas redues e a complexidade dos encontros e
enfrentamentos entre indgenas e colonizadores nos permite pensar esses episdios singulares
da histria da Amrica, reveladores de opinies, estratgias e modos de relacionar-se com o
mundo colonial por parte dos ndios.
Para ter acesso a algumas dessas modalidades de contato dispomos de dados
fragmentados. As informaes histricas disponveis sobre o conflito nas redues
encontram-se dispersas em vrios locais de consulta, tanto na Amrica do Sul como na
pennsula Ibrica. Essa disperso um reflexo das sucessivas disputas e fragmentaes que
sofreu o territrio missioneiro.517 Entre os inmeros papis depositados nos arquivos
nacionais, h uma grande diversidade de documentos de posies quanto ao conflito.
As fontes manuscritas sobre o perodo de conflito nas redues, por sua vez, tambm
apresentam grande variedade, como vimos, na forma de correspondncia administrativa, de
cartas escritas por jesutas ou informes variados entre as autoridades envolvidas na
demarcao. Os documentos localizados na pennsula Ibrica so procedentes, em sua

514

BECKER, 1983, 1987.


FAUSTO, Carlos. Inimigos fiis: histria, guerra e xamanismo na Amaznia. So Paulo: Edusp, 2001.
516
MONTEIRO, John Manuel. Armas e armadilhas. In: NOVAES, Adauto (Org.). A outra margem do Ocidente.
So Paulo: Companhia das Letras, 1999, p. 238.
517
A Provincia Jesutica do Paraguai abrangia, nos sculos XVII e XVIII, uma extenso territorial muito ampla,
abarcando as terras que hoje fazem parte de Estados nacionais, como Paraguai, Argentina (atuais provncias de
Misiones e Corrientes) e Brasil (Rio Grande do Sul). A atual Repblica Oriental do Uruguai no chegou a sediar
nenhuma reduo guarani no sculo XVIII, servindo suas terras como estncias (vacarias) para produo
pecuria. Os diversos tratados estabelecidos entre as monarquias ibricas, na segunda metade do sculo XVIII e,
posteriormente, as disputas territoriais entre os Estados nacionais em formao determinaram as divises a que
foram submetidas as 30 redues de ndios guarani do Paraguai.
515

176
maioria, de arquivos espanhis, e os sul-americanos esto depositados em instituies
argentinas. No Archivo Histrico Nacional (Madri), e no Archivo General de Simancas
(Valhadoli), esto depositados alguns manuscritos escritos pelos Guarani, como tambm h
cpias de documentos indgenas traduzidas em espanhol e ocasionalmente em portugus. A
documentao indgena americana corresponde principalmente aos acervos manuscritos do
Archivo General de la Nacin (Buenos Aires), sobretudo os maos referentes a Guaranes,
Misiones e Companhia de Jesus; na capital argentina figuram outros documentos depositados
no Museo Mitre.518 Entre as fontes publicadas, existem muitas compilaes de documentos
sobre o Tratado de Limites de 1750, e, por vezes, entre esses conjuntos de papis surgem
alguns cuja autoria atribuda a algum Guarani missioneiro.519
Os missionrios da Companhia de Jesus so igualmente os principais responsveis
pela redao de uma parcela considervel desses documentos, pois, como comentou Carmen
Martinez, somente a fecunda pluma de los jesuitas nos puede explicar tantos informes y
relaciones manuscritas que hoy encontramos publicados sobre aquellos conflictos.520 Nesse
aspecto, os escritos de Bernardo Nusdorffer, Jos Cardiel, Thadeo Henis ou Juan de Escandn
merecem leitura minuciosa. Alguns desses religiosos demonstraram ter conscincia do
momento que estavam vivendo, do seu significado histrico, especialmente Henis e
Nusdorffer.521
O padre Thadeo Xavier Henis, natural da Bomia, era um recm-chegado s misses
quando foi assinado o Tratado de Limites. Sua participao nos acontecimentos inicialmente
moderada e neutra, mas gradativamente passou a apresentar maior comprometimento com a
causa indgena. Henis escreveu um dirio em latm, lngua que lhe era mais familiar que o
espanhol, narrando os acontecimentos que presenciou nesses anos de alvoroto indgena.522
Segundo a verso oficial, esse dirio foi encontrado em maio de 1756, quando Jos Joaquim
518

M.M.: Colleccin de documentos en idioma Guaran correspondiente a los Cabildos indgenas de las misiones
jesuticas del Uruguay desde el ao 1758 al 1785. Referencia 14/8/18.
519
. A.G.N./MTV: Coleccin Falo Espalter [Cpias do Archivo de Indias, Sevilla]. Gobierno de Don Jos
Joaquim de Viana, Tomo III (1749-1756). Sevilla: [s.n.], 1929; Documentos relativos a la ejecucin del tratado
de limites de 1750 (DOCUMENTOS RELATIVOS, 1938); DOCUMENTOS SOBRE o Tratado de 1750. In:
ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 1937-1938.
v. 52, 53.
520
MARTINEZ MARTN, Carmen. El Tratado de Madrid (1750): aportaciones documentales sobre el Ro de la
Plata: Documentos del legajo 4798 de la seccin de Estado del Archivo Histrico Nacional (Madrid). Revista
Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 27, p. 283-325, 2001 (p. 291).
521
MARILUZ URQUIJO, Jose Mara. La historiografia rioplatense sobre el Tratado de Madrid (1750-1850). In:
EL TRATADO de Tordesillas y su poca: Congreso Internacional de Historia, v. 3: la ejecucin del Tratado y
sus consecuencias. Sociedad V Centenario del Tratado de Tordesillas, 1995, p. 1638.
522
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7400, Doc. 20-21 [dirio do padre Thadeo Xavier Henis. Original em
latim, com o titulo de Ephemerides belli Guaranici ab anno millessimo septingentessimo quinquagessimo quarto
(Efemrides de la guerra de los guaranes), conhecido como Dirio da guerra do padre Thadeo Henis].

177
Viana ocupou a reduo de So Loureno, sendo objeto de ateno e prontamente traduzido.
O dirio suscitou muitas polmicas, sobretudo por confirmar o apoio espiritual prestado por
um jesuta estrangeiro aos ndios rebelados. Algumas cpias manuscritas desse dirio
circularam na poca e, anos depois, foi publicada uma verso impressa, atribuda a Bernardo
Ibez de Echavarri, que deliberadamente alterou o texto de Henis.523 As manipulaes de
Ibez um ex-jesuta que tivera uma trajetria conturbada na Companhia de Jesus, tendo
sido desligado da ordem em 1744 e posteriormente readmitido, em 1753, para ser novamente
expulso em 1757 , visavam comprometer o trabalho missional realizado no Paraguai.524 Por
essa razo, essa uma das obras mais difundidas sobre as misses guarani, alimentando
controvrsias quanto participao dos missionrios da Companhia de Jesus no episdio de
rebelio.
As anotaes de Nusdorffer, um jesuta com longa experincia e conhecedor da
realidade missioneira e colonial, foram consideradas pelo padre Guillermo Furlong,
historiador da Companhia de Jesus, como as melhores pginas das repercusses do Tratado de
Limites nas redues, refletindo o transtorno que as ordens de transmigrao causaram aos
Guarani.525 Entre as suas observaes merecem destaque aquelas que indicam o grau de
autonomia demonstrado pelos ndios diante do progressivo esfacelamento do poder dos
jesutas que, em determinadas ocasies, ficaram restritos s funes religiosas quando a
autoridade temporal retornou s mos dos caciques. Nusdorffer escreveu a Relacion de todo
lo sucedido en estas doctrinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay526
medida que transcorriam os acontecimentos, todavia sem datar precisamente os fatos,
dividindo a relao em nove partes sucessivas.527

523

Para uma discusso a respeito da autenticidade do dirio atribudo a Henis, as circunstncias da sua
divulgao, bem como uma anlise comparativa das verses impressas, ver: CARBONELL DE MASY, Rafael.
Gnesis y consecuencias de una obra: efemrides de la guerra de los Guaranes: atribuido al P. Tadeo Enis, S.J.
In: JORNADAS INTERNACIONALES MISIONES JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo. Anales
Montevideo: [s.n.], 1994. p. 125-145.
524
COLECCIN General de Documentos tocantes la tercera poca de las conmociones de los Regulares de la
Compaa en el Paraguay. Contiene El reyno jesutico del Paraguay, por siglo y medio negado y oculto, hoy
demonstrado y descubierto. Su autor D. Bernardo Ibez de Echavarri. Va aadido el Diario de la Guerra de los
Guaranies, escrito por el P. Tadeo Henis. Tomo Quarto. Con licencia del Consejo en el Extraordinario. Madrid:
Imprenta Real de la Gazeta, 1770; sobre esta publicao e suas verses, bem como uma biobibliografia de
Bernardo Ibez de Echavarri, ver: CARDOZO, Efraim. Historiografia paraguaya: I: Paraguay indgena,
espaol y jesuita. Mxico: Instituto Panamericano de Geografia e Historia, 1959. (Historiografias), p. 388-394.
525
Para uma biobibliografia da atuao desse proeminente missionrio jesuta no Paraguai, ver: FURLONG,
1971.
526
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 139-300.
527
Nusdorffer teve acesso documentao dos demais jesutas, conheceu detalhes das suas sucessivas tentativas
de dissuadir os Guarani de se rebelar, o que confere importncia adicional s informaes registradas na relao.
Dessas nove partes, algumas foram publicadas em diferentes perodos e locais. Atualmente so conhecidas as

178
As cartas de Lope Luis Altamirano, comissrio jesuta designado para acompanhar
os trabalhos demarcatrios, tambm registram em detalhes as atitudes de desagrado dos
ndios. Em meio correspondncia desse comissrio possvel localizar, anexado, algum
documento guarani. Essa documentao, por sua natureza testemunhal, contm muitos dados
reveladores das reaes dos Guarani. Esses papis fornecem elementos para uma abordagem
da perspectiva indgena das relaes sociais no mbito colonial. Nessas epstolas esto
registrados dados que revelam o desagrado dos nativos quanto ao tratado e, principalmente, a
atuao dos jesutas para facilitar a mudana.
Nesse contexto de troca de correspondncia, de guerra de papel, os ndios recorreram
escrita para defender sua posio contrria ao tratado em curso, rompendo com dcadas de
submisso letrada. Com efeito, a rebelio guarani ainda no foi analisada a partir da cultura
escrita como critrio de ordenamento das diferenas culturais. Essa perspectiva pode fornecer
algumas explicaes razoveis quanto s atitudes adotadas pelos indgenas durante o perodo
de conflito, e dar a conhecer a efetiva participao dos Guarani.

4.3 Mientras volaban correos por los pueblos: a escrita emancipada


Mientras volaban correos por los pueblos528 so as palavras utilizadas pelo jesuta
missionero Thadeo Xavier Henis, no seu dirio, para referir-se, em meados do sculo XVIII,
intensa troca de bilhetes e cartas entre os Guarani das misses.
A chegada das primeiras equipes de funcionrios encarregados dos trabalhos de
demarcao de limites na Amrica meridional deflagrou entre os Guarani manifestaes de
hostilidade.529 Esses encontros foram caracterizados por desconfianas mtuas, e por uma
intensa circulao de escritos, na forma de cartas e de bilhetes. Houve, igualmente, a
propagao de vozes, e de boataria, que disseminavam informaes adicionais.
Alm da quantidade de papis escritos houve tambm diversidade de textos, posto
que a escrita foi o principal meio de informar e atualizar as autoridades envolvidas na
permuta. A troca de correspondncia foi uma constante entre os comissrios ibricos, Gomes
cinco primeiras e a nona parte, esta ltima divulgada por Furlong, todavia ainda seguem desconhecidas as parte
s6, 7 e 8. Para maiores informaes, ver: MARILUZ URQUIJO, 1995, p. 1642.
528
COLECCIN General, 1770, p. 48. O original em latim encontrta-se no Archivo General de Simancas
(A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7400, Doc. 20-21).
529
Refiro-se aos incidentes registrados em Santa Tecla, uma paragem dentro da estncia de So Miguel, em
fevereiro de 1753 (A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378, Doc. 89: Copia de la declaracion de lo acaecido
con los Indios Tapes en la oposicin que hicieron en no permitir el paso a la primera Partida para la
Demarcacin de la Linea divisoria de esta America Meridional y las diligencias que se practicaran para
conseguir el fin de que se Combiniesen con las ordenes del Rey).

179
Freire de Andrada (portugus) e o marqus de Valdelirios (espanhol), de ambos com o
comissrio da Companhia de Jesus, Lope Luis Altamirano, e um expediente muito utilizado
pelos Guarani missioneiros.
A mobilizao indgena e os usos estratgicos destinados escrita foram uma
decorrncia direta da presena dessas comisses demarcadoras. A atividade epistolar esteve
conjugada s tentativas dos Guarani de interceptar a correspondncia desses comissrios, fato
que coloca em evidncia as disputas existentes pelo controle das informaes escritas por
parte dos diferentes agentes sociais. O perodo das chamadas guerras guaranticas foi
especialmente dramtico diante da redefinio de aliados e oponentes no mbito reducional.
Afinal, essa era a primeira vez em que Portugal e Espanha conjugavam esforos para colocar
em prtica um tratado decidido na pennsula Ibrica e que alterava a geopoltica em suas
possesses ultramarinas.
Segundo as anotaes de dois jesutas, Bernardo Nusdorffer e Thadeo Henis, nessa
poca volaban correos por los pueblos. Desses papis que voavam, muitos eram cartas e
bilhetes escritos pelos Guarani, destinados a parentes, aos jesutas ou s autoridades.
Conforme o clssico Tesoro de la lengua Castellana o Espaola, de Sebastin Covarrubias,
editado pela primeira vez em 1611, bilhete o

papel en que se escrive algunas pocas razones de una a outra persona que asiste en el
mismo pueblo. Fue muy buena invencin comunicarse con ms quietud y tratar las cosas
530
con secreto, no fiandolas de ningn tercero ni criado, que muchas vezes tuercen la razon.

Apesar de sigiloso, o bilhete dependia de um portador, de preferncia um


intermedirio de confiana, para chegar ao seu destinatrio.
A carta, segundo o mesmo Covarrubias, a mensaje que se embia al ausente por
escrito en qualquier materia que sea, por cuanto se puede escrivir en papel, en pergamino, en
lienzo brunido, en tabla de madera [].531 E, com este nome geral, h muitas variantes de
cartas. Apesar de configurarem uma mesma modalidade de comunicao escrita, o bilhete
diferia bastante da carta, pois esta apresentava implicaes diplomticas, de um
relacionamento distncia.
As pesquisas sobre a escrita epistolar na Idade Moderna, particularmente no Sculo
de Ouro espanhol, tem revelado que o incremento na circulao de correspondncia diz
530

COVARRUBIAS OROZCO, Sebastin de. Tesoro de la lengua castellana o espaola. Madrid: Ediciones
Turner, 1979. Edicin facsimiliar. (1. ed. 1611).
531
COVARRUBIAS OROZCO, 1979.

180
respeito ampliao da alfabetizao na pennsula Ibrica como nas colnias hispanoamericanas, alm dos fatores associados s causas militares e aos efeitos da emigrao em
direo ao Novo Mundo.532
Nesse contexto de comunicao de mensagens, os bilhetes e as cartas, assim como os
chasques533 (mensageiros), so expedientes voltados para a negociao e, segundo Martin
Lienhard, multiplicam-se nos perodos agudos de conflito tnico-social na Amrica hispnica,
quando se contrapem ndios e no-ndios na sociedade colonial.534
O uso dos bilhetes pelos Guarani, durante o perodo de conflito mencionado com
freqncia na documentao. Todavia, so raros os exemplares que sobreviveram.535 Os
testemunhos dessa prtica de escrita indgena restringem-se, portanto, s anotaes de alguns
missionrios, e assim mesmo de maneira muito desigual. Em determinados momentos,
conforme o contexto, os jesutas reproduziram de maneira fragmentria ou resumida o teor
desses bilhetes.536 Os bilhetes, por sua escrita urgente e imediata, por serem facis de portar e
mesmo ocultar, foram o principal meio de comunicao utilizado entre os Guarani. Esse tipo
de escrito costuma envolver pessoas prximas, entre as quais no h demasiadas
formalidades. Tampouco segue normas epistolares estreitas, sendo escrito em qualquer tipo de
papel. Lamentavelmente, estas mensagens raramente foram catalogadas ou classificados por
suas caractersticas materiais, visto que muitos dos textos apreendidos eram apenas nomeados
papis. Igualmente, a difcil conservao dos bilhetes est relacionada ao fato de que,
depois de chegar ao seu destinatrio, esses pedaos de papel perdiam seu valor e, geralmente,
eram destrudos aps sua leitura.
Foram os missionrios que identificaram as mensagens trocadas entre os Guarani,
definindo-as como bilhetes. Embora saibamos de sua existncia, uma anlise dos contedos

532

Para um arrazoado dos motivos presentes difuso da epistolografia no Sculo de Ouro espanhol, consultar:
CASTILLO GMEZ, 2000.
533
Chasquis: voz andina (quchua) para mensageiro. Sempre oportuno recordar que os incas no possuam um
sistema de escrita e que as mensagens eram transmitidas verbalmente e com a ajuda de cordas com ns,
chamados de quipus; por essa razo provavelmente desenvolveram muito a memria. O padre Jos de Acosta,
provincial no Peru no sculo XVI, ao mencionar como os ndios enviavam suas mensagens, comentou: En todo
el Pir hubo una curiosidad en los correos, extraa, porque tena el Inga en todo su reino puestas postas o
correos, que llaman all chasquis []. (ACOSTA, Jos de. Historia natural y moral de las Indias. Edicin de
Jos Alcina Franch. Madrid: Historia 16, 1987. (Crnicas de Amrica, n. 34), p. 404).
534
LIENHARD, 1992b, p. XIV.
535
Localizei no Archivo General de la Nacin, em Buenos Aires, dois documentos que se enquadram nessa
modalidade; contudo, so bilhetes datados de 1757, ou seja, depois do conflito de Caiboat e quando as redues
orientais j estavam ocupadas pelos exrcitos ibricos.
536
Os jesutas que sinalizaram com maior freqncia essa prtica foram, principalmente, Thadeo Henis,
Bernardo Nusdorffer, Lorenzo Balda e Juan de Escandn.

181
desses bilhetes enfrenta, portanto, srias limitaes, sobretudo o fato de termos acesso a eles
atravs de escritos jesutas.
O que os teria motivado os Guarani a contatarem seus companheiros atravs de
bilhetes? Podendo valer-se dos chasques, por que os Guarani, nesse momento, optaram pela
modalidade de comunicao escrita?
Em primeito lugar, h evidncia documental de que nem todos os chasques eram
tidos como inteiramente fiveis. Em segundo lugar, a escrita instaurara uma outra dinmica
nas relaes, quando se buscavam alianas, em um momento de crise, no s como uma
maneira de interlocuo, mas como uma ttica para calcular os possveis passos dos inimigos.
A materialidade da escrita permitia novas formas de contato que a comunicao direta atravs
de mensageiros no necessariamente propiciaria: a escrita permite anular a distncia e
estabelecer uma comunicao em segredo e, igualmente, confere atualidade ao testemunho
passado, recolocando-o na ordem do dia, exigindo uma resposta atual daqueles que se vem
implicados na interlocuo. O ato de escrever pressupe destinatrios capazes de decifrar e
compreender o que foi escrito. Alm desses aspectos, a escrita foi um instrumento ligado ao
poder, permitindo por meio da competncia alfabtica normalizar e produzir idias. Ou seja, a
cultura escrita atua como fator de controle poltico.
Uma breve comparao da situao verificada entre os Guarani pode ser estabelecida
com a dos Maori, na Nova Zelndia. No sculo XIX, o principal uso reservado alfabetizao
pelos aborgenes no foi a leitura, mas sim a escrita de cartas. Segundo Donald Mckenzie, o
aspecto verdadeiramente miraculoso associado escrita era sua caracterstica de ser porttil;
ao anular a distncia, uma carta permitia que a pessoa que a escrevia estar em dois lugares ao
mesmo tempo [].537 Isso permitiu aos Maori, segundo Mckenzie, o planejamento de uma
guerra, poucos anos depois.
As duas situaes so bastante similares. Contudo os Guarani tambm utilizaram a
escrita para outras finalidades, desempenhando tanto a funo de instrumento de negociao
poltica quanto a de produzir relatos com desenvoltura. Foram tambm vidos leitores.538
Igualmente, a convivncia com distintas modalidades textuais, como foram manuscritos e
impressos, favorecera o desenvolvimento de distintas competncias grficas.

537

McKENZIE, Don F. A sociologia de um texto: cultura oral, alfabetizao e imprensa nos primrdios da Nova
Zelndia. In: BURKE, Peter; PORTER, Roy (Org.). Histria social da linguagem. So Paulo: Unesp, 1997, p.
201.
538
Convm recordar que no sculo XVII um dos motivos de preocupao do provincial Andrs de Rada era
exatamente a leitura, pelos Guarani, da correspondncia dos jesutas. Ver o Captulo 2 desta tese.

182
A comunicao primus inter pares, realizada entre os Guarani atravs de bilhetes,
provavelmente foi priorizada pela facilidade de transportar as mensagens como foi
verificado entre os Maori e pelo fato dos missionrios tambm lanarem mo desse tipo de
recurso, comunicando-se atravs de pequenas cartas. Afinal, foi o aprendizado com os jesutas
que introduziu os Guarani no mundo letrado, o que torna compreensvel o fato de adotarem e
darem novos usos escrita nessas situaes.
O jesuta Altamirano, logo que chegou reduo de So Tom, informou a
Valdelirios, comissrio espanhol, a respeito da dificuldade de fazer chegar as cartas que
enviava aos missionrios ou receber as que lhe eram expedidas. Em uma nota, ao final de sua
correspondncia, datada de 20 de agosto de 1752, registrou:

Los chasques de ac, no son pronptos, ni seguros hoy: no por eso escusare de avisar a
V.S las novedades que aviere, aunque exponga mi carta a contigencia. Yo espero, que V.S
me dirija sus ordenes por Santa Fe, de Santa Fe al Yapeyu, de donde me embiaran el pliego
539
de V.S al Pueblo, donde yo este.

Em carta anterior, de junho do mesmo ano, Altamirano, ainda em Buenos Aires,


alertava quanto ao problema da circulao de cartas, solicitando chasques espaoles para
garantir maior segurana informao expedida.540 O alerta do comissrio indica que os
chasques indgenas no estavam correspondendo s expectativas que o momento requeria,
deixando de repassar as ordens enviadas, obrigando-o a adotar medidas restritivas para
garantir confiabilidade ao sistema de comunicao. Os jesutas responsveis pelas redues
sublevadas buscavam manter o comissrio informado quanto aos avanos e recuos da
tentativa de convencer seus tutelados da necessidade de mudana. Depois de um breve e
inicial perodo de convencimento, os missionrios esbarraram exatamente na oposio
empedernida da populao de So Nicolau, a mais intransigente em relao ordem de
mudana.541

539

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 55.


A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 55: Sobre chasques, que por precision han de ser indios,
estaran muy prontos por mi parte: de la suya no se lo que suceder, por su conocida, natural desidia, y mas
quando no tienen a la vista quien los avive []. Buenos Aires y junio 4 de 1752. Lope Luis Altamirano.
541
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7377. Doc. 20. Logo que desembarcou em Buenos Aires, o comissrio
Altamirano recebeu informaes do provincial e escreveu a Jose Carvajal y Lancaster comunicando sua chegada
Amrica e os planos de viagem s misses para executar a transmigrao da populao das sete redues
orientais. Em um ps-escrito a essa correspondncia, Altamirano comentou: Los pueblos ya reducidos a
mudarse son tres, San Nicolas, San Luis y San Lorenzo []. Buenos Ayres y Abril 28 de 1752; A.G.S.:
Secretaria de Estado, Legajo 7377. Doc. 21. Trs meses depois Nusdorffer informou a Altamirano: Ya dize a
VR e noutra mia que los Nicolaistas se me han vuelto atras pero como entonces no se sabia todavia de
540

183
O recurso acionado pelos ndios dessa reduo para insuflar os demais indgenas foi
a escrita, conforme registrou um jesuta a um correligionrio, comentando que os de So
Nicolau [] siempre constantes en su resolucin no dejavan en este tiempo de enviar
mensajes a los dems para persuadirles, que no consistiesen en la mudanza y lo hicieron tan
bien [].542 Por meio da ao de alguns ndios principais de So Nicolau sublevaram-se os
de So Miguel, sendo o artfice dessa operao de resistncia Cristoval Paica.543 Devido
atuao desse Guarani a resistncia alastrou-se, posteriormente, s demais redues, visto que
trs delas no caso, So Loureno, So Lus e So Borja j haviam dado incio mudana.
Nesse momento, os Guarani atribuam a Altamirano toda a culpa pelo transtorno que estavam
vivendo. Paica chegou a ameaar de morte o padre comissrio.544
A intensificao na produo textual dos Guarani est diretamente relacionada
deciso do comissrio da Companhia de Jesus, Luis Altamirano, em residir na reduo de So
Tom, para acelerar o trabalho de transmigrao, em setembro de 1752. Provavelmente, a
prtica epistolar guarani foi estimulada e acentuada a partir da observao freqente das
trocas de missivas entre os missionrios e Altamirano.
As lideranas indgenas estavam cientes das atribuies desse comissrio na
coordenao dos trabalhos de transmigrao, responsabilidade que implicava em despachar
sistematicamente ordens aos padres missioneiros.545 Assim, direcionaram suas atenes para a
interceptao de toda correspondncia envolvendo o nome do comissrio. Portanto, agiram
motivados pela idia de que interferindo na lgica de circulao das cartas impediriam a
comunicao entre os responsveis pela demarcao e, inclusive, poderiam valer-se de
informaes privilegiadas. fcil supor que os Guarani, por estarem inseridos em uma
organizao social que controlava rigidamente toda informao escrita, perceberam esse
fundamento, no lo he podido ponerlo en la noticia de VR hagolo ahora con esta ocasin [] Bernardo
Nusdorffer. La Cruz y Julio 15 de 1752.
542
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo, Caja 1, Doc. 7. Breve resumen del Tratado entre la Espaa y
Portugal tocante a varias Provincias de la Amrica Meridional.p. 14.
543
Segundo a opinio do ex-provincial do Paraguai, Manuel Quirino, Paica era [] de genio demasiadamente
vivo para Indios, y aun medio alocado (R.A.H.: Manuscrito. Sobre el Tratado con Portugal en 1750. P. Manuel
Quirino. Sig: 9/2279).
544
Esse ndio foi [] desterrado por alborotador mayor de su pueblo al de Santa Rosa havia muerto medio
loco, ainque alcanz los S.S Sacramentos era este el que amenazaba a matar al P. Comisario y se llamaba
Christobal Payca (MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 238).
545
Altamirano estava ciente desses fatos, motivo pelo qual advertiu por escrito ao padre Luis Charlet: Vra no ha
hecho bien en decir a los indios, que yo mando la mudanza; debio haver dicho, que la manda el Rey, como es
asi. Vra vengase al paso sin decir a los indios que yo le llamo, ni que viene a verme a ver el P.e Comisario [].
Santo Thome, y octubre 15 de 1752. Luis Altamirano. (R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mutis
Coleccin de documentos de Amrica. Paraguay legajo encuadernado de papeles varios impresos y
manuscritos sobre asuntos de en la 2 mitad del siglo XVII y sobre la expulsin de los jesutas de Portugal. 9-115-150; Sig: 9/ 2278).

184
momento como sintomtico e passaram a vigiar as maneiras pelas quais os jesutas tomavam
suas decises.
Segundo Nusdorffer, quando os Guarani apreendiam alguma carta, logo depois de
concluda a leitura, costumavam comunicar o contedo aos seus aliados, e prontamente
acrescentavam,

[] sus glosas a su modo, aumentandoseles con esto la sospecha contra los


Misioneros y la rabia contra el P.e Comissario que dan la culpa de todo esto su trabajo,
546
no nombrandole con otro nombre en su Lengua, sino el de Aanga.

Atravs desses expedientes procuravam reforar suas suspeitas contra o comissrio


atribuindo-lhe, no caso, Altamirano, a alcunha de aanga (diabo) como expresso do
desagrado provocado por sua presena entre a populao missioneira.547 A alcunha
significava um um grande insulto, sobretudo pela cultura catlica que tinham.548 Esses
insultos estavam adaptados s circunstncias histricas, o que reflete e revela muito sobre os
modelos e preocupaes dominantes de uma determinada comunidade. Os insultos, proferidos
pelos Guarani em sua prpria lngua, eram uma maneira de violar as regras presentes
hierarquia da Companhia de Jesus e de todo clero cristo, constituindo-se, obviamente, em
uma forma extremada de desqualificar aquele que consideravam o mentor das ordens de
mudana.549
Por meio de outro jesuta, Juan de Escandn, somos informados de que Altamirano
tambm fora considerado pelos Guarani como um Porombotabcebae, esto es traidor,
engaador, y embustero.550 O prprio comissrio estava ciente da sua reputao entre os
ndios. Em carta ao ministro Joseph Carvajal y Lancaster, escrita em So Tom, em janeiro de
1753, Altamirano comentou que os ndios de So Miguel

[] se armaron todos y locamente enfurecidos, se negaron a su cura a ejecutar la


mudanza, diciendole a gritos en la plaza, y dentro de la Iglesia que pasaban a este pueblo
546

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 261.


A prtica de atribuir apelidos s autoridades encarregadas dos trabalhos de demarcao tambm incidiu sobre
o marqu de Valdelirios. Ver: GANSON, 2003, p. 105.
548
David Garrioch, ao estudar os insultos, em Paris, no sculo XVIII, avaliou que os seus significados so
especficos de uma determinada poca: Num sentido mais amplo, estudar a maneira como as palavras eram
usadas permite-nos, em certa medida, entrar no mundo mental das pessoas do passado. (GARRIOCH, David.
Insultos verbais na Paris do sculo XVII. In: BURKE, Peter; PORTER, Roy (Org.). Histria social da
linguagem. So Paulo: Unesp, 1997, p. 138).
549
Sobre o papel do insulto na Itlia moderna, ver: BURKE, 1995, p. 33.
550
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 52. Carta del Pe. Escandon (original) al P.
Gervasoni, que refiere lo hecho desde el principio hasta la fecha em Cordova a 2 de Septiembre de 1754. p. 26.
547

185
para quitarme la vida, y hecharme rio abajo; porque ni era jesuita, ni sacerdote, sino un
Portugues seglar de Laguna, que vestido de jesuita, avia engaado a los Padres, para
551
empobrecerlos a ellos, y perderlos, quitandoles sus tierras y Pueblos.

Provavelmente, o modo como o missionrio conduziu os trabalhos de mudana


contribuiu para fomentar ainda mais a indignao entre os Guarani.552 E as manifestaes
contrrias presena de Altamirano determinaram, inclusive, que este viesse a solicitar ao
marqus de Valdelirios escolta para se retirar das redues,

Y assi ruego a V.S que por caridad se sirva de disponer por si, o por medio del
governador de Buenos Aires, que el theniente de santa f tenga promptos para mi primer
aviso, veinte, o treinta soldados espaoles, que me escolten por el camino hasta dicha
ciudad de santa F: lo que al presente se haze mas preciso; porque han vuelto los Infieles
553
acia el Yapeyu, segun me aviso el Cura de este Pueblo en carta de 20 de este ms.

Apesar da retirada de Altamirano do territrrio missioneiro, os Guarani no cessaram


o envio de bilhetes. Na correspondncia remetida pelos padres missioneiros a Altamirano
figuram vrias menes a esses papis. Em carta de maro de 1753, o jesuta Luis Charlet
informava:

[] estos dias escribieron un papel al cabildo pidiendo 30 hombres armados, y se los


envaron, ni yo lo pude remediar, todo esto por aviso de los de San Miguel, con que hay
ahora unos 200 deste Pueblo en la estancia, y se que pasavan de mil hombres los que
estavan prevenidos en las estancias para dar contra los Seores demarcadores como avise a
554
Va Ra por octubre [].

A estncia de So Miguel era uma das mais extensas das 30 redues, e foi um dos
focos da resistncia missioneira. Os logradouros conhecidos como Santo Antnio Velho e So
Xavier eram os principais cenrios das articulaes miguelistas, de onde os ndios enviavam
informaes escritas para orientar os demais. Nesses locais, os Guarani estavam aquartelados
e a escrita servia de recurso para convocar reforos, a fim de seguirem at a reduo de So
551

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378. Doc. 11.


Segundo Felix Becker, a historiografia jesutica considera que Altamirano no era a pessoa mais apropriada
para realizar tal trabalho, ainda que sem questionar sua integridade (BECKER, 1987, p. 27); e, na avaliao de
um jesuta como Kratz, La atuacion de Altamirano se ha criticado mucho y severamente. De las filas de sus
hermanos de Buenos Aires, que no haban tomado parte inmediata en el asunto, hubo de aguantar el or que su
impetuoso proceder no era el que requera la empresa, y que sus medidas ms bien sirvieron para arruinar a los
pueblos y llevar sus vecinos a la insurreccin. (KRATZ, 1954, p. 94).
553
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 79: Carta de Altamirano a Valdelirios [] Sn Thome, 28 de
enero de 1753.
554
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mutis Coleccin de documentos de Amrica. Paraguay Legajo
encuadernado de papeles varios impresos y manuscritos sobre asuntos de en la 2 mitad del siglo XVII y sobre la
expulsin de los jesutas de Portugal. 9-11-5-150; Sig: 9/ 2278. San Juan y marzo 18 de 1753.
552

186
Tom com o objetivo de falarem pessoalmente com o comissrio Altamirano. Segundo o
padre Lorenzo Balda, que estava homiziado na reduo de So Miguel, os ndios andan a su
voluntad convidandose los de estos Pueblos a los de la otra vanda del Uruguay, y ya de
muchos han tenido sus respuestas de que al menor aviso, que estos les den, se juntaran y por
eso andan sin el menor recelo [].555
O contedo dos papis indgenas de circulao interna geralmente era muito
semelhante. Por meio dos informes de Escandn, sabemos que [] los Indios de un pueblo
[enviavam bilhetes] otros en que mutuamente exhortaban la defensa, y hazer causa
comun [].556 A convocao atravs de bilhetes estava direcionada a preparar os Guarani
missioneiros para um possvel enfrentamento, temor disseminado diante da presena dos
exrcitos ibricos na regio. Como se viu, as mensagens dos indgenas, na forma de cartas e
bilhetes, estiveram orientadas comunicao com os demais Guarani alvorotados ou, mesmo,
procuravam comunicar s autoridades coloniais a opinio dos ndios contrrios ao tratado. O
missionrio Luis Charlet, em carta escrita da reduo de So Joo em 6 de setembro de 1753,
informou ao padre Roque Ballester: todos ellos son Indios Guaranis, y que todos ellos se
entienden, y se avisan de dia, y de noche de quanto passa: y todos son parientes. Ellos van, y
vienen conforme quieren sin avisarnos.557 Assim, nessas ocasies, os Guarani agiram de
maneira autnoma, contatando seus parentes e convocando os demais companheiros,
procurando previnirem-se diante das novas circunstncias.
Num contexto de conflito, destinaram uma finalidade blica escrita, reproduzindo
os mecanismos de requisio que predominavam nas relaes entre as redues e o Estado.
Isso os levou a recorrerem aos bilhetes para convocar os demais companheiros defesa
comum, solicitando a autorizao ao cabildo para o envio de mais soldados. A gesto das
negociaes polticas e demais temas afins competia ao cabildo e quelas lideranas
reconhecidas como autoridades pela populao. O expediente da escrita tambm servia como
instrumento de comunicao para denunciar, por exemplo, o comportamento de certos
missionrios, conforme registrou Nusdorffer, na poca em que os jesutas ainda procuravam
convencer os Guarani a aceitarem a ordem de mudana,

[] andaban algunas cartas escritas de Indios de su Real los Cabildantes de sus


pueblos dos dellas vinieron mis manos, una escrita al cabildo de Santo Tome, otra al de
555

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 407: Carta de Lorenzo Balda al padre comisario Luis
Altamirano. San Miguel, 11 de febrero de 1753.
556
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54.
557
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 7. p. 36.

187
los Martyres, ambas bien escabrosas, daban los soldados Indios en ellas noticia sus
cabildos que los dos PP del Yapeyu Cura y compaero se avian portado con los Indios y con
558
el comun dellos malsimamente [].

Como se pode constatar, por meio dessas correspondncias os Guarani comunicavam


seus companheiros dos atritos existentes entre missionrios e os cabildos, visando esclarecer
as populaes vizinhas quanto s causas dos desentendimentos. Essas epstolas tinham como
finalidade neutralizar informaes desencontradas, sobretudo aquelas pronunciadas pelos
jesutas. A mobilizao guarani foi sustentada, em parte, atravs de mensagens escritas e,
obviamente, pela ao direta dos mais revoltados. As lideranas guarani freqentemente
compareciam s redues, principalmente as situadas s margens do rio Uruguai, para aliciar
os seus parentes causa comum. As informaes enviadas por meio de bilhetes apresentavam
um carter de comunicado oficial, conferindo s mensagens uma importncia adicional,
alm da vantagem de poderem ser reutilizadas. Os bilhetes poderiam ser relidos e,
ocasionalmente, circular entre aqueles indgenas encarregados de arregimentar a populao
resistncia, cumprindo, nesse contexto, o papel de instrumento de mobilizao poltica. Em
resumo, a circulao desses papis atesta o quanto a prtica da escrita estava disseminada no
cotidiano dessas redues.

4.3.1 Cartas ao fogo: escrita e lealdade


Durante os meses de agitao nas redues, diversas cartas foram interceptadas e
apreendidas pelos Guarani. Aps serem lidas e nem sempre bem compreendidas, pois havia
poucos leitores habilitados na lngua castelhana, de domnio mais oral muitas foram
lanadas ao fogo. Como se viu, a deciso de Altamirano de se instalar em So Tom, para
acelerar a mudana, provocou reaes extremadas dos Guarani, que decidiram controlar a
circulao de suas cartas. Caso localizassem alguma contendo ordem suspeita ou endereada
ao comissrio, ao vice-comissrio ou ao padre Roque Ballester, era rasgada ou atirada ao
fogo. No momento em que lanavam as cartas ao fogo, segundo informou o padre Escandn
ao padre Gervasoni, costumavam dizer: Cone aanga quatia, tocay mburu, e isso quer
dizer: [] carta del Diablo, al fuego con ella y quemese con la maldicin, trampa, porque
de todos los Padres se sospechaban pero especialmente de estos tres.559
558

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 267.


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 52. Carta del P. Escandon al P. Gervasoni.
Cordoba, 2 de septiembre de 1754.p. 27 y verso.
559

188
As crnicas dos jesutas informam que o padre Alonso Fernndez tentou por 14
vezes fazer chegar cartas s redues rebeladas, porm suas tentativas sempre eram
descobertas pelos Guarani.560 Certo dia, o padre Fernndez decidiu esconder algumas
instrues no fundo de um saco de legumes a ser enviado ao padre Carlos Tux, na reduo de
So Nicolau. A artimanha do jesuta surtiu resultado positivo. O padre Carlos Tux recebeu o
saco de legumes e, logo aps esvazi-lo, encontrou as ordens enviadas. Em um domingo,
durante a missa, o padre Tux decidiu ler a carta e as demais instrues recebidas. Entre a
platia estavam os moradores de So Nicolau, acompanhados de alguns cabildantes de So
Lus. Estes ltimos manifestaram uma reao violenta s ordens. As cartas foram
imediatamente retiradas das mos do padre e queimadas na praa da reduo.561 Segundo a
descrio de Francisco Mateos, os Guarani fizeram uma fogueira e jogaram todas essas cartas,
gritando enfurecidos: Estos si que son catis del diablo. No somos nosotros cristianos? Por
qu nos han de quitar la misa? Por qu nos han de sacar a nuestros santos sacerdotes y
privarnos de los sacramentos?562
Esse episdio tambm foi registrado por um Guarani missioneiro. O ento servidor
de So Miguel, Primo Ybarenda, escreveu uma carta ao governador de Buenos Aires
descrevendo alguns acontecimentos recentes nas redues. Nesse texto, Ybarenda comenta os
incidentes ocasionados pelos ndios de So Lus diante da leitura da carta na igreja de So
Nicolau

[] entonces fueron 30 soldados de San Luis al pueblo de San Nicolas y a 8 de


septiembre al cavo en la Iglesia en presencia de todos cogieron dichos papeles de manos del
563
P. Carlos y los quemaron en la plaza; estos es lo que han hecho los de San Luis.

Certamente, muitas indagaes podem ser formuladas diante da iniciativa de


Ybarenda de comunicar por escrito ao governador esses ltimos acontecimentos, como as
divergncias existentes entre algumas redues. Por que diante da desaprovao dos Guarani

560

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc.7. Relacin de lo que la Compaia de Jesus h hecho y
padecido en el Paraguay, en cumplimiento de los Ordenes de Su Magestad. p. 38
561
MATEOS, Francisco. La guerra guarantica y las misiones del Paraguay: Primera Campaa (1753-1754).
Missionalia Hispanica, ao 8, n. 23, 1951, p. 270.
562
MATEOS, 1951, p. 271.
563
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42, Doc. 3 [cpia de traduo de uma carta escrita por Ybarenda];
Pastells reproduziu boa parte desse documento, contudo o jesuta omitiu uma informao fundamental, ou seja, a
questo da autoria desse texto. Pastells atribui a Ybarenda apenas a traduo desse texto, deixando de informar
que foi o prprio Ybarenda quem o redigiu, como consta ao final da cpia traduzida ao espanhol (PASTELLS,
1949, p. 247).

189
com a leitura da carta, os cabildantes de So Lus decidiram queim-la e no simplesmente
rasg-la?
A documentao apresenta detalhes de como ocorreu a queima da carta: foi evocada
verbalmente a relao das cartas com o diabo, o que pode ser visto como um ato ritualizado e,
portanto, carregado de significados simblicos. Como ritual, expressava de forma excepcional
o drama a que estavam submetidos os ndios.
Quais so as leituras possveis dessa dramatizao? Uma leitura antropolgica pode
indicar o quanto o ritual de queima de objetos tem uma fora e um apelo bastante amplo, e
permite inmeras interpretaes, inclusive dos prprios protagonistas. O ritual pode conduzir
os participantes a estabelecer uma interpretao unvoca diante de diversas possibilidades e
incertezas.564 Os cabildantes parecem fazer um uso poltico da queima das cartas. De um lado,
acusam os jesutas de traio, forando a expresso da lealdade atravs de smbolos do
cristianismo e, de outro, angariam mais indgenas a pactuar com suas posies. Poderamos
interpretar essas queimas rituais como atos de exigncia de lealdade e no diretamente uma
ruptura com os missionrios. Em volta do fogo, expresses singulares ou individuais podem
estar sendo conduzidas a consensos coletivos.
Conforme observou Francisco M. Gimeno Blay, queimar papis e livros um ato da
mais extrema violncia contra a cultura escrita, e costuma ocorrer porque as idias em um
texto escrito no podem ser rebatidas no momento, ou mesmo argumentar-se imediatamente
contra elas.565 Ainda esclarece que a eliminao de papis pode partir tanto do segmento
dirigente quanto dos grupos subalternos, e quando a ao parte dos primeiros sempre
pressupe eliminar uma memria histrica. De todo modo, a destruio de documentos
implica uma clara inteno de eliminar smbolos de poder.
Quando os luisistas queimaram as cartas na praa maior da reduo de So Nicolau,
um dos principais focos de oposio mudana, procuravam, portanto, romper com um
passado de submisso s ordens escritas provenientes dos superiores jesutas. Lanavam esses
papis ao fogo como uma demonstrao de que no se curvariam s disposies, que estavam
em contradio com tudo o que lhes fora ensinado. O fogo seria purificador, em analogia a
outros momentos nos quais se recorreu s chamas para extirpar enfermidades ou signos de
564

A ttulo de comparao podemos mencionar o potlach, analisado por Marcel Mauss, como um ritual de
rivalidades entre grupos que, ao queimarem alimentos destinados a um banquete comum, exigem do outro grupo
um ato recproco. Explicita-se no antagonismo um pacto, uma aliana. Tal pacto refora a lealdade a um doador
divino, sob o qual os grupos antagnicos estariam igualmente submetidos e devedores (MAUSS, Marcel.
Sociologia e antropologia. So Paulo: EPU, 1974).
565
GIMENO BLAY, 2001a.

190
idolatria. O ato de queimar cartas representava, aos olhos de alguns indgenas, que a ordem
nelas expressa deixaria de existir e, portanto, a carta perdia o seu valor. Os cabildantes de So
Lus, com a queima da carta, manifestavam sua reprovao da insistncia do padre Alonso
Fernndez em tentar informar o padre Tux das novas medidas e, ao mesmo tempo,
expressavam a vontade de manter o missionrio longe das instrues do comissrio, e, ao que
tudo indica, mais prximo das prerrogativas indgenas.
A destruio de cartas, incineradas na praa maior, espao central e privilegiado das
celebraes nas redues, no deixam dvidas quanto disputa de poder existente em torno
do controle dos papis entre Guarani e jesutas, e explicitam, como vimos, uma dinmica de
exigncia de lealdade pelos indgenas. Afinal, os Guarani seguiam comparecendo s missas,
mesmo que com a finalidade de vigiar o que estava sendo transmitido aos fiis.

4.3.2 As vantagens da escrita: as tomadas de decises


Como se sabe, as cartas sempre foram o meio de comunicao mais recorrentemente
acionado para o gerenciamento das redues, fazendo parte do cotidiano missioneiro e
configurando a espinha dorsal da atuao da Companhia de Jesus.566 O destino conferido
pelos Guarani escrita pode ser considerado como um desdobramento do convvio da elite
letrada com os jesutas. As correspondncias indgenas foram direcionadas aos comissrios,
aos jesutas e aos demais Guarani, comprovando o amplo uso de que a palavra escrita
desfrutou como instrumento de comunicao estratgica entre a populao missioneira.
O contraste entre esse momento de intenso uso da escrita pelos indgenas e as demais
fases da histria missioneira, quando as oportunidades de recorrerem ao papel provavelmente
foram mais rarefeitas, tem sugerido questes instigantes em torno das prticas de escrita nas
redues, e colocam em relevo os usos da capacidade grfica como forma de mediar as
relaes e as tenses entre os diferentes protagonistas. Como j foi dito, o que causa surpresa
a exigidade de testemunhos escritos, de papis escritos pelos Guarani antes do incio dos
trabalhos de demarcao. Provavelmente, esses documentos foram destrudos diante do
desinteresse dos jesutas na sua conservao, pois alguns documentos, mesmo de maneira
fortuita, acusam a produo de textos pelos Guarani no sculo XVII.567

566

EISENBERG, 2000.
Refiro-me aos bilhetes escritos por Pedro Mbaigua no incio da dcada de 60 do sculo XVII e referncia de
uma relao de pecados elaborada por um Guarani penitente mecionada em uma carta nua nessa mesma poca.
567

191
Conforme foi demonstrado, os jesutas, durante muitas dcadas, controlaram o acesso
dos Guarani missioneiros aos instrumentos da leitura e, principalmente, de escrita. Esse foi o
caso das recomendaes do padre Andrs de Rada, no sculo XVII, procurando restringir o
acesso dos ndios documentao intercambiada entre os jesutas.568 Diante do nvel de
alfabetizao das redues, os Guarani precocemente manifestaram curiosidade pela
correspondncia dos missionrios, sendo a capacidade de leitura autnoma um motivo de
apreenso entre as autoridades da Companhia de Jesus. Afinal, no fora com esse intuito que
os jesutas alfabetizaram os seus catecmenos. Anteriormente, as habilidades letradas
estiveram restritas queles indgenas de maior confiana, como os secretrios, ou
eventualmente algum corregedor. E a exigidade de documentos produzidos pelos Guarani
antes de 1750, expressando opinies polticas ou testemunhos pessoais, reflete as prprias
restries e controles impostos pelos jesutas. Quando os Guarani questionaram as autoridades
religiosas, em um contexto de crise generalizada, surgiram oportunidades para fazer uso das
habilidades letradas, desenvolvidas ao longo de vrias geraes. Nesse contexto, comearam a
surgir escritos indgenas em grande quantidade e com uma freqncia pouco usual em relao
a perodos anteriores.
O domnio das prticas letradas aliado crescente necessidade de produzir registros
permitiram aos Guarani articular as aes preventivas contra as comisses encarregadas de
fixar os novos limites fronteirios. No final de fevereiro de 1753, pouco antes do encontro
com a primeira partida demarcadora, o tenente guarani Alexandro Mbaruari, por exemplo,
escreveu ao corregedor de So Miguel, Pasqual Tirapare.569 Atravs dessa carta, Mbaruari
informava o corregedor dessa reduo que, a partir desse momento, contavam com o auxlio
dos infieles:

[] y por eso los Infieles quitaron los cavallos de los Espaoles dejandolos mui
pobres para seguirnos como intentaban. Y en esto se conoce que Dios nuestro seor nos
tiene lastima. Y por eso quando se oyere que vienen los pobres Ynfieles que los soldados los
tengan cuidado, y esto lo sepa la gente de la Estancia para que no los maltraten: no se este
dia donde estaran, o quiza estaran en Yapeyu. Aora en esta ocasion son nuestros
570
Compaeros, y nos han de ayudar de los que nos aborrecen [].

Como se pode constatar, as lideranas guarani recorreram escrita como um recurso


que visava aumentar as possibilidades de uma ao coordenada contra a iminente chegada dos
568

Sobre este assunto, ver o Captulo 2 desta tese.


A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7433, Doc. 278 [carta em guarani, anexa ao processo].
570
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378, Doc. 91 [traduo da carta do tenente Alexandro Mbaruari ao
corregedor Pasqual Tirapare, de 20 de fevereiro de 1753. A carta original em guarani est no Legajo 7433].
569

192
comissrios demarcadores s suas terras. Essa carta visava informar o corregedor de So
Miguel sobre a aliana, pouco esperada, estabelecida com as populaes indgenas conhecidas
como ndios infiis571. Por esse motivo, o tenente Mbaruari tratou de antecipar-se aos fatos,
procurando assim evitar possveis constrangimentos com potenciais aliados.
Quando, no final de fevereiro de 1753, concretizou-se o primeiro contato com os
comissrios demarcadores, os Guarani recorreram escrita como instrumento de negociao.
Aps algumas tratativas, somente consentiram no avano dos comissrios espanhis, barrando
o caminho aos portugueses. Nesse encontro estavam presentes o capito Joseph Ventura
Tiaray, ento alferes de So Miguel, o alcaide maior Miguel Taisuicay e o secretrio Felipe
Zubay. Os trs enviaram uma carta em lngua guarani a Echavarra, que logo depois de
traduzida foi respondida.572
Nessa carta, apresentavam as razes pelas quais no abandonariam suas redues e o
motivo pelo qual seguiriam defendendo-as: [] aun con todo eso permitimos, que pasis
por esta tierra, que vivimos; pero a los portugueses no concedemos ni un poquito, que pasen
por estas tierras [], agregando que [] todos los Caziques se han jurado, y han
determinado que no combiene entregarlas.573 O principal bice passagem das comisses
demarcadoras, como se pode constatar, era a presena dos portugueses. O discernimento dos
ndios miguelistas diferenciando o lusitano do espanhol, seja em funo dos uniformes ou
pelo prprio conhecimento que tinham das lnguas ibricas, demonstra a sua percepo
aguada daqueles que realmente eram os inimigos a serem rechaados.
Desse modo, comunicavam ao comissrio Juan Echavarra a deciso de no
abandonarem as suas terras. Esse comissrio, ao responder a carta dos trs ndios, solicitou
esclarecimentos quanto aos motivos que alegavam impedir a execuo das ordens reais.
Echavarra, inclusive, aproveitou para solicitar el favor de su resposta por escrito, que no
dudo tenga en su gente quien se la escriba a cuio favor quedare obligado, y prompto a
servirlos en quanto sea de su agrado.574 Com esse pedido, o comissrio estimulava o uso da
comunicao epistolar, alegando que a medida visava isent-lo de futuros cargos que me
571

O termo ndios infiis, apesar do seu carter etnocntrico, ser mantido pois as fontes referem-se a esses
indgenas dessa maneira. A desigao de infiis diz respeito s populaes historicamente conhecidas como
Charrua e Minuano (podendo tambm figurar como yaros ou guenoas conforme a fonte consultada ) que, de
modo geral, no aceitaram a vida em reduo, sendo nomeados de infiis em contraposio queles que
aceitaram viver sob a tutelados dos missionrios. Sobre esse tema, ver: BRACCO, Diego. Charras, guenoas y
guaranes: interaccin y destruccin: indgenas en el Ro de la Plata. Montevideo: Linardi y Risso, 2004.
572
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7378, Doc. 91: Copia de una carta que entregaron los Indios al
Comisario de la primera Partida traducida de su Idioma Guarany al Castellano.
573
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7378, Doc. 91.
574
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7378, Doc. 91.

193
puede hacer el Rey diante do no cumprimento da ordem de transmigrao. Dessa maneira,
iniciava-se uma sistemtica de trocas epistolares entre Guarani e autoridades reais, que
caracterizaria os demais momentos de conflito nas redues.
Um exemplo disso a resposta enviada da estncia de Santo Antnio, em 3 de maro
de 1753, pelos ndios de So Miguel ao prprio comissrio Juan Echavarra.575 A escrita,
nessa ocasio, tambm serviu aos Guarani para comunicar ao padre Thadeo Henis os
distrbios provocados na estncia de Santo Antnio.576 Bastava uma notcia ou qualquer
novidade referente movimentao de soldados, e os Guarani prontamente comeavam a
enviar bilhetes ou cartas s demais redues.

4.4 O autogoverno dos Guarani: o poder de deciso indgena


Os episdios relacionados demarcao de limites determinaram uma nova
correlao de foras no interior das redues orientais. O controle poltico outrora exercido
pelos padres missionrios pouco a pouco foi sendo questionado, abrindo espao para o
surgimento de novas lideranas guarani. O poder temporal dos jesutas, j contestado em
outros momentos, foi definitivamente confrontado por uma parcela da populao missioneira
contrria aplicao das clusulas presentes ao Tratado de Limites, particularmente as
referentes ao traslado da populao das redues orientais.
A documentao de circulao interna, de carter reservado, enviada pelos jesutas
missioneiros aos seus superiores, permite esboar abordagens do papel desempenhado pelas
lideranas indgenas durante o perodo de conflito. Muitos Guarani, por sua posio na elite
indgena, tiveram uma atuao destacada, nesse contexto de crise, frente redefinio dos
espaos coloniais.
A leitura e o cruzamento das informaes histricas tm revelado a presena de
distintos protagonistas indgenas nesse alvoroto missioneiro. Personagens como Alexandro
Mbaruari, Cristoval Paica, Rafael Paracatu, Cristoval Acatu, Miguel Mayra, Pasqual Yaguapo
e Valentin Ybarigua, entre outros, no eram considerados pela historiografia como lideranas
dignas de referncia.577

575

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo120, Doc 7.


Documentos relativos a la ejecucin del tratado de limites de 1750 (DOCUMENTOS RELATIVOS,
1938).
577
As pesquisas histricas, em geral, apenas concederam destaque a duas lideranas nos episdios de sublevao
nas redues: Sep Tiaray e Nicolas eenguiru. E mesmo assim, conforme observou Eduardo Perez Ochoa,
La actividad de Sep h proporcionado elementos a alguns investigadores, para convertir su figura en smbolo
576

194
As referncias aos Guarani missioneiros na documentao em geral so genricas e
descrevem atitudes muito padronizadas. Durante o perodo de demarcao, houve a
preocupao, principalmente dos jesutas, em registrar certos traos de carter individual de
alguns desses indigenas. Isso decorre de uma atitude de oposio guarani presena dos
comissrios demarcadores. Devido atuao desses ndios principais, encontram-se nas
fontes histricas a descrio de suas caractersticas mais particulares, visto que, em alguns
momentos, foi necessrio denunciar ou mesmo alertar quanto ao possvel grau de
periculosidade de alguns Guarani insurretos.578 Assim, em janeiro de 1753, Lorenzo Balda,
em carta ao comissrio Altamirano, informou a respeito da ao de alguns indgenas. Segundo
este jesuta, trs j mereciam estar desterrados:

[] Pedro Payca, Miguel Mayra, Agustin Mayra que se hace cacique sin serlo. Estos
han pervertido a los caciques siguientes, Alexandro Guaytipoi, que tiene 9 vasallos.
Clemente Tariuma, que tiene 89. Bernab Payare que tiene 53. Mariano Payca 44. Feray
579
106. Yarui 82. y otros que handan a sombra detexado.

A importncia dos caciques fica evidente diante da indicao do nmero de vasallos


que cada um comandava, e sinaliza que, nesse contexto de crise, foram deflagradas novas
lideranas. Como se pode observar, nos informes de missionrios surgem nomes e
sobrenomes dos principais amotinados. Diante da situao de insubordinao generalizada, o
prprio Balda recomendava na mesma correspondncia:

[] a los tres primeros despus de bien sobados los destierre, adonde nunca se vean
y a los otros que se buelvan despus de bien sobados, y tambien si fuere entre ellos uno
580
llamado Felipe Zubai, que es gran revolvedor que sea desterrado por algun tiempo.

A sugesto de medidas dessa natureza uma declarao explcita do quanto estavam


os ndios dos cabildos agindo por motivao prpria, como agentes polticos autnomos, e
principalmente em oposio frontal s orientaes dos jesutas. Manifestaes como essa
evidenciam que no houve passividade guarani e que tampouco eles foram manipulados pelos
de la resistencia indgena, en esa parte de Iberoamrica. Tales anlisis histricas se presentan eclipsando a
otras individualidades guerras, inclusive al mismo Nicolas eenguiru [].(PEREZ OCHOA, 1994, p. 130).
578
A respeito do paradigma onomstico que prope reconstruir a partir dos nomes identificados nas fontes seriais
o entrelaado de diversas conjunturas, ver: GINZBURG, Carlo. A micro-histria e outros ensaios. Lisboa: Difel,
1989a, p. 169-178.
579
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7378. Doc. 38 (Copia): Carta de Lorenzo Balda al padre comisario Luis
Altamirano. San Miguel y enero 18 de 1753.
580
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7378. Doc. 38 (Copia): Carta de Lorenzo Balda al padre comisario Luis
Altamirano. San Miguel y enero 18 de 1753.

195
jesutas: as atitudes estiveram motivadas por lgicas prprias, resultado da interao com a
sociedade colonial. Nesse sentido, os perodos de maior conflito possibilitaram a emergncia
de novas lideranas, mais do que nos de subordinao aos jesutas, quando os ndios no eram
reconhecidos como agentes polticos dotados de autoridade.
A carta de Lorenzo Balda ainda informa sobre Felipe Zubai, secretrio de So
Miguel, que, juntamente com Sep Tiaray e o alcaide maior dessa reduo, manteve contato
com a primeira partida demarcadora, em fevereiro de 1753. Nesses encontros, os secretrios
foram figuras-chaves, por suas habilidades letradas e, provavelmente, por apresentarem algum
conhecimento do idioma espanhol. Igualmente, sempre estiveram presentes em situaes
solenes, em momentos de tomada de deciso para os rumos da vida em reduo. Afinal, estes
eram os sujeitos responsveis pela memria escrita e, portanto, indivduos capazes de atuarem
de maneira prxima lgica ocidental. Outros secretrios tambm participaram em momentos
de contato com os demarcadores, demonstrando as relaes existentes entre escrita e poder
nos cabildos missioneiros.
As incertezas diante da chegada dos demarcadores rapidamente abalaram a confiana
depositada nos jesutas, que seguiam reconhecendo a relevncia do trabalho executado pelos
padres nas questes espirituais. Todavia, negavam-se a seguir acatando as ordens relativas s
questes temporais. A tentativa dos jesutas de cooptar os corregedores conhecidos como
homens de confiana dos missionrios por desempenharem o papel de mediadores entre a
massa indgena e os religiosos gerou reaes violentas por parte dos caciques. Alguns
corregedores correram risco de vida ou foram afastados das suas funes porque procuravam
convencer os demais da necessidade da transmigrao.581 O padre Luis Charlet, ao tentar
convencer um cacique a respeito da transmigrao, por exemplo, recebeu a seguinte resposta:
[] dexate desto padre, y no nos moleste mas sobre ello.582 A carta do missionrio Lorenzo
Balda ao comissrio Altamirano, escrita em So Miguel, no dia 19 de janeiro de 1753,
evidencia essa tenso:

581

Uma relao dos maus tratos aos corregedores a carta de Luis Charlet, de 27 de maro de 1753. A la vuelta
flecharan al Corregidor le abrieron la cabeza, y les molieron a palos []. A el de Santo Angel segn me
escrivio el padre Piza lo quisieron matar de pesadumbre se muri. A l de San Miguel por poco no lo mataron, y
estuvo sacramentado. A el de San Nicolas lo quisieron matar, y se huyo a la Concepcin. A el corregedor de
aqu, y de San Miguel nos lo hicieron apear estando el Pueblo en tumultos []. (A.H.N.: Seccin CleroJesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 7. p. 20).
582
R.A.H.: Fondo manuscrito. Coleccin Mutis. Carta de Charlet a Altamirano. San Juan y noviembre 8 de 1752.

196
Dieronme palabra que no se haria dao pero que se les quitase el Corregidor y que
nadie les tocase mas punto de mudanza; y volviendose a mi me dixeron que les mandasse
583
cuanto yo quisiese, que me odebezerian, pero que jams le tocase dicho punto.

Os caciques foram os principais responsveis pela oposio ordem de mudana, e


diversos episdios ocorreram nas redues orientais diante da ciznia entre caciques e
corregedores, que se posicionaram, inicialmente, de maneira favorvel mudana, em
desacordo frontal com a deciso dos caciques e demais integrantes do cabildo. O padre Luis
Charlet, missioneiro responsvel pela reduo de So Loureno, em carta a Altamirano,
datada de 27 de maro de 1753, expressava com clareza essa nova realidade:

Los caciques sin que lo sepamos, si hacer caso de nosotros, envan su gente, se avisan
con sus papeles de da, y de noche, y dicen que si los espaoles vienen a ayudar los
584
portugueses que irn, que harn [].

Nesse momento, a voz dos caciques se imps. O rompimento da aliana jesuta585

guarani

determinou o uso da comunicao escrita que atendia necessidade de diligncia

no repasse das informaes. Ou seja, sem implicar a ausncia desses indgenas, equiparava
simbolicamente suas decises quelas tomadas pelos comissrios demarcadores. Assim, os
Guarani colocaram em prtica um autogoverno nas redues. Os indgenas que ainda
mantinham-se receptivos aos jesutas, por exemplo, foram comunicados por escrito do risco
que estavam correndo. O padre Luis Charlet, em 1753, mencionou um papel que havia
interceptado, cuja mensagem advertia os poucos Guarani que seguiam apoiando os jesutas:

Hemos sabido que vosotros contra nuestra voluntad estis obedeciendo al padre por
tanto queremos ir all; pero antes que lleguemos tratad de irnos con el padre a donde
586
quisierdes, porque si os hallamos morireis todos nuestras manos.

Por meio desse bilhete, verificamos a manifestao da autonomia de um grupo de


indgenas frente ao poder que anteriormente era prerrogativa exclusiva dos missionrios.
Mesmo contando com algum apoio, os religiosos estavam com sua capacidade de

583

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378. Doc. 37 (Copia).


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo, Caja 1, Doc. 7. Breve resumen del Tratado entre Espaa y Portugal
tocante a varias Provincias de la Amrica Meridional, p. 20
585
Durante todo o perodo missional o relacionamento entre os jesutas e as lideranas guarani foi de uma
constante negociao, e, por vezes, houve momentos tensos, abalando os pressupostos que pautavam essa
aliana. Por vezes, os ndios demonstravam interesse em arbitrar em temas relativos ao governo poltico,
conflitando com a autoridade dos padres (AVELLANEDA, 1999, p. 173-200).
586
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 7. p. 26.
584

197
convencimento debilitada diante do autogoverno guarani. O provincial Jos Barreda, em carta
ao comissrio Valdelirios, escrita em julho de 1753, de Crdoba, reconhecia a falta de
autoridade reinante nas redues:

[] ya sin respecto a los Padres tumultuados en comun los privan de los oficios, y
disponen por si sus expediciones de guerra, embiando fuera del Pueblo tropas, cuando antes
de este caso no se atrevia ninguno salir del Pueblo, sin pedir antes licencia los
587
padres.

Os Guarani estavam exercendo o seu poder de deciso, enviando espies a todas as


partes. Motivados por dinmicas prprias chegaram, inclusive, a rebatizar as redues,
provavelmente com nomes em guarani, abandonando as designaes crists. A esse respeito,
quem nos informa o sempre mencionado padre Luis Charlet, encarregado da reduo de So
Joo. No dia 12 de fevereiro de 1753, escreveu [] he oido que todos los Pueblos se
apellidan. Esto he juzgado el deber avisarselo.588 Charlet somente tomou conhecimento
dessa medida atravs da fala de um Guarani, sem que fosse posta por escrito, sinalizando que
muitas das estratgias indgenas durante o alvoroto mantiveram-se circunscritas
comunicao oral.
Um tema explosivo entre os Guarani, por ocasio do primeiro encontro com os
demarcadores em Santa Tecla, foi o valor destinado pelo monarca espanhol para os jesutas
custearem os trabalhos de transmigrao. Como o rei concedeu 4 mil pesos por reduo,
totalizando 28 mil, os demarcadores aproveitaram para divulgar aos ndios que os padres
haviam vendido as redues por esse valor.589 Essa notcia debilitou o relacionamento dos
Guarani com os jesutas, por sentirem-se trados, resultando em reaes exaltadas e marcadas
pelo desencontro entre as informaes orais e as escritas. Segundo Charlet, em carta ao
comissrio Altamirano, os Guarani [] nos han perdido el amor y no se fian de nosotros
como antes, y sabe Dios en que parara este alboroto [].590 A desconfiana foi agravada
diante da insistncia com que os misssionrios abordavam o assunto, despertando muitas
dvidas nos ndios quanto ao real interesse dos jesutas na execuo do tratado.
587

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378, Doc. 103.


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 7. p. 20.
589
A respeito desse episdio, Nusdorffer informou [] havian dados los Remarcadores dos noticias especiales
(suponese fue la gentalla que vino con ello) la primera, que era verded que el P. Comisario era Portugues y
maestro de campo de ellos [] la 2 noticia que alla les dieron fue que los Padres los querian entregar a los
Portugueses y que avian ya recebido la paga (MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 205).
590
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mutis Coleccin de documentos de Amrica. Paraguay Legajo
encuadernado de papeles varios impresos y manuscritos sobre asuntos de em la 2 mitad del siglo XVIII y sobre
la expulsin de los jesuitas de Portugal. Sig 9/2278. San Juan y marzo 18 de 1753. Luis Charlet.
588

198
Como j foi dito, nesse contexto de enfrentamentos e de contraposio entre
autoridades foram sendo gestadas novas lideranas nas redues.591 Os lderes guarani em
evidncia eram reconhecidos pelos demais indgenas, mas desconsiderados como tal pelos
jesutas. Para coibir a ao dos insubmissos e evitar uma propagao do alvoroto, os jesutas
procederam ao desterro de algumas lideranas.592 Contudo, a adoo de medidas como essa
no apresentaram resultados positivos, e a insubordinao alastrou-se a outras redues,
inclusive quelas que no estavam envolvidas diretamente na permuta.
A tentativa dos jesutas de solucionar a negativa indgena com os mtodos j
conhecidos, como eram os desterros, esbarrou na posio decidida dos ndios principais, que
se negavam a aceitar qualquer tipo de argumento, mesmo quando mediados por suas
lideranas. Em agosto de 1753, Sep Tiaray enviou, da estncia de Las Yeguas de Santa
Rosa, uma carta informando o padre Miguel de Soto:

[] voi a hablarle al Alcalde a preguntarle lo que h hablado los Espaoles mi P.e y


me h dicho, lo que han hablado, nosotros con los Espaoles mi P.e y me h dicho lo que
han halado, nosotros nos h embiado el Superior a traer los hijos del Capn Joseph, y
tambien traemos cartas para el Superior de los Indios no para el P.e desean saber los
593
Superiores la poca gana que tienen los Indios de dejar sus pueblos [].

Em outra ocasio, Sep novamente tentou acalmar os Guarani mais exaltados,


solicitando que permitissem a sada dos religiosos que mantinham incomunicveis na estncia
onde estavam aquartelados. Contudo, mesmo procurando socorrer esses jesutas, Sep
recordava ao superior que eles

[] son los que tienen y ensean las buenas costumbres: Mirad que no los perdas
dejandolos irse de con vosotros, ni vosotros los deseis esto mismo repetio otras tres veces
San Miguel al Cacique Don Alonso Tapayu: Y asi mi santo Padre Superior, tu y los demas
P.P procurad que se encienda, y conserven la luz de la fe, y no que se apaguen en nosotros.
Esto pido por amor de Dios N.Sr [].594

591

O liderazgo indgena teve papel fundamental na organizao interna das redues. Segundo Wilde, [] el
rgimen jesutico conserv autonomia a los cacicazgos que se integraron a las reducciones, desarrollo un
lenguaje poltico que permiti imaginar la nueva comunidad y estandariz el ritual y la guerra como prcticas
aglutinantes de la poblacin indgena (WILDE, 2003a, p. 28).
592
Sabemos que de So Miguel foram desterrados Miguel Andaru e Bonifacio Arira, por empenho de Thadeo
Henis, quando procurava recuperar o controle na estncia de Santo Antnio. Dos nomes denunciados por Balda
em 1753, alguns reaparecem novamente no manuscrito redigido pelo ex-provincial Manuel Quirino, em 1758.
Nesse texto, Quirino apresenta um balano dos acontecimentos protagonizados pelos Guarani nos ltimos anos,
e menciona alguns ndios miguelistas que foram desterrados.
593
Documentos relativos a la ejecucin del tratado de lmites de 1750 (DOCUMENTOS RELATIVOS, 1938,
p. 241).
594
R.A.H.: Sobre el Tratado con Portugal en 1750. P. Manuel Quirino. Sig: 9/2279, nota 51.

199
Igualmente, nessa carta, Sep recordava a apario de So Miguel,595 padroeiro da
guerra, e cobrava uma atitude coerente dos missioneiros ao que haviam pregado e ensinado
aos Guarani. E, em meio s tensas negociaes, utilizando-se de smbolos cristos como
maneira de dissuadir e estabelecer termos comuns, configurava-se uma contestao poltica.
Nesse contexto, alguns jesutas, inclusive, foram mantidos incomunicveis ou mesmo
ameaados de morte. As seguidas tentativas dos jesutas, no sentido de facilitar aos
demarcadores a execuo de seus trabalhos, contriburam para consumar o rompimento da
aliana com os Guarani que, a partir desse momento, destinaram escrita uma finalidade
poltica, ou seja, de instrumento primordial de suas prticas de autogoverno.

4.4.1 A escrita epistolar dos cabildos: os comunicados oficiais ao governador


Em maio de 1753, o governador de Buenos Aires, Jos de Andonaegui, diante da
negativa indgena das ordens de transmigrao, decidiu enviar atravs do superior das
misses, Mathias Strobel, uma carta de intimidao aos Guarani rebeldes. Andonaegui
provavelmente escreveu, com a anuncia de Altamirano, uma carta com as mesmas ameaas
aos capites e caciques das redues da banda oriental e a de Conceio, igualmente rebelada.
Como assinalou Francisco Mateos, historiador da Companhia de Jesus, o efeito dessas []
cartas fu desastroso en los indios y los confirm ms en su obstinacin de no entregar sus
pueblos y responder con la guerra a las amenazas de guerra que les hacia el gobernador.596
Essa concluso surpreendente, principalmente por tratar-se da opinio de um jesuta e pelo
fato de reconhecer que as reaes dos Guarani foram resultado dos prprios sinais emitidos
pelos colonizadores.
Ao tomarem conhecimento do contedo dessa carta, os ndios realizaram suas
assemblias e decidiram aceitar a guerra. Dessa maneira, cada cabildo respondeu
separadamente a Andonaegui e, em julho de 1753, foram enviadas sete cartas a Buenos
Aires.597 Segundo Bartomeu Meli, essas cartas dos cabildos indgenas so as melhores
pginas de literatura guarani, apresentando grande criatividade expressiva [] donde aun a

595

A propsito das aparies, convm recordar: Decenas de experiencias visionarias, enmarcadas, catalogadas
y difundidas por la Compaia de Jesus, familiarizaron a las multitudes indias y mestizas con el otro mundo de
los cristianos. La visin edificante se coment y repeti en sermones que solan recurrir a la dramatizacin y al
psicodrama colectivos. La visin estava estrechamente emparentada con la imagen. (GRUZINSKI, 1995, p.
112).
596
MATEOS, 1951, p. 246.
597
Uma anlise dos contedos presentes a essas cartas foi desenvolvida no capitulo 3, primeira parte desta tese.

200
partir de conceptos coloniales, de la vida reduccional, se abre paso a un pensamiento
guarani que entronca con los discursos polticos de los jefes religiosos no colonizados.598
Esses documentos, redigidos em lngua guarani, so considerados a expresso maior,
mas no nica, da articulao poltica desses indgenas e da noo histrica do momento que
viviam. H uma certa insistncia, por parte de alguns pesquisadores, na anlise da
excepcionalidade do momento e das sete cartas, que devem ser analisadas como parte de um
corpus de documentos mais amplo, ou seja, como parte do conjunto da produo escrita
guarani.
oportuno esclarecer, ainda, que seis dessas cartas esto assinadas coletivamente e
uma individualmente, no caso, por Nicolas eenguiru, corregedor da reduo de
Conceio.599 O cabildo de So Borja, mesmo fazendo parte das redues orientais implicadas
na permuta, absteve-se de enviar carta ao governador de Buenos Aires. Essa reduo no
manifestou qualquer sinal de contrariedade s ordens de mudana. O motivo dessa indiferena
borgista pode ser compreendido, segundo a avaliao de Juan Lagunas, pelo fato de que nesse

[] pueblo concorren muy distintas circunstancias, que en los dems. Es el peor de


todos, sus casas, y las de los P.P muy malas y viejas, la Iglesia aunque fue buena, muy
deteriorada. Yerbales echos no tienen como los otros, ahora empiezan; sus tierras de
estancias no se les quita, porque caen fuera de la linea divisoria y aun esta su estancia mas
600
cerca del paraje de la transmigracin [].

Essa informao esclarece, portanto, que o comportamento dos cabildantes de So


Borja no dizia respeito a um caso exemplar de obedincia, mas de certa indiferena ao
traslado e sobre seus reais prejuzos. Tambm possvel, a partir desses dados, desfazer uma
idia equivocada e difundida na historiografia ao relacionar automaticamente as sete cartas s
sete redues orientais. As manifestaes de desagrado ao tratado no estiveram circunscritas
apenas quelas implicadas na permuta de territrio, estendendo-se a outras redues,
localizadas na margem ocidental do rio Uruguai.
A comunicao epistolar entre Andonaegui e os cabildos missioneiros revela outro
aspecto do valor conferido palavra escrita pelos Guarani, principalmente pelo aparato
poltico-militar que a sustentava. Escrever cartas requeria dominar um conjunto de
convenes que estava muito alm da mera alfabetizao. Os Guarani letrados, por

598

MELI, 1997, p. 267.


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 1, Doc. 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38.
600
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 42. Capitulos de Cartas de Juan Lagunas, ao 1753.
599

201
compartilharem dos valores culturais subjacentes escrita, responderam prontamente carta
enviada pelo governador, informando a deciso adotada coletivamente.
Essas cartas so consideradas pela historiografia como um brado autonomista
indgena, e so expresses menos submetidas a controle no perodo reducional. O contedo
dessas epstolas era muito similar, o que indica a existncia de muitas conversas e discusses
prvias escrita. Os argumentos, por sua vez, so o resultado das inquietaes expostas nas
assemblias, oscilando entre uma linguagem de splica (religiosa) e um tom ameaador
(belicoso). Nessas ocasies de tenso e de enfrentamento, conforme assinalou Martin
Lienhard, [] el discurso indgena destinado a los extraos se inscribe en la relacin
conflictiva entre el colonizado y el colonizador .601
A partir desse momento, os cabildos comearam a trabalhar no sentido de congregar
a populao indgena em torno de uma postura comum. A escrita foi um dos intrumentos
polticos acionados para a mobilizao indgena e, em boa medida, estavam os Guarani
reproduzindo a mesma estrtegia utilizada pelos governadores no momento de requisitar
tropas s misses para auxiliar nas obras pblicas e formar faces de guerra. Com esse
prodedimento, os cabildantes demonstravam conhecer os meandros das relaes entre escrita
e poder, o que explica a resposta enviada a Andonaegui. Igualmente, a confiana depositada
na escrita e o desembarao no seu manuseio somente se desenvolvem paulatinamente, atravs
de um constante e permanente envolvimento com documentos.602
A familiaridade com a escrita permitia aos Guarani negociarem diretamente com a
administrao colonial. Nas cartas que escreviam, alertavam que lutariam at a morte em
defesa de suas terras. Os textos mais determinados partiram de So Miguel e So Nicolau,
exatamente aquelas redues inseridas no processo de reterritorializao, deflagrado no final
do sculo XVII.603
As cartas nos permitem duas consideraes. Primeiro, os indgenas fazem uso das
missivas como uma maneira de comunicar s autoridades suas decises, de acordo com as
formalidades que conheciam como prprias da diplomacia; segundo, como j foi
demonstrado, o uso destinado escrita pelos Guarani, a partir de meados do sculo XVIII,
favoreceu a emancipao em relao ao cnone religioso, estimulando a redao de formas
601

LIENHARD, 1992b, p. XIII.


CLANCHY, Michael T. From memory to written record: England, 1066-1307. London: Edward Arnold,
1979. Nesse estudo, o autor explora os mecanismos acionados pela monarquia anglo-normanda para estimular o
conhecimento da leitura e escrita pelos proprietrios de terras, que geralmente eram cavalheiros, a possuir e
compreender documentos. Contudo, essas medidas demoraram a ser assimiladas por esses proprietrios.
603
NEUMANN, 2000a.
602

202
textuais pouco habituais na sociedade missioneira. Como a comunicao epistolar desfrutava
de uma potencialidade excepcional, considerada mesmo por aqueles que no sabiam escrever,
os Guarani em algumas ocasies delegaram a escrita. Esse foi o caso verificado entre os
soldados de So Lus, quando tentavam localizar o procurador Roque Ballester. Ao chegarem
reduo de Conceio, onde supunham localizar Ballester, obrigaram o padre Thomas
Garcia a escrever uma carta, ditando o seguinte texto:

Vra escriva al P.e Roque que se vuelva a estar en donde Dios le puso, porque si los de
San Nicolas no quisieron que pasase a la otra vanda, nosotros tampoco queremos; pues no
nos trae cosa buena, que si la trajera, ya le dejariamos pasar: ya sabemos que viene,
nosotros somos christianos los Quatro mil pesos que recivio el governador por esta tierra
digale V. Ra que luego los buelva, que si los Carais quieren la tierra la han de ganar con la
guerra, y nosotros la hemos de defender hasta morir. Y los Infieles tenemos en nuestra
ayuda. No creemos que nuestro Rey diga, ni mande que nos quiten las tierras que Dios nos
dio [].604

O contedo dessa carta sintetiza as principais questes que pautavam as atitudes


indgenas, quando os Guarani repetiram ao padre procurador os motivos de sua discordncia
quanto a entregarem suas terras aos carais. O que causa surpresa nessa delegao da escrita
o fato dos demais comunicados terem sido redigidos pelos prprios indgenas. Por que os
soldados de So Lus recorreram a um jesuta, ditando-lhe uma carta, principalmente em um
momento marcado por desconfianas? No haveria algum Guarani letrado entre os soldados
que compareceram a Conceio? Esse episdio coloca em evidncia as relaes de foras
envolvidas entre os que escrevem, para quem se escreve e aqueles que delegam a escrita.
Qualquer explicao dos motivos que determinaram a adoo dessa medida deve considerar o
quanto os procedimentos relacionados escrita estavam disseminados entre os Guarani, que
conferiam ao registro grfico o valor de memria. Em suma, os Guarani procuravam garantir
que suas manifestaes no fossem relegadas ao esquecimento.

4.4.2 A palavra escrita e a palavra falada


Como foi exposto, a reao escrita dos Guarani foi deflagrada a partir do Tratado
de Madri. No momento em que os cabildos decidiram responder carta do governador de
Buenos Aires, fizeram-no de um ponto de vista muito particular, ou seja, explicitaram suas
insatisfaes na sua prpria lngua. O domnio da escrita, conforme observou Roger Chartier,
604

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Doc. 7. p. 36. Carta de padre Thomas Garcia, escrita al padre
Ballester. Concepcin, 30 de agosto de 1753.

203
favorece a uma maior emancipao em relao s formas tradicionais de existncia e,
principalmente, diminui a dependncia em relao aos intermediadores obrigatrios, como
intrpretes ou leitores.605
Contudo, mesmo diante da primazia da escrita, o exerccio da expresso verbal
sempre foi um atributo muito valorizado entre os Guarani, mantendo-se ativo durante a vida
em misso. Certa ocasio, ao procurar recuperar o controle outrora existente, o sempre citado
Thadeo Henis ameaou abandonar os ndios que assistia. Em resposta a esse jesuta, um
cacique que estava presente na ocasio respondeu com a seguinte sentena em guarani:
Peyepeayape orehegui oracione (Haveis de apartar de ns a orao).606 A palavra agora
no era apenas um atributo dos padres, e os Guarani passaram a assumir as decises de
questes que extravasavam o mbito capitular, o que os mantinha dependentes, em ltima
instncia, do aval de um superior, no caso o missionrio responsvel pela reduo.
A palavra era central na cultura guarani, sendo a desenvoltura da fala um atributo
fundamental nessa sociedade. Os dons da oratria sempre foram um dos principais critrios
para reconhecer novas lideranas, e colocaram-se como uma habilidade em disputa entre
religiosos e Guarani. Na sociedade missioneira, os entendimentos e consensos eram obtidos
atravs das arengas, assemblias em que a eloqncia conduzia s decises coletivas. Apesar
da centralidade da palavra falada, sempre oportuno enfatizar a importncia que a escrita
conferiu a essas negociaes, principalmente por facilitar contatos distncia, incrementando
as possibilidades de arregimentar homens aptos a pegar em armas.
No mbito missioneiro, a garantia de comunicao e o repasse das ordens deveria
contemplar tanto a expresso verbal como a escrita. A esse respeito, Thadeo Henis deixou um
testemunho esclarecedor. Certa vez, os Guarani de So Lus necessitaram recorrer ao auxlio
dos soldados das demais redues para expulsar os portugueses que ocupavam as terras de sua
estncia. Atravs dos seus capites, os luisistas solicitaram

[] socorro los de San Juan de palavra y a los de San Miguel por escrito, pues era
preciso oprimir con el numero de la gente al enemigo [] Se negocio con unos y otros; con
estos de palabra, con aquellos por escrito, para que se concordasen, y uniesen sus nimos, y
607
las armas, casi con este orden de razones [].

605

CHARTIER, 1991, p. 119.


Carta ao P. Superior Matias Stobel, datada em Santo Angel 6 de Julio de 1753. Assinada por Tadeo Xavier
Enis (ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 19371938. v. 52, 53. Doc. 139, p. 383).
607
COLECCIN General, 1770. Ver nota 528.
606

204
A informao de Henis demonstra a plena coexistncia das duas formas de
comunicao, a oral e a escrita, na sociedade missioneira durante o alvoroto, sinalizando que a
presena de uma modalidade no implicava prescindir da outra. O repasse de informaes
atravs da vocalizao foi muito acentuado na sociedade colonial, e a convivncia com a
comunicao escrita proporcionava as condies para o surgimento de boatos, de rumores. A
oralidade comportava a via tradicional de comunicao e, portanto, estava sujeita s
alteraes e incompreenses geradas pela transmisso vocal. A documentao gerada durante
os anos de litgio nas redues apresenta indcios da proliferao de rumores, da circulao de
vozes, o que contribua para disseminar a dvida e a desconfiana daqueles que no estavam
prximos aos centros de poder na colnia e, portanto, sem oportunidades de contrapor as
notcias recebidas com outras verses.608
Apesar da escrita apresentar um carter destacado, nesses anos de demarcao,
quando inmeras correspondncias foram expedidas e apreendidas como provas e peas de
acusao, um dos principais veculos de difuso de notcias seguia sendo a fala e,
freqentemente, corra la voz. Podem-se imaginar as dificuldades existentes em se
averiguar com rapidez a origem nebulosa de algumas informaes, e o quanto isso acabava
alimentando a produo de inmeros boatos.609
A circulao de boatos na Amrica meridional foi bastante expressiva nesses anos de
incertezas, e coloca em destaque como, em um contexto de crise, as informaes
apresentavam-se de maneira desencontrada. Um exemplo o comentrio de Nicolas Patrn,
tenente governador da cidade de Corrientes, ao marqus de Valdelirios. Em correspondncia
datada de outubro de 1753, Patrn informava seu superior que ahora corren vozes que todos
los caciques han escrito a mi Governador que ya los Pueblos se entregan, hazen la voluntad
del Rey, y que ya no tenemos para que salir.610 Entretanto, as sete cartas dos cabildos
afirmavam o contrrio: os cabildos haviam informado ao governador Andonaegui, por escrito,
a sua deciso de seguirem resistindo e que no entregariam suas terras de maneira alguma. O
608

A proliferao de boatos foi uma constante durante toda essa dcada. Para apurar a origem dessas vozes
foram formados vrios processos. Um dos ltimos foi em 1760, e no expediente do processo se encontra uma
lista, em um pequeno pedao de papel, das questes que deveriam ser formuladas ao interrogados (A.G.S.:
Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 26: Preguntas del Ynterrogatrio.
609
Segundo Peter Burke, estudos histricos sobre boato continuam raros, apesar do exemplo de Georges
Lefebvre, que dedicou um livro inteiro divulgao do chamado grande temor de 1789. Burke comenta que,
mesmo elaborando uma anlise meticulosa desse momento singular da histria francesa, Lefebvre pouco
acrescentou quanto s diferentes verses que circularam desses boatos que foram determinantes para a queda da
monarquia e a ecloso da Revoluo Francesa (BURKE, Peter. Histria e teoria social. So Paulo: Unesp, 2002,
p. 139).
610
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7426, Doc. 377: Carta de Nicolas Patron al Marques de Valdelirios.
Corrientes 12 de octubre de 1753.

205
desencontro de informaes foi uma constante durante os trabalhos de demarcao, revelando
disputas de poder atravs das cartas, por parte das autoridades coloniais, dos demarcadores
ibricos ou dos indgenas. Isso contribua para ampliar a tenso nos momento de encontro
com o outro, resultando, por vezes, em desfechos violentos, como foram os acontecimentos
verificados em 1754.

206
5 A ECLOSO DO CONFLITO E A COMUNICAO EPISTOLAR
5.1 A primeira campanha nas redues
A partir de 1754, houve um recrudescimento do uso da comunicao epistolar,
especialmente diante da presena in locus dos exrcitos ibricos, que planejavam acessar as
misses por dois caminhos, de maneira independente. Os encontros entre Guarani rebelados e
os exrcitos ibricos implicaram a produo de papis para notificar os ministros
plenipotencirios a respeito dos ltimos fatos. A troca de correspondncia foi bastante
expressiva nesse perodo, e a guerra de papel antecedeu a ao blica nas misses. Os ndios
missioneiros recorreram com intensidade escrita durante esse ano, principalmente para
notificar s autoridades coloniais do seu desagrado em relao s ordens de mudana, e para
manter informados os demais indgenas. A produo textual dos Guarani, inclusive,
despertava suspeitas, como observou Barbara Ganson

Spanish officials were not convinced by these Guarani letters. The Marqus de
Valdelirios, the Spanish envoy in charge of the boundary commission, and others thought the
Jesuits, not the Guaran, had written them because they believed that Guaran were
incapable of composing such fine manuscrits.611

A desconfiana foi nutrida, principalmente, diante da imagem de passividade dos


Guarani que os prprios jesutas haviam contribudo em difundir.612 Contudo, essa imagem,
extremamente idealizada, agora estava sendo contraposta s atitudes indgenas, expressas
tanto na reao escrita como na oposio armada. As cartas e avisos dos indgenas
constituram-se em uma novidade nessas negociaes com as autoridades coloniais, posto que
estas desconheciam a habilidade letrada dos Guarani. O fato compreensvel, pois na
documentao consultada, referente ao sculo XVII e primeira metade do sculo XVIII, no
h qualquer meno do envio de correspondncia dos cabildos missioneiros a elementos da
sociedade colonial. Apesar da escrita fazer parte da rotina missioneira, os cabildos, ao que
tudo indica, no produziram informes, somente os corregedores receberam mensagens
enviadas pelos governadores.613
611

GANSON, 2003, p. 102.


As cartas de Altamirano exemplificam essa avaliao. Inicialmente comeou descrevendo os Guarani como
tontos, desqualificando-os, at o momento que teve que sair das redues devido s ameaas de morte. Mudou
radicalmente de opinio, e reconheceu que talvez a nica sada fosse a guerra para desalojar os Guarani das
redues implicadas na permuta.
613
Apesar dos governadores provinciais remeterem cartas aos corregedores missioneiros, no localizamos
nenhuma resposta a essas peties, no sculo XVII, motivo que leva a supor que as cartas apenas eram lidas (e
612

207
Durante o perodo em que as redues estiveram convulsionadas foram registrados
diversos episdios em que a escrita indgena atuou como um dos principais recursos
comunicao. As informaes consultadas indicam que o ano de 1754 foi um dos mais tensos,
sem qualquer sinal de definio quanto a um provvel desfecho para a rebelio colonial.
Havia, inclusive, por parte das autoridades coloniais, o receio de um levante generalizado dos
Guarani missioneiros, principalmente pelas vozes que circulavam sinalizando a disposio
indgena para a guerra.614
Por meio da narrativa de alguns episdios protagonizados entre indgenas e
autoridades coloniais no qual as trocas epistolares estiveram presentes como instrumento de
negociao poltica, possvel apontar alguns dos usos atribudos escrita e leitura durante
o perodo de acirramento de contatos e conflitos em territrrio missioneiro.

5.1.1 Contatos com os portugueses: a escrita mediando acordos


Com o incio da primeira marcha em direo s redues, ficou estipulado que os
portugueses seguiriam pelo rio Jacu e os espanhis acessariam o territrio missioneiro por
outra via fluvial, a do rio Uruguai. Esse movimento, em forma de pina, por parte dos
exrcitos peninsulares, produziu dois focos de conflito, um nos campos do rio Jacui e outro s
margens do rio Uruguai.615
Os Guarani, ao tomarem conhecimento da presena lusitana nas terras pertencentes
estncia de So Lus, decidiram expuls-los. Como no encontraram ningum, apenas uns
atendidas), mas jamais respondidas pelos cabildantes. Ver Archivo Nacional de Asuncin: Catlogo General de
la Seccin Historia. Archivo Colonial. 1663. El gobernador agradece al corregedor el envio de 20 indios para
la fortificacin de Tobati; 1669. El gobernador pide al Corregidor de San Ignacio quince indios para hacer
embarcaciones, vista la noticia que el enemigo francs intenta invadir el puerto de Buenos Aires; ou o
Documento LX Agradecimento pelas armas de fogo recebidas. Cordova, 15-XI-1666. Carta de agradecimiento
del Padre Provincial a los Corregidores, Alcaldes etc. de las Doctrinas del Parana, por haber hecho entrega (sic)
de las armas de fuego. Cordova, y Noviembre 15 de 1666. Andres de Rada (MANUSCRITOS da Coleo de
Angelis, 1970 p. 429).
614
As autoridades lusitanas e hispnicas manifestaram com freqncia o temor de uma insubordinao geral de
todas as redues guarani; um levante dessas propores ocasionaria um conflito sem precedentes na regio. O
receio dizia respeito capacidade blica dos ndios missioneiros, que haviam atuado inmeras vezes em faces
de guerra a pedido dos governadores. O general Gomes Freire, a esse respeito, em 1753, manifestou a seguinte
opinio: As vozes de que todas as Missoens se levanto podero ter fundamento para se acreditarem porque
bem reconhecer a cega paixo, com que os Padres pretendem no soltar os Povos, que na ltima necessidade;
assim nem desprezo esta noticia; nem acredito [] (A.H.U.: Brasil/Limites. Caixa 1, Doc. 36). O militar
espanhol Francisco Bruno de Zabala, em conselho de guerra realizado no dia 16 de janeiro de 1755, manifestou
sua opinio favorvel a ocupar as misses orientais, pois temia que as redues do rio Uruguai e Paran viessem
a formar causa comn y nacional (A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7380. Copia. Campamento de la costa
del Uruguay, 16 de enero de 1755).
615
Informaes da marcha do exrcito espanhol e do exrcito portugus podem ser consuladas em: MATEOS,
1951, p. 295-316 (item:12. Marchas del ejrcito espaol por el ro Uruguay; 13: El ejrcito portugus em los rios
Pardo y Yacuy).

208
ranchos desocupados, atearam fogo s construes. Nesse local, segundo Escandn, deixaram
[] escrito en una tabla un cierto cartel de desafio, en que decian a los Portugueses, que si
alli volvian arancharse estuviesen prevenidos para pelear con un buen mozo de Indios, que
presto lo vendran a buscar outra vez.616 A escrita, nessa oportunidade, cumpriu a funo de
advertncia, pois os Guarani interpretaram a atitude dos portugueses como uma violao ao
seu territrio. A mensagem deixada pelos Guarani em una tabla, sinaliza uma preocupao
com a durabilidade da advertncia, o que permite especular que os ndios consideravam a
possibilidade de um retorno dos portugueses a essas terras, justificando esse aviso em tom de
ultimato.
Contudo, um enfrentamento entre indgenas missioneiros e portugueses somente
aconteceria nas imediaes da fortificao erguida pelos ltimos em Rio Pardo. Como esta
construo fora edificada em terras da reduo de So Lus, o comando da milcia coube a um
oficial guarani egresso dessa reduo, no caso, Alexandro Mbaruari.617 Esses episdios
resultaram na priso de 53 ndios e, ao final do conflito, o capito geral dos missioneiros, o
luisista Mbaruari, estava morto.618 Entre os capturados figurava Joseph Ventura Tiaray, cuja
atuao passaria posteridade.619 Os Guarani capturados e mantidos em cativeiro foram
enviados para a vila de Rio Grande, diante do receio de uma nova investida missioneira para
libertar os prisioneiros. Durante a viagem de transferncia para Rio Grande, segundo o
informe de Freire, alguns Guarani rebelaram-se, valendo-se de facas [] trazidas ocultas, ou
havidas na embarcao, degolaro tres sentinelas, e com furia cahindo com paoz sobre a mais
guarnio feriro mais cinco, correndo os sette que ficarao as armaz de fogo.620 Por esse
motivo, houve muito tumulto e os Guarani tentaram atear fogo ao barco. Os soldados

616

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 52 Carta del P. Escandn (original) al P. Gervasoni,
que refiere lo hecho desde el principio hasta la fecha em Cordova a 2 de Septiembre de 1754. p. 26.
617
GOLIM, 1998, p. 295.
618
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 454 [um documento annimo, de 10 de agosto de 1754,
informa que esses 53 ndios procediam de 4 redues, sendo 31 miguelistas, 10 luisistas, 10 lorenzistas e 2
juanistas].
619
A heroicizao desse personagem missioneiro rendeu belas narrativas da literatura annima. Ver o Lunar de
Sep (LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos e lendas do Sul. Edio crtica com introduo,
variantes, notas e glossrio por Aurelio Buarque de Holanda. Prefcio e nota de Augusto Meyer. Posfcio de
Carlos Reverbel. Porto Alegre: Editora do Globo, 1957); mas o principal defensor de Sep como proto martir
civil foi Mansueto Bernardi (BERNARDI, Mansueto. O primeiro caudilho sul-riograndense. Revista do Museu
e Arquivo Pblico do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, n. 20, p. 197-220, 1928; BERNARDI, Mansueto. O
primeiro caudilho rio-grandense: fisionomia do heri missioneiro Sep Tiaraju. Porto Alegre: Globo, 1957. 186
p.) e Manoelito de Ornellas (ORNELLAS, Manoelito de. Tiaraju (o santo e heri das tabas). Porto Alegre:
Livraria do Globo, 1960).
620
A.H.U.: Brasil/ Limites. Caixa 1, Doc. 51. Rio Grande de So Pedro, 21 de junho de 1754.

209
portugueses que estavam escondidos na popa da embarcao abriram fogo contra os ndios e,
ao final, apenas 14 Guarani desembarcaram com vida.621
Ao chegarem os prisioneiros a Rio Grande, Gomes Freire, interessado em conhecer
detalhes do ocorrido, indagou-os sobre o motivo pelo qual atearam fogo embarcao. Estes
responderam, segundo informou o prprio Freire, que os padres lhes haviam dito que

[] os Portugueses no do quartel, e se o do he para deixar escravos os vivos; que


eles vendo os trazio para o Povoado, entendio hera para servir de escarneo as gentes e
depois matallos, e pelo nao sofrerem visto seno poderem defender, intentavo acabar junto
622
com os Portugueses.

A reputao dos portugueses, conforme comentou Nusdorffer, sempre esteve


presente entre os indgenas pois [] es entre ellos tradicin muy fresca, que biene de
abuelos a nietos, y lo cuentan los Indios viejos en sus fogones [].623 A reatualizao da
oposio gente lusitana ocorria tanto oralmente como por escrito, atravs das reais cdulas
enviadas pela monarquia espanhola e repassadas s redues. Assim, as lembranas dos
Guarani desses inimigos histricos estiveram, sempre, sujeitas a um texto. Isso tornava
possvel a configurao de uma memria coletiva para alm da fragilidade das recordaes
pessoais, que se convertia em acontecimento passvel de rememorao.
Interessado talvez em amenizar essa imagem negativa, Gomes Freire decidiu
conceder liberdade aos Guarani sobreviventes. Nessa oportunidade, o general portugus
aproveitou para enviar por intermdio dos indgenas uma carta aos caciques das redues
orientais.624 A estratgia adotada por Freire tambm foi seguida por Jos de Andonaegui,
governador de Buenos Aires, que em correspondncia a Jose Carvajal y Lancaster comentou:
Tube por conbeniente imitando al general Portugues, remitir Yndias y algunos Yndios
prisioneiros con carta mia a los caciques, Justicias y moradores de todos los Pueblos
Orientales y Occidentales.625

621
Os episdios dessa funo foram narrados por Chrisanto Nerenda, um dos sobreviventes, e a respeito desses
incidentes relatou [] como nosotros en nuestros pueblos nunca tuvimos barcos, ni lo usamos en el Uruguay
no alcanzavamos como estaba hecho, que puertas o esconderijos tenia, ni entradas ni salidas []. (A.H.N.:
Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 56. Relacin de lo que sucedi a 53 Indios del Uruguay []. p.
2).
622
A.H.U.: Brasil/ Limites. Caixa 1, Doc. 51. Rio Grande de So Pedro, 21 de junho de 1754.
623
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc. 77. p. 23.
624
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7430, Doc. 53: Copia de la carta que escrivio el general Gomes Freire de
Andrada a los caciques de los siete Pueblos rebelados. Campo del rio Pardo a 18 de Julio de 1754. Nessa carta
Freire informou [] quiero embiar a sus respectivos pueblos los prisioneros que les pertenecen [].
625
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304.

210
A carta enviada por Freire procurava atrair os Guarani, argumentando sobre a sua
benevolncia e a sua disposio para estabelecer uma negociao poltica. Como se sabe,
atribua-se escrita a capacidade de normalizar e regular as relaes, conferindo certo grau de
uniformidade aos acertos estabelecidos. Entre os assuntos tratados na resposta enviada a
Freire, os Guarani externaram seu desacordo e indignao com a acusao de no serem
catlicos. Acusavam ainda os portugueses de serem [] los culpados de llevar nuestra gente
al Rio Grande, y a poco supimos la mortandad, que vos otros hizisteiz en el rio a nuestra
gente [].626 As notcias, ao que tudo indica, foram repassadas por alguns dos 14
sobreviventes que haviam retornado s redues, entre os quais encontrava-se Chrisanto
Nerenda.627 Igualmente, demonstravam cincia dos ltimos acontecimentos, pois se referiam
com detalhes aos incidentes ocorridos no rio Jacu, o que demonstra o quanto a informao
atualizada foi privilegiada nesses momentos de conflito.
A carta enviada como resposta a Gomes Freire foi escrita por Juan Antonio
Cavallaria, maestro de capilla de So Miguel, na qual procuravam ditar as bases para uma
futura audincia:

nos envieis la respusta a esta carta, para asi sabermos lo que vos determinaes,
veniendo maana a hablar por bien con nos otros, y juntamente convosco todos los officiales
D. Martin de Echeure, D. Coronel Alpoyn, Francisco Antonio Francisco Pinto Bandeira,
Capitan Joseph Ignacio, Capitan Antonio Jos Figueroa, que todos estos conociemos muy
bien, y sabemos que todos estos estan ah: Nos tambien teniemos en nuestra compaia 600
minuanes, y bien sabemos que vos otros perguntaes siempre por ellos [].628

Por meio dessa resposta, os oficiais do exrcito de So Miguel procuravam


demonstrar conhecimento das preocupaes que afligiam seus oponentes e, ao mesmo tempo,
estabelecer um instrumento de mediao poltica. O envio dessa correspondncia para aqueles
que eram considerados como inimigos histricos indica o quanto as dinmicas culturais
indgenas estavam ajustadas para produzir e operar efeitos especficos nas negociaes.
Determinadas funes atribudas escrita somente so viveis em contextos pautados por um
grande domnio das regras epistolares, o que denota um longo envolvimento com os
instrumentos de governo. A redao de documentos voltados a estabelecer uma negociao
poltica, principalmente com inimigos, revela o grau de domnio da escrita pela elite
missioneira, que a tinha como meio eficaz para produzir informao. Provavelmente, os
626

A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7430, Doc. 50 [carta a Gomes Freire, So Miguel, 3 de outubro de
1754].
627
A respeito da narrativa elaborada por esse Guarani, consultar o Captulo 3 desta tese.
628
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7430, Doc. 50.

211
termos presentes na carta causaram indignao em Freire. Sua reao foi imediata,
respondendo no mesmo dia com renovadas ameaas de guerra aos caciques e demais oficiais
da reduo de So Miguel. Ao final do seu texto, de maneira indignada, acrescentou a
seguinte frase, em tom de ameaa: Si os opusierez experimentareis el castigo, que merece
vuestras deslialtad y rebeldia.629
Durante a permanncia do exrcito portugus, acampado no passo do rio Jacu,
novos encontros foram celebrados. Gomes Freire se viu obrigado a negociar diretamente com
os ndios, devido s dificuldades logsticas. Os acertos que antecederam o armistcio e
fundamentalmente a retirada das tropas portuguesas (surpreendidas pelas cheias do rio
Jacu),630 foram precedidos por uma audincia entre Gomes Freire e algumas lideranas
guarani. Nesse encontro, voltaram a defender sua precedncia sobre o territrio, alegando que
essas terras eram suas e no dos portugueses.631
A correspondncia de Freire contm dados reveladores dos contatos estabelecidos
com as lideranas indgenas. Em carta enviada a Sebastio de Melo (futuro marqus do
Pombal) descreveu com detalhes o encontro que manteve com um Guarani letrado. Ao
informar seu superior sobre o acerto da trgua com os indgenas missioneiros, expressou sua
opinio sobre a conduta do seu interlocutor, o corregedor da reduo de So Lus, Francisco
Guac. Com certa admirao e espanto, afirmou Freire: [] este homem h mais racional, e
fino do que cabe na creao de semelhante gente [].632 Esta apreciao contrasta com a
imagem divulgada nas crnicas dos primeiros conquistadores luso-brasileiros quanto ao
comportamento brbaro atribudo populao missioneira.633 O reconhecimento das
qualidades de um Guarani missioneiro por um oficial portugus , provavelmente, o resultado
do contato direto com a elite indgena no decorrer do conflito, quando esta pde ser observada
atentamente, dado o seu envolvimento nos acordos e negociaes.
Para estabelecer contatos com os oficiais ibricos, normalmente eram designados os
indivduos letrados como interlocutores. Todavia, por vezes, alguns Guarani das tropas
629

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7430, Doc. 49.


CESAR, Guilhermino. Primeiros cronistas do Rio Grande do Sul: estudo de fontes primrias da histria riograndense acompanhado de vrios textos. Porto Alegre: Edufrgs, 1981, p. 146-153.
631
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54. (Relato do P. Escandn (3) 8-XI-1755). Clebre
audiencia que dio el General Freyre los cabos principales de los indios. f.119, 120.
632
Demarcao do sul do Brasil. Cartas escritas da Fortaleza do Rio Pardo remetidas por hum Alferes da
Guarnio de Santa Catarina para o Rio de Janeiro (REVISTA DO ARQUIVO PBLICO MINEIRO:
demarcao do sul do Brasil. Direo e redao de Aurelio Paes, Belo Horizonte: Imprensa Official de Minas
Geraes, anno 22, 1928, p. 302).
633
SANTOS, Julio Ricardo Quevedo. As misses jesutico-guaranis nas crnicas dos primeiros conquistadores
luso-brasileiros do Rio Grande do Sul. Revista Estudos Ibero-Americanos, Porto Alegre, v. 15, n. 1, p. 271-284,
1989.
630

212
tentaram passar por caciques, procurando enganar os portugueses. Durante o perodo em que
o exrcito lusitano esteve acampado nas margens do rio Jacu foram verificadas algumas
tentativas nesse sentido. A freqncia com que certos indgenas procuravam os oficiais
lusitanos despertou suspeita e, segundo Escandn, os portugueses logo perceberam a
estrtegia de [] algunos que iban dezian que eran Caciques sin serlo, porque se les tratase
con alguna mayor distincin.634 Os Guarani sem cargos ou instruo letrada facilmente
perceberam a lgica da distino que regia os contatos e procuraram tirar proveito das
possibilidades que imaginavam estar associadas a essas oportunidades.
A documentao informa que Gomes Freire chegou a entrevistar-se com outros
indgenas, como foi o encontro descrito por Francisco Arazaye, provavelmente secretrio de
So Lus.635 Esse indgena comunicou por escrito, em novembro de 1754, aos demais Guarani
a deciso tomada por alguns principais de falarem diretamente com o general portugus. Entre
os presentes entrevista estava Cristbal Acatu, que ao ser indagado de sua condio de
cacique por Freire, respondeu: Yo solo lo soy, estos otros son mi vasallos, y este fue ya
Corregidor de mi pueblo.636 As funes desempenhadas nos cabildos e a condio de
liderana exercida nas redues foram elementos valorizados tanto pelos Guarani como por
seus interlocutores ibricos. Durante essa entrevista ficou explcito o destaque conferido
legitimidade dos indgenas, considerados como representantes da coletividade. Apenas em
situaes excepcionais, como a mencionada anteriormente, somos informados a respeito das
tratativas prvias que levaram a acordos polticos. Lamentavelmente, muitos acordos
realizados nessa poca estiveram circunscritos ao acerto verbal, sem registro escrito.
Contudo, a necessidade de converter a palavra falada em prova escrita tomava conta
das relaes socias nas redues, e os papis, como as correspondncias dos oficiais ibricos,
fornecem algumas evidncias. Entre os documentos enviados a Madri, segundo um
testemunho de testemunho, o corregedor de So Lus teria dito que

[] estaban para enviar a Espaa un gran numero de papeles respondiendo al P.e


Confessor del Rei Catlico, el qual en las ltimas cartas les aseguraba que no tendria efecto
el tratado, y evacuacin de los Pueblos.637
634

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54. (Relato de P. Escandn (3) 8-XI-1755).
As negociaes entre os Guarani missioneiros e o general portugus, Gomes Freire, que precederam o ajuste
de paz foram registradas por esse Guarani. Para maiores detalhes desse documento, consultar o Captulo 3 desta
tese.
636
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54. Folio 129. Nesse relato, Escandn insere
fragmentos de um texto escrito por, Francisco Arazaye em novembro de 1754.
637
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7381, Doc. 55: Estos papeles dan noticia con ms extensin del estado
en que se hallaba la expedicin de los Pueblos el da 15 de febrero de este ao (1754), segun resulta de las
635

213

Como se pode observar, os Guarani consideravam seriamente a possibilidade de


reverter o rumo das negociaes por meio da intermediao do confessor do rei, no caso o
padre jesuta Francisco Rbago.638 Outras manifestaes indgenas, verbais e escritas,
sinalizam a confiana em encontrar uma soluo negociada para o impasse gerado com as
demarcaes. Isso permite especular a respeito da confiana que depositavam em uma soluo
poltica para a crise gerada a partir da notificao do Tratado de Limites. de se supor que os
Guarani aceitaram o ajuste de paz proposto por Freire, em novembro de 1754, para a
suspenso das armas como algo circunstancial, pois estavam interessados em ganhar tempo,
na espera de que seus pleitos fossem atendidos pela corte, em Madri.639 Os termos do
armistcio foram redigidos em lngua castellana e tape e cinco caciques guarani e os demais
oficiais ibricos subscreveram o documento.640 Entre os indgenas que assinaram o ajuste
estava o cacique Cristbal Acatu e Francisco Guac, corregedor de So Lus. Essas lideranas
j haviam encontrado Freire, o que provavelmente facilitou a definio dos acertos resultantes
no armistcio.
A celebrao da conveno de paz foi de uma dramaticidade cnica inimaginvel, o
que deve ter despertado o interesse de outros caciques. No ritual de assinatura do ajuste
estavam presentes elementos orais e visuais da cultura do barroco641 e sua rica versatilidade
amparada na oratria sagrada. Conforme a ata lavrada por Manuel da Silva Neves, secretrio
a servio de Gomes Freire, os caciques assinaram e [] juraron a los Santos Evangelios, en
un Libro dellos, en que pusieron sus manos derechas en mano del Rvdo P.e Tomas Clarque
[].642

diferentes copias de las cartas que han pasado entre los generales y el Marques de Valdelirios, y los avisos que
h dado el Portugues a su Corte.
638
A expectativa dos Guarani quanto a uma interferncia do padre Rbago a seu favor logo se esvaneceria. Em
1755, esse jesura foi destitudo do cargo de confessor do rei de Espanha. Para uma contextualizao desse
acontecimento, ver: KRATZ, 1954, p. 136.
639
A respeito dessa conveno, consta a seguinte apreciao por parte de Nusdorffer: [] lo que oydo por los
Caziques y demas Yndios, que presentes estaban, pidiendole por Dios les concediese tiempo para su recurso que
esperaban que su Magestad Catlica, mejor informado de su miserables estado, y vida aplicase su Real piedad,
con tal remedio, que sirviesse de alivio a su miseria. (A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc.
77. p. 21v).
640
Copia da Conveno celebrada entre Gomes Freire de Andrade e os caciques para a suspenso das armas
[] em 14 de Nov 1754. Campo del Rio Jacui (RELAO abreviada da repblica que os religiosos das
provncias de Portugal e Hespanha, estabelecero nos Dominios Ultramarinos das duas monarchias. E da guerra,
que neles tem movido, e sustentado contra os Exercitos Hespanholes, e portuguezes; e por outros documentos
authenticos. Lisboa: [s.n.], 1757, p. 80); A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7428, Doc. 152.
641
MARAVALL, Jos Antonio. La cultura del Barroco. 2. ed. Barcelona: Ariel, 1980.
642
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7428, Doc. 152: Copia 3. Campo do Rio Jacui, 16 de Novembro de
1754. Pe. Tomaz Clarque.

214
Segundo Tau Golim, a barroquizao do acontecimento deu aos ndios sentimentos
de eqidade com o inmigo, pois o convnio foi assinado e jurado sobre a Bblia.643
Certamente, a pompa da cerimnia de assinatura do acordo atraiu a ateno dos demais
Guarani.644 Nesse mesmo dia, logo aps a assinatura da Conveno de Paz, trs caciques de
So Loureno vieram a Gomes Freire solicitando que lhes fosse lido o texto do acordo
estabelecido com os caciques de So Lus e Santo ngelo.
Os integrantes da elite missioneira estavam cientes do quanto a escrita amplia o
poder e permite sua difuso, e que o aumento da complexidade organizativa do poder est
relacionado necessidade de informao e de controle. A negociao estabelecida pelos
Guarani com os portugueses, seus inimigos histricos, demonstra como a escrita funcionava
como instrumento comprobatrio. Isso pode permitir compreender o motivo pelo qual
respeitaram o ajuste de paz estabelecido com os lusitanos e no atacaram o exrcito de Freire
no momento de sua retirada para Rio Grande. A adoo do procedimento escrito tambm
permite vislumbrar que foi conferida negociao uma importncia equivalente a de um
acordo entre dois poderes centralizados, o que implicava a necessidade de ampliar a
informao a novos mbitos. O acordo foi estabelecido, inclusive, na lngua das duas partes
envolvidas, sendo conservado como documento oficial e destinado a um arquivo
monrquico.645
Estimuladas pela perspectiva de que a escrita cria e amplia poder, algumas lideranas
indgenas, motivadas por questes locais, estabeleceram um acordo que no era consensual
entre a maioria dos ndios principais das redues orientais. Bastaria mencionar o fato de que
nenhum Guarani miguelista corroborou o armisticio.646 O principal interesse de Freire em
estabelecer o acordo era o de garantir que no seria atacado durante a retirada. Provavelmente,
por essa razo, apenas negociou com os caciques de So Lus, Santo ngelo e So Loureno,
643

GOLIM, Tau. A guerra guarantica no dirio de Jos Custdio de S e Faria. In: SIMPSIO NACIONAL
ESTUDOS MISSIONEIROS, 11., 1997, Santa Rosa. Misses: a questo indgena: anais. Santa Rosa: Uniju,
1997, p. 154.
644
As celebraes ocuparam um papel de destaque no ordenamento das atividades nas redues. A anlise dos
poderes dos rituais e os rituais de poder indicam que as celebraes estavam voltadas a instituir um novo padro
de autoridade poltica e definir movimentos e lugares de poder. Nesse aspecto, o cerimionial e suas diversas
formas de manifestao nas redues Guarani possibilitavam a formao de uma memria coletiva (WILDE,
2003b, p. 203-229.
645
Refiro-me ao Archivo General de Simancas, criado no sculo XVI para guardar os documentos produzidos
pelos rgos centrais da monarquia hispnica. Se Carlos V foi o criador do Archivo de Simancas, Felipe II foi
seu verdadeiro executor. O Rei Prudente, como era conhecido Felipe II, percebeu claramente que a
administrao da extensa monarquia hispnica deveria repousar no controle da escrita, nica forma de receber
informao e emitir ordens.
646
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo. 7430. No dia 3 de outubro trocaram cartas Freire e os Guarani de So
Miguel, enfatizando o desejo de que os portugueses recuassem.

215
no caso, lideranas cujas redues pertenciam s terras que os portugueses ocupavam ou que
cruzariam em sua marcha de retorno vila de Rio Grande. Por meio desse acordo,
determinadas lideranas guarani estabeleceram uma linha de fronteira, redefinindo aliados e
rivais, procurando salvaguardar seus territrios, mesmo que para isso fosse necessrio
reconhecer a presena portuguesa.
O inusitado dessa conveno que, alm de suspender temporariamente as
hostilidades, serviu de reforo pratica da escrita entre os Guarani. Em suma, a escrita atuava
como elemento de credibilidade s negociaes e conferia aos indgenas envolvidos a idia de
que as decises tomadas seriam respeitadas. Entretanto, com o tempo, o que fora registrado
nos papis no correspondeu realidade.

5.1.2 Contatos com os espanhis: a escrita definindo aliados e rivais


A proximidade do exrcito hispnico ao territrio missioneiro, costeando o rio
Uruguai, gerou atritos com algumas redues localizadas no caminho percorrido. A reduo
de Yapeyu, por exemplo, no estava envolvida no Tratado de Limites, mas os seus moradores
encontravam-se armados e dispostos a impedirem a passagem do exrcito hispnico por suas
terras. Por essa poca, novamente, os Guarani recorreram escrita, mas dessa vez para
informar seus companheiros. Esse foi o caso do aviso localizado nas proximidades do arroio
Garapey, com data de 8 de julho de 1754. Nesse local havia um papel, onde estava escrito:

Alavado V.S Hijos Alcaldes Anacleto Candire y Alcaldes Fernando vuestro Hijo, este
aviso grande hemos tenido lastimoso aqu en el Pueblo, por eso v este papel, y la espia de
esta noticia procurad saber ciertamente para avisar al Pueblo lo cierto. Dicen que viene un
embarcacin muy grande, y de esta venida sepan quanto antes, por esso espien vosotros,
para saber lo cierto quanto antes en este Pueblo, y esto nomas hijos alcaldes ambos a dos
este Papel. Dios se digne, de andar con vosotros en 8 de Julio de 1754. Quien de veras os
hama: Corregidor Don Joseph Mendau.647

Essa mensagem deixada pelo corregedor aos alcaides procurava prevenir a populao
de Yapeyu da proximidade dos espanhis. Os avisos foram uma das finalidades destinadas
escrita pelos Guarani, visando manter de sobreaviso a populao missioneira diante de

647

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo: 7379. Salto Chico del Uruguay 19 de Septiembre de 1754. Andonaegui.
Remetiendo diferentes papeles todos numerados hasta el 16 de distintas providencias, y otras dimanadas de lo
que fue ocurriendo en el camino desgraciado de la primera Campaa.

216
eventuais novidades.648 Mesmo sem apresentar envolvimento direto na permuta de limites,
Yapeyu foi uma das redues onde houve maior agitao indgena, devido s desconfianas
geradas contra a administrao dos jesutas.649 Os avisos disseminados pelo territrio foram
uma das estratgias das lideranas indgenas como instrumento de autogoverno, meio atravs
do qual procuravam garantir rapidez na tomada de decises e, assim, gerar medidas
preventivas. Atravs de tticas como essas, as lideranas guarani direcionaram seus esforos
para garantir alguma eficcia logstica diante da presena do exrcito espanhol em territrio
missioneiro.
A documentao desse perodo sinaliza as reaes nativas presena das tropas
hispnicas, momento em que as informaes escritas foram privilegiadas. As dificuldades
materiais enfrentadas pelo exrcito comandado por Andonaegui estavam relacionadas s
mazelas do inverno, como animais cansados e sem pasto. Procurando amenizar a penria de
suas tropas, o governador enviou uma carta ao padre Antonio Estellez, missionrio em
Yapeyu, comunicando sua chegada com muitos homens e solicitando abastecimento de
animais. O portador dessa carta foi o regidor (cargo equivalente ao de um conselheiro
municipal) da cidade de Corrientes, Bernardo Casajus, que tomou o rumo de Yapeyu
acompanhado de 5 homens e, algum tempo depois, deparou-se com um destacamento de 80
soldados da reduo.
A partir do envio dessa correspondncia ao jesuta Estellez foram desencadeados
episdios muito tensos, resultando posteriormente em um enfrentamento armado. Entre as
cartas que Casajus transportava, segundo o relato de Nusdorffer, havia algumas destinadas aos
familiares dos soldados. O pouco que sabemos dessas cartas que foram lidas

[] en alta vox y se las explicaban los indios, pero los que se avian puesto con el
oficio de interpretes no consentian con la explicacin de lo P.P antes decian que mentian,
que ellos entendian muy bien la Lengua espaola y que aquellas cartas constaba que los
querian entregar a los Espaoles [].650

Os jesutas tentaram por diversos meios esclarecer os Guarani sobre o que estava
acontecendo, contudo no foi possvel dissuadi-los, tal era a sua convico quanto ao
648

O ms de julho foi marcado pela notcia da proximidade de embarcaes pelo rio Uruguai, fato que deve ter
despertado a ateno dos Guarani, inclusive, pelo inusitado do acontecimento. O padre Thadeo Henis, no seu
dirio, anotou: Fenecia Julio, cuando unos Correos de Yapey avisaron volando corriendo, que en el salto
del Uruguay se vean lanchas de espaoles; que los Exploradores, y Cruceos se habian encontrado con los
Exploradores espaoles, que les habian odo, que por mandato de los Gobernadores otra vez se acercaba el
Exercito []. (COLECCIN, 1770, p. 37).
649
MATEOS, 1951, p. 303.
650
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 270.

217
entendimento do contedo dessas cartas. Os problemas de entendimento que houve por parte
dos yapeyuanos, parodoxalmente, foram creditados ao fato de muitos Guarani terem mantido
contato com os espanhis, aprendendo a comunicar-se na lngua do colonizador. As noes
que possuam do idioma castelhano foram adquiridas oralmente, no garantido igual destreza
quanto capacidade leitora nessa lngua. O padre Nusdorffer, um dos informantes a respeito
desse episdio, comentou que os Guarani de Yapeyu [] que saben algo de la lengua
espaola estos en esta ocasin han sido los que mas dao han hecho, porque estos fueron los
interpretes de las cartas [].651
Ao entrevistar-se com os yapeyuanos, Casajus comunicou-lhes que estava a servio
do governador, e queria entregar pessoalmente uma carta ao padre Estellez. Os Guarani
avisaram que no seria possvel, e que eles mesmos levariam a carta s mos do jesuta,
depois da autorizao do cabildo. A atitude de Casajus, lanando bravatas e zombando das
restries indgenas, foi tomada como uma afronta ao autogoverno dos Guarani, causando
violenta discusso e resultando na morte do regidor correntino e de mais um companheiro.
Por meio do depoimento de um dos sobreviventes, Matheo Godoy, e dos informes
enviados pelo tenente governador Nicolas Patrn a Valdelirios, foi possvel conhecer alguns
detalhes dessa brbara ao que resultou na morte de dois espanhis.652 Godoy declarou que
logo depois de Casajus entregar a carta a uno de ellos que parece hera el secretario segun
oyo dezir653, os demais Guarani afastaram-se dos espanhis para [] leerla y conferenciar
sobre su contenido, aviendoles prevenido no se arrimassen a sus congresos.654 Encerrada a
leitura do documento, os Guarani comunicaram a necessidade de verificar a veracidade dessas
informaes, ao que Casajus, segundo o depoimento prestado por Godoy, no dia 6 de agosto,
comeou a cortejar al casique, secretario y a los demas Indios, Indias y Indiecitos.655
Segundo essa mesma fonte, Casajus havia demonstrado especial preocupao com o
comportamento do secretrio por reconocerle mucho mas inquieto que los otros.656 No seu
depoimento, Godoy ainda menciona que o secretrio de Yapeyu manteve uma entrevista
651

MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p. 252.


A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7425, Doc. 144. O militar Thomas Hilson informou por escrito ao seu
superior a respeito do que havia sucedido nesses dias, esclarecendo que [] el fruto que se sac de esta
embaxada fue, perder la vida de todos dos de esta partida, a excepcin de Matheo Godoy, que vino con la
noticia, deciendo sela a los pies de su cavallo cuias circunstancias, omito por que me consta se le remitea V.S
testimonio de esta maldad []. Acampamento sobre el rio Ygarupay y Agosto 18 de 1754. Thomas Hilson.
653
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304. Arroyo del Tigre, 6 de agosto de 1754.
654
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424. Doc. 284: El teniente-Gobernador. Refiere el suceso de Casajus
con los Indios en la estancia de San Pedro donde le mataron y algunos de los soldados que le acompaaron.
Arroyo de San Sepe y Agosto 2 de 1754. Nicolas Patrn.
655
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304. Arroyo del Tigre, 6 de agosto de 1754.
656
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304. Arroyo del Tigre, 6 de agosto de 1754.
652

218
prolongada com Casajus. Durante esse encontro, por meio de um testemunho de
testemunho, somos informados de que o secretrio teria dito o seguinte: [] en defensa de
nuestras tierras y pueblos hemos de morir primero que entregar, a lo que estamos dispuestos
y tenemos noticia de esto por cartas de Santa Fee y Corrientes y haora nos quereis engaar
[].657 Portanto, o secretrio rebatia as explicaes fornecidas por seus interlocutores
amparado nas informaes contidas nos documentos interceptados junto aos soldados. Por
meio dessa audincia, comprova-se o receio dos Guarani de uma ao contra as redues,
principalmente quando a suspeita estava registrada em papis. Entretanto, a maneira pela qual
liam os informes e correspondncias eventualmente poderia resultar em entendimentos
parciais ou distorcidos, visto que tomavam fragmentadamente as informaes. Para
corroborarem as suas desconfianas mencionavam as cartas apreendidas, considerando o texto
escrito como algo que no poderia ser desmentido.
As informaes prestadas por Godoy, poucos dias aps a morte de Casajus, alm de
revelar a funo desempenhada pelos secretrios, nessas ocasies de controle epistolar, revela
o quanto esses indviduos valiam-se das informaes escritas para manterem-se atualizados. O
informe de Nicolas Patrn, alm de notificar a morte de dois de seus comandados, por
exemplo, tambm informa sobre o nimo entre os yapeyuanos. Segundo Patrn, havia grande
prepotncia por parte dos Guarani rebelados, alegando que o secretrio teria dito o seguinte:
(con estas palavras) Sr Don Nicolas Patron el Rey de Espaa se ver presisado a capitular
con los Guaranis .658
Pelo contedo da fala possvel identificar duas expectativas indgenas. A primeira
refere-se a um possvel xito diante da mobilizao que estavam promovendo, e a segunda
demonstra a confiana depositada nas negociaes que estavam sendo feitas junto s
autoridades.
Como demonstrou Michael Clanchy, ao normalizar o conhecimento, a escrita o
converte em algo externo, e uma vez que este se encuentra fuera del individuo, puede ser
regulado y controlado; se convierte en informacin [].659 Os Guarani, por valerem-se
tanto da escrita quanto da leitura, estavam operando a partir de uma lgica moderna,
ocidental, e ao analisarem as informaes contidas nos papis apreendidos supunham ser
possvel estabelecer uma negociao poltica e, assim, obter o reconhecimento de suas
657

A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 304. Arroyo del Tigre, 6 de agosto de 1754.
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424. Doc. 284.
659
CLANCHY, Michael T. La cultura escrita, la ley y el poder del Estado. Valencia: Universitad de Valencia:
Seminari Internacional dEstudis sobre la Cultura Escrita, 1999, p. 2.
658

219
reivindicaes. Afinal, estavam exercendo sua condio de sditos e recorrendo a uma forma
de comunicao que gozava de prestgio junto monarquia.660 Nunca saberemos se isso fazia
parte de uma estratgia buscando acordos possveis ou se era uma ttica que os preparava para
um conflito onde estavam definindo claramente seus aliados e rivais. O certo que os papis
pem em circulao notcias que dinamizam a explicitao dos potenciais aliados e
opositores.
As autoridades coloniais consideravam essas reaes como um sinal de soberba por
parte dos Guarani. Todavia, podemos compreender essas manifestaoes como a expresso da
autonomia indgena sustentada na comunicao escrita. Ao recorrerem a essa estratgia
poltica, demonstravam confiana no xito de seus pleitos, exatamente por atuarem em
concordncia com a lgica do colonizador, ou seja, conferindo ao mundo dos papis a mesma
importncia depositada pelas monarquias de Antigo Regime.
Mesmo confiantes em uma soluo negociada, os Guarani seguiam hostis presena
dos espanhis em suas terras. No dia 6 de agosto de 1754, a reduo de Conceio enviou um
papel annimo reduo de Yapeyu, comunicando aos demais que llegaron nuestros
enemigos, ao que acrescentaram: daos prisa a veniros por que el dia quince de Agosto
estemos prevenidos, por que son muchos los hespaoles que bienen, y por esto mismo sea
quanto antes la venida de nuestros soldados.661
A comunicao escrita, nesse caso, servia para informar a iminncia da chegada dos
espanhis e para determinar um prazo para colocarem em prtica uma ao defensiva; em
outras palavras, define uma temporalidade aos acontecimentos. Comunicar distncia,
organizar e estabelecer determinadas aes conjuntas so faculdades associadas e derivadas
do exerccio das habilidades letradas.
Como a populao de Yapeyu seguia em estado de alerta, o cacique Rafael Paracatu
tomou a liderana dos soldados e, com uma tropa ao seu comando, atacou o exrcito espanhol
acampado nas proximidades do Salto Chico. A deciso precipitada de Paracatu, resultou na
morte de mais de 250 yapeyuanos, na priso de 70 ndios e na captura de seu principal
lder.662
660

Vale lembrar que a monarquia espanhola, a partir de Felipe II, o rei papelero, amparou o gerenciamento do
vasto imprio espanhol atravs do mundo dos papis. E essa prtica administrativa estaba produciendo una
paulatina escriturizazin de la sociedad, en la que la escritura terminar por afectar de una forma u outra a
capas cada vez ms amplias de la poblacin (BOUZA LVAREZ, 1998, p. 40).
661
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 452.
662
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7427, Doc. 23 [carta de Guillerme Hendrix ao marqus de Valdelirios:
[] las continuas partidas que estabamos enviando de nuestro acampamento hasta cerca de 300 hombres, les
hizo malograr el premio de su valor enfin se han muerto mas de 250 tapes y mas de 70 prisioneros un caon de

220
Esse confronto, conhecido na historiografia como Batalha do Daymal, deixou
trgicas recordaes populao de Yapeyu.663 Entre os prisioneiros estava Paracatu, cacique
de Yapeyu, com quem os oficiais espanhis encontraram vrias cartas escritas em lngua
guarani. O governador Andonaegui, pessoalmente, rubricou os documentos apreendidos e
mandou traduzi-los, ordenando que se tomasse declarao dos prisioneiros para averiguar os
motivos da resistncia. Os Guarani, quando interrogados, acusavam Paracatu como o
responsvel por todos os alborotos y desordenes de su pueblo. No interrogatrio, surgiram
acusaes que no foram negadas. Ao contrrio, segundo Escandn, esse cacique [] antes
confeso de plano que el y otros Caciques que nombr no querian los espaoles entrasen en
sus tierras darles posesion de ellas a los portugueses.664
O fato de Paracatu apresentar como justificativa o receio da presena portuguesa
poderia ser apenas uma estratgia para legitimar perante os espanhis as manifestaes
indiscriminadas de hostilidades, revelando somente um dos aspectos da oposio. Pois o
comandante Thomas Hilson, no post-scriptum sua correspondncia enviada a Valdelirios,
pedia diligncia quanto a tomar as declaraes dos prisioneiros, e recomendava: Cuidando
con especialidad, del indio Dn Raphael que es el maior picaro, y hechura del que hace
cavesa hoy en los demas Pueblos, con sus insulas de Rey.665 Certamente essa advertncia
exagerada, mas de fato Paracatu foi o responsvel por coordenar e conclamar os demais ndios
de Yapeyu a seguirem resistindo presena das tropas hispnicas.
Juntamente com esta correspondncia, Hilson informou que foram remetidos []
varios papeles que aclaran la general sublevacin de estas misiones y sus motores; y por que
imagino que a VS se le remitira estos documentos con la traducin literal de ellos [].666 A
presena in loco das foras hispnicas no territrrio missioneiro, como se pode constatar,
deflagrou grande agitao entre os Guarani, e o conjunto de documentos apreendidos aps a
Batalha do Daymal so uma demonstrao da importncia atribuda escrita nesse perodo de
intensa agitao nas misses. Por meio do envio de mensagens, seja na forma de cartas ou
fierro tres estandartes de diferentes colores [] no se han podido escapar mas de diez o doze indios, esta
funcin duro hasta las 12 del dia q cuya hora llego boca negra []. De la banda del sur del Daimar y 3 de
octubre de 1754].
663
O padre Nusdorffer avaliou da seguinte maneira as repercusses entre os Guarani sobre os episdios nas
margens do Daymal: Fue mucho lo que se sintio en los pueblos la matanza de tantos Indios, aunque los mas
capaces bien alcanzaban que a ninguno outro podian echar la culpa, sino si mismos por averse ellos
voluntaria y sonjamente expuesto esta desgratia [] (MANUSCRITOS da Coleo de Angelis, 1969, p.
275).
664
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 54. f 114.
665
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7425, Doc. 145.
666
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7425, Doc. 145 y 146. Arroyo del Daimar 8 de octubre de 1754. D.
Thomas Hilson. Refiere como fue la funcin y en que estado est el exercito.

221
breves informes, as lideranas guarani envolvidas na oposio passagem do exrcito
espanhol mantiveram-se informadas, comunicando-se freqentemente, procurando promover
o auxlio mtuo ou, por exemplo, garantindo o abastecimento de artigos necessrios
subsistncia e comunicao.
Em uma carta datada de 4 de agosto de 1754, os cabildantes e os caciques
comunicavam o seguinte:

Alabado Vsa. Dios os guarde muchas veces, os decimos a los cavildantes y a todos
juntos los caciques tambien. Recivimos vuestro papel el Domingo 4 de agosto, y lo leimos
con las lastimosas notcias que nos dais de los espaoles, por eso hijos mios que se cumpla
la Voluntad Santa de Dios, en la tierra y en el cielo como se cumple en nosotros, por eso
hijos mios, vosotros tambien haced todo esfuerzo para que no entren en nuestras tierras, que
nosotros haremos lo mismo en ayudaros. Embiaremos avisos a nuestros Parientes. Por solo
deciros esto los escrivimos. Dios sea con vosotros, nuestros hijos, y soldados enteramente.
Os escrivimos nos los cavildantes y caciques de Yapeyu, a vos. Agosto 4 de 1754.667

Essa mensagem, por seu contedo, estava voltada aos mayordomos, os ndios que
desempenhavam as funes de administradores das redues. Eles foram interlocutores
assduos dos integrantes dos cabildos. Por atuarem nas estncias foram tambm os principais
responsveis pelo repasse de notcias sobre a movimentao do exrcito espanhol em direo
s redues.
A comunicao epistolar foi o expediente acionado pelas lideranas de Yapeyu para
promover sua defesa diante da proximidade dos espanhis, destacando-se, nesse momento a
participao dos mayordomos.

668

A carta de Nicolas Andariyu a Rafael Paracatu confirma a

proeminncia dos administradores:

[] de esse mismo modo los que estamos en el Pueblo, cuidamos de que se cumpla la
Voluntad de Dios quiera su Divina Magestad y nuestros santos Reyes que en toda nuestra
vida andemos segun las palabras de Dios yo te agradezco de que haya hecho confianza de
nuestro mayordomo, por que veo que en todo te obedece, asi lo devemos hacer, y asi lo
quiere Dios. De tierra fuimos y tierra volveremos hazer acavados los dias de la vida, por eso
se algo ay de nuebo, consultalo tambien con el Mayordomo, por que el que cuida de nuestra
hacienda necesita saver de todo: nosotros tambien asi lo hacemos, y por eso el cuidado de
todos nosotros es de distribuir la hacienda, entre nuestros hijos que estn necesitados.669

O autogoverno dos Guarani em Yapeyu, como nas demais redues sublevadas,


apresentou dois focos de articulao: o ncleo urbano da reduo (cujo comando estava a
667

A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7425, Doc. 146, Papel 1.


Quanto s razes que determinaram a ativa participao dos mayordomos nesses momentos de enfrentamento,
ver o Captulo 3 desta tese.
669
A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7425, Doc146, Papel 8
668

222
cargo do cabildo e dos caciques) e as estncias a cargo dos mayordomos. Por constatar a
importncia das estncias nessas aes de resistncia, Paracatu dirigiu ateno a esses locais.
Para o gerenciamento eficiente das operaes, Paracatu manteve contato epistolar freqente,
com os mayordomos e com os demais cabildantes. A troca de correpondncia entre as
lideranas guarani esteve voltada para a atualizao dos ltimos acontecimentos, e servia
ainda de fator de estmulo para manterem sua atitude arredia presena hispnica em suas
terras.
Os argumentos esgrimidos nessas cartas seguiam uma lgica eminentemente crist,
pois estavam calcadas em um final triunfalista. Era a escrita de cunho religioso, praticada por
longos anos, que fornecia os modelos retricos e conceituais dos argumentos que justificavam
a rebeldia indgena e os valores cristos ensinados pelos jesutas.
Nesse perodo, a escrita serviu para reforar os vnculos pessoais e parentais, e foi
um instrumento acionado para ampliar as possibilidades de promover uma reao conjunta
entre as redues implicadas na permuta. A elite letrada, ciente das informaes
desencontradas

que

caracterizaram

esse

conturbado

perodo,

procurou

evitar

desentendimentos, privilegiando a razo grfica como meio de comunicao.

5.1.3 Estratgias indgenas em tempos de armistcio


Durante a primeira campanha as dificuldades logsticas enfrentadas por parte das
tropas hispnicas e portuguesas em territrio missioneiro determinaram a retirada dos
exrcitos. Ao que tudo indica, a deciso contribuiu para reforar, entre as lideranas
missioneiras, a convico de que poderiam fazer frente, em qualquer ocasio, aos exrcitos
ibricos.670 A partir desse momento, os Guarani mais engajados iniciaram uma campanha
de esclarecimento aos demais indgenas, aproveitando a ocasio para repetirem ao padre
superior a sua deciso de no acatarem a ordem de mudana.671
Uma peculiaridade desse perodo foi a estratgia indgena de disseminar avisos pelo
territrio, repetindo aos plenipotencirios ibricos a determinao guarani resistncia. A
comunicao escrita manteve-se operante, servindo tanto para atualizar os jesutas quanto

670

A.G.S.: Secretaria de estado, Legajo 7381, Doc. 51: Retirado Don Joseph Andonaegui escribio al Gen de
S.M, que en virtud de lo estipulado por los dos generales en Martin Garcia marchaba por el Rio Yacuy a fin de
atacar por la otra parte los pueblos rebeldes cogiendolos entre dos fuegos, los justos motivos que le obligaban
retirarse []. Rio Grande de San Pedro y Febrero 12 de 1755. Francisco Arguedas.
671
As fontes no registram nenhum tipo de incidente ou conflito no ano de 1755. As nicas informaes
referem-se atuao de alguns espies, que provavelmente agiam a mando dos portugueses.

223
para manter mobilizada e preparada a populao missioneira diante de qualquer situao
inesperada.
Nesse contexto, um documento sui generis foi a relao elaborada em So Miguel,
em 16 de junho de 1755, com o ttulo Argumentos que los indios devem presentar a los
espaoles. O contedo era dirigido populao em geral, includos caciques e cabildo.
Como o prprio cabealho indica, estavam voltados para los indios que han de avistarse con
los espaoles, les ponga a la vista que han de decir los indios, para que lo oigan todos los
caciques y cavildo. Esse texto, por suas marcaes margem, foi redigido para ser lido em
voz alta, e estava assinado por Pasqual Yaguapo, ndio miguelista de destacada atuao na
resistncia guarani.672 A escrita, nesse contexto, foi o veculo para informar e instrumentalizar
a populao missioneira quanto aos motivos que deveriam ser verbalizados caso deparassem
com os demarcadores. Essa estratgia visava garantir uma difuso a todos indgenas dos
argumentos a serem expostos. Por sua redao, o texto a transcrio de um discurso oral,
voltado a expor, de maneira dialogada, um argumento-padro de oposio indgena presena
dos funcionrios reais em territrio missioneiro. Como j se demonstrou, a fala foi um dos
principais instrumentos de difuso de notcias no perodo colonial, e a leitura em voz alta (que
demandava um talento especial), quando bem executada, poderia contribuir para interpelar
uma coletividade. Por outro lado, a possibilidade de circulao do texto estava relacionada
memria vocalizada, por sua grande eficcia junto populao missioneira. A leitura em
voz alta dos textos religiosos havia atuado como um treinamento, estimulando os Guarani a
reter informaes de memria e promovia, como foi dito, uma exposio linear organizada
pela escrita.
Ao final desse arrazoado, Yaguapo aproveitou para enviar uma mensagem a Sep,
agregando algumas linhas ao final do texto. Esse tipo de expediente permite constatar que a
troca de informaes entre as lideranas de uma mesma reduo foi uma expediente comum
por parte daqueles Guarani empenhados na oposio ao Tratado de Limites. Outra prtica
difundida foi a de deixar cartas afixadas em paus cravados ao solo, como as destinadas ao
marqus de Valdelirios e posteriormente localizadas por Andonaegui nas imediaes de Santa
Tecla (posto militar espanhol). A carta seguia um modelo de reescritura religiosa e justificava
a primazia guarani sobre as terras, alegando que estavam protegidas por So Miguel e Deus.
O contedo alertava os exrcitos ibricos coligados da inevitvel reao guarani. Esses eram
informes annimos, provavelmente lavrados em algum cabildo missioneiro.
672

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410, Doc. 8 (Copia).

224
Atravs dessa modalidade de texto os Guarani manifestavam sua avaliao, por
exemplo, totalmente negativa a respeito de Gomes Freire, cujo motivo era o de haver
desrespeitado a Conveno de 1754, enganando conseqentemente a todos que haviam se
empenhado no acordo. O exrcito espanhol encontrou nas proximidades de Santa Tecla, uma
carta ao marqus de Valdelirios, onde diziam:

El Governador del Paraguay, nos avis bien que Dn Gomez Freire de Andrada V. M
de Dios nos diste tu palabra en Yacuy. Nosotros Seor entonces nunca en esta vida triste nos
dijo que nunca haviamos de andar, ni a nosotros nos estava bien el que nos haya engaado
673
quando ni mas ni a V.M ni a Dios le parece bien que nos engaes.

Estavam os Guarani cientes de que a paz era aparente e que haveria novas investidas
contra as misses orientais e tratavam, portanto, de preparar-se para o futuro enquanto
cultivavam seu dio contra o plenipotencirio portugus. Durante os anos cruciais de conflito,
em meados do sculo XVIII, a fronteira da Amrica meridional apresentava-se dividida entre
os interesses das duas coroas ibricas e a luta guarani missioneira pela autodeterminao. E,
como j dissemos, nesses momentos cruciais de enfrentamentos, foi intensa a produo
textual guarani.

5.2 1756: a ecloso do conflito


5.2.1 A guerra guarantica
A ecloso do conflito armado nas redues foi decorrncia da movimentao
conjunta dos exrcitos espanhol e portugus ao retomarem, em dezembro de 1755, sua marcha
em direo ao territrio missioneiro oriental. O exrcito espanhol, comandado por
Andonaegui reunia aproximadamente 1670 homens e o portugus, sob as ordens de Gomes
Freire, contava com 1106 soldados.674 A ao coordenada entre Espanha e Portugal foi a
soluo encontrada pelos plenipotencirios para revidar a negativa indgena de aceitar as
ordens de transmigrao. Com a medida, sinalizavam uma resposta conjunta hostilidade
guarani missioneira presena dos exrcitos ibricos no territrrio implicado na permuta.

673

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 459. Carta de los Caciques que encontro D. Joseph de
Andonaegui colgada en un palo para mi. Santa Tecla, y Junio 13 ao de 1755. Na Revista Histrica, de
Montevidu, h uma cpia, provavelmente dessa carta, contudo indicando outra data.
674
A respeito dos preparativos para a segunda expedio s redues orientais, ver: KRATZ, 1954, p. 149-150.

225
As informaes que circulavam na Amrica meridional a respeito da ao dos
exrcitos coligados gerou grande apreenso entre os Guarani. Assim, o ano de 1756 comeou
com muitas dvidas entre os prprios jesutas, principalmente a respeito de quanto tempo
mais se prolongaria a rebelio. Segundo a opinio de Nusdorffer, este era o sexto dos nossos
trabalhos e penas, e os Guarani seguiam

[] siempre firmes y emperrados desde los fines del ao passado volavan sus billetes
en que conbidavan para su defesa a todos sus comarcanos havian convenido que el Gefe
principal a quien havian de estar sujetos todos havia de ser el Corregidor de San Miguel
675
[].

Como se pode constatar, o padre Nusdorffer novamente referia-se aos bilhetes


indgenas. Estes costumavam voar diante da primeira movimentao de tropas em direo
ao territrio missioneiro, confirmando a primazia de que a escrita desfrutou como instrumento
para avisar e convocar os demais Guarani. Nesse momento, Joseph Ventura Tiaray, de
alcunha Sep cujo destaque fora se consolidando a partir da sua atuao como negociador,
primeiro nos encontros com os demarcadores em Santa Tecla, em 1753, e segundo por suas
faanhas em Rio Pardo, no ano de 1754 , passou a ocupar as funes de corregedor. Entre os
documentos localizados, figuram algumas cartas dirigidas a Sep, correspondncias que tm
confirmado seu papel como principal liderana guarani. A trajetria de Sep uma
demonstrao de como a constituio de figuras de autoridade, em um contexto de
tensionamento das relaes com os jesutas, esteve pautada por lgicas prprias sociedade
indgena.
A notcia de que os exrcitos coligados haviam retomado sua marcha em direo s
redues e dessa vez melhor preparados determinou uma imediata reao entre os
Guarani. A movimentao indgena prvia ao combate em Caiboat foi descrita por Thadeo
Henis da seguinte maneira:

luego que lleg esta noticia cierta al pueblo, al punto casi volaron los Correos, y se
dio aviso todos los pueblos; los quales ora parecia que querian salir campaa, ora que
676
no querian; mas se juzg que no tardarian.

675

R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del
Paraguay, el ao de 1756 en orden a la entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia
34ff., 32 cms. T. LVI, ff 374-410.
676
COLECCIN,1770, p. 85.

226
Atravs dessa informao e supondo que houve uma resposta a essa consulta
possvel valorar a interlocuo escrita que os Guarani mantiveram, nesse momento de tenso,
e perceber que no havia um consenso indgena quanto a participar em um enfrentamento
armado dessas propores. As incertezas foram ampliadas diante de um comparecimento
pouco expressivo ao chamado de guerra, determinando entre os Guarani a imediata
contabilidade do nmero de soldados disponveis. Em carta datada de 1o de fevereiro de 1756,
o corregedor da reduo de Conceio, Nicolas eenguiru, enviou carta aos seus parentes
avisando que saram 32 soldados y unos pocos infieles.677
Remanescem nos arquivos poucos vestgios das tentativas de comunicao escrita
pelas lideranas indgenas. Sabemos que chegou aos arquivos somente uma frao nfima do
que foi escrito pelos Guarani, durante esses anos.678
Porm, exatamente esses momentos excepcionais despertaram nas autoridades
responsveis pela demarcao um cuidado especial com os papis apreendidos. Alguns
funcionrios provavelmente ficaram surpresos ou desconfiados diante da competncia
alfabtica guarani e, mesmo sem compreender o que estava escrito, providenciaram a
traduo e o arquivamento desses papis junto ao processo correspondente. A simples
presena das autoridades ibricas no territrio implicado na permuta obrigava os funcionrios
envolvidos na demarcao a atuarem com maior rigor na execuo dos processos, ou mesmo a
providenciarem depoimentos que serviriam de provas contra eventuais acusados, produzindo
mais documentos. A burocracia colonial acionada pela monarquia espanhola foi, durante esse
perodo de conflito, uma prdiga mquina produtora de papis.
As lideranas guarani eram cientes de que as informaes importantes, provenientes
da administrao colonial, chegavam s redues pela via epistolar, e, por valorarem
positivamente os poderes do escrito, essa elite ilustrada adotou igualmente a mesma postura.
Pelo contedo de algumas das mensagens, possvel perceber que o estado de nimo entre os
Guarani era bastante tenso no vero de 1756, principalmente diante da constatao da
proximidade dos exrcitos coligados. A movimentao das tropas ibricas havia despertado
um acentuado interesse por notcias atualizadas. Devido apreenso que caracterizou esses
dias, Valentin Ybarigu escreveu a Sep, em 5 de fevereiro, solicitando o repasse imediato de
677

A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42; ou PASTELLS, 1949, p. 242 (doc: 4757).
Quanto s possibilidades de conservao dos materiais escritos, Antonio Castillo Gmez observou [] el
corpus scripturarum a disposicin del historiador actual es siempre ms limitado y socialmente restringido que
lo fueron entonces las prcticas de escritura. Lo conservado es slo una parte, y adems parcialmente
representativa, de lo producido. Accidentes fortuitos y destrucciones voluntarias se han encargado de ir
construyendo una determinada memoria de la cultura escrita, agravada por ciertos discursos histricos que han
tratado de perpetuarla as. (CASTILLO GMEZ, 1997, p. 27).

678

227
qualquer informao: [] escriban inmediatamente al P. Cura, y que todos los das escriban
lo que hubiere de novo y esto sin falta. Em todos los Pueblos estan desseando saber por
instantes vuestros acaecimentos.679 Ybarigu era membro de uma das principais famlias da
reduo de So Miguel e, nessa poca, ocupava o posto de mayordomo (administrador) da
referida reduo.680 Sua carta revela a preocupao dos mayordomos com a constante
atualizao das principais lideranas diante da presena dos exrcitos ibricos no territrio
missioneiro.
Em fevereiro de 1756, o rumo do conflito comearia a mudar. No dia 7, aps um
embate entre uma tropa do exrcito hispnico e os ndios, tombou em combate Sep. A
identificao do principal chefe indgena somente foi possvel por meio de uma das cartas que
este levava na sua algibeira. A missiva em questo era aquela enviada por Ybarigu, com data
de 5 de fevereiro desse ano.681
Um conselho de guerra foi realizado s pressas para indicar um substituto de Sep.
Nesses dias, os Guarani realizaram algumas assemblias para decidir que caminho deveriam
seguir, pois, segundo o ex-provincial Quirino, havia os de ms juicio y razn, partidrios de
aguardar a chegada dos demais, e que queriam que se siguiese la conducta de Sep y sus
pocos compaeros de ir poco poco matando los que se pudiese.682 Contudo, havia outros
favorveis ao enfrentamento aberto, imaginando que seria possvel reeditar a ao de Santa
Tecla, quando os Guarani conseguiram fazer com que os demarcadores retrocedessem. A
atitude demonstrava, de um lado, uma prepotncia guarani, e, de outro, uma avaliao
equivocada por parte das lideranas a respeito da mquina de guerra organizada pelas
monarquias ibricas para essa segunda marcha.
Ao final dessas assemblias, segundo os Guarani que participaram das discusses e
notificaram Nusdorffer, ficou decidido que, caso os exrcitos ibricos tentassem novamente
ter acesso s redues por Santa Tecla, se faria o seguinte: 1) que no se havian de entregar
sino resistir, aunque fuera menester morirse todos en la demanda, y no mudarse tanpoco,

679

A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42. Copia 2.


Entre los indios si que ay tal nombre, y apellido; que lo es de una de las principales familias del Pueblo de
S. Miguel [] Este indio pues, que entonces era Mayordomo del dicho pueblo, es de quien estaba escrita, y
firmada la carta. (A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 75. p. 25).
681
CUNHA, 1853a, p. 233-235. Cabe destacar que Jacinto Cunha, ao registrar em seu dirio informaes sobre a
localizao dessa carta, referiu-se a ela como sendo enviada pelos jesutas, mesmo transcrevendo ao final que
estava assinada pelo Maior Domo Valentin Ibaringu.
682
R.A.H.:. Fondo Manuscrito. Coleccin Mutis. Sobre el tratado con Portugal en 1750. P. Manuel Quirino; 911-5-151; Sig 9/2279 [segundo o padre Manuel Quirino, os Guarani, mesmo cientes que eram mucho menos en
nmero, como los otros alegaban, que los dos Exercitos, no obstante les podran hacer retroceder a ambos].p.
250.
680

228
como se les pedia; 2) que se juntarian con los Ynfieles como se lo havian prometido; 3) que
fuese cavo de todos el Corregidor de San Miguel [].683 Nessas discusses, somente
participaram os Guarani, debatendo na sua lngua as questes mais urgentes.
Lamentavelmente, no h qualquer referncia a atas e registros escritos desses escontros.
Como j foi dito, a vocalidade regia as decises coletivas nas sociedades indgenas, quando a
palavra empenhada apresentava muito valor.684 Para muitos Guarani, letrados ou iletrados, a
deciso j estava tomada muito antes mesmo do encontro com o exrcito coligado. Afinal,
movimentaram-se para lutar e no para consultar plenipotencirios ibricos.
Entre os oficiais guarani da reduo de So Miguel, um alferes era partidrio da
proposta da retirada ao Monte Grande (Caiboat), aguardando a chegada de mais gente.
Entretanto, um corregedor dessa banda del Uruguay, que estava com suas tropas,

[] porfiava y decia, si ahora no peleamos quando habremos de pelear, otros le


ayudavan diciendo a que hemos venido sino a venzer o murir aunque el numero de los
contrarios es mayor no es ahora tal que si nos animamos no podamos salir con la Victoria
685
que eso la pelea.

Pelo exposto, fica claro que uma parcela dos Guarani estava disposta ao confronto e,
inclusive, considerava que esse era o objetivo dos espanhis. Em caso contrrio, de recuo,
segundo o relato de Nusdorffer, alegavam que otra vez mas se reduciran a palabras, que no
a obras, como fue la que experimentamos con los portugueses el ao pasado en el Rio
Jacui.686 Provavelmente, alguns indgenas estavam dispostos a reparar a expectativa
frustrada, posto que determinadas lideranas e soldados guarani mostravam-se indignados
com o fato de no terem lutado em Rio Pardo (Jacu), quando foi aceito o ajuste
(Conveno de 1754) estabelecido entre alguns ndios principais e Gomes Freire. Mesmo aps
683

R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del
Paraguay, el ao de 1756 en orden a la entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia
34ff., 32 cms. T. LVI, ff 374-410. San Carlos 31 de diciembre de 1756. Bernardo Nusdorffer, p. 378 (Doc.
nmero 1976).
684
A antroploga Katia Vietta, ao trabalhar com um grupo Mbya guarani, no incio dos anos 1990, em Maquin,
municpio de Osrio, RS, constatou que o compromisso verbal seguia como caracterstica entre os Guarani. O
cacique Joancito manifestou que um acordo verbal a prpria palavra de um Guarani (VIETTA, Katia. Mbya:
Guarani de verdade. Dissertao (Mestrado em Antropologia Social)PPGAS, Universidade Federal do Rio
Grande do Sul, Porto Alegre, 1992, p. 165).
685
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del
Paraguay, el ao de 1756 en orden a la entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia
34ff., 32 cms. T. LVI, ff 374-410.. San Carlos 31 de diciembre de 1756. Bernardo Nusdorffer, p. 378 (Doc.
nmero 1976).
686
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del
Paraguay, el ao de 1756 en orden a la entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia
34ff., 32 cms. T. LVI, ff 374-410. p. 378v.

229
esse acordo, afianado por um documento escrito, redigido na lngua tape e castellana, os
lusitanos seguiam descumprindo o pactado, o que justificava para muitos indgenas o desejo
de lutar e ajustar contas. O impasse pode ter sido uma decorrncia da tenso gerada entre o
que fora acordado por parte das lideranas guarani, afeitas s decises escritas, e a expectativa
dos soldados missioneiros diante do que se havia decidido nas assemblias indgenas que
antecederam o encontro com os exrcitos coligados.
No dia 10 de fevereiro, aps entrevistarem-se com os exrcitos coligados nas
proximidades do Monte Grande (Caiboat), ocorreu uma batalha que ficou conhecida na
historiografia como a Batalha de Caiboat.687 E, segundo o dirio de Francisco Graell, oficial
espanhol, o confronto durou uma hora e um quarto.688 Nessa contenda participaram ndios
egressos de nove redues. Ao final da luta, aproximadamente 1,5 mil Guarani estavam
mortos. O nmero de mortos e prisioneiros indgenas controverso, diferindo muito conforme
a fonte consultada.689
Contudo, o contigente de soldados guarani que compareceram a Caiboat pode ser
melhor aferido. No verso de uma carta, escrita por Nusdorffer e dirigida ao padre Thadeo

687

No ano de 2001, quando pesquisava na Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, consultei um conjunto de
desenhos referentes ao sculo XVIII. Tratava-se de uma caixa com 12 imagens, que integra a Coleo Morgado
Mateus (49,5,9). Essa coleo foi adquirida em Portugal pela Biblioteca Nacional no ano de 1959. Entretanto,
entre os papis dessa caixa, faltavam trs desenhos (os de nmero 8, 9,10) remanescendo apenas a descrio
dessas imagens Esses desenhos, segundo as descries, so as imagens referentes batalha travada entre os
Guarani missioneiros e o exrcito coligado em fevereiro de 1755. Em consulta ao acervo do Arquivo Histrico
Ultramarino, em Lisboa, localizei um catlogo intitulado Relao de algumas especies documentais
pertencentes a varias entidades particulares com interesse para a Histria Militar do Brasil, cujas reprodues
fotogrficas interessam a exposio militar portuguesa, que se projecta efectuar no Rio de Janeiro, por iniciativa
da Revista Defesa Nacional. Lisboa, 1957. Ao que tudo indica, esses desenhos foram removidos do conjunto
por apresentarem ilustraes de trajes militares. Atravs desse catlogo, elaborado dois anos antes da venda da
coleo, soube que essas imagens pertenciam ao conde de Mangualde, e ao que parece esto em domnio
privado. A seguir reproduzo a descrio desses desenhos com a numerao conforme consta na relao
elaborada em 1957:
4) Mapa da Batalha do mesmo dia 10 de fevereiro 1755 em que se ve o destroso que os portugueses fizero nos
Indios rebelados. Original cart. 630 X 410, colorido (Do Exmo Senhor Conde de Mangualde)
5) Mapa da formatura, e batalha em que nos esperaro os Indios no dia 10 de fevereiro de 1755
Original Cart. 610 X 405, colorido (Do Exmo Senhor Conde de Mangualde)
9) Rio e Passo chamado Queriby (antes da batalha) (S.I, 1755)
Original Crat 635 X 410 mm, colorido (Do Exmo Senhor Conde de Mangualde).
Essas imagens provavelmente foram elaboradas a posteriori por algum funcionrio que integrava a comitiva de
demarcadores postugueses, aps retornarem peninsula Ibrica diante da anulao do Tratado de Madri, em
1761, o que pode justificar, inclusive, o equvoco na indicao do ano da batalha.
688
DIARIO, 1892, p. 464.
689
Para uma tabela indicando o nmero de mortos e prisioneiros em Caiboat, segundo diferentes fontes, ver:
GOLIM, 1998, p. 436. Uma lista mais acanhada, contendo o nmero de mortos e prisioneiros nesse mesmo
conflito foi elaborada por Histria do Rio Grande do Sul dos dois primeiros sculos. 2. ed. So Leopoldo:
Editora da Unisinos, 2002, v. 2, p. 307.

230
Henis, escrita em So Carlos, em 4 de maro de 1756, figura a seguinte informao: Suma
siguiente que pareze ser el numero de ndios que concurrieron a la funcin del Caibate.690
O que teria levado os soldados guarani a partirem para um enfrentamento em
situao desvantajosa? Estariam motivados pelo desejo de vingar o lder Sep, morto trs dias
antes? Um depoimento annimo, intitulado Noticias que se han adquirido, que contm uma
narrativa dos principais episdios da oposio guarani, afirma que a vingana pode ter sido a
razo do enfrentamento. Nesse documento, o declarante comenta que eenguiru, logo que
assumiu o comando da milcia missioneira, aps a morte de Sep, orientou os seus soldados
para [] marchar al Cerro Caibate del paraje adonde fue difunto Sep, con el animo de que
en dicho Cerro habian de vengarse de la muerte de dicho Capitan [].691 O documento
tambm menciona diversos episdios que antecederam o enfrentamento, no dia 10 de
fevereiro, em Caiboat, no qual a troca de informaes por escrito foi a principal forma de
negociao entre a milcia guarani e o exrcito espanhol.
Como indicam as fontes consultadas, os Guarani demonstraram precipitao no
momento de investirem contra os exrcitos coligados, ao abandonarem os procedimentos
adotados at esse momento, no caso, a guerrilha defensiva. Isso consistia em manter as
lideranas atualizadas atravs de informes escritos que orientavam suas aes em relao aos
potenciais inimigos e eventuais aliados. Ao que tudo indica, de fato, houve impacincia dos
soldados, colocando em dvida a validade dos acordos estabelecidos por escrito, alegando que
os papis no passavam de artimanhas para enganar os ndios.
Uma outra perspectiva seria a de considerar que os Guarani estavam tomados pelo
desejo de praticar contra os exrcitos ibricos a violncia-vingativa, assinalada por Susnik
como maneira de extravasar a rgida disciplina a que estiveram submetidos nas redues.
Como j foi demonstrado, a maneira pela qual os jesutas narravam o passado aos ndios
apresentando a ancestralidade da posse das terras em que viviam e que eram palco de
atrocidades perpetradas pelos bandeirantes justificava aos Guarani a necessidade de
colocarem em prtica a sua vingana.
Passados alguns dias do conflito em Caiboat, um grupo de Guarani, suspeitos de
atuarem na rebelio, foi capturado e submetido a um interrogatrio. Por meio de alguns
depoimentos prestados so identificados os nomes e sobrenomes das demais lideranas
690

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 167: Carta 24 [em uma lista figuravam os seguintes dados:
400 Mig.as; 200 Ap. es; 150 Ju.s; 50 Lo.es; 150 Luis; 210 Jabier; 80 Mart.s ;200 Concep.s; 100 Thom.s ; 150
Borx.s ; 80 Apo = 1770].
691
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7424, Doc. 165.

231
nativas envolvidas nesses momentos decisivos.692 Atravs desses testemunhos e dos papis
apreendidos nessas operaes, possvel resgatar do anonimato e confirmar os nomes dos
demais integrantes dessa elite, particularmente os da reduo de So Miguel, um dos
principais focos de oposio ao tratado. Entre os nomes apontados esto os de Pasqual
Yaguapo e Miguel Mayra.
O padre Thadeo Henis, sempre suspeito de apoiar os rebeldes, anotou que a notcia
do conflito em Caiboat somente chegou reduo de So Miguel dias depois, atravs de
Bernab Parab, ndio miguelista que havia abandonado o teatro das operaes de guerra e
retornado sua reduo de origem. Na volta, descreveu o combate com traos bastante
funestos. Essa informao, segundo Henis, foi posteriormente confirmada por outros sugetos
nobles vecinos del mismo lugar.693
O defecho desse combate foi trgico. Mas fica evidente que a apregoada unidade do
exrcito missioneiro e sua eficcia era uma mitificao. Havia muitas clivagens internas,
determinadas pela existncia de vrias lideranas. Segundo Susnik,

Las milicias misioneiras no constituian una conciencia unitaria; se componan de


cacigazgos-capitanias provenientes de diferentes pueblos, de donde frecuentes disensiones y
694
animosidades internas como pudo observarse en ocasin de la guerra guarantica [].

Ao que tudo indica, enquanto Sep comandou os soldados missioneiros, prevaleceu


uma ttica de guerrilha, e nunca de enfrentamento aberto.695 Com a morte de Sep, Nicolas
eenguiru, corregedor da reduo de Conceio, foi indicado s pressas como comandante da
milcia guarani. Todavia, eenguiru no possua a mesma habilidade guerreira de Sep, sendo
melhor conhecido por sua capacidade oratria.
Entre a morte de Sep e o conflito em Caiboat, passados apenas trs dias da perda
do seu principal lder, os Guarani teriam agido pautados, ao que parece, pela vingana. A
determinao guarani de oferecer resistncia presena dos exrcitos coligados no contava
692

Com a derrota em Caiboat, 154 Guarani foram aprisionados e por ordem de Andonaegui, interrogados. Nos
depoimentos de alguns fica evidente o recurso palavra escrita como meio de comunicao durante a guerra:
[] que el cacique Zepe escrivio a su Corregidor llamado Francisco Chaca [] (TESTIMONIO de las
Informaciones actuadas em virtud de Ordenes de los Exmos Seores Don Joseph de Andonaegui y don Pedro de
Cevallos, siendo Gobernador de Buenos Aires, sobre averiguar los motivos que hubo para no vereificar la
entrega de los Pueblos de Misiones de Indios Guarans, conforme a las Reales Ordenes. Revista Histrica,
Montevideo, t. 7, n. 19, p. 732-740, 1914).
693
ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 19371938. v. 52, p. 532: Dirio redigido pelo padre Tadeu Xavier Henis, a pedido do padre Nusdorffer, de meados
de Janeiro de 1754 a 13 de Maio de 1756.
694
SUSNIK, 1979-1980, p. 230.
695
PEREZ OCHOA, 1994, p. 129.

232
com uma adeso incondicional de toda populao missioneira. Isso explica a participao de
soldados egressos de apenas nove redues, no caso aquelas localizadas nas proximidades do
rio Uruguai e, portanto, afetadas direta ou indiretamente nas negociaes de limites.696

5.2.2 Resistncia nas redues orientais


Aps o conflito em Caiboat, a comunicao epistolar manteve-se operante no
cotidiano dos Guarani rebelados, como possvel verificar nas tentativas de rearticulao
missioneira. O envio de mensagens e avisos foi o recurso acionado por algumas lideranas
com o objetivo de voltar carga contra os exrcitos ibricos. Contudo, antes de retomarem os
preparativos para uma nova investida militar, os Guarani destinaram escrita uma finalidade
memorativa. As comisses demarcadoras, ao retornarem s proximidades do local onde
ocorreu a Batalha de Caiboat para conclurem os trabalhos de demarcao, encontraram
nesse local uma cruz de madeira com uma inscrio em guarani. Era uma narrativa fnebre,
uma modalidade de escrita exposta, grafada na prpria madeira, em memria Sep e aos
demais soldados mortos na batalha.697 A inscrio indicava, com preciso, o dia dos
acontecimentos derradeiros e era assinada por Miguel Mayra, um dos principais articuladores
da resistncia missioneira.698 Em 4 de maro de 1756, esse Guarani de So Miguel,
considerado um dos mais revoltosos, registrou nessa cruz os ltimos acontecimentos que
determinaram muitas baixas entre os indgenas.
O tipo de suporte utilizado permite especular sobre a preocupao dos Guarani com a
conservao da mensagem. O recurso escrita em cruzes, como j foi demonstrado, remonta
aos primeiros anos de evangelizao, quando os jesutas recorreram a inscries em madeira,
nas kuatia kurusu (cruz escrita) como estratgia missional.
O recurso inscrio em cruzes j estava incorporado rotina missioneira. Portanto,
quando, em maro de 1756, Miguel Mayra recorreu a esse expediente, fazia uso de uma
estrtegia bastante conhecida. Apesar de uma ntida preocupao com a transcedncia
696
R.A.H.: Fondo Manuscrito. Coleccin Mata Linares. Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del
Paraguay, el ao de 1756 en orden a la entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia
34ff., 32 cms. T. LVI, ff 374-410. Nusdorffer informou em dezembro de 1756 que as redues que efetivamente
participaram foram nove: Snto ngelo, So Joo, So Miguel, So Loureno, So Lus, So Nicolau, da
Conceio, Mrtires e Santa Maria Maior.
697
Para maiores detalhes, ver a nota 301.
698
Em carta ao comissrio Altamirano, em maro de 1753, Lorenzo Balda informava em uma nota ao final Yo
creo que huviera sido, peor que el P.huviese ido VR mi P. Comisario, guardese de Miguel Mayra, y Agustin
Lasaro Mayra, y de Pedro payca, que son los que mas empeo tienen en ir aver a V.R y todos tres merecen, que
nunca buelvan; pero aqu nada se puede hazer con ellos. [] San Miguel, y enero 17 de 1753 (A.G.S.:
Secretaria de Estado, Legajo 7378).

233
expressa na mensagem, esse ato memorativo no serviu de eplogo s manifestaes
indgenas. Muito pelo contrrio, provavelmente o gesto tenha sinalizado a deciso dos
Guarani de manterem sua atitude de oposio, e, para que as perdas humanas no fossem
esquecidas, sinalizava o local com essa inscrio fnebre. Motivados por uma determinao
de reparar as mortes de suas lideranas e soldados, seguiram recorrendo escrita como
instrumento para expressarem a sua inconformidade com a presena militar ibrica em seu
territrio.
O perodo compreendido entre os combates em Caiboat e a ocupao das redues
orientais, em maio de 1756, foi caracterizado pela tentativa indgena de obstruir a passagem
dos exrcitos ibricos. Durante a marcha dos exrcitos coligados at as misses orientais,
vrias mensagens foram localizadas. De modo geral, comunicavam a determinao indgena
em no ceder s ordens de mudana. A estratgia guarani de disseminar avisos pelo caminho
a ser transcorrido pelas tropas ibricas foi avaliada pelos escrives a servio das monarquias
ibricas como mensagens de contedo hostil e impoltico.
Outra estratgia dos Guarani associada escrita foi a tentativa todavia sem xito
de dividir ou debilitar a ao conjunta dos exrcitos de Espanha e Portugal. Os documentos
localizados ou apreendidos aps o conflito em Caiboat indicam que a interlocuo indgena
voltou-se, prioritariamente, ao governador de Buenos Aires, autoridade que seguiam
reconhecendo. Em uma carta redigida na estncia de So Lucas, no dia 13 de maro de 1756,
os caciques endossaram uma outra carta enviada a Andonaegui, na qual esclareciam que
apesar da boa vontade do rei

[] los caciques ya se an muerto en esta tierra con sus soldados, pero no por eso se a
de perder vuestras obras Seor pero con todo eso no nos espantamos de este vuestro obrar
Seor, y por eso no nos hemos de salir de estas tierras por abernos las dado Dios, ni
nuestros hijos se quitaran de ellas basta que los Caziques con sus soldados hayan perdido la
699
vida derramando su sangre en amor de Dios.

Nessa mensagem, os Guarani procuravam intimidar a marcha dos exrcitos


coligados, e demonstravam confiana em arregimentar mais soldados para um novo
confronto. Mesmo debilitados diante da tragdia em Caiboat, determinadas lideranas
missioneiras acreditavam na possibilidade de uma rearticulao militar, como indicam
algumas das cartas enviadas ao demais companheiros. Enquanto procuravam colocar em

699

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410, Doc. 5.

234
prtica a reorganizao de uma milcia missioneira, disseminaram avisos pelo territrio. Por
meio desses papis, procuravam estabelecer alguma forma de negociao, com o objetivo de
interromper o avano dos exrcitos ibricos em direo s redues. Poucos dias depois, em
correspondncia ao marqus de Valdelirios, Andonaegui informou: [] se dexaron ver
algunos Yndios y pusieron en un Palo una carta en que me espresavan el numero de gente
que tenian para resistirme fue el dia 20 de marzo.700
Nos seus escritos, as lideranas Guarani freqentemente afirmavam contar com o
apoio dos ndios infiis. A apregoada adeso dos nfiis bem poderia ser um blefe, visto que
estes no compareceram a Caiboat com a intensidade anunciada, e o auxlio prestado pelos
Charrua sempre foi muito discreto e pouco fivel.701 A respeito da participao dessas
parcialidades indgenas no conflito registrado nas misses, Barbara Ganson comentou The
Guarani War was not composed of multiethnic coalitions; it was strictly a native
rebellion.702 Contudo, isso foi uma decorrncia da postura refratria desses infiis,
conhecidos historicamente como Charrua e Minuano, em prestar apoio aos Guarani.
O tema da adeso dos infiis foi recorrente entre as lideranas guarani e nas
diversas ocasies em que escreveram s autoridades colonais enfatizando a expectativa quanto
chegada de soldados como auxlio tropa missioneira. Em inmeras ocasies manifestaram
confiana nessa colaborao, pois avaliavam que a presena das comisses demarcadoras
implicaria um alinhamento automtico de todos indgenas contra os colonizadores,
independentemente de sua etnia ou parcialidade. O fato que, mesmo depois do resultado
negativo em Caiboat, as lideranas guarani seguiam espera da colaborao dos ndios
infiis como reforo tropa missioneira. Provavelmente, determinados integrantes dessas
lideranas guarani possuam vnculos parentais com alguns caciques das parcialidades
indgenas no afeitas vida em misso. Atravs do depoimento de Miguel Mbaruari sabemos,

700

A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7427. Doc. 214: Carta de Andonaegui a Valdelirios. Pueblo de San Juan
y Junios 14 de 1756; Luis Lope Altamirano, ao informar Ricardo Wall o trmino da resistncia e guerra dos
indios rebeldes comentava: [] toda su resistencia (con que se h desvanecido esta calumnia) se reduxo,
Seor, a fixar dichos rebeldes en el tronco de un arbol una carta con muchas amenazas al Gobernador de esta
Plaza, y con la solemne mentira (que se desprecio) de que en el monte grande (donde no se vio despus ni un
solo Yndio) los esperaban armados ocho mil. [] Buenos Aires, y agosto 29 de 1756. Luis Lope Altamirano.
(A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7384, Doc. 37).
701
Para uma aproximao a respeito da participao desses ndios no conflito, ver: ACOSTA Y LARA, Eduardo.
La Guerra de los Charras en la Banda Oriental (perodo hispnico). Montevideo: Impresores A Monteverde y
Cia, 1961 (cap. 7: Los Charras y la Guerra Guarantica.); CABRERA PEREZ, Leonel. Los indios infieles
de la Banda Oriental y su participacin en la Guerra Guarantica. Estudios Ibero-Americanos, Porto Alegre:
PUCRS, v. 15, n. 1, p. 215-227, jun. 1989.
702
GANSON, 2003, p. 115.

235
por exemplo, que o cacique miguelista Gabriel Payar comunicou ao seu corregedor que os
infiis haviam chegado ao logradouro de So Xavier e cita

[] una carta escrita por los Indios de San Nicolas los espresados Infieles para que
el dicho Payare se la leyese y explicase contenia la tal carta una citacin que hacian los
Nicolaistas a dichos Infieles, para que viniesen abanzar este destacamento, cuyo fin se
703
juntaron todos [].

Trata-se de um depoimento de um Guarani acusando o envio de uma carta que visa


arregimentar os infiis. Por um lado, o depoente denuncia uma tentativa de cooptao
atravs de mensagem, demonstando os nexos entre escrita e poder. Afinal, a correspondncia
era um expediente extremamente utilizado pelos governadores de Buenos Aires para convocar
os soldados missioneiros. Portanto, adotaram os Guarani os mesmos procedimentos para
requisitar o apoio militar dos infiis. Por outro, a prpria carta remetida a esses ndios
confirma a convico das lideranas guarani de contarem com a sua colaborao como
reforo militar. A iminncia da proximidade das tropas ibricas das redues determinou a
adoo de medidas voltadas a ampliar a capacidade blica dos Guarani, como maneira de
fazer frente aos exrcitos coligados.
Assim, uma frao das lideranas missioneiras acreditava ser possvel equiparar-se
belicamente ao poderio militar dos exrcitos peninsulares. Os ndios infiis, ao serem
convocados atravs de uma carta, necessitaram delegar a sua leitura ao cacique Payare. A
princpio, causa surpresa o fato dos Guarani terem recorrido escrita para comunicar-se com
ndios laicos, sabidamente iletrados A deciso permite especular que a atitude dos Guarani foi
dimensionada levando em conta o valor da palavra escrita em negociaes.
Contudo, pouco sabemos sobre os vnculos e lealdades estabelecidos entre Guarani e
infiis. A colaborao dos ndios infiis sempre foi esperada pelos Guarani missioneiros,
entretanto a fragilidade desse apoio pode ser comprovada, por exemplo, no relato de Gomes
Freire. Certa ocasio, durante uma conversa entre Freire e um cacique minuano, o general
portugus comentou: [] por mais que decimulamos este trato hum casique de S. Miguel
desconfiou, ou percebeo alguna palavra de Lingoa Castellana, em que o Moreira comigo se
explicava [].704
703

DOCUMENTOS SOBRE o Tratado de 1750. In: ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro. Rio de
Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 1937-1938, v. 52, p. 419.
704
Demarcao do sul do Brasil. Cartas escritas da Fortaleza do Rio Pardo remetidas por hum Alferes da
Guarnio de Santa Catarina para o Rio de Janeiro (REVISTA DO ARQUIVO PBLICO MINEIRO:
demarcao do sul do Brasil. Direo e redao de Aurelio Paes, Belo Horizonte: Imprensa Official de Minas

236
Pelo conjunto de correspondncias apreendidas e o teor de algumas mensagens,
possvel afirmar que a comunicao escrita desempenhou papel destacado na oposio
missioneira. As lideranas guarani fizeram dessa forma de contato o seu veculo de
mobilizao e de articulao, como indicam documentos consultados. Atravs da escrita, os
Guarani procuravam manter ativa a sua capacidade de resistncia militar contra a ocupao de
suas terras e redues. O tenente de So Miguel, Miguel Arayecha, escreveu ao alcaide maior,
Simon Tiarayu, uma longa carta, no dia 24 de maro de 1756, estimulando os demais.
Informado dos ltimos preparativos para uma nova investida contra os exrcitos coligados,
demonstrava grande confiana:

[] ahora despues de la averia no se les han mostrado nuestros soldados por eso
estan mui confiados en si os mostrareis se han de estremecer, y temblar, y tambin Dios N.S
los h de acovardar, por eso vosotros han de andar por San Juan y los de San Luis, San
Juan y San Lorenzo, por San Lucas: tambien ya va eenguiru a ayudarnos lleva 450
soldados el tambien os h de ayudar, no quieran desbariar en coger vacas, para comer en el
705
Pueblo que ya las hay.

A leitura dessa carta permite verificar algumas estratgias militares adotadas por
parte das lideranas guarani. A primeira foi a de evitar a disperso dos soldados, motivo pelo
qual procuraram garantir o abastecimento das tropas. A segunda foi o cuidado em manterem
oculto o exrcito guarani, pois julgavam que com essa medida obteriam alguma vantagem
logstica, como, por exemplo, o fator surpresa. Os mais confiantes na capacidade de
resistncia dos Guarani seguiam decididos a oferecer oposio a qualquer movimentao dos
exrcitos coligados e, ocasionalmente, enviavam cartas ou deixavam novos avisos de
hostilidade pelo caminho. A escrita, nesse momento, conferia uma identidade comum no
modo de fazer poltica por parte dos Guarani, quando manifestavam suas insatisfaes com os
acontecimentos em curso.
Uma outra caracterstica explicitada atravs do dirio de Jacinto Cunha, que
informa, por exemplo, que em abril de 1756

Geraes, anno 22, 1928, p. 314). Moreira foi um cacique dos ndios infiis, que ora estabelecia aliana com os
portugueses, ora com os guarani missioneiro, sendo bastante mencionado nas fontes de meados do sculo XVIII.
O padre Antonio Sepp menciona um cacique de nome Moreyra e seu filho que, segundo esse jesuta, havia sido
convertido ao cristianismo. Contudo, no podemos afirmar tratar-se do mesmo cacique ou de seu filho (SEPP,
1973, t. 2, p. 117-121).
705
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410, Doc. 2: Ynventario de los papeles que el comandante general
Don Joseph Andonaegui entrego por medio de su secretario.

237
[] vieram dous Indios da Misso de S. Miguel com cartas dos seus caciques,
cabildes, e povo, e as entregaram ao general mandante, nas quaes, lhe diziam, que de
nenhum modo intentasse elle, e os Portuguezes a irem evacuar as Misses, porque o seu bom
rei, sempre lhes disse e assegurou com suas reaes ordens, que estas terras eram delles, que
706
mesmo Deus lhas deu, e que com taes as defendessem como suas.

Nos dirios dos oficiais demarcadores, alm da informaao militar tpica como
distncias percorridas, caractersticas do relevo e condies climticas esto registradas
notcias das manifestaes letradas guarani, pois os escrives ibricos registravam diversas
reaes desses ndios rebeldes. Os documentos indicam que, atravs desses registros, a elite
guarani consolidou uma verso dos fatos e procurou assegurar sua posio frente ao rei,
garantindo a vigncia de alguns benefcios que este lhes havia assegurado, precisamente
atravs de informes escritos, no caso as reais cdulas. Contudo, essa posio e esse
entendimento dos fatos no correspondem inteiramente vontade geral da populao. Essa
carta, em especial, expressa o posicionamento dessas lideranas, que seguiam convictas a
resistirem ocupao das redues orientais.
O conjunto de informaes histricas de que dispomos indica que mesmo diante
desse esforo j no havia mais consenso, e alguns Guarani, ao perceberem que as condies
de fazer frente marcha dos exrcitos ibricos eram irrisrias, decidiam abandonar suas
posies. Em um gesto final, alguns indgenas, inclusive, recorreriam a qualquer material para
deixar um aviso, denunciando a sua preocupao em expressar um ltimo juzo sobre os
acontecimentos. Desesperadamente, escreviam em pedaos de couro ou de madeira breves
mensagens, reconhecendo a impossibilidade de seguir resitindo. Francisco Graell, oficial
espanhol que acompanhava o movimento do exrcito em direo s redues, informou o
seguinte sobre um aviso escrito em couro, localizado em So Fernando, entreposto da reduo
de Santo ngelo: Ya nos vamos todos daos prisa a llegar a las tierras que han de ser
vuestras.707 Com esse aviso, aqueles Guarani que permaneciam decidos a resistir
renunciavam a essa pretenso, e reconheciam a iminncia da ocupao de suas terras. Ao que
parece, h na mensagem um desejo implcito de informar o motivo de sua renncia, para que
no fosse confundida, poderamos dizer, com uma derrota.
O ressentimento diante da rendio foi possivelmente amenizado por se tratar do
exrcito a servio do rei de Espanha, o mesmo ao qual os Guarani prestavam vassalagem.
Reao diferente foi registrada por Jacinto Cunha, escrivo do exrcito portugus. Por meio
706
707

CUNHA, 1853b, p. 269.


DIARIO, 1892, p. 474.

238
do seu dirio, somos informados de um aviso localizado em um pao em p, e nelle escritas
uma mensagem, dizendo: Vos vindes tomar nossas terras. No nos imos embora, e Deos sabe
o que ser.708 Essa mensagem dirigida aos portugueses, como se pode observar, era mais
hostil que a outra, dirigida aos espanhis, e indica um desfecho incerto do enfrentamento
aberto.
Os avisos demonstram como a escrita servia tanto para manifestar resistncia como
para expressar uma forma de resignao diante do rumo dos acontecimentos, frente a um e a
outro exrcito, diferenciados por experincias anteriores.709 Ambos os avisos foram
encontrados no dia 2 de maio de 1756, quando os exrcitos marchavam em direo s
redues orientais. O contedo dessas mensagens permite supor que, aps alguns meses de
resistncia, uma das milcias guarani que compunha a fora de resistncia desistira da viglia e
abandonara a sua posio diante da proximidade dos exrcitos, enquanto outra parcela seguia
decidida a resistir. Quando as foras militares ibricas chegaram s proximidades da estncia
de So Francisco Xavier, nos primeiros dias de maio, avistaram grande multido de Indios,
que divididos em alas como procisso marchavo para ns, divididos com intervalos grandes,
e como quem nos queria cercar, pareceram vista como couza de 3000 ndios.710 No dia 3 de
maio, houve um novo enfrentamento, o reencontro711 entre os exrcitos coligados e os
Guarani rebeldes. Segundo as anotaes dos respectivos escrives, Francisco Graell e Jacinto
Cunha, a ao contou com um nmero expressivo de indgenas, algo como 1,5 mil ou 2 mil
Guarani, aproximadamente.712
A se julgar pelo comparecimento ao reencontro, as requisies por escrito das
lideranas guarani foram, em boa medida, atendidas. A principal diferena entre essa ao e a
708

CUNHA, 1853b, p. 277.


Como j se viu, os Guarani chegaram a estabelecer um ajuste de paz com o ministro portugus, Gomes Freire,
em novembro de 1754, cujas disposies no foram respeitadas pelo plenipotencirio lusitano.
710
Resumo do Dirio que se fez na marcha do Exercito de S.M. Fidelissima, que dahiu do Rio Grande de S.
Pedro a encontrar com o de S.M. Catholica, para hirem unidos a castigar os povos rebeldes das 7 Misses, que
cede Hespanha e Portugal, sendo general do Exercito Portugues Gomes Freire de Andrada e do Hespanhol D.
Jos Andonaegue. Povo de Santo Angelo, 22 de junho de 1756 (ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de
Janeiro: inventrio dos documentos relativos ao Brasil existentes no Arquivo de Marinha e Ultramar. Rio de
Janeiro, 1756-1757. Rio de Janeiro, v. 71, p. 130).
711
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7378. Doc. 11. Funziones, que en esta presente Real Expedizion a
tenido con los indios desde que se dexaron beer, hasta la sorpresa del pueblo de San Lorenzo, el Coronel Don
Joseph Joachin de Viana y son las seguintes [] Salto Chico del rio Uruguay, y enero 22 de 1757. A definio
desse confronto como reencontro de Jos Joaquim Viana, governador de Montevidu, ao prestar conta dos
trabalhos executados nessa campanha. Aps o perodo de conflitos, Viana enviou a Espanha uma relao dos
servios prestados, solicitando promoo, onde se destacam as suas atividades como militar contra os Guarani.
712
No dirio de Graell, este menciona que se presentaron como 1500 2000 indios, casi todos montados
(DIARIO, 1892, p. 475). Jacinto Cunha no chega a informar o nmero de ndios que compareceram, apenas
menciona uma grande quantidade de Indios todos a cavallo, fazendo-nos cerco pela vanguarda e lado dos
nossos exrcitos (CUNHA, 1853b, p. 279).
709

239
protagonizada em fevereiro desse mesmo ano em Caiboat refere-se ao fato de que nessa
ocasio compareceram quase todos montados a cavalo. Aps um enfrentamento desordenado,
os Guarani se dispersaram e ficaram espreita, aguardando um momento melhor para voltar
carga. Houve algumas investidas s guardas avanadas e retaguarda. Nesse dia, segundo
anotaes de Jacinto Cunha, circulou entre o exrcito portugus a notcia de que o governador
de Montevidu, Jos Viana, havia falado distncia com um Guarani. Por meio desse contato
verbal, Viana soube o seguinte:

[] agora no vinham a p como da outra vez [] mas agora todos esto montados
para lhe no succeder outra vez o mesmo e elle que traz bons cavallos e boas esporas; que j
sabe como h de fazer a guerra a estes exercitos, e tem muito grande numero de indios sua
713
ordem para isso [].

Atravs desse testemunho, possvel acompanhar a lgica que presidiu a


rearticulao guarani e contemplar um dos fatores que havia atribudo para justificar sua
derrota militar em Caiboat.714 Apesar do comparecimento expressivo de soldados guarani ao
reencontro, a ao foi comprometida pela ttica de guerra de abordar o inimigo aos gritos e
berros fator que inviabiliza um ataque surpresa e pela morte de alguns caciques e de um
corregedor logo no comeo do enfrentamento, baixas que provavelmente contriburam para
enfraquecer o mpeto guerreiro dos demais.
No mesmo dia 3 de maio, logo aps o reencontro, Christobal Eranda escreveu uma
carta dirigida aos soldados procurando inform-los dos ltimos acontecimentos. A carta
procurava manter os demais Guarani mobilizados. Atravs da exposio dos ltimos conflitos,
Eranda tentava estimular aqueles soldados que haviam abandonado o campo de batalha,
enfatizando as vantagens obtidas em alguns enfrentamentos:

Ayer lunes hicimos parar a los que nos aborrecen a la vuelta del camino Ybabiyu,
igualmente les hicimos guerra por todas partes; los Espaoles murieron bastantes, y duro
hasta la tarde, y Dios quizo que hacia el camino de la estancia de San Luis, llegasen los de
715
la Cruz, y los de Yapeyu, S.Thom y bastante de los Infieles que se pelearon contra ellos.
713

.CUNHA, 1853b, p. 281.


Ou seja, se Caiboat foi um enfrentamento direto, diferente da ttica de guerrilha a que estavam habituados.
Alguns meses depois sabemos indiretamente algo sobre a avaliao indgena das causas da sua derrota. No fora
decorrncia somente da mudana na forma de enfrentamento, mas do ponto de vista indgena, foi a falta de
montaria que os colocara em desvantagem. Vale aqui reproduzir o comentrio do comissrio jesuta Luis
Altamirano a respeito da importncia que os Guarani creditavam montaria: Pero aunque se alboritassen; no
pudieran ayudar a los rebeldes, sino en muy corto nmero, por la gran falta de caballos, que en todos los
Pueblos se experimenta, sin los quales todo indio es nada. (A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7379, (72
hoja). Buenos Aires, Junio 15 de 1754).
715
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410.
714

240

Essa carta cujo contedo de carter militar visar fornecer aos Guarani um balano
dos feitos blicos logrados nos ltimos dias demonstra o cuidado em assegurar que no
haveria uma disperso de todos os soldados como decorrncia das ltimas mortes. A
indicao precisa do dia da semana em que transcorreu a obstruo da passagem dos exrcitos
sinaliza a preocupao das lideranas com o registro detalhado das notcias repassadas. No dia
seguinte, houve nova tentativa de obstruir a passagem dos exrcitos e, nessa ocasio,
apresentaram-se 150 ndios, formando um esquadro. No final dessa nova investida, agora
segundo anotao do escrivo Francisco Graell, havia [] tres muertos, y entre stos un
indio de los principales de San Miguel, segun una carta que se le hall.716 Como se pode
constatar, a atitude das lideranas guarani de portarem cartas foi bastante difundida,
provavelmente porque esses papis continham instrues ou informes relativos
movimentao de soldados. Vale recordar que a identificao de Sep Tiaray, abatido em um
enfrentamento prvio Batalha de Caiboat, ocorreu por meio de uma carta que levava na sua
algibeira. Ou seja, a comunicao epistolar entre as lideranas guarani, alm de permitir a
troca de informaes, tambm ampliava a possibilidade dessas cartas serem repassadas aos
demais indgenas, por meio de leitura. Definir as razes da posse de uma carta uma tarefa
complexa, mas uma das razes, nesse contexto de expectativa indgena diante do provvel
desfecho dos acontecimentos, ao que tudo indica, era para que fosse relida, servindo como um
estmulo aos ndios para seguirem guerreando.
Os fracassos acumulados pela tropa missioneira diante das tentativas de obstruir a
passagem dos exrcitos coligados, mesmo dispondo de homens a cavalo, colocava um limite
s possibilidades da resistncia guarani manter-se ativa.
E, segundo o padre Juan de Escandn,

Desde el dho dia 3 hasta el 8 se han estado quietos unos y otros enviandose
requerimientos y recados. Los indios, conforme les daba opcin el tratado, pretendian ms
no poder, quedar con los portugueses, pero en sus pueblos, sin salir de ellos. Los espaoles
y los portugueses insistian en que desde luego saliesen de ellos y de todas sus tierras y se lo
dejasen todo libre a los portugueses. Salir de sus pueblos y tierras, replicaban los Indios,
que por ninguno caso lo harian. Y que antes se dexarian matar todos con todas sus mujeres,
717
e hijos [].

716
717

DIARIO, 1892, p. 475; GRAELL, 1998, p. 78).


A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 59, Exp. 5.

241
A avaliao de Escandn permite uma abordagem do principal motivo pelo qual os
Guarani no estavam dispostos a abandonar suas redues: os vnculos com a sua histria,
estabelecidos a partir do incio da cristianizao. Estavam dispostos, inclusive, a concesses
inimaginveis, como aceitar a presena dos portugueses, para viabilizar sua permanncia na
sua reduo de origem. Portanto, no era um apego apenas s terras, mas principalmente ao
ncleo urbano, cenrio no qual diversas geraes vivenciaram acontecimentos decisivos para
a preservao do grupo em meio colonizao.
As tropas ibricas j estavam muito prximas s redues orientais e, inclusive, no
dia 8 de maio, cinco dessas no caso So Lus, Santo ngelo, So Loureno, So Joo e So
Nicolau escreveram aos parentes da outra banda, avisando da iminente invaso. Nessa
mensagem, segundo Escandn, comunicavam aos seus parentes, em tom fatalista, estarem
resueltos morrir si pero en sus pueblos e tierras. O teor da carta era o seguinte:

Ah! Parientes nuestros todos los que soys Christianos.


Bendito y albado sea el SS.mo Sacramento.
E amados parientes nuestros, Dios nuestro seor y su Ssma Madre quede siempre con
vosotros. Y para siempre as bendita la santa Ley (en que hemos vivido y) que Jesus hijo de
la virgen nos trajo de el Cielo su patria. Esta os escribimos Dios y aventura, y por la
divina misericordia con toda resignacin en las disposiciones de Dios, qual nuestro Seor
Jesus Christo nos la enseo a tener, y teniendo tambin muy presentes vosotros en nuestra
memoria, aun quando estamos en el ultimo extremo de nuestras afliciones y desgracias,
que nos vemos ya reducidos en estos nuestros siete pueblos que Dios nos havia dado: Pues
haveis de saber que ya los Espaoles y los Portugueses con todo su exercito empiezan
apoderarse del pueblo de San Miguel que se acercaron desde el dia tres deste ms de Mayo
718
[].

Os argumentos cristos justificavam o discurso apocalptico, diante da constatao da


impossibilidade dos Guarani deterem a chegada dos exrcitos ibricos. A eminncia da
chegada das tropas reduo de So Miguel deixava temerosos os mais envolvidos nas
funes de resistncia, receosos de uma destruio completa. Nesse momento, o recurso
escrita cumpre o papel de recompor a narrativa na forma de aviso. O teor desse texto, em que
se emprega uma retrica crist, explica o interesse de Escandn por traduzi-lo.
Uma ltima tentativa de obstruir a marcha dos exrcitos ibricos foi esboada no dia
10 de maio, junto a uma colina do rio Chuniebi, conforme relatou Viana.719 Alguns Guarani
fortificaram a colina e tentaram, com o auxilio de duas peas de artilharia, impedir a
passagem. Segundo Jacinto Cunha, [] logo aos trs primeros tiros, se pos tudo em uma
718
719

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 59, Exp. 5.


A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7398, Doc. 11 [servios prestados por Viana].

242
grande confuso, e quando se repetiu a segunda descarga, todos os Indios que se achavam na
dita trincheira e campestre, desapareceram para logo [].720 Algumas pequenas escaramuas
ainda foram verificadas durante o avano do exrcito aliado, mas sem comprometer a
movimentao dos soldados.
Pelo exposto, possvel verificar como a escrita ocupou para os indgenas um papel
relevante nesse perodo, atuando como instrumento de informao e, principalmente, como
garantia da mobilizao entre os Guarani de diferentes redues.
Vale recordar que as duas ltimas cartas escritas pelos Guarani tanto a de Eranda,
no dia 3, e a coletiva, com data de 8 de maio foram redigidas no calor da emoo, sendo um
testemunho do momento de contato com os parentes, e um instrumento voltado a aplacar as
distncias, e assim obter ajuda.
Ainda nesse ms de maio, dois dias antes da ocupao de So Miguel, o tenente
Juaquin Guaracuye, da reduo da Cruz, escreveu uma carta de carter coletivo, creditada a
todos de los treinta pueblos. O contedo da mensagem estava dirigido exclusivamente aos
espanhis e, em tom ameaador, avisava-os para manterem-se afastados dos portugueses,
esclarecendo:

Nosotros hemos venido los de Yapeyu, de la Cruz, S. Thome, los de San Borja, y todos
los de los Pueblos, y tambin todos los del Paran. Por eso, los espaoles Castellanos,
apartense de los Portugueses, cuando nosotros lleguemos; para esto os escribimos,
sabremos lo que determinais, nosotros no os hemos hecho nada, no queremos mattar a los
castellanos, a los Portugueses si, queremos consumirlos: esto s lo que hemos de hacer, y
hemos de andar por aqui aunque pasen muchos aos. Por eso escribidnos, para que
721
sepamos lo que determinais.

O tenente cruzista aproveitou para enfatizar o dio secular que nutria contra os
lusitanos, diferenciando um exrcito do outro, canalizando toda a oposio guarani aos
portugueses, inimigos do rei de Espanha e, portanto, invasores a serem combatidos. Cuidados
dessa ordem indicam o interesse dos Guarani em preservar os vnculos com a monarquia
catlica, condio a que jamais abdicaram. No prprio texto, explicam os motivos que
720

CUNHA, 1853b, p. 287.


A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7410. Doc. 9: [carta a Andonaegue e Zabala]. 15 de mayo de 1756.
Theniente Juachin Guaracuye de el Pueblo de la Cruz; no dirio de Jacinto Cunha tambm h uma meno a essa
carta, contudo sem reproduo textual, apenas menciona: [] escrevendo elles uma carta, em que, dizem,
assignada por todos os povos, as Sr. general castellano, ignorando o que vem elle buscar com os Portugueses a
estas Misses, que si elle quer entrar nellas com os castellanos, ou general D. Bruno, que j em outro tempo
entrou nllas, que nenhuma duvida tem elles porm ssssque se aparten dos portugueses, porque elles ento nos
acabariam, e se vingariam de termos sempre sido seus inimigos, e de dita carta pediam resposta CUNHA,
1853b, p. 293.
721

243
levaram redao, e solicitam aos espanhis uma resposta por escrito, comunicando a deciso
adotada. Esse procedimento uma reedio de uma prtica iniciada em fevereiro de 1753,
durante o encontro com a primeira partida demarcadora. Vimos que, geralmente, a escrita foi
acionada por parte das lideranas guarani em contextos de enfrentamento e tensionamento das
relaes com os agentes sociais. O fato de os ndios alertarem atravs de cartas demonstra o
quanto havia de negociao nessas prticas. Os Guarani agiam motivados por sinais
diacrticos emitidos pela prpria sociedade colonial. Desde o momento em que os exrcitos
iniciaram a operao conjunta, ou seja, a segunda campanha em direo s redues,
nenhuma carta ou aviso deixados pelos Guarani foram respondidos, e as negociaes atravs
da via epistolar com as autoridades colonias mostrava-se esgotada.

5.2.3 A manuteno da escrita: entre a desconfiana e a adeso


O uso da escrita pelos ndios, como foi visto, tambm esteve voltado aos contatos
internos, servindo de instrumento de comunicao entre os Guarani que permaneceram nas
estncias, arregimentando soldados para impedir o avano dos exrcitos coligados. Com a
chegada das tropas hispano-lusitanas ao ncleo urbano das redues, a populao que
remanescia em suas casas refugiou-se nos arredores. Segundo informou um Guarani, que se
dizia habitante da outra parte do Uruguai (margem ocidental): em So Miguel estavo
poucas familias e que as mais estavo pelos mattos a hum e outro lado do Povo.722
As fontes indicam que muitas famlias, aproximadamente a metade, foram
transferidas pelos jesutas para as redues de seus parentes, na outra banda do rio
Uruguai;723 outras aceitaram as ofertas de Gomes Freire e rumaram para o lado portugus;
porm algumas famlias no se enquadraram em nenhum desses destinos, permanecendo em
territrio missioneiro, fixando residncia nas estncias.724

722

ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro: inventrio dos documentos relativos ao Brasil existentes no
Arquivo de Marinha e Ultramar. Rio de Janeiro, 1756-1757. Rio de Janeiro, v. 71, p. 132.
723
Nessa relao escrita pelo ex-provincial do Paraguai este informa: De los catorce mil doscientos y ochenta y
cuatro, que pasaron hasta principios del ao de 1757 : Santo Angel: 2531; San Juan 3347; San Miguel 1035;
San Lorenzo 1459; San Luis 3828; San Nicolas 416; San Borja 1668, Estos se repartieron de este modo segn
iban llegando y segn la possibilidad que havia se sustenerlos en los otros pueblos, y mayor menor peligro de
que se volvisen []. Cordova y octubre 22 de 1758. Muy siervo de V.Ra manuel Quirino. (R.A.H.: Fondo
Manuscrito. Coleccin Mutis. Sobre el tratado con Portugal en 1750. P. Manuel Quirino; 9-11-5-151; Sig: 9/
2279. p. 345v)
724
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120/84, Doc. 3. Esse documento uma tabela, um censo realizado em
dezembro de 1759, indicando as redues para onde foram transferidos os Guarani egressos das misses
orientais. Entre os locais assinalados como destino se pode verificar que um nmero expressivo de Guarani de
So Miguel e So Nicolau permaneceram nas suas estncias.

244
Ao decidirem viver fora do ncleo urbano das redues, determinadas famlias
enfrentaram dificuldades no convvio com as demais parcialidades indgenas que circulavam
pela regio. Os contratempos enfrentados pelo Guarani de So Nicolau resultaram na busca de
proteo junto aos portugueses. Em julho de 1757, Gomes Freire, em ofcio a Sebastio Jos
de Carvalho e Melo, informou ter recebido

[] hum indios do Povo de So Nicolau com a carta junta: a falta de quem a lece em
Seo Verdadero entender me fez examinados pellos lingoas, pude alcanar serem mandados
da Companhia de humas setenta familias, que estao da outra parte deste rio, e vem fugitivos
dos Indios Minuanos que na sua estncia dizem ser o rio Ibicuy, os roubaro, lhes furtaram
725
humas filhas, e parece mataro alguns [].

O recurso comunicao escrita manteve-se ativo entre a populao missioneira, que


permaneceu algum tempo nas estncias, seja como veculo de contato diplomtico, como
foi a carta enviada a Gomes Freire, seja como maneira de solicitar algum tipo de ajuda ou
proteo.
Desse perodo h dois bilhetes em Guarani escritos por um mesmo ndio, Hilario
Yrama, alcaide da reduo de So Miguel. O primeiro de quando Yrama vivia na estncia
da reduo, e decidiu informar seus superiores sobre alguns fatos recentes:

Alabado sea el Santsimo Sacramento. Que Dios (Tup) guarde a nuestras


Autoridades, Cabildantes y Caciques, todos. De este modo, por medio de este documento os
relato las cosas que se sucedieron por este nuestro Paso de Ybycuy, por donde caminaron
los espaoles; los indios desconfian de los espaoles, nos dicen los paganos. Esto varias
veces lo escuchamos. Por eso nos apresuramos a esconder a la gente en la Estancia, dicen
cuando ellos hablan, conversan entre s; si bien antes a nosotros nos hicieron esconder
aquellos, poco a poco, si bien lo creyeron siempre solamente lo soportaron y le aceptaron al
final. Mis superiores (o jefes), los de Santo Angel, los de San Nicols, por eso informaron
mal a los infieles acerca de nosotros: an a sus propias hijas las dan a los infieles. Esto
noms por ahora. Escribimos breve ahora a vosotros, nuestros superiores. Bueno, que Dios
Nuestro Seor y la Santa Madre de Dios os acompae ahora como compaeros para
siempre. En 3 de Agosto 1757. Vuestro pobres hijos, vuestros amigos de verdad. Hilario
Yrama
As pues, Nuestros superiores, si lo deseis, envid ahora esos 20 indios, no ms 20
indios. Nosotros, aunque no sea ms que algunos das estaremos esperando aqu. Nuestros
726
superiores: esto solamente por ahora.

Esse primeiro bilhete um relato dos ndios missioneiros que estavam vivendo fora
da reduo, instalados no passo do Ibicu e, diante da proximidade dos espanhis, decidiram
725

A.H.U.: Brasil/Limites. Caixa 2, Doc. 132: Oficio de Gomes Freire a Sebastio Jose de Carvalho e Melo. 28
de julho 1757.
726
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/2.

245
esconder a la gente en la estancia. Os Guarani que acompanhavam Yrama representam
uma parcela que se mantinha afastada do ncleo urbano e at o momento sem demonstrar
disposio em retornar sede da reduo. No bilhete, o alcaide Hilario ainda se mostrava
ultrajado pelas ofensas proferidas pelos espanhis, que vrias vezes os acusaram de paganos.
O relato tambm informa a respeito da secular animosidade entre os Guarani e os
chamados infiis. Os Guarani, ao que tudo indica, se reconhecem como vulnerveis perante
esses indgenas, e sugerem s autoridades indgenas que permaneceram na reduo o envio de
reforos para empreender uma ofensiva contra seus desafetos, informando, aunque no sea
ms que algunos dias estaremos esperando aqui. A maneira como esse bilhete foi
encaminhado permite inferir que havia um grupo de Guarani refratrios ocupao e presena
dos espanhis em So Miguel, contudo estes seguiram mantendo contato com as lideranas
que permaneceram na reduo. Um dos objetivos dessa mensagem dizia respeito a demovlos de uma atitude avaliada como conformista diante da convivncia com os espanhis.
Como se pode perceber, trata-se de um uso estratgico da escrita. Por um lado, um
pedido de reforos de efetivos que partiu de alguns ndios rebelados, e, por outro, uma
tentativa de cooptao. Motivo pelo qual a mensagem estava destinada a nuestras
autoridades, cabildantes y caciques, todos. Ou seja, alm de informar queles que
permaneceram na reduo a respeito dos incidentes registrados no passo do Ybycuy,
procurava-se, por meio dessa mensagem, incit-los. Como argumento para convencer aqueles
que estavam convivendo com os espanhis, Hilario mencionava que deveriam desconfiar dos
espanhis, pois estes os chamavam de paganos.
Verifica-se o quanto a escrita ainda mantinha-se ativa como veculo de comunicao
entre os Guarani e, principalmente, a tentativa de rearticular a rede de comunicao que
antecedeu a invaso das redues. O texto menciona a proximidade dos espanhis, dos quais
se ouvem as vozes que conversam entre si e determinando que os Guarani abandonem o local
sem serem molestados. Pelo relato, afirmam que os espanhis mostraram-se indiferentes
presena indgena. Essa compreenso, ao que parece, os mantm motivados a dar
continuidade a uma atitude de oposio, pois parecem confiantes na sua capacidade blica.
Por essa razo, acrescentou ao final da mensagem se los deseis, envid ahora esos 20
indios.
Essa mensagem possua como finalidade deixar um registro e assim fixar esse
acontecimento, como o prprio Yrama escreveu, por medio de este documento los relato las
cosas que se sucedieron por nuestro Paso de Ybycuy. Essa mensagem comportava o desejo

246
de informar um acontecimento procurando produzir um efeito junto aos destinatrios, ou seja,
incit-los a resistirem presena hispnica.
H um segundo bilhete de Hilario Yrama (uma cartita), tambm redigido em
guarani, dirigido a Francisco Bruno de Zabala.727 Este apresenta um tom de retratao.
Expressa um certo arrependimento e tentativa de reconciliao e, nesse momento, reconhece o
governador como uma autoridade necessria. Comenta em tom de lamento que os ndios
andavam como hurfanos, pero soportando nicamente nuestra forma de vivir, confiando en
Dios y tambien en el Governador, para logo a seguir denunciar o comportamento violento de
alguns ndios de outras redues que entonces mat a muchos de mis hijos de la estancia.
Denuncia o comportamento de lideranas indgenas que agiam de modo violento matando
outros Guarani, e expressa as divergncias entre os prprios Guarani que se encontravam nas
estncias, mostrando a dificuldade de administrar o convvio entre os ndios missioneiros fora
das redues.
A carta evidencia que o problema enfrentado nas estncias era bem mais amplo, pois
dizia respeito tambm aos yaros (infiis), por disputas que envolvem animais e
retaliaes a famlias guarani. Os conflitos eram decorrncia do roubo de vacas e cavalos, o
que havia gerado inclusive a morte de alguns ndios. Hilario, sua maneira, procurava
informar Zavala dos distrbios, e agregava que os animais subtrados estavam reservados ao
Marqus (provavelmente o marqus de Valdelirios). A inteno da mensagem de notificar
os conflitos existentes nas estncias e as dificuldades, em decorrncia desses problemas, em
enviar os cavalos prometidos ao marqus, pois estes j teriam sido subtrados pelos ndios de
Santo ngelo.
A mensagem escrita se autodefine como uma cartita. Diferente de um bilhete, est
endereada a um destinatrio, Don Bruno, no caso o capito Francisco Bruno Zavala.
Atravs dessa cartita, Hilario Yrama reconhece que h lugares de poder e informa sobre os
problemas que estava enfrentando.
Convm destacar que essa segunda mensagem foi redigida com uma diferena de
aproximadamente dois meses em relao ao bilhete anterior, aqui comentado. No primeiro
bilhete transparece uma desconfiana em relao aos espanhis, enquanto que a segunda
mensagem est encaminhada e reconhecendo os espanhis como autoridade. A segunda
mensagem est endereada a um militar do exrcito espanhol, e demonstra que o mesmo ndio
727

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/2. Esses dois textos em guarani no foram guardados junto uma traduo
realizada a poca, diferentemente de outros documentos. Assim, pouco sabemos sobre o efeito causado junto aos
destinatrios, pois desconheemos as circunstncias em que foram localizados.

247
agora se reportava de maneira distinta, com deferncia e respeito: Dios te guarde Seor
Gobernador y que tus hijos tambien estn bien.728
H uma mudana de atitude bastante evidente, de ndio resistente, receoso quanto
presena hispnica para a de um Guarani que agora dirige-se por escrito ao governador
comunicando te aprecia mucho. Em um curto espao de tempo se pode verificar uma nova
postura por meio da comunicao escrita de Hilario Yrama. Ao que parece, essa mudana est
relacionada constatao de que as divergncias com os infiis demandavam uma ajuda
externa diante da impossibilidade de assegurar a sobrevivncia de um determinado grupo fora
das redues. E, atravs da escrita, Yrama procurava construir uma nova relao com a
autoridade encarregada de prestar assistncia s redues orientais.
As estncias haviam se tornado um lugar conflituoso e de faccionalismos, e, a partir
do momento em que as lideranas guarani perceberam que seguir resistindo presena
hispnica representava um alto custo, decidiram retornar ao ncleo urbano da reduo.
O cruzamento dessas informaes fragmentadas permite demonstrar a fragilidade das
relaes existente entre as diferentes parcialidades indgenas, sobretudo os ndios infiis e
os Guarani missioneiros, animosidade acentuada em funo da prpria dinmica colonial.
Inclusive, as populaes missioneiras eram consideradas, no sculo XVIII, pelo jesuta Pedro
Lozano, [] como muy diferentes en varias cosas de los otros Indios de aquella Provincia y
aborrecidsimos por extremo.729 A vivncia no espao reducional determinou uma distino
sociocultural, determinando que os ndios missioneiros fossem vistos e se vissem de maneira
diferenciada em relao aos demais indgenas da regio. A escrita, ao alterar as forma de
registro e comunicao dos Guarani, implicou um reordenamento de suas diferenas culturais,
possibilitando a estes estabelecer relaes e, por meio das correspondncias, tentar construir
novas redes de apoio730.
Enfim, pelos documentos comentados at o momento, possvel afirmar que em
diferentes perodos as lideranas indgenas recorreram ao uso da escrita na forma de avisos,
bilhetes ou cartas, tanto para informar companheiros quanto para estabelecer relaes com
728

Francisco Bruno de Zavala somente foi designado como governador interino das misses orientais do
Uruguai em 1768. A sua indicao para esse cargo foi decorrncia da expulso dos jesutas e do sistema de
governo introduzido por Francisco de Paula Bucareli para estabelecer uma organizao adequada
administrao das redues.
729
Apud SUSNIK, 1979-1980, p. 232.
730
Um exemplo dessa tentativa a carta enviada pelo corregedor de Yapeyu, Miguel Guauruma, em 8 de
novembro de 1756, ao marqus de Valdelirios, manifestando a inteno do cabildo e caciques em colaborar com
as autoridades hispnicas, reconhecendo-se como vassalos do rei de Espanha e dispostos a [] saber vuestra
voluntad, y orden, para obedecer con toda nuestra voluntad; y portanto yo con el Seor Governador Don Joseph
Joaquin saldre al camino a encontraros [] (A.G.S.: Secretaria de Estado. Legajo 7424, Doc. 181).

248
antigos rivais. Os usos estratgicos destinados escrita visavam manter certo grau de unidade
nas aes dos Guarani e sustentar o seu autogoverno.
A perspectiva indgena ficou registrada na atuao dessa elite missioneira e nas suas
tentativas de negociao poltica, legando para a posteridade uma verso indgena sobre esse
perodo de conflito. Afinal, somente os Guarani ilustrados estavam habilitados nas tarefas
grficas e, igualmente, acostumados a negociar com as autoridades coloniais.
Os diversos documentos apreendidos que sabemos ser apenas uma frao do
conjunto de papis produzidos pelos indgenas demonstram as tentativas de negociao por
parte dos Guarani, e evidenciam que suas reivindicaes estavam amparadas, nos papis em
que recordavam os servios prestados ao rei, na condio de cristos e vassalos de Espanha.
Os vnculos com a monarquia espanhola sempre foram mencionados, indicando que a
reelaborao de seu ande reko (modo de ser) era permeado, necessariamente, por sua
insero no mundo colonial hispano-americano.
Como se demonstrou, a rebelio foi motivada pelo desejo indgena de manter a posse
do territrio e, principalmente, seguir vivendo nas redues. Para tanto, os Guarani primeiro
procuraram recordar, em seus escritos, os privilgios conferidos pela monarquia espanhola, e
assegurados nas reais cdulas. Segundo, como suas reivindicaes no foram contempladas,
passaram a oferecer outras formas de oposio, seja atravs das tentativas de obstrurem a
passagem dos exrcitos ibricos, ou disseminando avisos escritos em forma de ultimato
deixados ao longo do territrio.
Aps dcadas de convvio com as prticas de leitura e escrita, a elite missioneira
estabeleceu diferentes relaes com o entorno colonial no caso os governadores de Buenos
Aires e mesmo as demais parcialidades indgenas no-reduzidas. Os contatos estabelecidos
pelos Guarani com os diferentes agentes sociais, nesse momento, indicam as estratgias
acionadas e o quanto as prticas letradas lhes haviam conferido um novo modo de
relacionamento com potenciais aliados e rivais.
A escritofilia dos Guarani leva-nos a reconhecer o valor histrico desses documentos
e, para tanto, necessrio romper com a viso tradicional com que concebemos o passado
missioneiro. A documentao arrolada indica que, alm dos colonizadores ibricos, a elite
indgena letrada das redues tambm foi capaz de escrever a sua verso a respeito dos
acontecimentos e conflitos em que estiveram envolvidos. O uso da escrita conferiu uma nova
lgica nas maneiras de conduzir os conflitos e estabelecer alianas. A escrita tornara-se um
modo de atuar frente a novos desafios. A capacidade alfabtica dos Guarani possibilitava
organizar suas experincias a partir de episdios documentados, e assim atuar frente aos

249
desafios que se apresentavam. Como evidenciamos, foi por meio da escrita que a elite
missioneira buscou angariar foras e definir aliados, revelando-se, a partir dessas prticas,
como agente poltico no mundo colonial hispano-americano.

250
6 A EXPULSO DOS JESUTAS: FUNES DA ESCRITA INDGENA
Em meados do sculo XVIII, j estava em curso na Europa uma campanha
antijesutica que resultaria na posterior expulso da Companhia de Jesus dos domnios
ibricos. O poder acumulado pelos jesutas estava sendo constantemente questionado,
sobretudo porque eram vistos como um obstculo a uma maior afirmao do poder do Estado
monrquico. Primeiro, em 1759, os jesutas foram expulsos de Portugal e de suas possesses
ultramarinas, em uma ao coordenada por Pombal. Carlos III, por influncia dos seus
ministros, executou uma ao espetacular e decisiva quanto relao da monarquia hispnica
com a Igreja: decretou a Sano Pragmtica, em 27 de fevereiro de 1767, quando expulsou de
todos seus domnios os membros da ordem, tanto na Europa quanto na Amrica.731
Os jesutas desempenhavam funes de grande alcance, sobretudo no campo
educacional, gerando srias desconfianas quanto s suas intenes junto s monarquias
ibricas, pois eram os mais independentes da autoridade episcopal, os mais devotados ao
papado e os mais resistentes burocracia real. O poder poltico, econmico e social angariado
pela Companhia de Jesus, aliado acusao de que haviam estabelecido um Estado dentro
do Estado na provncia do Paraguai, atravs da administrao das redues guarani,
apresentou-se como um argumento forte para os crticos atuao exercida pelos missionrios
inacianos.
A deciso de expulsar os jesutas foi precedida de alguns fatos que resultaram na
execuo dessa medida. Entre esses acontecimentos est a ecloso da chamada guerra
guarantica, a publicao em Lisboa da Relao abreviada,732 seguida de uma novela,
apcrifa, intitulada Historia de Nicolas I.733
Essas duas obras circularam na Europa e contriburam para reforar as crticas
atuao da Companhia de Jesus no Paraguai durante o conflito nas misses. Os dois textos
731

Ao sancionar a pragmtica resoluo, de expulso, Carlos III anunciou que mis razones solo Dios y yo
debemos conocerlas (FERRER DEL RO, Antonio. Historia del Reinado de Carlos III en Espaa. Madrid,
1856. v. 2, p. 122).
732
RELAO abreviada da repblica que os religiosos das provncias de Portugal e Hespanha, estabelecero
nos Dominios Ultramarinos das duas monarchias. E da guerra, que neles tem movido, e sustentado contra os
Exercitos Hespanholes, e portuguezes; e por outros documentos authenticos. Lisboa: [s.n.], 1757. H uma nova
edio, creditada a Sebastio Jos de Carvalho e Melo, o marqus do Pombal: MELO, Sebastio Jos de
Carvalho e. Repblica jesutica ultramarina. Apresentao e transcrio: Jlio Quevedo Santos. Gravata: SME;
Porto Alegre: Martins Livreiro; Santo ngelo: Centro de Cultura Missioneira, 1989. 38 p. Para uma
aproximao ao impacto bibliogrfico dessa obra no sculo XVIII, ver: CARDOZO, 1959, p. 374-376.
733
HISTOIRE de Nicolas I roy du Paraguai et empereur des mamelus. Ed. fac-similar. Anot. Rubens B. de
Moraes e Augusto Meyer. Rio de Janeiro: Zelio Valverde, 1944. 117 p. Esta obra divulgava a fabula de Nicolas
I, rei do Paraguai e contribuiu para difundir a idia de que os jesutas haviam estabelecido um estado dentro do
estado. Existem inmeras edies desta obra, que foi muito difundida no sculo XVIII. Para uma lista com
dados bibliogrficos de algumas dessa verses, ver: BECKER, 1987, p. 30-39.

251
serviram de argumentos a uma campanha destinada incriminar os jesutas, endossando as
acusases de terem engendrado um poderoso imprio em meio aos domnios ibricos.

6.1 A Relao abreviada: as polmicas quanto aos documentos e a escrita indgena


A Relao abreviada, obra annima atribuda a Pombal, publicada em Lisboa, em
1757, chegou no ano seguinte s redues. Tratava-se de uma notcia da suposta repblica
estabelecida pelos missionrios jesutas no Paraguai, alm da acusao de participao direta
na oposio guarani missioneira execuo dos trabalhos de demarcao. A peculiar
organizao das redues no Paraguai afastadas das cidade coloniais, e dotadas de uma
milcia de fronteira equipada com armas de fogo favorecia as crticas de que os jesutas
haviam criado uma verdadeira repblica, independente da monarquia espanhola. Nesse
sentido, o autor da Relao abreviada, entre os argumentos apresentados, acusava todos os
jesutas de resistncia autoridade real e que os missionrios no Paraguai haviam estimulado
abertamente a revolta indgena.
No final da Relao abreviada, publicada apenas um ano depois de encerrados os
conflitos nas misses orientais, figuravam como anexos tradues portuguesas de trs textos
guarani. Os documentos eram textos indgenas apreendidos em territrio missioneiro, mas
acrescidos de ttulos fictcios a fim de comprometer a Companhia de Jesus. Atravs desse
expediente, visava-se semear a dvida e imputar aos jesutas a autoria dessas cartas.734 Por
esse motivo, a obra foi contestada exausto, ponto por ponto, por alguns jesutas,
principalmente em decorrncia dos trs papis traduzidos, segundo um dos religiosos, serem a
nica prueba de la multitud de calumnias por el aqui recopiladas.
Assim, como pea de defesa, foram redigidas vrias Refutaes Relao abreviada.
Essas refutaes so manuscritos elaborados por jesutas que estavam em terras paraguaias,
como Bernardo de Nusdorffer e Juan de Escandn. Em meio exposio de argumentos, os
missionrios registraram informaes sobre aspectos relacionados prtica escriturria
indgena, reconhecendo a competncia letrada dos Guarani. Somente uma situao
excepcional como esta, de crtica aguda ao trabalho missional da Companhia de Jesus no
Paraguai, levaria esses religiosos a escreverem sobre assuntos como esse, raramente

734

Dessas trs cartas, uma annima e as outras duas apresentam ao final o nome dos responsveis por sua
redao, no caso Valentin Ybarigu e Primo Ybarenda, personagens que comentarei a seguir, no item Escrita e
trajetrias nas redues.

252
contemplados, como so nas Refutaes: Ahora pues este indio, que ciertamente sabia leer,
y escribir (y aun contar) porque no podra el escribir este papel de Instrucciones?.735
O reconhecimento da capacidade grfica guarani por parte dos inacianos no era uma
novidade, no entanto, sempre estava relacionado produo de textos devocionais.736
Entretanto, nesse momento, essa capacida foi reconhecida de maneira desvinculada da escrita
religiosa, ou de textos relativos histria da reduo.737
As refutaes apresentam riqueza de detalhes e esto cuidadosamente
argumentadas.738 A estrutura dos textos de Escandn e de Nusdorffer similar e os dados
fornecidos so parecidos. Provavelmente, a cpia atribuda a Escandn foi baseada na verso
escrita por Nusdorffer, que usou inicialmente um heternimo.739
Esses escritos foram verdadeiros processos de defesa, em que os jesutas dialogavam
com o suposto libelista no caso, Pombal e apresentavam argumentos calcados no estudo
das expresses lingsticas, nas peculiaridades da lngua guarani. Por meio desses textos,
procuravam demonstrar que o alboroto y emperramiento de los indios no foi estimulado
pelos missionrios da Companhia de Jesus, como alguns autores antijesutas insistiam, e sim
uma atitude genuna dos Guarani.
Na sua refutao, Escandn propunha-se a examinar os trs papis para desfazer as
calnias difundidas pelo librito portugus. Argumentava que, somente com esse recurso,
se vera sin recurrir a otra prueba, que a la que de suyo dan los papeles mismos,
acrescentando que bastava proceder percia caligrfica dos textos e que, prontamente, se
veria que no havia [] ni un solo pice, o tilde, ni otra cosa alguna havia en ellos de mano
ni de pluma de los P.P ni de Padre alguno sino que en todo, y por todos estavan todos tres
escritos desde la Cruz a la flecha; y firma los que la tenian de letra de indios [].740
735

A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 75. p. 24v


Refiro-me aos trabalhos de Nicolas Yapuguay, que reescreveu em guarani Sermones y exemplos en lengua
guarani, sendo considerado, inclusive, como um escritor. Ver o Captulo 3 desta tese.
737
As limitadas informaes de que dispomos a respeito desses textos indicam que estas histrias
relacionavam-se fundao de uma reduo chegada dos jesutas a regio, ou seja, reportava ao incio do
cristianismo na regio.
738
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 3, Doc. 77. Punta de Fernan. Dorias, y Agosto 20 de 1758=
Muy Sr Mioy mi dueno = D.o Vm su mas afecto servidor = Dn Juan del campo y Cambroneras = Seor Dn
Alexandro de Bique Capitan de caballera del Presidio de Bs As. No final do docuento esta escrito: Su
verdadero autor es el Bernardo Nusdorfer actual Misionero entre los mismos Indios y quen avia sido dos vezes
Supr de Misiones, y una Provincial de toda la Provincia. Y el mism me la envio de alla= JHS.Juan de
Escandon.
739
Ao que tudo indica, a cpia atribuda a Escandn foi baseada, ou inspirada, na verso escrita por Nusdorffer,
sendo que o primeiro apresenta alguns dados que no figuram na refutao de Nusdorffer. Conforme indico na
nota anterior, foi o prprio Escandn quem atribuiu a Nusdorffer a autoria do documento, inicialmente assinado
com um heternimo.
740
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 74. p. 54.
736

253
Para polemizar e rebater as acusaes contra os jesutas, Escandn questionou,
inclusive, a autenticidade desses papis: Y de donde sacara este Portugus o el que los
tradujo, que estos papeles, que aqu se llaman copias, eran originales, como antes nos
decian? De donde lo avia de sacar?. O prprio Escandn, em um escrito intitulado
Suplemento de las censuras y licencias, comentou as circunstncias em que um dos trs
documentos foi localizado: dicho papel, que recogio Dn Joaquin de Viana, Governador de
Montevideo, y de sus manos paso inmediatamente a la de los portugueses.741
Portanto, os trs papis, apesar das suspeitas quanto sua autenticidade, foram de
fato escritos por Guarani e sem a intermedio dos jesutas, pois o teor das mensagens refletia
a tenso indgena vivida em funo dos ltimos acontecimentos. Desses trs papis, dois
estavam assinados, e pelos nomes foi possvel localizar nos arquivos outros documentos que
comprovam a capacidade grfica dos autores.
Os ttulos atribudos a cada um dos papis traduzidos em portugus na Relao
abreviada estavam voltados a despertar dvidas quanto autoria desses escritos: reconhecer
as habilidades letradas de indgenas, mesmo cristianizados, era algo excepcional para um
leitor europeu.742
Tradues espanholas desses trs textos indgenas realizadas em fevereiro de 1756,
aps o conflito em Caiboat esto depositadas no Archivo General de Indias (Sevilha).743
Lamentavelmente, desconhecemos o destino reservado aos originais, se resistiram ao do
tempo, esquecidos em alguma prateleira de arquivo, ou foram extraviados.
A conservao desses papis, por mais que pequena, o resultado da preocupao
das autoridades ibricas em informar as suas respectivas monarquias da oposio indgena.
Esses documentos so a expresso de uma vontade de instaurar consenso sobre os
acontecimentos e resultam na produo de uma memria, ou seja, no registro dos fatos, o que
explica a sua conservao. Os papis indgenas eram a prova material de que dispunham os
comissrios demarcadores das manifestaes de desobedincia dos Guarani s ordens reais de
mudana.
741

A H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 5.


A difuso em Portugal da imagem dos Guarani missioneiros como brbaros e hostis foi, em parte, decorrncia
das obras de alguns cronistas relatando os ataques e cercos Colnia do Sacramento. Ver: S, Simo Pereira de.
Histria topogrfica e blica da Nova Colnia do Sacramento do rio da Prata. Porto Alegre: Arcano 17, 1993;
SYLVA, Silvestre Ferreira da. Relao do stio da Nova Colnia do Sacramento. Porto Alegre: Arcano 17,
1993. Edio fac-similar.
743
A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42 [anexos correspondncia de Andonaegui. Ao final da
correspondncia enviada pennsula Ibrica consta um Yndize de los Papeles que se le remiten al exmo Seor
Don Francisco Julian de Arriaga. Nesse ndice, dividido em Duplicados e Principales esto relacionadas
as trs cpias publicadas como apndice documental da Relao abreviada].
742

254
Nesse sentido, a escrita indgena e a polmica sobre a autenticidade dos documentos
de letra de ndio so reveladores das disputas polticas que nos explicam, primeiro, a
existncia de documentos como esses e, segundo, que foram tratados, poca, como material
comprobatrio da veracidade de argumentos polticos.
6.2 As manifestaes escritas dos Guarani diante da expulso (1768)744
A ordem de expulso dos jesutas, determinada por Carlos III em 1767, tardou
aproximadamente um ano para ser aplicada nas redues do Paraguai. Os encarregados de
colocar em prtica as novas medidas consideravam que no seria tarefa fcil desterrar
aproximadamente 60 missionrios dessas redues. Os responsveis pela execuo seriam os
vice-reis, o presidente de audincias, os governadores, os corregedores, os alcaides maiores
ou qualquer outra autoridade designada. Em todos os casos, os jesutas expulsos deveriam ser
tratados com la mayor decencia, atencin, humanidad y asistencia.745
As medidas a serem adotadas para a sada dos jesutas dos domnios hispnicos
estavam previstas nas Instrues Gerais, expedidas em Madri em 1o de maro de 1767, em
que o conde de Aranda orientava os responsveis pela execuo da real pragmtica,
minimizando possibilidades de atritos e divergncias.746
Havia entre as autoridades coloniais o receio de que os Guarani manifestassem
oposio sada dos missionrios. Por essse motivo, Francisco de Paula Bucareli, designado
para colocar em prtica o real decreto de 21 de fevereiro de 1767, adotou medidas preventivas
visando neutralizar uma possvel reao indgena.
Bucareli, por temer uma reedio dos tumultos que caracterizaram a execuo do
Tratado de Limites, de 1750, quando os Guarani impediram a execuo dos trabalhos das
comisses demarcadoras, solicitou ao padre superior dos jesutas que enviasse a Buenos Aires
um cacique e um corregedor de cada reduo, com a finalidade de

744

A respeito dos documentos escritos pelos Guarani nesse perodo, MELI emitiu a seguinte apreciao: []
tal vez el grupo de escritos ms cusioso y revelador es el que se produjo con motivo del extraamiento de los
jesutas, en los que los mismos Guaranes opinan y enjuician de modo directo o indirecto aquel tiempo
histrico (MELI, 1999, p. 56).
745
BRABO, Francisco Xavier. Coleccin de documentos relativos a la expulsin de los jesuitas de la Repblica
Argentina y del Paraguay en el reinado de Carlos III. Madrid: Estudio Tipogrfico Jos Mara Prez,1872b, p.
4.
746
Instruccin de lo que debern ejecutar los comisionados para el estraamiento y ocupacin de bienes y
haciendas de los Jesutas en espaa e Indias, del 1 de Marzo de 1767 (BRABO. 1872b, p. 6-12).

255
interrogarlos acerca del trato de los Padre, y hacerles ver las bondades de S.M y el
inters de sacarles de la ignorancia y esclavitud en que vivan, pero a su vez la otra
intencin, era que permanecieron como rehenes hasta tanto se ejecutase la expulsin en
esos pueblos, y se estabeciese una nueva administracin.747

Com essa medida esperava-se neutralizar uma reao indgena como a protagonizada
por parte das lideranas guarani, anos antes. Como assinalou Aurlio Porto, a demora em
colocar em curso as novas medidas decorria do receio, manifestado pelas autoridades
espanholas, de que os ndios se rebelassem e reagissem contra a ordem de expulso.748
Para surpresa geral, no houve sobressaltos diante da solicitao de comparecimento
a Buenos Aires, e em 14 de setembro de 1767, Bucareli informava ao conde de Aranda a
chegada de 30 caciques e 29 corregedores das redues guarani a essa cidade.
O tratamento dispensado s lideranas indgenas foi de grande ateno, atitude que
procurava angariar confiana e simpatia causa espanhola, ocasio em que, inclusive,
receberam trajes espanhola. O resultado dessas medidas e a reao dos Guarani aos bons
tratos podem ser avaliados atravs de uma carta que os prprios ndios escreveram ao
nuestro buen Rey D. Carlos III. Nessa epstola, registraram sua satisfao com os
privilgios que estavam recebendo e o teor da carta sinaliza que Bucareli havia atingido seus
propsitos. O contedo da carta, escrita em guarani e acompanhada de sua respectiva traduo
em espanhol, o seguinte:

Ya hemos visto, buen Rey, que el Seor os alumbr, por nosotros, por mucha ltima
que nos tenia, por habernos sacado de una vida trabajosa.
Como la persona de V.M., con todo gusto recibimos en nombre de Dios y de V.M.,
buen Rey, los Padres Sacerdotes que nos d V.M, para cuidar nuestras almas, dicindonos
misa todos los dias, y enseandonos misa todos los dias, y enseandonos doctrina cristiana
y la santa vida del Seor.
Muchas y repetidas gracias damos V.M por haber mandado su mesma persona, al
Seor Excelentisimo y Capitan general, D.Francisco de Paula Bucareli, quien h cumplido
bien con nosotros, por amor de Dios y por su amor V.M., todos los justos (sic) rdenes que
le di V.M., ayudandonos con ltima por nuestra pobreza, manifestandonos al pblico,
vistindonos con vestidos, y tratndonos y llamndonod como Seores Caballeros,
contentndonos en todo.
Este santo hecho de V.M lo recibimos de mano de Dios con toda humildad: nuestro
Rey, aquellos yerros pasados, que cometimos, ya se acabaron para siempre: perdnemos
por amor de Dios nuestro buen Rey.
A cuatro de Noviembre, dia de San Crlos, nos cant misa el seor Obispo de la
catedral, por V.M, alli nos tuvo el seor Gobernador por sus compaeros, con todo gusto, y
747

BONI, Laura; VILLAR, Myriam R. La expulsin de los jesuitas en las diez misiones occidentales del ro
Uruguay. In: SIMPSIO NACIONAL DE ESTUDOS MISSIONEIROS, 5., Santa Rosa, 1983. Anais Santa
Rosa: Faculdade Dom Bosco, 1985, p. 236.
748
PORTO, 1954, part. 2, p. 247.

256
acabada la santa misa, nos llev al fuerte, y llegada la hora de comer, nos sent la mesa a
darnos de comer...
Con la disposicin de V.M estamos muy contentos de que nuestros hijos han de
merecer el estado sacerdotal. Todos nosotros hemos de aprender la lengua castellana, y
despues de haber apreendido bien, con la voluntad de Dios hemos de procurar ver a V.M
Dios de su santa gracia V.M y le guarde por muchos aos.749

Essa carta apresenta ao final os nomes dos 59 caciques e corregedores guarani que
estiveram presentes s celebraes acima referidas, e, como destacou Meli, com isso

se evitaba, pensara el poltico Bucareli, que las autoridades principales escucharan


las reclamaciones y las quejas de su propia gente, lo que poda llevar a un estado de
rebelin incontrolable, como haba ocurrido antes de la Guerra Guarantica.750

Havia por parte do governador de Buenos Aires o temor de que as lideranas


indgenas se colocassem a favor dos jesutas, pois, mesmo diante dos transtornos decorrentes
dos trabalhos de demarcao, eles retomaram sua ascendncia sobre os Guarani,
reestabelecendo em parte a aliana que mantinham com os seus tutelados. Pelo exposto, fica
evidente que estavam muito presentes, para as autoridades coloniais, as recordaes dos
acontecimentos protagonizados pelos Guarani h pouco mais de uma dcada. Naquela poca,
j se temia um levante generalizado das redues, como explicitou o capito de Drages,
Francisco Bruno de Zabala, no conselho de guerra reunido no dia 16 de janeiro de 1755.751
Contudo, uma vez encerrado o perodo de conflito nas redues, alguns cabildos
passaram a responder por escrito s ordens ou s consultas recebidas do governador de
Buenos Aires. Esta fato novo nas rotinas missioneiras e, possivelmente, contribuiu para
estreitar as relaes entre as autoridades coloniais e a elite indgena.752 Os motivos que
presidiram a deciso dos Guarani de responderem por carta diretamente s ordens recebidas,
sem qualquer mediao, sugerem que uma mudana de relacionamento j estava em curso,
consolidando a emancipao poltica indgena, ou melhor, a impossibilidade dos jesutas
voltarem a exercer os mesmos mecanismos de controle vigentes por mais de um sculo. As
749

BRABO, 1872b, p. 103.


MELI, 1999, p. 62.
751
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7380. Copia. Consideraciones que se deben tener para entrar en Consejo
de Guerra, para votar lo mas acertado, y decoroso al Rey. E.S a sus armas y a toda nuestra nacin [ao apresentar
seu voto, favoravel a guerra, Zabala argumentou: [] y quien dudara hasta aora, lo menos no rezelar, que
de todos los pueblos que componen las misiones situadas a las orillas de los rios Uruguay y Paran no se forme
una causa comun y nacional? [] Campamento de la costa del Uruguay. 16 de enero de 1755].
752
Refiro-me aos documentos escritos nos cabildos missioneiros na forma de atas, respondendo a determinadas
consultas realizadas pelo governador de Buenos Aires, Pedro de Cevallos, nos anos de 1758 e 1761 (M.M.:
Colleccin de documentos en idioma Guaran correspondiente a los Cabildos indgenas de las misiones jesuticas
del Uruguay desde el ao 1758 al 1785. Referencia 14/8/18.).
750

257
lideranas indgenas parecem compreender alguns aspectos das mudanas introduzidas nos
lugares de poder, desde o Tratado de Madri.
Quanto s circunstancias que pautaram a redao dessa carta, em 1768, Guillermo
Wilde aventa a seguinte possibilidade:

Es posible que esta carta fuera escrita bajo presin del gobernador, pero dada la
cantidad de meses transcurridos puede pensarse que se trat de una actitud genuina. Muy
probablemente los lderes valoraron en gran medida los privilegios y concesiones otorgados
por el gobernador [].753

Nesse documento apenas figuram os nomes dos corregedores e dos caciques que
compareceram a Buenos Aires, sendo impossvel especificar quem foi o responsvel por sua
redao, se foi produto da ao de algum indgena ou delegada a um especialista da escrita. A
escrita comeava a assumir uma funo protocolar, sinalizando a nova maneira pela qual seria
estabelecida a relao de comunicao com a administrao colonial, aps a expulso dos
jesutas.
Um dado presente no texto e que desperta indagao a disposio indgena em
aprender a lngua castelhana. O conjunto de medidas expedidas por Bucareli, em 1768,
nomeadas como Instrucciones a que se debern los gobernadores interinos que dej
nombrados en los pueblos de indios guaranes del Uruguay y Paran, no habiendo
disposicin contrria de S.M,754 apregoava o aprendizado do castelhano. O idioma do
colonizador deveria pautar qualquer modalidade de comunicao, sendo uma condio sine
qua non para a nova administrao das redues.755 O conjunto de medidas, conhecido como
Instrucciones, estava orientado a favorecer e introducir en estos pueblos el uso de nuestro

753

WILDE, 2003a, p. 109.


BRABO, 1872b, p. 193.
755
A tentativa de definir o comportamento das populaes indgenas fora inicialmente delineada no Diretrio
dos ndios, que vigorou, entre 1757 e 1798, na Amrica portuguesa. O diretrio tinha o objetivo de garantir o
patrimnio populacional representado por ndios catequizados, dispondo, assim, sobre uma variada gama de
questes, visando promover um ajuste nas condies do ambiente colonial. Sua preocupao central recaa na
tarefa de instruir os ndios sobre os meios da civilidade, e a linguagem seria o meio para transmitir o ideal de
civilizao. Para colocar em prtica esse objetivo, a introduo da lngua portuguesa foi um desafio de luta
contra o uso da lngua geral, empregada pelos jesutas no trato com os ndios. A lngua geral era vista como
um entrave integrao dos ndios vida civilizada, e concebida como uma inveno diablica. Para uma
discusso pormenorizada dos aspectos presentes ao Diretrio dos ndios, ver: ALMEIDA, Rita Helosa de. O
diretrio dos ndios: um projeto de civilizao no Brasil do sculo XVIII. Braslia: Editora Universidade de
Braslia, 1997. Para uma leitura das implicaes presentes lngua geral sob o prisma da histria cultural, ver:
DAHER, Andra. Cultura escrita, oralidade e memria: a lngua geral na Amrica portuguesa. In:
PESAVENTO, Sandra Jatahy (Org.). Escrita, linguagem, objetos: leituras de histria cultural. Bauru: Edusc,
2004. p. 17-42.
754

258
propio idioma. Este es uno de los medios mas eficaces para desterrar la rusticidad e, como
demonstrou Maeder, foram uma traduo do modelo adotado na Amrica portuguesa.756
Cabe indagar o motivo pelo qual os Guarani, em sua carta ao rei, estavam
manifestando acordo com as novas medidas, antes mesmo de serem oficialmente divulgadas.
Essa atitude permite vislumbrar uma possvel estratgia indgena de adeso imediata nova
administrao, por conta das vantagens que imaginavam estar associadas ao alinhamento
automtico com as mudanas em curso.
Apesar do receio do governador Bucareli de uma oposio indgena, somente a
reduo de So Lus recorreu comunicao epistolar, enviando uma representao, em
termos respeitosos, mostrando a injustia desse acto, pois estavam acostumados a ser
dirigidos pelos jesutas, os nicos Padres que haviam conhecido e respeitado.757 Nessa carta,
apresentavam um arrazoado dos servios prestados e solicitavam a permanncia dos
missionrios inacianos.

El corregidor Santiago Pind y don Pantalen Cayuri nos han escrito que nos amas.
Por ello mismo con confianza te escribimos por su mismo intemedio. Los pjaros de toda
clase que el Rey manda que le enviemos, sentimos mucho no tenerlos para enviarlos; esos
pjaros estn (en las selvas) donde Dios los cri y huyen de nosotros; as que no podemos
cumplir con lo pedido. Sin que esto obste, nos tenemos por siervos de Dios y de nuestro Rey,
en lo que nos manda cualquier de sus representantes: tres veces fuimos a la Colonia (de
Sacramento) para tomarla; trabajamos para pagar el tributo y ahora suplicaremos a Dios
que aquel pjaro, el ms hermoso, que es Dios Espiritu Santo, te lo d a ti y a nuestro Rey,
para que los ilumine []
Despus de esto, llenos de confianza en ti: Ah Seor Gobernador siendo t nuestro
verdadero padre, te pedimos ay! Humildemente, con lgrimas en los ojos, que los hijos de
San Ignacio, sacerdote de la Compaia de Jesus, se queden siempre entre nosotros; esto es
lo que pedimos a nuestro santo Rey, en nombre de Dios y por amor suyo. Esto es lo que
pedimos con las lgrimas en los ojos, el pueblo todo, los indios, las mujeres, muchachos y
las muchachas: y especialmente los pobres.
Padres frailes o Padres Clrigos, no los queremos [] Los padres de la Compaa de
Jesus nos tienen piedad y saben conllevarnos, y con ellos somos felices, sirviendo a Dios y el
Rey. Que se as lo deseas daremos un tributo mayor en yerba mate de la buena.
Adems: no somos esclavos no es ste nuestro teko : somos dignos de aprecio; no
nos parece bien el modo de ser de los Karai (de los espaoles) que cada uno se preocupa
slo de s mismo, sin ayudar a los propios parientes, sin ni quisiera darles de comer758

756

Em estudo comparativo, o pesquisador argentino Ernesto Maeder demonstrou que Bucareli, acuciado por la
prisa en ordenar las Misiones, con un conocimiento insuficiente de sus problemas y de la ndole de los indios;
prevenido frente a los jesutas, no parece haber tenido tiempo de elaborar normas originales, sin que al
disponer del Diretrio de Mendona Furtado, se limit a traducirlo y adaptarlo a las necesidades de su
gobierno (MAEDER, Ernesto. El modelo portugus y las instrucciones de Bucareli para las misiones de
Guaranes. Revista de Estudos Ibero-Americanos, Porto Alegre, v. 13, n. 2, p. 135-149, 1987, p. 144).
757
PORTO, 1954, part. 2, p. 250.
758
Apud MELI, 1999, p. 62, 63. Esse texto guarani foi publicado por Woodbine Parish, em Buenos Aires et les
provinces de la Plata, traduzido em francs por Martin de Moussy, Description, tomo III, paginas 677-679. Para

259
Essa carta, assinada por tus pobres hijos, el pueblo todo y el cabildo de So Lus
em 28 de fevereiro de 1768, despertou suspeitas por parte de Bucareli quanto sua origem,
motivo pelo qual ordenou averiguar sua autenticidade. Provavelmente, pela defesa aberta
permanncia dos jesutas, Bucareli suspeitou que a carta fora escrita por um jesuta que
obrigara todo o cabildo a assinar, sin manifestarles lo que contena.759
As manifestaes escritas dos Guarani, sobretudo da elite missioneira, por ocasio da
expulso dos jesutas, no estiveram restritas apenas a esta carta. Tanto Bucareli como Zavala
receberam outras correspondncias. A reao indgena s mudanas em curso na regio
indicam uma aceitao da nova ordem poltico-administrativa. Esse o caso da carta enviada
pelo secretario Juan Antonio Curigua, datada de 4 maro de 1768, saudando o novo
governador:

Que Dios te d siempre una vida buena Seor Gobernador Don Francisco Bucareli.
Damos gracias a Dios y tambien a la Santa madre de Dios y tambien a nuestro santo Rey
Don Carlos III.
Te damos las gracias Seor Gobernador, en esta nuestra humilde tierra, nos agrada
mucho escuchar a tu padre, nosotros tus humildes siervos, los (del) cavildo y tambin les
agrada a nuestros caciques y a tus humildes siervos, varones y mujeres y hasta a los nios
les agradaria verte y como verdadero representante de nuestro santo Rey, a quien no lo vem,
pero que si te vem a ti se consuelan, por eso solamente te escribimos.760

Apesar de assinar individualmente, o secretrio manifesta uma opinio que, segundo


o contedo de sua missiva, de toda coletividade. O secretrio ainda menciona o desejo geral
de toda populao de conhecer pessoalmente o novo governador, manifestando uma provvel
atitude de adulao nova autoridade A pesquisadora Barbara Ganson, ao analisar o contedo
das cartas, constatou: on this occasion, nevertheless, elite viewpoints most likely did not
differ substantially from those of Indian commoners.761 Ainda segundo Ganson, os textos
escritos pelos Guarani no momento da expulso dos jesutas evidenciam a transculturao
do guarani, pois adotam european-stile writing in their native language negociate with
higher Spanish authorities, especially with the Spanish governor in Buenos Aires.762
Nesse momento alguns Guarani letrados procuravam interlocuo direta com a
principal autoridade encarregada de aplicar as novas medidas administrativas para a regio,
uma traduo ao portugus, ver: LUGON, 1977, p. 307-309; h uma traduo do guarani para o espanhol dessa
carta em: HERNANDEZ, 1913, t. 2, p. 693.
759
BRABO, 1872b, p. 186.
760
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/7. Juan Antonio Curigu al Sr Gov Don Francisco Bucareli. 4 marzo de
1768.
761
GANSON, 1999, p. 41.
762
GANSON, 1999, p. 53.

260
revelando uma percepo aguada do momento que estavam vivendo. Portanto, essas cartas
revelam intenes subjacentes a um jogo poltico, e no deveriam nos levar busca de
posturas verdadeiras, e sim compreenso das motivaes dos envolvidos nesses episdios
relacionados s mudanas em curso.
A comunicao escrita, nesse perodo, passou a atender a interesses diversos, sendo
um indicador das mudanas. Conforme avaliou Meli,

Algunos caciques en varias de sus cartas se siguieron manifestndose bastante


obsecuentes y aduladores en vistas a ventajas ms bien personales, pero tambin en
consonancia con asimilacin de valores propios de la sociedad colonial. Empieza desde esa
poca la manifestacin de actitudes ambiguas, en las que se mezclan sentimientos de
descarada adulonera de los caciques ante las autoridades coloniales, de pedidos de favores
y nombramientos, as como quejas y reclamos por la nueva administracin.763

6.2.1 Escrita e trajetrias nas redues


A deciso de Bucareli de comparecer pessoalmente s redues para executar os
trabalhos de expulso dos jesutas foi interpretada pelos indgenas como a consumao da
nova ordem poltico-administrativa, deflagando atitudes de adeso ou de colaborao s novas
medidas. Um desses momentos foi registrado na reduo de So Miguel.
A execuo da Compulsa de los Autos originales de el Pueblo de San Miguel, que
orientava quanto aos procedimentos a serem adotados no momento de realizar o inventrio
dos bens deixados pelos jesutas nas redues, especificava em seu prembulo que para esse
documento ser validado deveriam estar presentes algunos individuos del cavildo.764 Entre
os Guarani que subscreveram essa compulsa figuravam dois cabildantes miguelistas
conhecidos por sua atuao durante os conflitos demarcatrios: o ento tenente Valentin
Ybarigu, e o secretrio de cabildo Primo Ybarenda, ambos pertencentes reduo de So
Miguel. Do primeiro, Ybarigu, sabemos que era de uma das principais famlias da reduo, e
sobre Primo Ybarenda conhecemos um breve relato descritivo de suas qualidades morais.765
763

MELI, 1999, p. 63.


A.N. Chile, Fj, volume 143. Compulsa de los Autos originales de el Pueblo de San Miguel. En el dia treinta
de Julio de Mil setecientos y sesenta y ocho aos En el Pueblo de san Miguel el capitan de Dragones de Buenos
Aires Don Francisco Bruno de Zabala comisionado por el Excelentissimo Seor Governador y Capitan General
de estas Provincias del Rio de la Plata el Excelentissmo Seor Don Francisco Bucareli y Ursua para la
execucion de la resolucin de Su Magestad [] lo firmaron dichos seores, y algunos individuos del Cavildo de
este Pueblo dia, ms y ano = Dn Valinti Ybarigua Theniente de San Miguel = Secretario de cavildo Primo
Ybarenda. Agradeo a Guillermo Wilde pela cpia desse documento.
765
A.H.N.: Seccin Clero-Jesuitas. Legajo 120, Caja 2, Doc. 75. Valentin Barigua: Entre los indios si que ay
tal nombre, y apellido; que lo es de una de las principales familias del Pueblo de S. Miguel [] Este indio pues,
que entonces era Mayordomo del dicho Pueblo, es de quien estaba escrita, y firmada la carta [] p. 25. Primo
764

261
Esses indgenas somente aparecem como agentes porque escreveram e assinaram documentos
expressando opinies ou relatando fatos e acontecimentos centrais durante o perodo de
conflito nas redues e por ocasio da expulso dos jesutas. Seus escritos permitem
compreender alguns dos usos que os indgenas destinaram escrita, em um momento
posterior expulso da Companhia de Jesus.
Depois de alguns dias da presena das autoridades responsveis pela execuo das
ordens de expulso dos jesutas, foram redigidas duas breves missivas, ambas assinadas por
Valentin Ybarigu. Uma delas estava dirigida ao governador interino das misses orientais,
Francisco Bruno de Zabala, e a outra ao governador de Buenos Aires, Bucareli.
A primeira, com data de 12 de agosto de 1768, a Zavala, saudava a chegada dos
novos religiosos (Pa) designados para ocupar o lugar dos jesutas:

Gracias decimos a Dios (Tup) y al Santo Rey que nosotros los Pay (Pai) vemos en
sus buenas obras as como en su santidad, en todo.
Celebramos y nos congratulamos, Dios (Tup) ciertamente los trajo a nosotros,
decimos nosotros todos los de San Miguel. Esto que se descubre es lo que te escribimos
brevemente de corazn. Que Dios (tup), nuestro dueo, os guarde ahora y por siempre.766

No dia seguinte, ou seja, 13 de agosto, o mesmo Ybarigu escreveu da reduo uma


outra carta, a Bucareli, em que roga:

Le pedimos que nos d estos 338 caballos que tenemos (usamos), porque nosotros
quienes alimentamos a los siervos del Rey, precisamos del caballo para tomar la vaca
simarron, e incluso necesitamos de otros caballos, comprendemos una vez ms, danoslo (por
favor), Seor Gobernador en nombre del santo Rey, solamente por esto te escribimos
nosotros los (del) cabildo de San Miguel y los Caciques, en hora buena, Dios te guarde.767

Ybarigu tinha noo das atribuies polticas de Bucareli e de Zavala, posto que
manteve contato direto com essas autoridades quando participou, no dia 30 de julho, da
Compulsa de autos. O conhecimento das respectivas aladas de poder que cada autoridade
representava levou Ybarigu a enviar mensagens diferenciadas a cada um. Quanto ao pedido

Ibarenda: El indio, que asi la escribe y firma, es tambien del pueblo de San Miguel, y era secretario
escribano de cavildo de dho pueblo. En la realidad el tal Ybarnda es algo vivaracho, y mas que algo
revoltosillo.
766
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/7. Carta del Teniente. Don Valentin Ybarigua al gobernador Zavala. San
Miguel 12 de agosto de 1768. (Traduo de Delicia Villagra-Batoux).
767
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/7. Carta del teniente Don Valentin Ybarigua al Sr Gobernador Francisco
Bucareli. San Miguel 13 de agosto de 1768. (Traduo de Angelica Otaz).

262
de cavalos, e a maneira como este o encaminhou, transparece uma prtica de registros
relacionada ao controle das estncias, ou seja, a escrita praticada pelos mayordomos (antigo
cargo de Ybarigu). Os indgenas que desempenhavam essas funes possuam entre suas
atribuies a tarefa de expedirem e receberem informes relativos administrao dos bens da
comunidade.
Por meio da escrita dessas mensagens, Ybarigu procurou conduzir a nova situao
de maneira a influenciar os novos administradores. Por isso, tratou primeiro de saudar, atravs
de Francisco Zavala, a chegada dos novos religiosos s redues para depois enviar ao
governador de Buenos Aires o pedido dos cavalos. O texto adulatrio e, ao que tudo indica,
possua como escopo preparar o caminho para a solicitao do dia seguinte. Portanto, alm do
carter estratgico da redao das duas cartas, deve-se destacar a competncia grfica desse
Guarani, que o autorizava a barganhar diretamente com as autoridades coloniais.
Para compreender melhor as motivaes que levaram Valentin Ybarigu a escrever
essas duas breves mensagens importante recordar que ele esteve na oposio dos Guarani ao
Tratado de Limites e ocupava, poca, o cargo de mayordomo. As informaes que
conhecemos a seu respeito decorrem do fato de que escreveu e assinou uma carta a Sep
Tiaray, em 5 de fevereiro de 1756. Foi essa missiva localizada, dias depois, na algibeira de
Tiaray, morto em uma escaramua com os soldados comandados pelo governador de
Montevidu, Jos Joaquin Viana.
Em 1768, Ybarigu ocupava o cargo de tenente, e recorreu escrita para expressar
sua posio favorvel s mudanas, procurando, ao que tudo indica, dissipar qualquer dvida
quanto sua adeso nova administrao. de se supor que as recordaes dos conflitos
passados, quando houve uma intensa mobilizao dos Guarani de So Miguel e o desfecho
trgico em Caiboat, levou-o a adotar, nessa ltima oportunidade, uma atitude
colaboracionista, evitando qualquer tipo de confrontao. E, possivelmente, esse Guarani
ilustrado julgou que, ao expor sua adeso s Instrucciones de Bucareli, poderia estabelecer
uma relao positiva com a administrao colonial. Igualmente, a sada dos jesutas abria um
espao para promoo pessoal, o que pode ter influenciado a deciso de Ybarigu de
manifestar-se por escrito. Como esse indgena conhecia os protocolos que regem a escrita de
carter oficial, procurou fazer uso deles exibindo os recursos simblicos que acumulara.
Mesmo em um texto breve, foram respeitados os procedimentos necessrios a esse tipo de
correspondncia, com a indicao clara do destinatrio, a saudao de abertura, a informao
principal, seguida do encerramento, e a assinatura. Esse Guarani, por sua formao letrada,
dominava as normas da escrita administrativa e as convenes que regem a epistolografia.

263
Uma trajetria, sem dvida sui generis, a de Primo Ybarenda, secretrio da reduo
de So Miguel. Logo aps o conflito em Caiboat, o governador de Buenos Aires, Jos de
Andonaegui, tratou de prestar contas ao monarca espanhol dos ltimos acontecimentos
registrados em territrio missioneiro. Nessa ocasio, Andonaegui enviou como anexo de sua
correspondncia a Espanha a traduo de alguns documentos indgenas recentemente
apreendidos.768 Entre os documentos traduzidos h uma relao, uma espcie de memria dos
acontecimentos referentes aos episdios do ano de 1753, escrita pelo ento servidor de So
Miguel, Primo Ybarenda.
Esse texto apresentava como destinatrio o governador de Buenos Aires, pois assim
indica a primeira frase: Seor Governador. Este nuestro escrito os embio a las manos para
que nos digais por ultimo lo que h de ser de nosotros, y solo para que os acordeis bien de lo
que haveis de hacer.769 Apesar de no apresentar uma data ao final, o texto narra diversos
episdios indicando o dia em que estes transcorreram, demonstrando um cuidado com a
temporalidade dos acontecimentos relatados. Esse cuidado permite inferir a poca aproximada
da redao do texto, ou seja, em meados de setembro de 1753. A tnica de uma certa
perplexidade diante das ameaas de guerra dirigidas aos Guarani, em caso de desacato s
ordens de mudana.
O contedo desse texto no de hostilidade ou de afronta ao governador, mas de
indagao. Entre os temas tratados, inclusive, denuncia o comportamento dos cabildantes de
So Lus por demonstrarem atitudes exacerbadas de desacordo com as ordens de
transmigrao. Essa correspondncia foi redigida aps os cabildos missioneiros enviarem as
sete cartas de protesto s ordens de mudana ao governador de Buenos Aires, e indica que
havia uma inquietao de ordem coletiva diante do rumo dos acontecimentos, pois Ibarenda
inicia o texto no plural este nuestro escrito.
A respeito de Ybarenda, sabemos que era considerado algo vivaracho, y mas que
algo revoltosillo, segundo a apreciao de Escandn.770 Esse comentrio foi bastante
oportuno, principalmente pelo fato de Ybarenda ter escrito a carta ao governador de Buenos
Aires, provavelmente procurando estabelecer um contraponto, por exemplo, ao contedo das
cartas enviadas pelos cabildos.
Independentemente da motivao que norteou a escrita do secretrio, no perodo de
conflito, o fato que em 1768 Ybarenda seguia exercendo a funo de escrivo do cabildo
768

A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42, folios 1089 a 1119.


A.G.I.: Audiencia de Buenos Aires, Legajo 42. Anexo 3.
770
Ver nota 765.
769

264
miguelista. Quando Francisco Bruno de Zabala compareceu a So Miguel, em 30 de julho de
1768, para acompanhar o inventrio dos bens da reduo, ficou surpreso com a caligrafia do
Guarani. Zabala, ao descrever sua entrada em So Miguel, expressou-o a seu modo, com
espanto, em uma nota margem do documento: el que h escrito esta carta, es indio de este
pueblo y dictandole yo la h escrito. O governador Bucareli ao ser informado por Zabala do
fato, comentou: El indio que escribi la carta de (el pueblo de) San Miguel podr nombrarse
por maestro de lengua castellana. E logo a seguir acrescentou o seguinte comentrio: el
indio de San Miguel escribe bien, pero no posee la lengua espaola, pero dictndole la
escribe (buen secretario).771 Por todos esses indcios, sem dvida, tratava-se de Ybarenda,
como atestam outros documentos que comprovam sua trajetria como secretrio.
Por sua competncia letrada, Ybarenda seguiu desempenhando seu ofcio, como na
ocasio em que Zavala compareceu em So Miguel, em dezembro de 1768, para instaurar um
processo visando tomar declaraes de alguns pees. Ao final desses depoimentos, Ybarenda
subscrevia em espanhol a indefectvel sentena: ante mi secretario de cavildo Primo
Ybarenda.772
Em julho de 1771, Ybarenda deixou mais um indcio de sua competncia alfabtica,
ao enviar um ofcio ao administrador Julian Gregrio solicitando o repasse dos recursos
provenientes da venda dos produtos dessa reduo em Buenos Aires. Esse ofcio foi escrito
em espanhol.773 Em dezembro desse ano, outro certificado foi redigido, prestando conta dos
gneros enviados nos ltimos meses a Buenos Aires. No final do documento ficou registrada a
seguinte frase: la presente firmada por Nos, refrendada del Ynfraescrito secretario de este
nuestro Pueblo de San Miguel. Entretanto, como querendo resguardar-se, o secretrio
agregou a seguinte anotao: Por mando de sus mayordomos. Primo Ybarenda. Secretario
de Cabildo.774 Este certificado sugere negcios praticados pelos mayordomos, em conivncia
com os administradores particulares, para obter vantagens pessoais, por meio da venda dos
produtos depositados nos armazns missioneiros, motivo pelo qual Ybarenda teve a

771

ZURETTI, Juan Carlos. La enseanza, las escuelas y los maestros en las misiones guaranes despus de la
expulsin de los jesuitas. Revista del Instituto Histrico y Geogrfico del Uruguay, Montevideo, v. 21, p. 148168, 1954 (p. 148-149).
772
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7408, Doc. 14: Uruguay 1768. El gobernador de aquellos Pueblos Don
Francisco Bruno de Zabala; copia de sus oficios al Gobernador de Viamon y al Comandante de Ro Pardo para
que se retiren de los puestos, restituyen los Yndios y ganados, y entregen los desertores: Respuestas que han
dado. Declaraciones de cinco peones que se cogieron hurtando ganado, y su carta informe con aquello
acompaa.
773
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/2.
774
A.G.N./BA: Sala IX, Lejajo 17/4/5 [certificado dos cabildantes de So Miguel] a 22 diziembre de 1771.

265
preocupao de sinalizar sua iseno na operao.775 O cuidado desse secretrio com a sua
reputao passvel de ser inferido tanto na sentena acima quanto no documento comentado
a seguir.
No ano de 1786, a reduo de So Miguel elaborou um memorial bilnge, em
guarani e espanhol, para ser enviado ao governador. Nesse memorial figura a seguinte
informao: [] que el Corregidor es apto, y instruido en el Ydioma castellano, expongase
en el legalmente lo que contiene esta presentacin [].776 Nessse memorial coletivo de So
Miguel, alm do pedido de substituio do administrador Manuel Burgos, homem de poco
espiritu y tanto tardo en resolver, l-se ao final: Opa catu oyerure reco rupi Casiques chebe
amo Cherera ape Primo Ybarenda (a ruegos de todos los Caciques que no saben firmar
pongo mi nombre aqui Primo Ybarenda). Ao que tudo indica, aps dcadas exercendo o
ofcio de secretrio bilnge, Ybarenda foi requisitado pelos caciques grafos exatamente
pelas suas habilidades letradas. Nessa ocasio, Ybarenda atuou a pedido desses caciques
como avalista na elaborao do memorial coletivo.
Com o incio da administrao civil nas redues, o acesso aos cargos determinou
enfrentamentos abertos entre os membros da elite, particularmente entre os caciques e o grupo
identificado com as atividades capitulares (corregedores e cabildantes).777 Os primeiros
possuam o mando militar sob as parcialidades que lideravam (mboyas), um resqucio do seu
antigo poder e prestigio. Os segundos constituam o grupo conhecido como mandarines,
integrado pelos corregedores, cabildantes, fiscais, oficiais e outros indgenas que desfrutavam
de alguma forma de poder e de vantagens relativas. Esses indgenas foram a base de apoio
para a nova administrao introduzida por Bucareli.778
Portanto, os caciques eram reconhecidos como lderes naturais, atuando como
representantes da populao indgena e, ao delegarem a esse secretrio a funo de avalista,
estavam confiando-lhe a expectativa da prpria coletividade. O fato de Ybarenda ser indicado
para essa funo demonstra o quanto suas qualidades, e principalmente, sua competncia
letrada, eram valoradas pelos demais Guarani. A sua experincia em assuntos administrativos
775

[] con la complicidad de los administradores particulares, se transformar pronto en eficaz instrumento


de robos y extorsiones comerciales de los bienes de la comunidad (SANTOS, Maria Cristina dos. Aspectos de
la resitencia Guaran: los proyectos de integracin en el Virreinato del Ro de la Plata (1786-1805). Tese
(Doutorado em Antropologa de Amrica)Departamento de Historia de Amrica II, Universidad Complutense
de Madrid, Madrid, 1993, p. 132).
776
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/3/5.
777
Para uma descrio dos problemas e tenses ocasionados pelo desequilbrio e desintegrao social nas
redues aps a expulso dos jesutas, ver: SANTOS, 1993 (cap. 3: Muchos cargos! Pocos encargos!, p. 8894); WILDE, 2001.
778
MAEDER, 1992a, p. 72.

266
lhe havia conferido as credenciais necessrias para endossar um documento com esse carter.
Os caciques, ao recorrerem a esse secretrio, provavelmente buscavam assegurar que o
contedo do documento no sofresse alteraes no momento de sua verso ao espanhol,
evitando artimanhas, por exemplo, por parte do corregedor. Esse procedimento igualmente
revela o quanto os caciques de So Miguel, apesar de seu agrafismo, reconheciam e
valorizavam os meandros que perpassavam as relaes entre escrita e poder, justificando os
cuidados adotados no momento da redao desse memorial bilnge.
Certamente Ybarenda um exemplo singular de ndio especializado na escrita. um
Quatiapohara. Sua capacidade letrada est relacionada ao ensino de lnguas nas redues
durante o perodo jesutico e, ao que tudo indica, poucos Guarani apresentaram uma trajetria
comparvel sua.
Portanto, as trajetrias desses dois indgenas nos permitem conhecer algumas das
possibilidades associadas competncia grfica, a partir de posies diferentes, mas ambas
relacionadas ao mundo letrado. A respeito de Ybarigu, sabemos que foi a sua capacidade de
escrever em guarani que lhe facultou exercer a funo de mayordomo.
Ybarenda, por sua vez, segue o caminho trilhado pelos secretrios no exerccio de
suas atividades notariais, o que implicava um elevado grau de especializao na prtica da
escrita. Tal distino permitira a alguns detentores desses cargos perpetuarem-se no exerccio
das funes de escrives por dcadas. Ressalte-se que a formao de Ybarenda o habilitou a
escrever tambm em castelhano, exercendo as atribuies de secretrio bilnge, diante da
exigncia dos novos tempos, quando o idioma guarani deixou de ser exclusivo nas redues.

6.3 Funes da escrita indgena no perodo ps-jesutico


As formas textuais elaboradas pelos Guarani no perodo ps-jesutico sinalizam
diferentes motivaes da busca pelo registro escrito. Atravs da prtica da escrita esses
indgenas encaminharam demandas individuais ou coletivas, comunicando os distrbios
causados pela m administrao, tanto civil como religiosa, s autoridades coloniais. Esses
textos, igualmente, podem servir como um indicador do maior ou menor domnio
sociocultural da razo grfica, e atestam as distintas capacidades e a destreza do indvduo
encarregado da redao.
A escrita, em guarani ou em espanhol, foi um desses instrumentos pelos quais os
ndios missioneiros manifestaram tanto sua conivncia quanto seu descontentamento com as
mudanas relacionadas nova ordem poltico-administrativa adotada para a regio. Alm de

267
expressarem posies coletivas, como foram as cartas elaboradas nos cabildos, tambm
correspondiam a manifestaes individuais. Por meio de determinadas missivas, se verifica
uma motivao pessoal quando, por exemplo, um corregedor expressa a sua gratido a uma
autoridade diante de uma indicao obtida. Com a expulso dos jesutas, abria-se a
possibilidade para a elite missioneira pleitear diretamente o acesso aos principais cargos junto
aos cabildos, que se mantiveram funcionando, nos mesmos moldes.779
A partir de ento, os textos passaram a ser desvinculados da escrita religiosa, o que
indica uma autonomia daqueles que escrevem diante de uma emancipao efetiva das formas
convencionais de notao praticadas nas redues.
Entretanto, com o trmino da administrao jesutica, a histria das misses foi
tratada como decadncia geral, sobretudo quando contraposta poca anterior, motivo pelo
qual os pesquisadores consideravam essa etapa sem qualquer atrativo para a interpretao
histrica. Todavia, esse perodo foi caracterizado pelo trmino do isolamento poltico das
redues, o que proporcionava aos Guarani novas possibilidades de insero e de interao
com a sociedade colonial hispano-americana.780 Portanto, esse perodo histrico esteve
caracterizado por contatos e negociaes entre os indgenas e as autoridades coloniais, e de
maneira alguma corresponde ao esteretipo atribudo e difundido pela historiografia
tradicional, como de indiferena por parte dos Guarani missioneiros aos novos
acontecimentos.
Em geral, os estudos histricos sobre as misses reproduziram a imagem de
decadncia difundida pelos historiadores da prpria Companhia de Jesus, sem que essas prnoes tenham sido devidamente questionadas.

781

O jesuta Pablo Pastells, por exemplo,

seguia repetindo que la mayoria de los habitantes de los siete pueblos, que tena una
poblacin total de 30.000 habitantes, se dispersaron huyendo a los montes.782
Por esse motivo, at meados do sculo XX, a imagem de abandono macio das
redues permaneceu muito presente na historiografia. Essas interpretaes simplistas, e sem
779

Cabildos de ndios: un cacique para que sea corregedor por trs aos, los demas cargos se provenga como
de costumbre (HERNANDEZ, 1913, t. 1, p. 184).
780
SANTOS, 1993, p. 19; SANTOS, Maria Cristina dos. Una historia interrumpida: los guaranes ante el
reformismo. In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 8., 2000,
Encarnacin. Historia inacabada, futuro incierto. Ed. Bartolomeu MELI. Asuncin: CEPAG, 2002. p. 399413.
781
Os trabalhos de histria regional, que abarcavam o perodo missioneiro, tampouco demonstraram interesse
pelo estudo da etapa posterior expulso dos jesutas. Durante dcadas os nicos autores que contemplaram esse
perodo foram Carlos Teschauer (TESCHAUER, Carlos. Histria do Rio Grande do Sul dos dous primeiros
sculos. Porto Alegre: Selbach, 1922. 3 v.) e Aurlio Porto (1954). E, mesmo assim, dedicando apenas um
captulo ou tpico para descrever a nova administrao implantada nas redues.
782
PASTELLS, 1949, p. XVIII.

268
base documental comearam a ser questionadas a partir de estudos pioneiros, como o de Jos
Mariluz Urquijo. Segundo esse autor, o supuesto regreso de los indios a la selva, que
proporcionaba una clave cmoda para explicar la cada vertical de la poblacin misionera,
h sido tan llevado y trado, que ha pasado a ser lugar comun.783
Uma mudana de orientao no tratamento dispensado temtica somente foi
verificada nas ltimas dcadas do sculo XX, a partir de metodologias e enfoques de outras
aras do conhecimento, que contriburam para alterar os pressupostos que pautavam os
estudos tradicionais.784 Os estudos mais completos e abrangentes sobre o perodo posterior
expulso dos jesutas so os trabalhos de Ernesto Maeder785 e de Alfredo Poenitz786, que
contemplam desde os aspectos demogrficos, a situao poltico-administrativa e as
implicaes econmicas operadas a partir das Instrucciones de Bucareli. Dessa maneira,
atualmente predominam trs eixos de abordagem do perodo ps-jesutico: as pesquisas de
carter poltico-institucional, as de cunho demogrfico e os trabalhos com orientao etnohistrica.787
O enfoque que adotamos nesse trabalho dialoga com a etno-histria, pois esses
estudos tm privilegiado as estratgias e respostas indgenas s demandas da sociedade
colonial, aporte que tem contribudo para romper com a imagem de passividade comumente
associada s populaes amerndias.788 A partir das pesquisas orientadas por essa perspectiva
terica, tem-se procurado evidenciar os agentes sociais que protagonizaram aes decisivas
para o desfecho de impasses na poca colonial, rompendo com interpretaes maniquestas
comumente presentes no processo de conquista e colonizao do continente americano. A
contribuio desses trabalhos tem sido a de demonstrar os indgenas como agentes polticos
autnomos, a partir da sua ao social.

783

MARILUZ URQUIJO, Los guaranes despus de la expulsin de los jesuitas. Estudios Americanos, Sevilla,
v. 6, p. 323-330, 1953.
784
Os estudos de demografia histrica so um contraponto a essa imagem de volta aos matos, ao sinalizarem que
o progressivo esvaziamento dessa redues implicou um movimento rumo s cidades coloniais (MAEDER,
Ernesto J. A.; BOLSI, Alfredo S. La poblacin de las misiones guaranes entre 1702-1767. Estudios Paraguayos:
revista de la Universidad de la Asuncin, Asuncin, v. 2, n. 1, p. 111-137, 1974).
785
MAEDER, Ernesto J. A. Misiones del Paraguay: conflicto y disolucin de la sociedad guaran. Madrid:
Editorial MAPFRE, 1992b.
786
POENITZ, Edgar; POENITZ, Alfredo. Misiones, provincia guarantica: defensa y disolucin (1768-1830).
Posadas: Universidad Nacional de Misiones, Ed. Universitaria, 1993.
787
Essas diferentes abordagens foram delimitadas por Guillermo Wilde em artigo recente (WILDE, 2001, p. 7172).
788
GANSON, 1999; HERNNDEZ, Juan Luis. Desobediencia y fuga: estrategias guaranes tras la expulsin de
los jesuitas (1768-1799). In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 7.,
1998, Resistencia. Anales Resistencia: Instituto de Investigaciones Geohistoricas/Conicet: UNNE, Facultad de
Humanidades, 1998. p. 281-297; HERNNDEZ, 1999; WILDE, 2001.

269
Antes de abordar as modalidades assumidas pela escrita dos Guarani, convm
esclarecer que no h estudos especficos sobre as formas textuais adotadas nesse momento,
sendo os documentos apenas fonte de informao aos pesquisadores dedicados temtica.
A questo central, portanto, ser a de analisar as funes destinadas competncia
grfica dos Guarani letrados, ou seja, as estratgias relacionadas ao ato de escrever diante do
trmino do controle exercido pelos jesutas e as reaes ao novo plano de governo para as
redues. A carncia de estudos sobre a produo textual indgena surpreende, principalmente
porque uma parcela desses textos foi redigida em espanhol, o que facilita sua consulta.
A intensidade com que os Guarani recorreram escrita pode transmitir uma idia
equivocada, inclusive contraditria, quanto ao montante de indivduos habilitados a escrever.
O fato de escreverem com certa freqncia, nesse perodo, no implicava necessariamente um
maior nmero de sujeitos habilitados na prtica da escrita. Segundo Harald Thun, aps a
expulso dos jesutas, houve una liberacin de la escriptualidad entre los indgenas
alfabetizados789. Porm, se essa mudana na administrao das redues permitiu aos
Guarani letrados usufrurem com maior liberdade, sem entraves, o exerccio de sua
competncia alfabtica, essa mudana no foi acompanhada de uma disseminao social da
habilidade grfica. Igualmente, a escrita praticada nas redues, gradativamente, deixava de
refletir um certo consenso entre a populao missioneira, passando a expressar os interesses
de uma elite relacionada aos lugares de poder.

6.3.1 As listas
As listas constituram-se em uma das modalidade bsicas de contato dos Guarani
com a escrita nas redues. Como demonstrou Jack Goody, os homens fizeram um largo uso
das listas como forma de escrita, configurando a matriz dos demais modos de registro.790 Essa
modalidade de escrita considerada como ordinria, por sua natureza banal e diversa,
principalmente quando contraposta aos textos avaliados como de prestgio e portadores de
informaes dignas de preservao e difuso.
Nesse aspecto, o arrolamento de atividades executadas e os nomes dos envolvidos
proporcionaram aos ndios missioneiros um convvio assduo com o registro grfico. A
disposio e a distribuio dos nomes no papel, geralmente em colunas paralelas, facilitavam
a visualizao e a identificao dos indivduos requisitados, tanto daqueles que prestavam
789
790

THUN, 2003, p. 15.


GOODY, 1988, p. 86-126.

270
trabalho nas obras pblicas como dos designados para integrar a tripulao das embarcaes,
ou seja, com especificao de pessoas e de sua alocao. Mas esse sistema de anotao
tambm foi acionado para encaminhar pedidos emanados dos prprios ndios. Por tal motivo,
a elaborao de listas pode se constituir em um indicador que permite verificar como algumas
questes inquietavam os Guarani, principalmente a ausncia de parentes.
A mudana de administrao nas redues foi concebida pelos caciques e cabildantes
como um momento oportuno para apresentarem por escrito, perante as novas autoridades,
uma relao com os nomes de parentes e companheiros ausentes. Inclusive, surgia a
possibilidade de pleitear o retorno daqueles que haviam sido transferidos de reduo, diante
dos desterros praticados pelos jesutas como medida visando coibir o comportamento dos
mais revoltosos.791
A poltica adotada pelo governador de Buenos Aires, Francisco de Paula Bucareli,
como j se viu, esteve voltada a atrair a simpatia dos Guarani e evitar atitudes de contestao
ao novo regime. Motivados por esta nova conjuntura, alguns ndios decidiram solicitar ao
governador das misses orientais, Francisco Bruno de Zavala, subordinado do primeiro,
providncias quanto ao paradeiro de seus parentes. Por meio de um texto enviado ao
governador Bucareli, Zabala informava a respeito do recebimento de uma solicitao
formulada por un Indio cacique de el Pueblo de San Juan de quien es ese papel suplica a VE
por que se le remita a su Madre un Hermano y una hermana a que esta en Itapua.792
Os requerimentos por escrito foram um dos expedientes acionados pelos ndios
letrados para requisitar s autoridades medidas visando reparar essas ausncias. A nova
poltica administrativa, como demonstramos anteriormente, foi rapidamente assimilada, e os
Guarani trataram de aproveitar esse momento para encaminhar algumas solicitaes. Assim,
em dezembro de 1768, quando Zabala retornou reduo de So Miguel, recebeu nova
requisio. Nessa ocasio,

Los cabildos de los Pueblos de San Miguel, y San Luis me dieron esos papeles con la
nomina de algunos Yndios que estn ah cuya Mujeres se hallan en dichos Pueblos, algunas
Yndias que estn en ese Ro Pardo y Jurisdicin y sus maridos en los Pueblos dejo a la
Christiana consideracin de V.S las resultas de esta separacin de matrimonios [].793

791

Os desterros foram uma das medidas adotadas pelos jesutas para controlar os indgenas cuja conduta era
julgada como inadequada.
792
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 6/10/7. Carta de F.B de Zavala al gobernador, 11 de agosto de 1768.
793
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7408, Doc. 14): El gobernador de aquellos Pueblos Don Francisco
Bruno de Zabala [].

271
Atravs desse exemplo possvel verificar como a escrita ordinria foi apropriada
pelos Guarani. Nesse caso, com a finalidade de elaborar listas e informar os nomes dos ndios
e ndias afastados do convvio, como aquelas famlias que, em 1757, haviam aderido
proposta de Gomes Freire e seguiram para os domnios lusitanos.794 Muitos ndios, pouco
tempo depois, demonstraram insatisfao com sua opo. Todavia, encontravam dificuldades
em retornar s suas redues de origem devido ao controle dos portugueses nas principais
passagens de acesso ao territrio missioneiro.795 Apesar da rigorosa vigilncia, alguns
conseguiram escapar e comunicaram aos seus companheiros sobre as condies de vida a que
estavam submetidos aqueles que seguiam vivendo no lado portugus.
Os requerimentos e as listas atendiam a uma demanda especfica e, nesse caso,
estavam ajustados a solucionar um problema circunstancial. A sada dos jesutas e o
compromisso acenado pelo governador de Buenos Aires beneficiou a tomada dessa medida.
Essa modalidade de escrita estava fundamentalmente voltada para expresssar um pleito e
deixar um registro, ou seja, produzir um ndice de nomes e, assim, evitar esquecimentos. Por
meio desse recurso, garantia-se o encaminhamento formal da solicitao. Os Guarani
valorizaram a oportunidade para efetuar esse pedido e, possivelmente, de envolver as
autoridades em um compromisso com seu pleito de retorno de parentes.

794

R.A.H.: Fondo Manuscrito. Papeles de Amrica siglo XVIII [em uma nota ao final da correspondncia do
padre Lope Luis Altamirano este informava: Se me olvidaba con la prisa que escribo, la noticia, de que Don
Gomez Freyre en su retirada al yacui se llevaba 700 familias de Yndios Guaranis, que de su voluntad se iban
con el por el buen tratamiento que les haze; con esse anzuelo tirar de otras muchas ms. El Governador
Ceballos h embiado por dicha familias; no se si se querrn volver]. Buenos Aires, y Junio 13 de 1757.
795
A.G.S.: Secretaria de Estado, Legajo 7405, Doc. 71: Quartel general de San Borxa. Ao de 1759. O
governador Cevallos, instalado na reduo de So Borja, mandou tomar declarao de todas as pessoas que
desertaram atradas pelas vantagens oferecidas pelos portugueses, e que estiveram residindo nos domnios
lusitanos. A um depoente foi perguntado se sabia ou tinha outra coisa a acrescentar ao que havia declarado, e
este respondeu: [] que solo se le ofrece aadir, que los Yndios y Yndias que estan en el Rio Pardo, le han
dicho que desean con ansia bolverse a su Pueblos, pero que no pueden intertalo, por que luego que son
descubiertos, o cogidos son castigados severamente, y que tambien para que no lo executen tienen los
portugueses tomados todos los pasos precisos []. Outro depoente declarou: que estan muchos Yndios y
Yndias diciendo, que mejor estavan en sus pueblos, y que si pudieran se avian de bolber, pero expresa el
declarante que no pueden [].

272
6.3.2 Escrita e liderana poltica
Com a emancipao da tutela jesutica, a elite letrada passou a encaminhar
diretamente as suas demandas ao poder colonial, reorganizando a hierarquia administrativa,
subordinando ou condicionando o preenchimento de determinadas funes sua habilidade
grfica.796 Em junho de 1769, por exemplo, o cabildo de Yapeyu informou o governador da
morte de seu corregedor, e na prpria mensagem aproveitaram para indicar alguns nomes que
julgavam aptos a ocupar a funo vacante. Entre as qualidades enfatizadas, constava o
seguinte: estos son Seores ynteligentes por Saber leer y escribir y los siguientes Casiques
caresen de este beneficio.797 Nessa oportunidade, os cabildantes elencaram os nomes dos
aspirantes a essa funo a partir de critrio pautado pela competncia alfabtica, por julgar
essa habilidade como um requisitos bsico ao exercico da funo de corregedor. Os Guarani
letrados estavam dessa maneira referendando a habilidade grfica como condio para o
exerccio da principal magistratura junto ao cabildo. O dominio da escrita, alm de prestgio,
agora conferia a esses Guarani precedncia em detrimento dos demais indgenas.
Os caciques da reduo da Cruz, conjuntamente com o cabildo, em maio de 1769,
enviaram uma correspondncia ao governador Bruno de Zabala. Na ocasio, aproveitaram
para elogiar o trabalho do referido governador interino, comentando que tanbien sabe la
lengua del paraguai por eso el explicar bien, y claro las orden de su magestad. Contudo,
apesar desse prembulo, o objetivo da carta estava voltado a manifestar a insatisfao e o
desagrado da elite guarani diante das restries impostas pelos religiosos encarregados da
assistncia espiritual. A sua excessiva ingerncia na administrao dos assuntos internos e a
adoo de medidas consideradas abusivas recordavam aos cabildantes atitudes semelhantes s
dos jesutas,

por eso nosotros Suplicamos, a V.Exa que no nos quite a nuestras mugeres para
hablar y a si los padre lo quere mal por que los padre quere governar, Como tiempo de
antes y a mi el Corregedor y malas palabras que a hijo secretario a los otros muchachos lo
castiga mucho, y el governador defiende a nosotros a nuestros hijos, por eso lo quere mal no
puedo esplicar todo pero mucho sentimiento. (grifo nossso).798

796

La elite indudablemente posea mayores posibilidades estratgicas que se manifiestan claramente en su


carrera por el ascenso en la jerarqua social. Los cargos del cabildo eran el fin principal de las ambiciones.
(WILDE, 2001, p. 92).
797
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Yapeyu 21 de junho de 1769.
798
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1 [caciques da reduo da Cruz escrevem ao governador, 8 de maio de
1769].

273
Essa correspondncia permite avaliar como os Guarani letrados, especialmente os
caciques, lanaram mo da escrita para denunciar um religioso que poderia comprometer a
autonomia poltica conquistada com a sada dos jesutas. Atravs dessa solicitao, os Guarani
demonstravam conhecer os seus direitos e cobravam das autoridades que fossem tratados
conforme os benefcios que a nova administrao lhes conferia. Estavam recorrendo escrita
para formalizar sua insatisfao e assegurar sua condio privilegiada como sditos do rei de
Espanha. Em outras palavras, estavam escrevendo para assegurar sua liderana poltica, que
estava sendo ameaada diante do comportamento dos religiosos encarregados pelo governo
espiritual. A recordao e a conseqente comparao com a maneira de agir dos jesutas
causava apreenso entre os caciques.

6.3.3 Todo el pueblo me oblig a escrivir con ellos a pedir


Entre os documentos elaborados aps a expulso dos jesutas, h um predomnio das
fontes de caratr oficial, principalmente as de cunho administrativo, elaboradas com a
finalidade de estabelecer comunicao entre os cabildos e seus representantes com as
autoridades coloniais, no caso, o governador de Buenos Aires. Como j foi mencionado,
muitos dos documentos missioneiros que repousam em arquivos so o resultado da ao de
indgenas acostumados aos protocolos letrados, como os secretrios.
Ocasionalmente, entre os papis escritos pelos Guarani letrados tambm figuram
textos de indivduos que nem sempre estiveram envolvidos com as atividades administrativas.
Esse o caso, por exemplo, das cartas enviadas pelos professores indgenas da reduo da
Cruz ao governador. Ambas as correspondncias foram redigidas no mesmo dia e apresentam
contedos semelhantes. Apesar de escritas na mesma data e local, bem como voltadas a um
objetivo semelhante, apresentavam diferentes redatores.
Uma delas foi redigida por Eustaquio Guapayu, maestro de nios que, em nome de
toda a escola da reduo da Cruz, solicitava encarecidamente que, para a boa instruo, fosse
designado:

el hazer cura al P.e Fr Manuel Antonio de Yrrazabal, quien h puesto la escuela


segun dios manda, y el Rey Nuestro Seor lo desea, pues en tres meses se h experimentado
mas adelantamiento en los Nios que en todo en un ao estuvieron otros dos. Y basta
Excelentisimo Seor el amor y caridad sobresaliente de este Padres para con los Nios que
no se cansa en ensear la Doctrina y reso en castellano por cuyo motivo y por el amor que
le han tomado los Ninos y todo el Pueblo me obligo con ellos a pedir a V. Exa y mirando el
aprovechamento de nuestros hijos y tambien en ver que el dicho Padre cumple con las

274
ordenes del Rey motivo tan principal y prendas tan conducentes a un buen pastor de almas
[].799

Por meio dessa carta, somos informados de que a populao cruzenha designou como
delegado de escrita o maestro de nios para fazer pblica uma demanda coletiva. O
contedo sinaliza uma das preocupaes manifestas no perodo ps-jesutico: a quem caberia
a instruo, ou melhor, a designao de sujeitos aptos para tal tarefa? O maestro de capilla
Antonio Tupayu, acompanhado de Marcos Ybabe e Cristobal Guiraygue, todos envolvidos
com o ensino de msica na reduo da Cruz, reuniram-se para encaminhar um pedido ao
governador solicitando, em nome do rei Carlos III, que fosse designado o frei Manuel
Antonio de Yrrazaval, pois este

ha puesto la Doctrina Christiana en ser en este Pueblo del R.N.S y ha consumido con
su zelo y exemplo de su buena vida y costumbres varios disturbios dandonos a conocer a
Dios, y al rey con tanta claridad que mediante Dios y su Doctrina hemos llegado a conocer
el buen deceo de Nuestro soberano monarca que hasta hoy se nos havia ocultado, pues no
duda el Sr. Governador Dn Francisco Bruno de Zavala la utilidad del padres que tan
claramente nos ensea privandose de su descanzo por adelantarnos en la Doctrina y
castellano y con tanto amor y suavidad que nos obliga a quererlo con tanto amor por la
suma suavidad con que se porta, assi con los grandes: como con el mas minimo muchacho, y
asi Exmo Seor a venir otro sugeto perdemos la buena educacin de nuestro muy ama-do
padre e maestro, por lo que suplicamos a V.Ex lo havilite con el curato de este Pueblo.800

Como se pode observar, as duas cartas tratavam de solicitar a permanncia de


Manuel Antonio de Yrrazaval como responsvel pelas atividades educacionais. Como
justificativa ao pedido, alegavam a sua competncia e o bom trato com toda a populao,
sinalizando os progressos que obteve em apenas trs meses de atividade. O fato dessa reduo
ter enviado duas cartas com o mesmo teor deixa transparecer a inquietao da populao
cruzenha diante dos rumos das atividades relacionadas ao ensino. Os gestores desse pedido,
no caso os maestros, alm de apresentarem o domnio necessrio da escrita mantinham um
contato mais prximo com Yrrazaval. Pelas funes que desempenhavam possuam relao
pessoal com ele. O envio de duas cartas, alm de sinalizar a nfase no pedido, demonstra o
interesse coletivo na manuteno desse educador frente das atividades. Igualmente, pela
exposio de argumentos, fica evidente uma inevitvel comparao com o tratamento que
recebiam anteriormente dos jesutas, que com sua pedagogia souberam otimizar a instruo
entre os Guarani. A presena de um clrico que conciliava as tarefas espirituais ao ensino
799
800

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Carta de Eustaquio Guapayu al Exmo. Seor. 8 de noviembre de 1769.
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/5/1. Carta de los musicos de la Cruz al Exmo. Seor.

275
contribuiu para cativar as atenes dos Guarani, que ainda associavam o aprendizado
catequese.
Procurando garantir um parecer favorvel sua requisio, recorreram a um
argumento que lhes parecia convincente: mencionar os progressos no idioma espanhol. A
prpria redao na lngua do colonizador j sinalizava uma estratgia indgena no sentido de
sensibilizar as autoridades coloniais. Esse pedido difere dos pleitos oficiais, pois partiu de
alguns Guarani letrados que no integravam o cabildo, indicando que a escrita estava
atendendo a outras demandas, servindo de canal de expresso para manifestar as inquietaes
da populao missioneira, pois, como referiu Tapayu, todo el pueblo me obligo con ellos a
pedir. Caberia indagar: por que uma solicitao como essa, que envolvia um tema de
interesse coletivo, no foi encaminhada pelo cabildo?
Uma resposta possvel para essa pergunta pode estar na prpria urgncia do pedido, e
tambm no fato de que entre os interessados na permanncia de Yrrazaval figuravam ndios
com capacidade suficiente para encaminhar o pedido. Os maestros de capilla j haviam
atuado como delegados de escrita em outros momentos, registrando as demandas dos iletrados
e, nesse momento, acudiram escrita como mediadores grficos, procurando intervir em um
assunto de interesse da coletividade. Ao que tudo indica, os professores guarani agiram
pautados pelo entendimento de que a alfabetizao corria srios riscos.
As dificuldades enfrentadas para substituir os antigos mestres jesutas, segundo
Zuretti, determinou que en los primeros aos prevaleci una costumbre que fue la que se
impuso: la designacin de maestros civiles por las autoridades hispnicas.801 O provimento
de professores no era tarefa de fcil soluo, pois a prpria localizao das redues
dificultava o acesso aos locais de ensino. A se julgar por alguns certificados enviados pelos
cabildos e administradores, os maestros de primeras letras nem sempre permaneceram
muito tempo nas redues, cumprindo somente o tempo que lhes fora designado. Ao
encerrarem sua docncia, geralmente de um ano, para assegurar seu pagamento, recorriam ao
cabildo para receber um certificado de suas atividade e com isso garantir o recebimento de seu
salrio.802 Ao que tudo indica no havia envolvimento dos cabildantes com a nomeao
desses professores, e lhes competia to-somente encaminhar as questes administrativas
referentes ao pagamento e expedir os certificados para a remunerao dos professores, o que

801

ZURETTI, 1954, p. 153.


A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/6/6. Certificado a Dn Bernardo Barela maestro de primeras letras. Yapeyu, 25
de junio de 1772.

802

276
pode explicar, em parte, a deciso adotada pela populao de encaminhar, por sua conta, o
pedido de permanncia do religioso.

6.3.4 Por mi y los demas del cavildo que no saven firmar: os secretrios
A partir do ltimo quarto do sculo XVIII, as cartas redigidas em espanhol nos
cabildos missioneiros costumavam apresentar a seguinte impronta ao final: Por mi y los
demas del cavildo que no saven firmar, e a seguir o nome do secretrio responsvel pela
redao. Essa frase passou a figurar como uma frmula, como expresso que encerrava as
correspondncias redigidas pelos escrives encarregados do trabalho de registro das
correspondncias voltadas administrao colonial.
Por que, mesmo diante das maiores oportunidades de escolarizao ensejadas a partir
das Instrucciones e a entrada de administrao laica, as lideranas guarani paulatinamente
deixaram de assinar essas notificaes? Ou essa atitude decorria do fato de que os Guarani
constatavam que seus pleitos no estavam sendo respondidos e que a escrita correspondia
apenas a um procedimento rotineiro? Algumas respostas a essas perguntas, sempre muito
provisrias, talvez possam ser vislumbradas.
As requisies encaminhadas pelos cabildos missioneiros colocam em destaque as
potencialidades que os Guarani responsveis pela escrita de cunho administrativo
vislumbraram para sua competncia grfica. O conjunto das cartas escritas pelos secretrios e
outros ndios letrados abrange assuntos variados, formando um ndice dos temas presentes
nesses anos. No Archivo General de la Nacin, em Buenos Aires, h documentos escritos em
espanhol pelos Guarani missioneiros. Esse fato suscita a indagao: o quanto essa mudana de
registro lingstico foi uma conseqncia direta das novas medidas? Ou essa habilidade j
estava presente entre os Guarani letrados? Essas perguntas decorrem da constatao de que
alguns Guarani rapidamente recorreram ao idioma espanhol para formalizar a sua
comunicao com os autoridades.
A expresso Por mi y los demas del cavildo foi o recurso dos secretrios para
expressar a existncia de um consenso quanto s decises adotadas no ltimo quarto do sculo
XVIII, quando passaram a corresponder-se diretamente com o governador ou seus auxiliares.
Ao utilizarem essa frase para encerrar suas correspondncias, igualmente estavam sinalizando
que a mensagem estava referendada pelos demais cabildantes.
Geralmente, as cartas redigidas pelos secretrios so textos que demonstram a
familiaridade da elite indgena diante dos formalismos presentes no universo letrado. A escrita

277
atendia s demandas diplomticas e de contato com o exterior, refletindo sobretudo o
aprendizado da ars dictaminis. Maria Luz Mandingorra Llavate, ao avaliar as possibilidades
relacionadas escrita na pennsula ibrica, alerta que ao se [] constituir un periodo
relativamente amplio nos permite advertir las posibles variaciones grficas y ortogrficas,
omisiones y/o repeticiones de palabras, uso de signos de puntuacin, alienacin del texto,
regularidad y seguridad [].803 Essas advertncias tambm so vlidas ao analisarem-se as
cartas produzidas nos cabildos missioneiros aps a expulso dos jesutas, pois uma srie de
marcaes grficas permite acompanhar as alteraes introduzidas nessa prtica.
Nesse sentido, os secretrios foram peas-chaves na elaborao de cartas, por
demonstrarem aptido para a redao em espanhol. O ato de escrever em espanhol, ao que
tudo indica, comporta uma estratgia indgena no sentido de assegurar uma interlocuo direta
com os funcionrios responsveis pela administrao das redues, expressando, portanto, sua
adeso s novas regras administrativas.804 E, por meio desse recurso, tambm procuravam
eliminar qualquer forma de intermediao ou possibilidade de mal entendidos de suas
reivindicaes em funo do trabalho de tradutores.
Nesse aspecto, a escrita, no estando mais submetida a um rgido controle e
vigilncia, como exercidos pelos jesutas, passou a desempenhar a funo de testemunho de
uma poca, permitindo identificar as condutas e as prprias capacidades grficas dos
secretrios. As cartas dirigidas ao governador pelos cabildos e, em algumas ocasies, pelos
corregedores, procuravam informar o governador sobre alguma questo urgente e, em outras,
responder a determinadas consultas efetuadas pelo poder colonial.
Essas correspondncias, enviadas por um remetente coletivo, como eram os cabildos,
estavam, em sua maioria, voltadas a uma ao petitria, solicitando uma providncia do
governador, rogando uma tomada de atitude diante de uma situao considerada limite.
Muitas dessas cartas apresentavam caractersticas que as aproximam de uma petio
cscrita, relegando a um segundo plano seus aspectos deliberativos.805As peties, e mesmo as
denncias, no costumavam ser respondidas por seus destinatrios, pois estavam isentas do

803

MANDIGORRA LLAVATA, Mara Luz. Leer y escribir en la Pennsula Ibrica. In: JOHN Lluis Vives: un
valenciano universal. Valencia: Ayuntamiento, 1993, p. 112.
804
Segundo Maria Cristina dos Santos, [] el perodo buorbnico, no solo proporciona un cambio estrutural
en la relacin colonia-pueblos decisiones, sino que introduce de cierta forma, un nuevo registro histrico sobre
el, hasta entonces, Guarani jesutico. SANTOS, 1993, p. 47.
805
Quanto s peties, Petrucci observou o seguinte: En general una peticin por el estilo, por ms que
formalmente sea una carta, no tiene el estatuto de epstola, en tanto no se ubica en una cadena de mensajes
vinculadas entre s por una necesidad biunvoca de respuesta; por el contrario, sta se pone al inicio de un
proceso de documentacin [] (PETRUCCI, 2002, p. 100).

278
duplo pacto epistolar,806 em decorrncia desse tipo de escrita no contemplar as regras
usuais da epistolografia particular. Em outras palavras, a petio visa geralmente informar e,
portanto, no enceta uma troca epistolar entre as partes envolvidas. A relao com a escrita
nesses casos pode caracterizar-se por uma reao demanda do destinatrio, ou seja, quando
a vontade de registro mais importante para os remetentes que a resposta do destinatrio.
Enfim, algumas das expresses de encerramento se parecem mais com um acordo pactado na
prpria coletividade, em torno de um pleito e da necessidade de formular um registro das
decises estabelecidas. E, por esses aspectos, os registros so como uma expresso das
negociaes coletivas e de potenciais divergncias que chegaram a um termo de acordo.

6.3.5 Certificados, recibos, razn


A escrita indgena, nesse perodo, tambm se manteve a servio da expedio de
certificados e recibos, ou seja, documentos de natureza contbil e relacionados s transaes
comercias que as redues mantinham com o escritrio em Buenos Aires. Alguns desses
recibos, quando redigidos em guarani, costumavam apresentar uma traduo resumida do
contedo em espanhol, medida adotada para facilitar a leitura por parte dos funcionrios que
desconheciam o idioma indgena.807
O envio de mercadorias e a definio da tripulao para as embarcaes foram
assuntos presentes nas rotinas missioneiras. Os deslocamentos eram controlados pela
expedio de comprovantes escritos. Essas escritas ordinrias so instrumentos voltados para
auxiliar e controlar as tarefas administrativas.
Por vezes, a prestao de contas, o registro de atividades executadas pelos indgenas
requisitados a pedido dos governadores, poderia apresentar uma redao mais elaborada. Um
exemplo o documento intitulado Razn de los indios enpleados, expedido pelo cabildo de
So Loureno, em novembro de 1779. Tal relao de servios foi formulada em decorrncia
de um apedimento de el Sr Comandante Dn Joseph Urbana.808 Essa relao visava tanto
controlar a execuo dos trabalhos solicitados como averiguar os vveres fornecidos, posto
que nem sempre os ndios compareciam aos locais designados munidos da cuenta referente
806

GUILLN, Claudio. Mltiplas moradas: ensayo de literatura comparada. Barcelona: Tusquets, 1998, p. 177233.
807
Vale reproduzir o comentrio de Teschauer a esse respeito: E, como os ofcios e informes dos cabildos ainda
viessem escritos em guarani e algumas vezes acompanhados da traduo espanhola so os papis que ainda se
conservam []. (TESCHAUER, 2002, p. 425).
808
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 22/2/7. Razon de los indios enpleados en el Real Serbizio de este Pueblo de San
Lorenzo desde el aode mil setezientos y dos hasta la fecha de esta (anos de 1773/1779).

279
aos mantimentos disponibilizados.809 O documento relaciona seis anos de servios executados
pela reduo de So Loureno, sendo um arrolamento ordenado cronologicamente, que inicia
no ano de 1773, e relata os trabalhos prestados nas fronteiras coloniais, indicando o destino
das expedies realizadas pelos Guarani da reduo.
Nessas relaes sempre houve o cuidado de indicar a data de incio de cada
expedio, as armas utilizadas e a quantidade de montarias disponibilizadas. Em cada
descrio figura o nome do capito militar, indivduo responsvel pela coordenao dos
trabalhos. A lista detalhada quanto s provises, relacionando, em alguns casos, o tempo de
durao das operaes. A notificao dos percalos nos leva a saber da execuo ou no
dessas operaes. Em alguns registros, h breves detalhes sobre os itinerrios percorridos. No
decorrer de seis anos, mencionam-se os eventuais encontros com os portugueses ao menos em
trs episdios, descrevendo em pormenores os desfechos diversos e os infortnios decorrentes
do fato de serem surpreendidos e deixados a p pelos inimigos, alm da eventual perda dos
equipamentos.
Essa lista, provavelmente, foi elaborada reunindo notas e evocando apontamentos
disponveis no cabildo, pelo fato de trazer datas precisas, nmero de cavalos, armas utilizadas,
assim como outros apetrechos reunidos para cada operao. Alm da natureza contbil
inerente a essa modalidade de escrita, est presente uma preocupao com a temporalidade,
expressa tanto na datao como na durao em termos de dias ou meses de algumas tarefas.
Quanto aos aspectos tcnicos desse texto, desperta a ateno a esmerada organizao
da lista, estruturada de modo a descrever os dados de forma uniforme e completa. Indica
detalhes como o ano, disposto na margem esquerda, e, no final de cada informao, h um
pontilhado para evitar um preenchimento posterior. Ao final, a lista revela elementos
caractersticos de uma ata, como aquelas escritas pelos cabildantes e corregedores,
comentando a finalidade de sua elaborao. Alm disso, nas duas frases finais, a caligrafia
destoa da utilizada na prpria lista. O fato passaria despercebido, se essa no fosse a frmula
que analisamos: por mi y por los dems del cabildo que no saven firmar, firmo yo Igncio
Ndachey secretario de cabildo.
Como foi exposto, a lista um instrumento administrativo voltado a atender a uma
requisio diante da solicitao de prestao de servios executados. Esta razn est voltada a
informar o apoio logstico de soldados ou de mo-de-obra especializada s tropas, nas
809

Na Idade Moderna houve uma difuso dos libros de cuenta y razn, principalmente entre os artesos e
mercadores, como tambm entre os fazendeiros e camponeses. Geralmente nesses papis estavam registrados de
maneira suscinta os gastos e ingressos referentes s respectivas atividades. Ver: CASTILLO GMEZ, 2004.

280
fronteiras de Santa Tecla e Santa Tereza. A insero de comentrios sobre os encontros com
os portugueses reportam a situaes excepcionais.
Esse documento condensa um feixe de relaes e mostra as potencialidades
relacionadas ao ato de escrever. A redao de textos voltados prestao de contas poderia
resultar em registros que no seguiam um cnone especfico, sendo uma reelaborao das
formas conhecidas.
Uma das caractersticas da razn ser uma variante de uma relao histrica. Como
foi exemplificado, muitos registros apresentam formas mistas, e uma simples lista de servios
pode apresentar elementos ordenandos anualmente, registrando de maneira sumria as
atividades executadas. Embora organizada graficamente como uma relao cronolgica,
poderia adotar elementos de um relato padronizado, contendo breves narrativas de
acontecimentos inusitados e que rompem a linearidade de uma mera contabilidade. Escrever,
nesses casos, alm de comunicar o que era solicitado, tambm estava voltado a conservar
essas informaes.
Cabe recordar que a motivao dessa prestao de contas atende a uma demanda
externa, exigindo do cabildo que sistematize acontecimentos pretritos. Mais do que o registro
meramente numrico, a razn expressa a desenvoltura de um notrio que extrapola a
necessidade de listar servios e evoca episdios ao momento. A necessidade de ordenar os
registros deteminou que os fatos fossem elencados de maneira cronolgica. O exerccio da
atividade administrativa, a anotao dos trabalhos executados e os mantimentos fornecidos
atuavam como estmulo ao escrivo, no sentido de recordar acontecimentos vinculados a esses
episdios.
Enfim, nesse documento verifica-se uma vontade de memria sugerida atravs de um
texto que ultrapassa as modalidades convencionais da exigncia contbil, pois a prtica da
escrita estimula determinadas formas de recordao que costumam aparecem associadas s
exigncias administrativas.

6.3.6 Os memoriais
Os memoriais foram o recurso pelo qual a elite letrada procurou estabelecer uma
interlocuo direta com as autoridades coloniais. No captulo dedicado produo escrita
guarani os memoriais foram descritos como uma variante da escrita epistolar. A maior
incidncia desse tipo de expediente foi verificada nos momentos em que as lideranas guarani
procuravam manifestar-se diretamente ou intervir em temas considerados importantes,

281
cruciais. Os cabildantes tentaram interceder em determinados assuntos atravs da prtica
administrativa, expedindo memoriais escritos em espanhol.
Cabe explorar essa modalidade de escrita, evidenciando o sentido dado ao seu uso e a
fora argumentativa que a caracterizava. Mais do que uma descrio de fatos e
acontecimentos, h um sentido persuasivo do qual podemos extrair alguns aspectos quanto
aos modos de atuar dessa elite. Os membros dessa elite intervinham em assuntos que
consideravam relevantes para as redues, prtica que os inscrevia e permitia perpetu-los
nessas funes. Por meio desses recursos, mantinham contato com as autoridades
responsveis por decises relacionadas aos destinos das redues.
A atitude dos Guarani de redigir memoriais manifestou-se com maior freqncia no
perodo ps-jesutico, devido ao conflito de autoridades na administrao das redues. A
crescente desintegrao social foi o resultado da desarticulao do sistema socioeconmico,
anteriormente baseado na reciprocidade, alm de tenses geradas pelos administradores na
conduo das atividades produtivas. Nesse contexto, a escrita dos memoriais passou a figurar
como um dos recursos de que os Guarani lanaram mo, procurando defender seus interesses
junto s autoridades coloniais. Nesses escritos, os temas que apresentaram maior incidncia
foram os pleitos, visando a restituio da justia e queixas contra determinados
administradores civis e a conduta de alguns religiosos.
O termo memorial aparece tambm no cabealho de alguns desses escritos. Em
geral, o memorial uma petio em que h uma referncia a um pedido anteriormente
apresentado. Havia situaes em que as autoridades reconheciam um documento como sendo
um memorial, mesmo sem apresentar tal especificao. Aqui foram agrupados os textos que
possuem uma estrutura argumentativa de pleito e de solicitaes, cujos elementos, mesmo
sem um auto-reconhecimento expresso, podem ser inventariados nessa categoria.
O primeiro texto a ser analisado um memorial elaborado conjuntamente pelas
redues de So Joo e Santo ngelo, que apresenta caractersticas textuais semelhantes aos
demais, seja por sua estrutura narrativa ou por sua caligrafia esmerada. Apesar de no figurar
uma indicao, sugerindo a modalidade desse escrito, todavia considerado pelos
administradores, expressamente, como um memorial.
Quanto a seu contedo, apresenta um pleito para que seja designado um cirurgio
para duas redues, ao invs de seis. Alegavam que dessa maneira seria possvel

[] cortar las Pestes, y Extinguir las Viruelas, queriendo a nosotros por nuestra
parte hazer todo el esfuerzo posible a fin de conseguirlo y entablarlo segun lo disponen los

282
Exemplares que corren impresos deseando tener Cirujano facultativo para solo nuestros dos
Pueblos que avista a tan importante Ocupacin de comun acuerdo, unidos, y
manciomunados hemos combenido presentes todas las dichas razones, el pretender ante V.S
y por su mano piadosa en recurso al Sor Yntendente General de Buenos Aires o a nuestro
apoderado general en aquella Capital a cuio fin hazemos a S.As la mas humilde Suplica a
fin de que se nos conceda, busque y contrate Un solo Cirujano que obligandose a Venir a
Servir en su facultad asista Eficaz, cuidadosa y prolijamente a nuestros 2 pueblos en sus
hospitales a nosotros y nuestros hijos.810

Os cabildantes reivindicavam, por meio desse requerimento, um benefcio que estava


assegurado, segundo eles, nos exemplares que corren impresos. A referncia a um texto
impresso denota o quanto a circulao de um documento com essa caracterstica percebida
de uma maneira diferenciada em relao simples informao escrita. Na hierarquia dos
textos a impresso apresenta uma superioridade em relao ao texto manuscrito, conferindo
maior credibilidade s instrues dessa ordem. Essa percepo da natureza distinta da
informao que dispunham levou os Guarani a argumentarem que caso essa medida fosse
respeitada, seria possvel minimizar os efeitos das doenas que assolavam essas redues. Por
meio dos argumentos manifestos nesse memorial, os Guarani demonstravam o quanto
estavam informados de suas garantias como sditos reais, motivo pelo qual procuravam
negociar uma assistncia adequada s respectivas redues. Os documentos provenientes dos
cabildos missioneiros sinalizam as causas que determinaram o recurso escrita e os
mecanismos pelos quais os indgenas procuraram solucionar as dificuldades mais imediatas.
Outro memorial apresenta a denncia da reduo de So Carlos contra o frei Antonio
Romero, que h quatro anos estava, segundo diziam, insultando os ndios. O documento de
fevereiro de 1772, ou seja, passados quatro anos da expulso dos jesutas. A queixa principal
referia-se ao fato do religioso tratar os ndios como perros yndios y malos christianos. Y todo
nuestro pueblo se aya mui disgustado y apique de algun motin en nuestro pueblo por causa
de dicho padre.
O texto tem o tom de denncia. Esse documento no considerado pelos
destinatrios como um memorial e tampouco os remententes o especificam no cabealho. Ao
final, entretanto, contm uma nota dirigida ao governador e capito geral em que
suplicamos se sirva compadecermos el que el R P salga de nuestro pueblo favor que
reseviremos del patrocinio de V S. Podemos considerar esse documento como parte dessa
modalidade, pois apresenta uma argumentao centrada na solicitao de tomadas de atitude

810

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/3/5.

283
por parte do governador para reparar um problema detectado e avaliado pelos indgenas como
passvel de inviabilizar o funcionamento da reduo.
Quanto s estratgias que nortearam a escrita dos memoriais, elas se explicitam de
maneira mais evidente nos trs memoriais elaborados pelas redues de Loreto, So Jos e
So Miguel.
A reduo de Loreto encaminhou dois memoriais, em datas muito prximas. Os
temas tratados permitem averiguar os motivos que determinaram a sua redao e o objetivo a
ser alcanado atravs desse expediente. O primeiro dirigido ao tenente-governador Don Juan
Valiente, e apresenta uma esmerada caligrafia. No prprio cabealho est indicado tratar-se de
um memorial, cujo objetivo era saber lo que hay en nuestro pobre pueblo, y a darte lo
asaber para que Vm nos ayude. Como no memorial de So Carlos, comentado
anteriormente, o motivo de sua escrita visava a denncia. Nesse memorial, a delao sobre a
conduta inadequada do padre Juan Batista Garay,

porque el a paseado por todo el pueblo, y entra por todas las casas de las Chinas, y el
esta platicando con las Chinas. Y por motivo de esto aunque no tenga culpa nuestros hijos
los haze castigar de valde a mandado hazer un azote a modo de un rebenque a todos los
oficiales, y con esos los castiga, asi lo manda nuestro Cura.811

O cabildo e caciques de Loreto tentavam sensibilizar o governador diante dos abusos


padre contra a populao, e alegavam estar escandalizados com a sua conduta, considerada
imoral, principalmente por partir de um religioso. Ademais, havia grande intromisso do
padre no gerenciamento dos assuntos temporais, reeditando um dos problemas mais
recorrentes no perodo ps jesutico: o conflito de autoridades que marcou a administrao de
muitas redues. O memorial preciso nessa acusao:

Y siempre el Cura quiere mandar, y governar el Pueblo en Lugar del corregidor


Cavildo y Administrador. Esto manifestamos nosotros Cavildos para que Vm Sepa conforme
tenemos Confianza en Dios, tenemos Confianza en Vm para que obre en Justicia. No
quieremos ya nuestro Cura aqui en nuestro Pueblo y a que mude a nosotros ahora Vm echar
dever lo mejor que le parese.812

A formalizao por escrito de uma denncia contra o padre, dirigida ao governador


foi o recurso encontrado diante da ineficcia de outros expedientes, como as reclamaes
formuladas diretamente ao administrador pelo cabildo. O encaminhamento desse memorial
811
812

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 17/6/3 [memorial da reduo de Loreto]. 24 de abril de 1777.
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 17/6/3 [memorial da reduo de Loreto]. 24 de abril de 1777.

284
coube ao corregedor Don Diego Yarara, que teve sua reivindicao endossada pelos demais
cabildantes. Esses indgenas fizeram uso do expediente letrado em funo do administrador
mostrar-se incapaz de fazer frente intromisso do religioso em temas que no eram de sua
alada. O documento ainda informa que o padre tratava os ndios con malas razones, y nos
dize Indios sucios, y Chinas sucias, ofensas que causavam indignao em toda populao.
Transcorridos alguns dias, um novo memorial foi formulado pelos cabildantes de
Loreto, tratando do mesmo tema. Logo no incio, comunicavam que j haviam se
manifestado, por trs ocasies, alertando o administrador dos grandes escndalos que estavam
ocorrendo nessa reduo devido conduta do padre Garay. Dessa vez, alegavam razes de
ordem material, como o fato de, nos trs ltimos anos, as colheitas mostrarem-se insuficientes
devido sua ingerncia em assuntos que no eram da sua competncia. Essa denncia ocorria,
aproximadamente, dez anos depois da expulso dos jesutas.
Esse memorial, bastante extenso e mais detalhado do que o anterior, permite
perceber que os indgenas expressavam preocupao com o problema e demandavam medidas
urgentes. O texto revela que a impossibilidade de contar com a colaborao do administrador
levou-os a estabelecerem uma relao direta com os lugares de deciso. Durante a exposio,
escreveram:

Quisieramos omitir el referir la narrativa que hira expuesta si la caridad de el pronto


remedio que pide el grande desasosiego que padecer nuestro Pueblo(?) y naturales, como
gente sencilla y novelera no nos estimulara a ello; Porque de pensar el tomar la pluma,
contra nuestro R.P.C nos tiembla la mano: Pero ya que varios persuaciones venignas y
amorosas que le h echo nuestro Administrador no han surtido mas efecto que enperrarse
mas, por su insaciable codicia que con los ojos desea llevar todo el Pueblo al Paraguay, y
que con genio expotico y lividinoso procura maltratarnos a todos si dicho Administrador no
le fuera a la mano? Como de caridad y de justicia nos toca por derecho de reclamar a
nuestro inmediato Gefe que es Vmd a fin que ponga nuestra queja en violencia. (grifo
nosso).813

O memorial tinha por objetivo sensibilizar o governador diante da gravidade da


situao e, com isso, garantir uma visita in loco para solucionar o problema em questo. Os
cabildantes estavam cientes dos desdobramentos que esta modalidade de denncia poderia
acarretar, escrevendo que a sua formalizao nos tiembla la mano. A elite missioneira
demonstrava reconhecer o potencial persuasivo das denncias dessa natureza, pois adotava
essa medida diante da ineficcia dos recursos anteriormente acionados.

813

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 17/6/3 [memorial da reduo de Loreto]. 1 de mayo de 1777.

285
Pelo grau de tenso nas relaes sociais, os cabildantes julgavam que somente a
interferncia de uma autoridade externa seria capaz de encaminhar as medidas necessrias e
cabveis para conter os distrbios que estavam ocorrendo. Essa reduo encontrava-se na
eminncia de um motim, o que ocasionaria a fuga dos insatisfeitos e o conseqente
despovoamento.
H no documento vrias informaes sobre episdios decorrentes do conflito de
autoridades que permitem perceber a estratgia dos cabildantes para solucionar essa crise. O
agravamento da situao teria conseqncias desastrosas para a prpria viabilidade dos
indgenas como elite sociopoltica, devido ao incremento das fugas.
Esses dois memoriais externam o cuidado dos cabildantes com a recepo de suas
representaes, principalmente diante da premncia de uma medida eficaz, motivo pelo qual
as lideranas nativas procuram romper com o esquema da interlocuo restrita, adotando uma
estratgia que visava sensibilizar uma audincia hierarquicamente superior e atingisse o
denunciado. Assim, recorriam a comparaes e tratavam de expor situaes que consideravam
capazes de produzir uma reao junto ao governador.
A redao desses memoriais demonstra como a escrita fazia parte da lgica desses
indgenas letrados, e que estes no permaneceram passivos diante da deteriorao das relaes
de poder nas redues, readequando-se nova organizao poltica, com a expulso dos
jesutas.
Verifica-se que o memorial um relato rico em ponderaes, mais do que uma
simples descrio de fatos. Busca persuadir os governantes a intervir a partir de uma realidade
previamente construda com o relato dos acontecimentos. Os textos reforam a exigncia da
interveno e modulam sutilmente os argumentos utilizados, procurando adequar-se a uma
expectativa sobre a credibilidade do leitor a que se destina. O primeiro memorial est centrado
nas falhas morais do padre, e reporta a uma animosidade recorrente entre padres e
administradores. No segundo memorial, o argumento evoca os efeitos nefastos do
comportamento do padre para o gerenciamento material da reduo. Ou seja, diante da falta
de resultado e ressonncia dos primeiros argumentos, trataram de reformular os nexos dos
argumentos, enfatizando os prejuzos que essa conduta acarretaria para a prpria
administrao colonial. Nesse sentido, apontam para a iminente ameaa de um translado da
populao dessa reduo para o Paraguai, o que instigaria o governador a intervir pelo fato
dela deixar de pertencer alada do governo de Buenos Aires. Note-se que, atravs dessa
documentao, podemos conhecer os clculos e avaliaes dos indgenas sobre o
funcionamento administrativo e as hierarquias s quais deveriam se dirigir para o atendimento

286
de seus pleitos. De todo modo, dirigindo-se atravs de memoriais, mostravam conhecer os
possveis argumentos cabveis situao e poder obter a interveno do governador.
A reduo de So Jos elaborou um memorial, no ano de 1775, dirigido ao tenente de
governador Juan Vertiz, apresentando como temas centrais o pedido de retorno do antigo
administrador e a designao de um novo religioso para as tarefas espirituais:

[] se entregue este Pueblo otraves a Dn Manuel Carrera, como nuestro


Administrador pues solo su autoridad y eficacia podra bolver lo a su anterior floreciente
estado: todo lo hemos executado, y es muy cierto Seor que solo el podra remediar este
pobre pueblo y restablezerlo, pues sabe trabajar [].

E, na seqncia, solicitavam o seguinte:

[] le suplicamos nos mande otros religiosos para curas, pues estos no sirben para el
servicio de dios ni del rey, ni bien del Pueblo por los motivos que expresamos al
Administrador general y dizimos Informe a V.S por no dilatar esta carta; estos padres que
pedimos suplicamos sean lenguarazes, temerosos de Dios, zelosos a nuestras almas,
desinteresados, y que no se intrometan en el manejo temporal como estan haciendo estos. 814

Como o prprio texto informa, a mudana de administrador foi considerada nefasta


por parte das lideranas guarani, motivo pelo qual decidiram interceder junto ao governador,
procurando reverter a situao. Alegavam que a falta de uma autoridade eficaz poderia
comprometer o progresso material da reduo, principalmente pelo fato de que estavam
insatisfeitos com a intromisso dos religiosos em questes temporais, o que julgavam causar
transtornos na administrao da reduo.
Contudo, a questo mais candente estava relacionada ao beneficio da erva-mate
conforme mencionaram ao final:

y mas pronto lo haria se estte ao se pudiera hazer Yerba, pero como con el corte del
ao de setenta y tres que se hizo sin tiempo, ni razon contra nuestro parezer, y practica por
Don Manuesl Bustamante se atrazo, y en dos dos aos no se h podido hazer mas que una
poca para el gasto dejandose de hazer mas de 4000 arrobas por la mala conducta de dicho
Bustamante y asentimiento deste S.or Gov.or (Zavala) a los hechos de Bustamante [].815

Para uma compreenso dos motivos que presidiram redao e envio desse
memorial convm comentar a mudana administrativa que estava em curso. Quando o
814

A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 17/6/3 [carta da reduo de So Jose ao Sr. Gov. e cap. Gen. Dn Juan Joseph
Vertiz, 28 de maro de 1775].
815
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 17/6/3.

287
governador de Buenos Aires, Francisco de Paula Bucareli, foi sucedido por Juan Jos de
Vrtiz, este reformou o regime de governo das redues.816 Entre as modificaes
introduzidas em 1774 estava o desmembramento da jurisdio de algumas redues, que
deixaram de ser dirigidas por Zavala. As lideranas guarani da reduo de So Jos, cientes
dessa alterao, trataram de aproveitar o momento, avaliado como favorvel, para apresentar
suas reivindicaes.
O reordenamento promovido por Juan de Vrtiz, dividindo as redues em cinco
departamentos, restringindo a rea de atuao de Zavala, foi avaliado pelos cabildantes de So
Jos como oportuno para enviarem um memorial ao novo tenente governador. Portanto, os
Guarani agiram em um momento especfico, procurando aproveitar as mudanas operadas na
organizao poltica. Os cabildantes dessa reduo valeram-se desse reodenamento polticoadministrativo da regio para reapresentarem, novamente, por escrito, suas reivindicaes. A
mudana de administrador foi avaliada como um momento oportuno para gestionarem
assuntos pendentes, recorrendo novamente redao de um memorial.
No ano de 1786 a reduo de So Miguel enviou um memorial bilnge, em guarani
e espanhol, ao governador Francisco Bruno de Zabala. Esse documento, encaminhado pelos
cabildantes e caciques, informava a respeito dos progressos materiais que vivenciavam, e que
o feliz estado e adelantamiento do bem comum era o resultado da atuao de um
administrador eficiente. Diante da perspectiva de substituio desse administrador por outro,
redigiram esse memorial, solicitando ao governador o seguinte:

[] para que segun su alcanse y reflexion ponga outro espaol de mas alcanse y de
espiritu y que mirase bien a toda la gente de este pueblo mas que este que a benido para
nuestro Administrador Don Manuel Burgos no es por querelo mal ni menos lastimar su
honra pero conosiendo las muchas cosas que ai que hacer en este nuestro Pueblo decimos
que este hombre es apocado de poco espiritu y tardo en resolver a si lo hemos visto de todo
tiempo que estuvo en el Pueblo de San Juan y todos conosen y considerando que entrando
este Espaol en Nuestro Pueblo uno es de poco penzar se empobresera este Pueblo y como
el es el que a de penzar y nos h de dirigir y mostrarnos su buen exemplo y al mismo tiempo
con su ausencia el aumento de nuestras hasiendas= Y como el es el que a demostrar su buen
exemplo a todos los naturales de ste Pueblo savemos que es algo apasionado a tomar el
Aguardiente y el que toma esto no anda vien y tiene dado repetidas ordenes por esto el
Seor Governador Don Francisco Bruno de Zavala el que proseda a si no tubiese empleo
ninguno y el Seor Governador Intendente General no se hallara informado de este Espaol
por lo mismo lo a nombrado para nuestro Administrador que hasemos presente [].817

816

MAEDER, 1992b (ver cap. 1: Organizacin poltica entre 1768 y 1810. Reordenamiento de Vertiz em cinco
departamentos, p. 28-40).
817
A.G.N./BA: Sala IX, Legajo 18/3/5 [memorial da reduo de So Miguel, julho de 1786].

288
Nesse memorial podemos acompanhar como a elite missioneira tratou de pronunciarse em perodos de mudana administrativa, apresentando argumentos amparados em questes
referentes ao bem comum, no poupando esforos no sentido de participar e tentar decidir
sobre assuntos que consideravam de relevncia. As lideranas miguelistas, ao saberem o
nome do novo administrador a ser designado para sua reduo, por conhecerem a sua gesto
na vizinha reduo de So Joo,818 trataram de tomar uma medida que julgavam capaz de
reverter a indicao, procurando intervir nos rumos da nomeao. Expuseram argumentos
sobre a necessidade de uma boa administrao para o prosseguimento dos trabalhos e,
principalmente, referiram as ms qualidades do administrador. O memorial apresenta clareza
em seus argumentos e uma exposio bem encadeada dos motivos pelos quais refutavam a
indicao. O aspecto inusitado do texto refere-se ao fato dos caciques terem recorrido a um
avalista para acompanhar a elaborao desse memorial, diante das limitaes alfabticas
desses indgenas. Elegeram, para desempenhar essa funo, um quatiapohara extremamente
habilitado nas prticas letradas, tanto no idioma guarani quanto no espanhol: Primo Ybarenda.
O fato dos caciques terem solicitado a mediao do secretrio desperta algumas
suposies, a comear pelas diferenas existentes nas redues entre cabildantes e caciques,
que geralmente estavam posicionados em campos opostos. Como j referimos em outro
momento, a indicao de Ybarenda permite especular a respeito de uma provvel
desconfiana dos caciques quanto conduta do corregedor, pois este es apto, y instruido en
el ydioma castellano, o que deveria causar algum tipo de receio, exatamente por temerem
alguma manobra fora de controle.
Por outro lado, sabemos que o controle da populao passava pelos caciques, e a
possibilidade de xito nas atividades agropecurias dependia do trabalho dos ndios sob seu
comando. Os caciques, cientes da indicao de um administrador tido e conhecido como
inapto, corroboraram as medidas adotadas, visando evitar complicaes no futuro que
poderiam acarretar no despovoamento da reduo.819
Em suma, o conjunto dos memoriais nos demonstra a capacidade desses indgenas de
arbitrar em temas avaliados como relevantes para a manuteno das redues, de formular
818

No memorial mencionavam conhecimento da conduta do referido administrador, alegando: as lo hemos


bisto de todo el tiempo que estubo en el Pueblo de San Juan Note-se que este um documento referendado
pelos cabildantes e os caciques, e endossado por Ybarenda. Conforme j foi demonstrado, Ybarenda tem uma
trajetria de secretrio bilnge com mritos reconhecidos por indgenas e administradores.
819
Segundo Juan Luis Hernndez, los indgenas no huyeron de los pueblos por la decadencia econmica, sino
porque no estaban dispuestos a sufrir la explotacin, la miseria y los agravios que les infrigan, y esta desercin
masiva termin requebrajando la actividad econmica y el sistema de gobierno de la regin (HERNNDEZ,
1998, p. 296-297).

289
pleitos e exigir solues. Os memoriais explicitam a capacidade de expor idias e tentar
persuadir interlocutores, e foram o instrumento utilizado pelos indgenas para relacionar-se de
maneira direta e oficial com as principais autoridades.
Nesse sentido, os memoriais revelam um acurado conhecimento do funcionamento
de hierarquias da administrao colonial. Entretanto, apenas um segmento dessa elite se
reconhece como partcipe das novas regras e busca, atravs de queixas ou repreentaes,
denunciar a deteriorao iniciada com a expulso dos jesutas. Diferentemente das
modalidades textuais manifestas em outros perodos, agora no estavam impregnadas por uma
retrica crist. Portanto, o foco est centrado em tecer argumentaes voltadas a convencer ou
sensibilizar as autoridades para as questes apresentadas. Esses documentos exibem um alto
grau de elaborao e uma compreenso de fatores que poderiam inviabilizar a existncia
dessas redues, em decorrncia das evases.
O recurso escrito, utilizando a lngua do colonizador, deve ser entendido em
diferentes sentidos. De um lado, indica uma busca de interlocuo com o poder colonial e, de
outro lado, uma negociao constante entre cabildantes, caciques e outros indgenas letrados.
Note-se que alguns dos documentos so bilnges e manifestam uma tentativa de obter um
consenso entre os Guarani sobre alguns dos problemas que seriam encaminhados s
autoridades coloniais em Buenos Aires.
Em termos de habilidade escrita, os memoriais evidenciam uma apropriao de
convenes que estiveram na base do aprendizado dos ndios. Essa escrita, apesar de decorrer
de uma aptido individual, est referendada por uma deciso coletiva, como indica a
expresso Por mi y los demas del cavildo que no saven firmar. Como foi dito, os memoriais
esto imersos em relaes de poder, e nos trazem alguns aspectos j conhecidos das
divergncias presentes na elite indgena. Por meio deles, podemos inferir que h um segmento
indgena que domina com fluncia a escrita em espanhol: nesse momento, so os secretrios
que escrevem e se apresentam como mediadores junto aos representantes do poder colonial.
Desse modo, beneficiam-se da possibilidade de colaborao e manifestam a sua adeso s
novas regras em curso.
A prtica da escrita, nesse perodo, passa a expressar a perspectiva de um grupo de
indgenas que procura estabelecer interlocuo direta com as principais autoridades de uma
determinada regio. Particularmente a modalidade de escrita conhecida como memorial, por
um lado, continha elementos que exibiam a desenvoltura grfica de um grupo letrado, e, por
outro, procurava angariar a ateno dos governantes diante da necessidade da adoo de
medidas concretas que assegurassem a perpetuao dessa elite indgena. Os memoriais foram

290
um instrumento til para expressar determinadas inquietaes, mas tambm um recurso para
os ndios relacionarem-se com o poder colonial, ou seja, um expediente atravs do qual
moviam-se dentro da legalidade. Em suma, um recurso pelo qual os indgenas responsveis
pelo gerenciamento de uma reduo procuravam acionar a administrao colonial em
situaes avaliadas como excepcionais.
A redao de memoriais tanto revela os usos destinados escrita nas redues como
destaca a conjuntura em que fora verificada a necessidade de recorrer a essa modalidade
textual. Nessas manifestaes aos governadores, os Guarani letrados praticaram formas
grficas sem a rigidez de modelos prvios, ao exibirem uma redao mais espontnea.
As crticas s situaes julgadas como inadmissveis levaram os indgenas
alfabetizados a se manifestarem pela escrita, abrindo mo dos modelos retricos usuais. Nas
ocasies caracterizadas pelo descontentamento de uma coletividade ou de um determinado
segmento, os Guarani letrados decidiram fazer uso de sua habilidade grfica.
Como evidenciamos, com o trmino da administrao dos jesutas, as prticas de
escrita dos Guarani deixaram de apresentar os vnculos com o cnone religioso. As novas
circunstncias, inclusive, pemitiram o registro de aspectos referentes vida em reduo,
especialmente os problemas que afligiam a coletividade. Paradoxalmente, a mesma elite
letrada que denunciava os excessos praticados pelos administradores ou pelos religiosos
tambm se servia da escrita para obter benefcios pessoais, destinando, portanto, usos
inusitados sua capacidade alfabtica.
A escrita, nesse contexto de modificaes na estrutura socioeconmica das redues,
possua entre suas finalidades a de estabelecer uma comunicao oficial com a administrao
colonial, que tanto poderia expressar uma demanda coletiva, como foram as queixas e
reclamaes contra os administradores, quanto os interesses de um determinado grupo de
indgenas, que procuravam garantir certas vantagens e benefcios.
No perodo imediatamente posterior expulso dos jesutas, a competncia
alfabtica, em guarani e agora em espanhol, manteve-se operante como um recurso
freqentemente acionado por parte dos Guarani letrados. A variedade de usos atribudos
escrita evidencia que havia interesses divergentes e conflitantes entre a elite indgena. As
clivagens e disputas passam a ser expressas atravs dos papis de maneira mais direta,
trazendo tona as tenses entre segmentos dessa elite, refletindo o rompimento da
reciprocidade e da redistribuio que caracterizava o regime comunitrio nas redues.

291
CONSIDERAES FINAIS
O corpus documental reunido para esta tese indica de maneira contundente o quanto
a prtica da escrita foi uma atividade presente nas rotinas dos Guarani missioneiros, como
atestam os vrios exemplos apresentados. Mesmo que a alfabetizao tenha sido restrita
elite, essa competncia promoveu sociabilidades inditas entre toda a populao, permitindo
novos modos de relao com os outros e com os poderes.
A conquista do alfabeto possibilitou uma interao dos Guarani letrados com a
sociedade colonial em um patamar inusitado. O tratamento atribudo ao idioma guarani pelos
jesutas a partir da reduo gramatical estava associado prtica da catequese. Contudo, os
indgenas destinaram outras finalidades para a escrita.
O convvio com as prticas letradas, desde o sculo XVII, mostrou que os Guarani
alfabetizados, a partir da reescrita religiosa, alaram vo em direo a outras modalidades
textuais, destinando novas funes s suas habilidades com as letras. Os inmeros textos de
carter devocional, tais como catecismos, sermonrios e cartilhas, serviram de treinamento
para outras formas de expresso grfica.
A necessidade social da escrita, inclusive, foi uma realidade pronunciada nas
redues, determinando que a capacidade alfabtica desfrutasse de prestgio e conferisse
distino social aos indgenas letrados. Nesse contexto, diferentes modalidades de texto foram
elaboradas, principalmente no sculo XVIII, tais como bilhetes, cartas, dirios, atas e
memoriais. A diversidade de formas textuais atesta tanto a familiaridade quanto a capacidade
desses indgenas no manuseio da escrita nas redues. A instruo alfabtica permitiu que os
ndios elaborassem documentos requintados, inicialmente como copistas e posteriormente
como autores, diante de um domnio pronunciado da ars scribendi, que estava muito alm
do simples domnio do abecedrio.
O que surpreende a exigidade de registros, nos arquivos consultados, da prtica
escriturria guarani anterior ao perodo da demarcao. Na documentao compulsada h
evidncias de que os indgenas j escreviam, no sculo XVII, de maneira independente,
desvinculados do cnone religioso. As informaes disponveis a respeito da habilidade
grfica dos Guarani, nesse sculo, esto praticamente restritas s cartas nuas.
Essa constatao sugere que a eliminao desses documentos pode ser uma
decorrncia do prprio aniquilamento de uma memria indgena. O fato de inexistirem provas
diretas da escrita indgena antes do sculo XVIII denota o controle e as restries impostas
por parte dos jesutas, que procuravam monopolizar a funo de mediadores entre a populao

292
missioneira e a sociedade colonial, suprimindo qualquer registro das manifestaes indgenas
que no fossem aquelas avalizadas pelos missionrios.
Ao que parece, todas as formas de textos escritos pelos Guarani nas redues foram,
em alguma medida, um antdoto contra a amnsia social, um remdio contra o esquecimento.
O interesse indgena em deixar registros de suas experincias e inquietaes demonstra o
quanto escrita e memria estavam imbricadas no cotidiano da populao missioneira, como
parte de um jogo social no qual escrita e poder tambm se apresentavam entrelaados.
Em certo sentido, escrever havia assumido entre a elite missioneira, e mesmo junto
aos indos iletrados, a condio de um testemunho que imaginavam no seria superado
facilmente. O valor conferido aos poderes do escrito foi decorrncia tanto do fato da
organizao social ser tributria da civilizao escrita quanto pelo domnio manifesto pelos
Guarani da alfabetizao. O diferencial, portanto, foram as apropriaes do escrito e do lido
mediante a capacidade alfabtica.
provvel que aqueles indgenas letrados, ao avaliarem a escrita e suas
materialidades como um instrumento capaz de estabelecer verdades, estivessem motivados a
recorrer ao papel e tinta, procurando tambm fazer de suas experincias um exemplo para os
demais. A elite letrada guarani utilizou a escrita tanto para transmitir informaes, repassar
notcias, quanto para fixar determinados relatos considerados dignos de memria.
De modo geral, o hbito de escrever foi uma atividade bem mais pronunciada do que
as evidncias diretas localizadas na documentao consultada (manuscrita ou impressa ). Ao
que tudo indica, os momentos de crise, de tenso ou indefinio foram tambm aqueles em
que foi verificada a maior incidncia da prtica da escrita pelos Guarani. As motivaes que
presidiram a deciso de alguns indgenas de recorrer ao papel esto, em muitos casos,
relacionadas com a proximidade ou contato com os portugueses. A escrita, em alguns
momentos, foi a depositria de alteridades geradas diante de experincias singulares.
Certamente, em outras situaes excepcionais, os Guarani tambm sentiram a
necessidade de colocar no papel suas inquietaes, sempre que as circunstncias permitiram e,
assim, formar um testemunho de algumas efemrides. Dificilmente teremos certeza das
motivaes que presidiram essa deciso de escrever, e de outros fatores que contriburam para
isso, como, talvez, um certo sentimento de diferenciao em relao aos demais indgenas.
A escrita apresentou destaque em situaes-limite, quando serviu como importante
instrumento de articulao poltica, atuando como um meio eficaz para organizar a resistncia
missioneira. O envio de cartas e bilhetes reforava as redes de relaes pessoais, e servia tanto
como canal de informao quanto elemento de solidariedade entre Guarani rebelados. Por

293
meio de mensagens escritas, procuraram fazer valer seus privilgios enquanto sditos de
Espanha, ou mesmo, em algumas ocasies, negociavam diretamente com os antigos rivais,
como eram os portugueses. A competncia letrada permitiu-lhes uma relao direta com as
autoridades coloniais, principalmente com o governador de Buenos Aires, quando
procuravam expressar suas insatisfaes.
Como vimos, as correspondncias elaboradas nos cabildos missioneiros por seu
nvel de refinamento so prticas culturais que demandam um domnio da escrita que est
muito alm da mera alfabetizao, pois requer um contato freqente com a cultura grfica. A
habilidade de redigir textos reconhecidos como oficiais, de carter protocolar, distinguia a
populao missioneira das demais parcialidades indgenas da regio. Se escrever, por um
lado, permitia um maior envolvimento com a sociedade hispano-americana, por outro,
distanciava os Guarani do mundo estritamente indgena, acentuando suas diferenas em
relao s demais parcialidades.
Por suas potencialidades, a escrita possibilitava estabelecer relaes, comparar
acontecimentos e dispunha aos Guarani uma nova forma de temporalidade, pois costumavam
assinalar a data ou o dia da semana ao final de suas mensagens. Essa capacidade de indicar
dados cronolgicos permitia-lhes planejar aes, definindo prazos, por exemplo, para
arregimentar soldados, e nos indica a sua aptido para agir e fazer uso de uma lgica idntica
do colonizador. A escrita possibilita perceber o quanto a concepo de tempo cclica,
caracterstica das sociedades indgenas, foi alterada nas redues guarani, a partir de uma
nova maneira de mensurar os acontecimentos pretritos atravs do tempo histrico, linear.
Com certeza, a instruo letrada ampliou no apenas o campo de experincia, mas
tambm as expectativas e as reaes dos Guarani missioneiros, que fizeram de sua capacidade
alfabtica um instrumento capaz de expressar o clculo de movimentos e a medida do impacto
de suas decises. Em um momento particularmente dramtico, que precedeu o conflito em
Caiboat, um grupo de ndios manifestou seu ceticismo quanto eficcia dos acordos escritos.
A maneira pela qual algumas lideranas letradas estavam encaminhando as negociaes que
envolviam o destino da coletividade, como vimos, foram questionadas. A escrita, portanto,
no foi um valor incondicional, principalmente diante da ineficcia verificada em alguns
acordos estabelecidos pelos papis. Esse fato determinou o descrdito junto a segmentos da
populao quanto relao pressuposta entre escrita e poder, remontando tenso entre a
oralidade e a escrita nas redues, sendo essa uma das razes que contriburam para deflagrar,
no sculo XVIII, o maior conflito armado nessa regio.

294
Nesse perodo, houve um uso acentuado da escrita por parte da elite letrada guarani.
A competncia alfabtica foi tanto um instrumento para o autogoverno desses indgenas
quanto um meio acionado para estabelecer negociaes com as autoridades encarregadas da
demarcao de limites. O abalo que a presena dessas comisses demarcadoras produziu na
organizao interna das redues possibilitou uma emancipao dos uso da escrita pelos
Guarani letrados para alm da prtica dos secretrios , como foi o caso dos alcaides,
corregedores e mayordomos, que destinaram novas funes para o seu saber letrado. A guerra
de papel deflagrada diante da presena dos demarcadores na regio possibilitou que eles
recorressem escrita com a finalidade, talvez, de criarem constncia nesses momentos de
intensa movimentao.
Ao que tudo indica, uma vez encerrado o perodo de rebelio nas redues, a escrita
indgena iniciou uma trajetria ascendente de emancipao em relao ao controle outrora
exercido pelos jesutas, incidindo de maneira freqente no cotidiano missioneiro.
Determinadas formas textuais, como as atas de cabildos, somente foram elaboradas aps o
trmino do conflito. As prticas da escrita experimentaram um vigor durante o perodo de
demarcao, contudo a capacidade letrada indgena jamais esteve restrita a esse momento
histrico.
Diante da expulso dos jesutas dos domnios hispnicos, novas finalidades so
destinadas pelos Guarani sua aptido alfabtica, quando ocorre uma autonomia acentuada
dessa competncia. A partir do trmino da administrao dos missionrios, os indgenas
letrados recorreram escrita para se relacionar de maneira direta com as autoridades
coloniais, quando os jesutas foram definitivamente alijados do papel de intermedirios dos
indgenas.
O fato dos Guarani missioneiros escreverem na sua lngua, fazendo uso da instruo
letrada que receberam atravs do ensino religioso, uma atitude compreensvel, diante das
potencialidades que lhe eram associadas, principalmente de suas conotaes polticas. Nesse
contexto, a escrita em idioma guarani tambm aparece como signo de uma identidade
coletiva. Entretanto, o que causa surpresa a rapidez com que comearam a escrever em
espanhol depois da expulso dos jesutas.
De modo geral, a documentao indica que a partir das Instrucciones de Bucareli, os
Guarani rapidamente passaram a redigir suas queixas, denncias e pleitos em espanhol. Por
que uma parcela da elite correspondeu favoravelmente s novas exigncias da monarquia
hispnica? Ao que tudo indica, adotaram a escrita em espanhol como uma estratgia para

295
facilitar a recepo de suas reivindicaes, procurando, igualmente, atender s expectativas do
interlocutor.
Os textos elaborados na segunda metade do sculo XVIII mostram que houve uma
crescente escriturizao do poder820 nas redues. Os Guarani agiram pautados por um
conhecimento dos vnculos que regiam as relaes entre os sditos e os representantes do
poder monrquico na colnia. Atravs dos papis, principalmente das cartas e dos memoriais,
procuravam atuar dentro do legalismo das regras escritas. Os instrumentos acionados pelo
poder real, voltados a efetivar a centralizao monrquica atravs do envio de informes ou
consultas escritas tiveram uma repercusso acentuada entre os ndios missioneiros. Quando
se dirigiam s autoridades coloniais manifestavam um conhecimento dos meandros do poder,
recorrendo a prticas adminstrativas vigentes no Antigo Regime em plena fronteira colonial
entre os domnios ibricos na Amrica do Sul.
O valor conferido escrita pelos Guarani no perodo ps-jesutico indica uma adeso
s regras do jogo poltico, das estratgias de negociao, atravs do domnio dos cdigos de
comunicao escrita. Certamente, houve uma clara inteno por parte dos indgenas letrados
na eleio do idioma do colonizador no momento de recorrerem aos governadores.
As pesquisas histricas realizadas nos ltimos anos a respeito da organizao social
estabelecida nas redues guarani tm apresentado resultados inovadores frente s
interpretaes tradicionais e apologticas comumente difundidas a respeito do passado
missioneiro. Alguns dos exemplos apresentados ao longo deste trabalho visam demonstrar a
abrangncia social da escrita no ambiente reducional e o quanto os vnculos existentes entre
escrita e poder presidiram a deciso das lideranas guarani de enviar mensagens.
Nesse sentido, esta tese procurou demonstrar, como j foi mencionado, os usos que
os indgenas destinaram ao domnio do alfabeto. De modo geral, o estudo das prticas de
escrita entre os Guarani missioneiros fornece um exemplo das modificaes desencadeadas
pela razo grfica, irreversveis, em uma populao que durante sculos comunicou-se pela
oralidade primria.

820

BOUZA LVAREZ, 1998, p. 40.

296
FONTES PRIMRIAS
MANUSCRITAS

ARCHIVO GENERAL DE INDIAS (SEVILLA)


Audiencia de Buenos Aires
Legajo 42: Correspondencia con los gobernadores- aos: 1728-1760.
1) Gob de Bruno Mauricio de Zavala: 1728/1733 fls. 1 a 42.
2) Gob de Don Miguel salcedo: 1732/1752 folios: 43 a 435.
3) Correspondencia con Don Francisco de Varas para la conduccin a B. Aires de D.
Domingo Ortiz de Rozas 1740-1741. folios 436.
4) Gob de Don Domingo ortiz de Rozas 1738 a 1746. folios 583 a 780.
5) Gob de Don Joseph de Andonaegui: 1745 a 1757 fls:781 a 1146.
6) Gob de Don Pedro de Cevallos 1755 a 1760. fls 1147 a 1318.
Documento: 1072 Exmo Seor: Quedando el coronel de Infantaria y theniente de Rey Don
Alonso de Vega, para que mande esta Plaza durante mi proxima ausencia hasta las rebeldes
misiones. Buenos Aires 24 ouctubre 1755. Fmd: Jose Andonaegui.
Documento: 1088 Indice de las cartas que el Governador de Buenos Aires escribe en el
navio de Jorge su Capitan y mester Don Ramon de Palacios.

Duplicadas:
Numero 2: Noticiando las providencias dadas para la segunda expedicin de misisones con
Copias de lo que se le escrivio a Don Gomes Freire al Governador de Montevideo sobre
practicos, y al intendente con relacion de la tropa.
Numero 8: Se remiten los seis estandartes y una bandera coxidos a los indios y dixe que el
caon queda aqu.
Numero 11. Se participa el retroceso que fue preciso hazer de la expedicin con motivo de la
total falta de pastos, se d quenta de la funcin de 3 de octubre en el para suspender la
expedicin con las copias de dicho Consejo de da carta escrita su Ex.a a Don Gomes Freire y
su respuesta.
Numero 12: Se participa el excesso que cometieron los indios del pueblo de Yapeyu con el
rexidor Don Bernardo Casajus.
Folio 1089. Indice de los papeles que se le remiten al Exmo Seor Don Julian de Arriaga.
Arroyo Ybacacay 8 de Marzo de 1756.
Copia 1: Relacin de la batalla del dia 10 de febrero con los Indios. El dia 5 diziembre de
1755 di principio a la marcha para los Pueblos de Misiones [].
Copia 2: Traduccion de la carta escrita a Joseph Tiarayu Corregidor de San Xavier Pueblecito
pequeo en cinco de febrero de 1756.
Copia 3: Copia de la traduccin de uma carta escrita por Ybarenda de San Miguel que
empieza. Seor Governador. Este mio escrito os embio a las manos para que nos digais lo
que ha de ser de nosotros [] Campamento en la estancia de San Luis febrero 28 de 1756.

297
Copia 4: Jesus. En primer lugar todos los dias que despertamos devemos manifestar que
somos Hijos de Dios Nuestro Seor [].
Copia 5: Copia de carta que escribi a los Yndios Caciques y Justicias de los Pueblos rebeldes.
Campo de Santa catalina 16 de febrero de 1756. Es copia de la original. Campamento en el
Arroyo Ybacacay Marzo 8 de 1756.
Copia 6: Derrotero echo hasta en el Pueblo de San Miguel por un Yndio prisionero.
Copia 7: Copia de carta que Pasqual Yaguapo Mayordomo que dize fue del Padre, escrivio al
Theniente Miguel Arayecha. Acavaron de llegar la gente de la Concepcin, y de los Martires
en 6 de Febrero.
Copia 8: Copia de carta que escrevi a los caciques, digo a los Curas de los siete Pueblos
rebeldes. Campo en el Arroyo Bacacay 6 de Marzo de 1756.
Copia 9: Corregidor Nicolas eenguiru.. En el paso del Rosario 1 de febrero del ao de 1756.
Copia 10: P.C. La inclusa para mi me la entrego el P. rector. Cordoba y 3 Abril de 1751.
Copia 11: Para los Indios que an de avisarse con los Espaoles, les pongo a la vistas lo que an
de decir los Indios para que lo oygan todos los Casiques y Cavildos. San Miguel y junio 16 de
1755 aos. Quien les ama. Pasqual Yaguapo.
Legajo 304
Documento 28: Buenos aires 14 de abril de 1755
El Governador Andonaegui. Da quenta de una funcin que tuvo con los indios en el Dayman;
y acompaa copia del consejo de Guerra, sobre suspender la Expedicin.
Es copia igual de la traduccin del papel en idioma Guarani al Castellano por el Maestro Don
Pasqual Nuez Capellan de tercio de Corrientes, el que dicho papel se entrego a su seoria por
don Francisco de vera Msica, expresando haverle encontrado en la falda del Arroyo
Garapey. Y para que conste lo firme. Miguel Nunez de la Mata
Copia de 16 papeles. Traduxion de un livro mediano de dies foxas en pergamino. 9 de
octubre de 1754.
Copia. Acampamento de Jess. Julio 15 de 1754 (depoimentos)
En el paraje de Jesus a veinte y dos de Agosto de mil setecientos Cinquenta y quatro aos.
Depoimentos tomados de alguns indios.
Copia. Acampamento de Jess. Julio 15 de 1754. Depoimentos tomados por Nicolas Patrn.
Copia. Arroyo do Tigre 6 de agosto de 1754.
Acampamento del Asalto Chico del Uruguay a 5 de setiembre de 1754.
Ignacio baia: Indio do Pueblo de Yapeyu. Tejedor de lienzo.
Exmo Seo. Halandose proximo de internar a los siete Pueblos de Misiones en la parte
oriental []. Arroyo de los Zerroitos, 15 de octubre de 1754. Joseph de Andonaegui
Declaraciones tomadas por Don Nicolas de Elorduy Capitan de Infantaria y mayor Capitn
General de la presente Real Expedicin en virtud de un verbal comunicado por el Sr
Governador y Capitan Geral para preguntar a los Indios Tapes, que han conducido del partido
de las Viboras. Campo de la Angostura del ro Negro, a veinte y quatro de enero de 1755.
Consideraciones que se deven tener en el Consejo de Guerra para votar lo mas acertado, y
decoroso al Rey N.S a sus Armas, y a toda nuestra NNacin. Campo de la Costa del Uruguay
15 de Henero de 1755. Francisco Bruno de Zavala.
Notizia que havido del Mestre de Campo don Manuel Dominguez(..) sem data e local.
Legajo 323
Relacin fielmente sacada, sobre los documentos originales de los Meritos Polticos y
Militare, hechos en Europa y Amrica por el Brigadier de los Reales ejercitos de S.M Don

298
Joseph Joachin de Viana, Caballero del Habito de Calatrava y gobernador politico y militar de
la Ciudad y Plaza de Montevideo en el Rio de la Plata.
1769-1803: Expedientes sobre el gobierno de indios Guaranes y Tapes. Contedo: Obispo del
Paraguay informa o no cumplimiento de una orden de 31 de enero de 1784. Exmo Seor: Don
Joseph de Galvez Asumpcion del Paraguay y Diez 13 de 1784 Fr Luis Obispo del Paraguay
Certificamos, nos el Corregidor Cavildo y casiques [] Yapeyu, 30 de octubre 1785.
Exmo Seor. Satisfechos del amor y desvelo con que V.Exa como padre principal de la patria
[] Pueblos del Departamento de San Miguel y Enero 2 de 1798
Legajo 303
Audiencia de Buenos Aires (documento 104): Buenos Aires Septiembre 12 de 1755.Joseph de
Andonaegui

ARCHIVO GENERAL DE LA NACIN (BUENOS AIRES)


Fondo Gobierno Colonial Sala IX
Legajos
Compaa de Jess: (6/9/3); (6/9/4); (6/9/5); (6/9/6); (6/9/7); (6/10/1); (6/10/2); (6/10/3);
(6/10/4); (6/10/5); (6/10/6); (6/10/7).
Indios: (17/3/5); (18/5/2); (17/4/5); (18/3/5); (18/3/5); (17/5/5).
Misiones: (17/3/4); (16/1/3); (17/3/5); (7/7/7); (17/4/5); (18/5/6);(25/7/6); (22/2/7); (18/7/6);
(18/5/1); (18/5/2).

ARCHIVO GENERAL DE LA NACIN (MONTEVIDEO)


Coleccin Falo Espalter [Cpias do Archivo de Indias, Sevilla]. Gobierno de Don Jos
Joaquim de Viana, Tomo III (1749-1756). Sevilla: s.n, 1929.

ARCHIVO GENERAL DE SIMANCAS (VALLADOLID)


Secretaria de Estado
Legajo 7374
Doc. 10: Inconvenientes que resultan de la demarcacin contratada entre las dos Coronas de
Espaa y Portugal segn los tratados impresos en Lisboa. Joseph Quiroga. Buenos Aires 14
de abril de 1751.
Legajo 7377: Cartas de Altamirano (1752).

299
Legajo 7378: Limites: segundas cartas que se recibieron con fechas todas del ao de 1753.
Con noticia de los primeros progresos.
Doc. 19: Copia/Carta que el Corregidor, cavildo y Caciques [].
Doc. 38 (Copia): Carta de Lorenzo Balda al padre comisario Luis Altamirano. San Miguel y
enero 18 de 1753.
Doc. 62: Dice el Coronel Francisco Antonio, que el da 26 de febrero avistaron el Puesto de
Santa Tecla [].
Doc. 89: Copia de la declaracion de lo acaecido con los Indios Tapes en la oposicin que
hicieron en no permitir el paso a la primera Partida para la Demarcacin de la Linea divisoria
de esta America Meridional y las diligencias que se practicaran para conseguir el fin de que se
Combiniesen con las ordenes del Rey. El da 26 de febrero de 1753.
Doc. 91: Copia de la carta escrita a los tres Principales Yndios de las misiones pertenecientes
a los Paderes de la Compaa de jesus. Seor Maestre de Campo del Pueblo de San Miguel
Sepe Seor Alcalde mayor y seor Cazique Principal de dicho Pueblo. Corregidor de San
Miguel y febrero 20 de 1753. Theniente que te amo, Alexandro Mbaruary
Cartas de Jesutas. Documentos de 1753, Nmeros: 11, 37, 39; 78.
Legajo 7379: Em um atado parte figura: Depoimentos tomados antes da Batalha de Daymal.
Salto Chico del Uruguay 19 de Septiembre de 1754. Andonaegui. Remetiendo diferentes
papeles todos numerados hasta el 16 de distintas providencias, y otras dimanadas de lo que
fue ocurriendo en el camino desgraciado de la primera Campaa.
Doc. 56 y 57. Carta de Valdelirios a Lancaster. Buenos Aires 25 de mayo 1754.
Doc. 72: Carta de Altamirano a Carvajal. Buenos Aires junio 15 de 1754.
Doc. 85 y 86: Andonaegui informando Caravajal sobre a retirada de tropas aps o conflito no
Daymal. Arroyo Zerritos, 15 de octubre de 1754.
Legajo 7380: Copia: Consideraciones que se deben tener para entrar en Consejo de Guerra,
para votar lo ms acertado, y decoroso al Rey. E. S a sus armas y a toda nuestra nacin.
Ao 1754. Guarani (Copia de traduccin de un libro escrito en lengua). Traduccion de un
libro mediano de 10 foxas en pergamino escritas en Idioma Guarani que se hallo entre los
despojos de los indios de Yapeyu.
Legajo 7381
Doc. 16: Carta escrita por Luis Altamirano ao Padre Asistente de Espaa Pedro de Cespede,
redigida em Santo Thome em 20 de Novembro de 1752. Ao final da carta esta reproduzido o
seguinte texto: Traslado de la carta del P. Jayme Pasin escrita al P. Francisco Xavier Limp,
cura de San Lorenzo. Buenos Ayres 3 mayo de 1752.
Doc. 17:Carta de Altamirano a Ignacio Visconti, Santo Thome 20 de Nov de 1752
Doc. 29: Carta de Altamirano a Joseph de Carvajal y Lancaster. Buenos Ayres, y julio 22 de
1753.
Doc. 51: Comunicado da retirada das tropas ibricas em 1754. Correspondencia de Viana al
Conde de Perelada. Rio Grande 12 de febrero de 1755
Legajo 7382: Limites: Expedicin que traxo el Aviso Sacro Familia que salion de Cadiz en 12
de Novembro de 1755 (Leg 9).
Doc. 26 y 27: Para Viana encargandole cuide la execucin del Tratado y guerra de los Yndios.
Madrid 7 de octubre de 1755. La firmar el General Wall.

300
Legajo 7384
Doc. 57: Extracto del Diario de la Marcha del exercito y Batalla con los Yndios; Doc. 37:
Carta de Altamirano a Ricardo Wall. Buenos Aires 29 de agosto de 1756. Doc. 39:
Altamirano a Wall. Bs As 28 Nov 1755
Doc. 84: Derrotero que ha hecho el Vaqueano Pedro Marquez que debe llebarse, hasta el
Cerro de Aregua, y haviendole ledo al Yndios Francisco se conforma con lo mismo, como el
Yndios Francisco Xavier del Pueblo de San Borja;
Legajo 7385: Os documentos desse legajo so cpias dos documentos apreendidos aos ndios,
como a carta dirigida a Sep (5 de febrero de 1756), a conclama de Pasqual Yaguapo (16 de
junio de 1755), Vide Legajo 7410.
Legajo 7386
Doc. 11 y 28: A Ceballos dandole noticia por mais del estado y maximas del negocio, y
ratificandole el precepto del buen tratamento de Andonaegui. La firmara el Sr Wall. San
Lorenzo 15 de Noviembre de 1756.
Legajo 7387: Inquerito com os ndios
Doc. 29 hojas 10. Copia. Declaraciones, que se han tomado a los indios prisioneros, como a
otros que se han allado convenientes declarasen y segn decreto que para el despacho S.E.
Arroyo Caibate 11 de febrero de 1756.
Legajo 7388: Limites: Cartas venidas por la via de Portugal a Madrid en el ao de 1757. Y las
que envi aquel Ministerio a S.E en el mismo mes y ao, y son duplicados. Igualmente estn
las que vinieron en el Aviso Santa Brbara que los apuntamientos que no sirvieron, y los
ltimos que se causaron la resolucin de este despacho, en cuyo estado muri Auzmendi Leg
15. Documentos referentes ocupaao dos Pueblos e s excusas de Freire em efetuar a
entrega de Colnia. Algumas cartas de Altamirano interceptadas entre outros papis por Viana
(1753, 1756 e 1757).
Legajo 7394: Ao 1758. Limites: Cartas de Ceballos, Valdelirios y otros dependientes de la
Comisin de Limites por la parte del Sur.
Legajo 7398: Limites: incluye distintas ordenes dadas en el ao 1762 para habilitar en sus
plazas y sueldos a varios empleados en la Demarcacin de Limites.
Doc. 11 y 12: Informe com as funoes de Viana por ocasiao da resistncia dos ndios.
Legajo 7399: Indios dispersos pelas estncias, ordem para recolh-los (Doc. 48, 49, 60) Copia
de declaraes tomadas em Santo Tom, em 1759. Cartas de Cevallos a Valdelirios.
Legajo 7400: Diario de Thadeo Henis.
Legajo 7401: Documentos de 1759 e 1760. Cpia do depoimento de um indio sobre a diviso
tanto dos indios como dos jesutas. S. Nicolas, 9 de enero 1760.
Legajo 7402: Documentos de 1758. Correspondencia entre Valdelirios e Gomes Freire.
Documentos referentes s primeiras partidas demarcadoras.
Legajo 7403: Limites. Varios sobre el Tratado de la lnea divisria. Instrucciones, etc. Leg 33.
Carta de Altamirano, una assinada em Cadiz; otra S. Thome, Enero 16 de 1753 (Doc. 34).

301

Legajo 7404: Limites. Otro paquete de Cartas duplicadas relativas al Tratado de demarcacin
de Lmites. Estn muitas de ellas por abrir. Leg 35. Muitas so as cpias realizadas por Pedro
Medrano.
Legajo 7405: Varias cartas y documentos de Pedro de Ceballos en abono de los jesuitas, y
entre ellos una informa an de oficio. Octubre 1760. Leg 30 / Doc. 18: Razn de los
desertores del ejrcito de S.M que sabe estn en el Ro Pardo y otros parajes de sus
inmediaciones.
Doc. 71: Quartel general de San Borxa. Ao de 1759. Ynformacin hecha por el Theniente
Coronel y Mayor General del Exercito. Doc. del 23 al 26: San Borja 4 de Enero de 1760. R.da
en 23 de Octubre.Dn Pedro de ceballos. Yncluye copias de otros papeles pasados entre el y el
marques de Valdelirios, y defendiendo por su parte la conducta de los Padres.
Doc. 28: Mui seor mi. En carta de 22 del pasado me dice V.E respondiendo a la mia de dos,
que sin embargo de todo lo que le expuse, veia que subsisten en todo su vigor las razones que
me insinuo tocante a los dos puntos a que miraba mi antecedente de 2 de Septiembre.
(Depoimento de ndio miguelista: ndios e padres divididos).
Legajo 7406. Limites: Borradores de todo lo que se ha escrito sobre el Tratado de
demarcacin de territorios entre Espaa y Portugal. Limites: Incluye el inventarios de los
papeles que entreg D.Joseph Andonaegui a D.Pedro Ceballos &. Leg n 32.
Legajo 7408: Portugal: papeles antiguos sobre limites en la America Meridional
Doc. 14: Uruguay 1768. El gobernador de aquellos Pueblos Don Francisco Bruno de Zabala;
copia de sus oficios al Gobernador de Viamon y al Comandante de Ro Pardo para que se
retiren de los puestos, restituyen los Yndios y ganados, y entregen los desertores: Respuestas
que han dado. Declaraciones de cinco peones que se cogieron hurtando ganado, y su carta
informe con aquello acompaa.
Legajo 7409: Limites: Incluye la informacin general de Valdelirios sobre que los jesuitas se
haban opuesto, y dificultado la execucin del Tratado de Limites &tc. Leg 31.
Carpeta 52 a 54: Cevallos y Valdelirios: sobre la aprehensin executada de mulas y cavallos
en las campaas de Monte-video con portugueses que pasaba al Rio Grande en terreno ya
demarcado (1759).
Legajo 7410
Doc. 6: Una copia en quatro foxas de um papel sin fecha con una firma que dice: Hixos de
San Francisco de Borxa. Y a continuacin va outra Copia de uma carta que parece escrita por
Pasqual Yaguapo a Joseph Tiaray, los dos naturales del Pueblo de San Miguel en 16 de Junio
del ao pasado de 1755.
Doc. 9: Carta de Juachin Guaracuye ao governador de Buenos Aires.
Doc. 22: Inbentario de todos los papeles, y documentos que han entrado en esta Secretaria de
la Capitania General, tocante a las averiguaciones echas sobre los autores de la desobediencia
de los Indios, asi de las practicadas por disposicin del Exmo Seor Don Joseph de
Andonaegui, como de los papeles que encontro en el Pueblo de San Lorenzo el Brigadier Don
Joseph Juachin de Viana, y del que ltimamente ha entregado en Idioma Latino, y de letra
muy menuda, por lo que no se ha podido copiar en estos pocos das, despus que los recivi
con su papel de remisin con fecha de 23 de Abril prximo pasado, los quales no han salido
de mi poder, sino para entregarlos al Seor Marques de Valdelirios, quien los tubo en el suio

302
muchos das para verlos y examinarlos, despus de lo qual me los bolvio a entregar, y quedan
a mi cargo.
Legajo 7424
Doc. 104: Notizia que da Juan Gomez Rimie, despacho de Chasque de la Partida que Dn Juan
de Chavarria, y el Comandante de la de los portugueses quien paso por esta Ciudad en 24 de
marzo, conduziendo Cartas para los Srs marques de Valdelirios, y Don Gomez Freire de
Andrada.
Doc. 165: Noticias que se an adquirido (Annimo, relato dos acontecimentos).
Doc. 181: Carta do Corregidor Miguel Guanuruma, Yapeyu, 8 de Nov de 1756 (Guarani y
espaol).
Doc. 273. oy dia 10 de noviembre de 1753 se sacaraon las dos copias mandadas las que van
escritas en seis fojas en todo y parte. Patron.
Doc. 284: El teniente-Gobernador. Refiere el suceso de Casajus con los Indios en la estancia
de San Pedro donde le mataron y algunos de los soldados que le acompaaron. Arroyo de San
Sepe y Agosto 2 de 1754. Nicolas Patrn.
Doc. 298: Carta de Nicolas patrn a Valdelrios, Rio de Garupay y agosto 12 de 1754
Doc. 407: Carta de Lorenzo Balda al padre comisario Luis Altamirano. San Miguel, 11 de
febrero de 1753.
Doc. 452: Concepcion 6 de agosto de 1754. Este papel se embio a Yapeyu a Maria santissima,
y a S. Xavier, para que convocaran los Indios contra los espaoles.
Doc. 453 y 454. San Lorenzo 1 de agosto de 1754. Un jesuita. Refiere a su sabor lo que
executaron los portugueses con los Indios prisioneros; y dice, que las viruelas empiezan.
doc 459: Carta de los caciques que encontro D. Joseph de Andonaegui colgado en un palo
para mi (S.Tecla, 13 Junio 1755); Doc. 284: El teniente Gob. Refiere el suceso de Casajus con
los Indios en la estancia de Sn Pedro donde le mataron y alg de los soldados que le
acompaaron. 2 oct 1754.
Legajo 7425
Doc. 114: Don Thomas Hilson. Me da noticia de lo que ha sucedido hasta entonces.
Campamento del Rio Ugarapay. Agosto 18 de 1754.
Doc. 145 y 146: Arroyo del Daimar 8 de octubre de 1754. D. Thomas Hilson. Refiere como
fue la funcin y en que estado est el exercito. Em anexo figuram os 16 documentos
apreendidos en Yapeyu.
Doc.: 383; Montevideo, 25 de marzo de 1756. Thomas Hilson.
Legajo 7426: Papeles en que se fundo la retirada a Buenos Aires y de los Pueblos de
Misiones. Papeles de las declaraciones a los oficiales del Exercito.
Doc. 26: Preguntas del Ynterrogatorio. Janeiro 1760.
Doc.: 27: Carta del Pe. Pedro Sanna al Pe. Bernardo Nusdorffer. Itapua, y Junio 17, 1752.
Doc. 55: Nota al final da carta de Altamirano a Valdelirios (Sobre Chasques)
Doc.: 59 al 62. Santo Thome 18 de octubre de 1752. el P. Altamirano. No se respondi esta
carta, por que lleg despus de las de Nov y Dez. Obs: um dossier, com uma carta em
Guarani e a traduo.
Doc. 79: Carta de Altamirano a Valdelirios. Que todos los Pueblos han vuelto a negarse. Sn
Thome, 28 de enero de 1753.
Doc.: 83. Carta de Balda a Altamirano, San Miguel y enero 18 de 1753.
Doc. 239; Declarao de vrios caciques s/d.
Doc. 247: Carta de Guillermo Hendrix a Echavarria.. Sur del salto Chico 30 de agosto de
1754.

303
Doc. 323: Carta de Zabala a Valdelirios. San Juan a 20 de diciembre de 1759
Carta del Gob al Rey. Indice de cartas de varios jesuitas: Barreda, Prov Alonso Fernandez y
visitador Nicolas Contucci.
Doc. 377: Carta de Nicolas Patron al Marques de Valdelirios. Corrientes 12 de octubre de
1753.
Doc.: 378: Corrientes 8 de Noviembre de 1754. D. Nicolas Patron. Que ha llegado con la
gente de su cargo; y me participa otras especies utiles.
Legajo 7427
Doc. 214: Carta de Andonaegui a Valdelirios. Pueblo de San Juan y Junios 14 de 1756.
Legajo 7428: Indice de cartas de Valdelirios a Gomes Freire: de 1752 a 1761. (doc 150).
Doc. 152: Copia 3. Campo do Rio Jacui, 16 de Novembro de 1754. Pe. Tomaz Clarque.
Legajo 7429: Papeles relativos a la demarcacin de limites en Amrica entre espaa y
Portugal, en que entendi el Seor Marques de Valdelirios y fueron entregados por sus
testamentarios en este Real Archivo (Cartas a Ricardo Wall).
Legajo 7430: Papeles relativos la demarcacin de limites en Amrica entre Espaa y
Portugal, en que entendi el Seor Marques de Valdelirios y fueron entregados en este Real
Archivo por sus testamentarios (Cartas de Valdelirios a Gomes Freire).
Doc. 49: Copia de carta del Gel Gomes Freire.
Doc. 50: Copia de carta escrita en idioma Tape.
Doc. 53: Copia de la carta que escribi el Gel Gomes Freire.
Legajo 7431: Papeles relativos a la demarcacin de limites en America entre Espaa y
Portugal, en que entendi el Seor Marques de Valdelirios, y fueron entregados en este Real
Archivo por sus testamentarios.
Legajo 7433: Papeles relativos la demarcacin de limites entre Espaa y Portugal. Carta en
Guarany: Tirapar.
Doc. 278: Carta de Alexandro Mbaruari al Corregedor Pascual Tirapare. S. Miguel 20 de
feberero de 1753.
Legajo 7434: Dois livros, um de nmero 390 e outro de 395.

ARCHIVO HISTRICO NACIONAL (MADRID)


Seccin Clero-Jesuitas
Legajo 120
Caja 1
Doc. 7: Breve resumen del Tratado entre la Espaa y Portugal tocante a vrias Provincias de
la Amrica Meridional (Total de 64 folios)
Doc. 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38. Carta de los indios (con traduccin)
Doc. 42: Captulos de Cartas de Juan Lagunas, ao 1753

304
Doc. 49: (caja 2), Documento n 1. Copia de la carta escrita por el General Gomes Freyre de
Andrada a los caciques comandantes de los Pueblos reveldes.Escrita en el campo del ro
Pardo a 18 de Julio de 1754.
Caja 2
Doc. 52: Carta del P. Escandon (original) al P. Gervasoni, que refiere lo hecho desde el
principio hasta la fecha en Cordova a 2 de Septiembre de 1754.
Doc. 54: (Relato de P. Escandn (3) 8-XI-1755) Indice, y serie de las cosas mas notables que
se refieren es esta carta, y cuya mera narracin enteramente desvaneze las calumnias que en
esta America Meridional empezaron el ao de 1752, y duran aun en Europa este de 1755
contra la Provincia del Paraguay de la Compania de Jhs.
Doc. 56: Relacin de lo que sucedi a 53 Indios del Uruguay, cuando acometieron por 2 con
otros muchos el fuerte de los Portugueses del rio Pardo, escribi un Indio Luisista que fue uno
de estos 53. Llamado Chrisanto, de edad como de 40 aos, Indio Capax y mayordomo del
pueblo, traduxo lo un Misionero de la lengua Guarani en castellano, ao 1755.
Doc. 59: Expediente/Doc 5. (Composta de 9 cartas de Escandon ao P. Gervasoni).
Doc. 60: Esta carta continua la relacin que comenz en la anterior (n.54), y, con las cartas
que forman el numero 59 son como nueve cartas), completa la narracin hecha por el P. Juan
de Escandon de lo sucedido en 1756 en las Misiones.
Doc. 74: Refutacin de la Relacin Abreviada de la Repblica de los P. P Jesuitas impresa en
Portugal (Refutacin de Escandn).
Doc. 75: (Es complementario del N 74. Hay 26 folios, aunque el 1 dice 33 hojas, y 8 notas
pegadas comentario do arquivista na capa da pasta).
Caja 3
Doc. 77: Copia de una carta; desposta que dio Dn Juan del Campo y Cambronazas Castellano,
avezinado en una de estas Ciudades a Dn Alexandro de Bique Capitan Europeu, su amigo y
conocido que todava se mantiene en los Pueblos de la otra banda Oriental del Uruguay en las
tropas Reales con ocasin que Dn Alexandro le comunico un libro Portugus, con el titulo,
Relacin abreviada de la Republica que los Religiosos Jesuitas de las Provincias de Portugal y
Espaa, establecieron en los Dominios ultramarinos de las dos Monarquias qdo pidiendole
que le diga en su respuesta su parecer, y Juicio que hazia de dho librito Portugues.
Doc. 84:
Expediente 1: Mi P.Andres Marcos Burriel. Por satisfacer en parte los deseos, que tantas
vezes V.R me ha insinuado tenia de ver una individual relacion del modo []. Madrid y Julio
18 de 1760. Juan de Escandn
Expediente 2 (Apendix, o Posdata)
Expediente 3 Almas, y Familias de los 7 Pueblos, y en donde estan. Diziembre 31 de 1759
Expediente 4. Catalgo de la Numeracin Annual de las Doctrinas del Rio Parana. Ao de
1759.
Doc. 85: (Usurpacin de Portugueses, y otras especies conducentes remediar tanto mal).
Doc. 96, Carpeta 27: Ynventarios de Libros. Rector P.Roque Vallester: Corrientes 4 de
Agosto de 1767.

305
Seccin Estado
Legajo 4798
Caja 1
Doc. 199: Para hacer Juicio, en el punto, asi los Padres jesuitas de la provincia del Paraguay,
han tenido parte, en la resistencia que el Rey ha experimentado, en los Indios Guaranis, que
goviernan dichos Padres Jesuitas se haze preciso hazer patente, el modo con que dichos
Padres tienen entablado, sus goviernos, esto es, espiritual y temporal. (Copia).
Doc. 200: Declaracin e Informe del Brigader Don Thomas Hilson.
Doc. 202: Extrato en que consta lo substancial de las declaraciones recebidas a los indios
Indios por Nicolas Patron (1760).
Doc. 230: En carpeta separada a 1756 D. Jose de Andonaegui.
Doc. 342: Carta a Sepe, de Valentin Ibarenga (copia). Original con su traduccin queda en la
Secretaria de mi cargo. Campamento en la estancia de san Miguel. Febrero 28 de 1756. Pedro
Medrano.
Doc. 349: Carta exortatoria que escreveron a los Caciques. S/d y local.
Doc. 351: Carta do Servidor Primo Ibarenda (San Miguel).
Doc. 382: Depoimentos tomados por Diego de Salas em 9 de marzo de 1758.
Doc. 338: Batalla por el Exercito de las dos Coronas C Y F contra los indios de nacin
Guarani de los 7 Pueblos rebeldes de la Costa Oriental del Uruguay: dada en el campo del
Serro Caybate dia 10 febrero de 1756.
Procuradora General de Indias
Caja 1
Expediente 2:Testimonio de las Juntas Celebradas sobre las temporalidades de los regulares
Expatriados que se titulan de la Compaia de Jesus pertenecientes la municipalidad de la
Ciudad de Corrientes de que es Superior la Provincial de la M. N y S Ciudad de Buenos Ayres
hasta el dia 21 de octubre de 1771. Buenos Aires 30 diciembre de 1777. Joseph Zengano. (p.
5).

ARQUIVO HISTRICO ULTRAMARINO (LISBOA)


Paraguay
Caixa 1
Doc. 12: 1753, maio 14, Buenos Aires.
Oficio do Governador e capitao general da Provincia do Rio da Prata, Jose de Andonaegui, ao
comissario das Provincias do Peru, Paraguai e Quito, padre jesuta, Lope Luis de Altamirano e
a respectiva resposta deste, tratando da nomeaao de Altamirano para encarregar-se da
evacuaao dos ndios habitantes das missoes jesuticas, cujo territorio devia ser entregue aos
portugueses, em razao da demarcaao das fronteiras estabelecidas pelo Tratado de 1750.

306
Brasil/Limites
Caixa 1
Doc. 30: post 1753, junho, 14.
Correspondencias (5 copias) trocadas entre o (Comissario principal espanhol da demarcao
dos limites da America Meridional) Marques de Valdelirios (D. Gaspar de Munive Len
garabito Tello y Espinosa) e o (1 Comissario da demarcao dos limites da America
meridional) Gomes Ferire Andrada, sobre a recusa dos ndios em evacuarem os Sete Povos
das Misses, area que deveria ser entregue aos Portugueses e os esforos do padre Altamirano
e do padre Alonso Fernandes em demove-los da resistencia.
Doc. 36: 1753, outubro, 1, Colonia do Sacramento.
Oficio (1 via) de Gomes Freire a Sebastiao Jose de Cravalho e Melo sobre os preparativos
para apoiar a incursao de Valdelirios contra os ndios dos Sete Povos das Misses dado o
insucesso da viagem do Padre Alonso Fernades ao dito local.
Doc. 47: 1754, abril, 15, Colonia do Sacramento.
Oficio do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional) Gomes freire de
Andrada, ao (Secretrio de estado dos negocios Estrangeiros e Guerra) Sebastiao Jose de
Carvalho e Melo,sobre o asalto dos indios Tapes, capitaneados por um padre da Companhia
de jesus, a fortaleza construda acima de Viamao. Anexo: oficio (cpia) e carta ( cpia)
Doc. 51: 1754, junho, 21, Rio Grande de Sao Pedro.
Oficio (2 via) do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional) Gomes
freire de Andrada, ao (Secretrio de estado dos negocios Estrangeiros e Guerra) Sebastiao
Jose de Carvalho e Melo, sobre informao recebida do tenente-coronel Tomas Luis Osrio,
comandante da guarda ou tranqueira do Rio Pardo, sobre um segundo ataque dos indios Tapes
e aprisionamento de alguns deles.Anexo: oficio (copia).
Doc. 56: 1754, julho, 30, Rio Pardo.
Oficio (2 via) do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional) Gomes
Freire de Andrada, ao (Secretrio de estado dos negocios Estrangeiros e Guerra) Sebastiao
Jose de Carvalho e Melo, sobre o incio da marcha para as Missoes afirmando que remetera
uma carta aos caciques enviando os prisioneros s suas respectivas aldeias, bem como, na
mesma altura, enviara carta ao general Jose Andonaegui.Obs: anexo ofcio e carta (copia) 1
documento em espanhol.
Doc. 58: 1754, setembro, 23, Rio Jacu.
Oficio de Gomes Freire ao Secretario (Sebastiao Jose Carvalho e Melo) sobre a evoluao da
marcha para as missoes; o incendio que destruiu grande parte da bagagem dos oficiais e
solicitando que lhes fossem pagos alguns meses de soldo de vantagem, para reparar esta
perda; o contacto com os rebeldes e a comunicao do general castellano Jose de Andonaegui
sobre a impossibilidade de cumprir o acordo de ataque as Missoes, aconselhando-o a retirar
para o Rio Pardo.
Doc. 66: 1755, fevereiro, 15, Rio Grande de Sao Pedro.
Oficio do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional) Gomes freire de
Andrada, ao (Secretrio de estado dos negocios Estrangeiros e Guerra) Sebastiao Jose de
Carvalho e Melo, sobre oficio do (comissario principal espanhol da demarcaao dos limites da
Amrica meridional) Marques de Valdelirios ( D. Gaspar de Munive Len Garabito Tello y
Espinosa), que reafirma a intenao de unir os dosi exercitos no posto de Santa tecla, em
setembro e marchar para evacuar os Sete Povos das Missoes.
Doc. 67: 1755, fevereiro, 16, Rio Grande de Sao Pedro.
Oficio do (1 Comisario da demarcaao dos limites da Amrica Meridional) Gomes freire de
Andrada, ao (Vice-rei do estado do Brasil) conde de Atouguia (Luis Peregrino de Ataide),
remetendo memoria do sucedido ao exercito portugus entre 28 de junho, data em que

307
embarcou no Rio Grande com destino ao Rio Pardo, e das suas marchas e demais
acontecimentos, at 18 de dezembro de 1754, data em que se retirou outra vez para a vila do
Rio Grande; tambm envia copias de acordos feitos entre os caciques e as autoridades
militares portuguesas e espanholas no acampamento do rio.
Doc. 70: 1755, fevereiro, 25, Rio Grande de Sao Pedro.
Oficio do coronel Francisco Antonio Cardoso de Meneses e Souza ao (Secretario de estado da
Marinha e Ultramar), Diogo de mendona Corte Real, sobre o termo da 3 partida da
demarcaao do Jauru, com exececao de cerca de 25 lguas que nao puderao medir por
oposiao do gentio e enviando cpia da carta escrita pelo (1 Comisario da demarcaao dos
limites da Amrica Meridional) Gomes freire de Andrada, aos caciques rebelados dos Sete
Povos das Missoes e das condioes de paz pedida por eles.
OBS: anexo ofcio (copia) em espanhol.
Copia da carta que escreveo o general Gomes Freire de Andrada aos Casiques dos Povos
Rebeldes.Escripta en el Campo de Rio Pardo a 18 de Julho de 1754.
Caixa 2
Doc. 132: Oficio de Gomes Freire a Sebastiao Jose de Carvalho e Melo. OBS: 9 anexos
oficios (copias). 2 via do oficio, 8 em espanhol,28 de julho 1757, Exmo Sr D.Pedro de
Cevallos. Gomes Freire de Andrada.
Doc. 137: Oficio de Gomes freire a Pombal, sobre a necessidade de padres que falem Guarani
para poder conservar os indios dos sete povos das Missoes.14 de abril 1758 Ilm. S. Sebastiao
Jose de Carvalho Mello. Gomes Freire Andrada.

ARCHIVO NACIONAL DE ASUNCIN


Catlogo General de la Seccin Historia. Archivo Colonial. 1663.
Documento LX Agradecimento pelas armas de fogo recebidas. Cordova, 15-XI-1666. Carta
de agradecimiento del Padre Provincial a los Corregidores, Alcaldes etc. de las Doctrinas del
Parana, por haber hecho entrega (sic) de las armas de fuego. Cordova, y Noviembre 15 de
1666.

BIBLIOTECA NACIONAL (RIO DE JANEIRO)


Seo Manuscritos
Coleo de Angelis (microfilmes).
Manuscritos 508 (32) Annuas De la doctrina de los S.S Apostoles San pedro y Pablo. 1713.
(doc original).
Manuscrito 508 (19) Annuas. Documento nmero 414. Libro de Ordenes del Noviciado de
Cordoba (1664) Documento original.
Manuscrito 508 (20) Annuas. Documento numero 441. Recomendacion a los P.P de las
Misions de aprender lalengua de los indios (1670). Documento original.
Manuscrito 508 (20). Annuas. Documento 427. Indice de las cedulas que se conservan em el
Archivo de la doctrina de la Candelaria.

308
Manuscrito 508 (22) Annuas. Documento nmero 530. Licencia acordada por el Virrey del
Peru de Imprimir Libros em lengua Guarani em las misiones del Tucuman (1703)
Dirio da segunda partida de demarcao da Amrica Meridional, que teve principio na boca
do rio Ibicuy e terminou no salto grande do Paran. Anno 1759 (Referencia 5,3,17).
Diario da terceira Partida de demarcaoi da Amrica meridional, Ano 1753 (Referencia
9,4,1).
Dirio de la partida del Exmo procomisario em la Divisin de la America Meridional. Febrero
1752. Original 39 p. (Referencia I, 28,28,19).
Continuao do Diario da Primeyra Partida de demarcao. Mss encadernado/Sem
paginao. Cpia contempornea 15fls. (Referencia 22,1,19).

BIBLIOTECA NACIONAL (MADRID)


Sala Cervantes (Manuscritos)
Cartas de los P. P Generales de la Compaa de Jess y de varios Provinciales sobre las
misiones del Paraguay, 16 de Julio 1623 a 19 de septiembre 1754. S. XVIII. 175 x 246. 311
paginas numeradas. Encuadernacin en holandesa del siglo XIX 6976.
1050. Misiones de los jesuitas en Amrica en el ao de 1612.
Contiene, entre otras cosas, las reducciones y misiones de los indios Guaicurus y de los indios
del Paran y Paraguay, casas de residencia de Buenos Aires y Santa fe, Gobernacin de
Tucumn, casa de residencia de San Miguel de Tucumn, Colegio de Santiago de Chile, casa
de residencia de Mendoza, misiones a los indios de Chiloe, Arauco y Monte Rey, etc.
S. XIX. Copia de un manuscrito de la Biblioteca del Colegio Imperial de Jesutas de Madrid.
227 x 335. 90 hojas. Tela (Gayangos y Ultramar.) 19230.
1083. Reparos a la consulta del Consejo de Indias del da 26 de octubre de 1732 sobre los
tributos de los indios del Paraguay que estn a cargo de los padres de la Compaa. (Informe
dirigido a D. Jos Patio, sobre la memoria de Agero y el desempeo de su comisin en
Paraguay) Madrid, 7 de octubre 1735. S. XVIII. 37 hojas en folio- 2005438.
1084. Informe dado por D. Antonio Alvarez de Abreu a D. Jos Patio, sobre el resultado de
la comisin que D. Juan Vzquez de Agero desempeo en Buenos Aires en 1733 para dar
cuenta al Rey del estado de las misiones de jesuitas en el Paraguay. Madrid, 7 Octubre 1735.
S. XVIII. 22 hojas en folio 1971051.
1086. Resumen del expediente de las Misiones del Paraguay del cargo de la sagrada religin
de la Compaa, sacado del Memorial ajustado del relato Larne, dividido en 12 puntos, segn
la instruccin dada por la va reservada al Ministro Don Juan Vzquez de Agero en 1733,
que pas a Buenos Aires. Proceden comunicaciones cambiadas entre el Marqus de la Regalia
y D. Miguel de Villanueva, sobre informe en este expediente. Enero 1743. S. XVIII. 204 x
300. 91 hojas. Holandesa 20231.
1088. Lnea divisoria de los estados de las Coronas de Espaa y Portugal en Asia y Amrica,
acordada por medio del presente Tratado ajustado entre Sus Majestades catlica y fidelsima,

309
firmado en Madrid a 13 de este ao. En Madrid. En la imprenta del Mercurio. Ao 1750. 28
pginas. Folio 2.
1091. Persecucin Guarnica o Diario de la guerra guarnica desde Enero de 1754 al 13 de
Mayo de 1756. Escrito a tres columnas. Contiene la primera el texto latino, la segunda el texto
castellano y la tercera las notas y comentarios al texto. El autor, segn se deduce de la ltima
nota es el P. Tadeo Xavier Enis.S. XVIII. 215 x 311. 63 hojas. Encuadernacin de pergamino.
(Procede de la Biblioteca de don Justo Zaragoza y de la de Ultramar) 19242.
1093. Historia del Paraguay, Ro de la Plata y Tucuman. Libro 1.Parte primera. Al dorso de la
primera etapa lleva la siguiente nota: (Presented by Dr Salumiro? Segurolo to Liut. Colonel
Robert Campbell 71 Reg. En la guarda dice S. XVIII. 224 x 325. 173 hojas. Encuadernacin
de pergamino (Ultramar) 19227.
1104. Noticia circunstanciada del Ro Grande de San Pedro, comunicada al seor Gobernador
y capitn general de esta Provincia, por aquel comandante, con fecha de 20 de febrero de
1776. (Buenos Aires, 9 de marzo de 1776).
S. XVIII. 300 x 210. 2 hojas 187617.
1129. Textos sobre el uso de la liturgia, pltica de confesionario y catecismo, para uso de los
jesuitas en las misiones de los indios chiquitos de Concepcin y San Miguel. S. XVIII. 155 x
100. 6 + 57 folios. Encuadernacin en piel 20612.
1517. Recopilacin de noticias desde el ao de 1752 hasta el ao de 1759 tanto en orden a los
sucesos de paraguay, cuanto por lo que mira a la persecucin de los Padres de la Compaa en
Portugal; causa de la cada del marqus de la Ensenada.
S. XVIII (fines) 176 x 246. 20 hojas. Holandesa -5718.
1518. Relacin de lo ocurrido en la expedicin que las armas de Espaa y Portugal hicieron al
territorio de las Misiones de los Jesuitas en el Paraguay, para el cumplimiento del Tratado de
Lmites entre las dos Coronas por el Secretario de la Expedicin Manuel de Silva Nades.
Aos 1753-1756. S. XVIII. 57 hojas en folio 10683, folios 29-84.
1519. Recopilacin de noticias, desde el ao de 1755 hasta Abril de 1759, tanto en orden a los
sucesos del Paraguay, cuanto a la persecucin de los P. P de la Compaa de Jess de
Portugal, enviadas de un gran Ministro de estado y exparcidas en Npoles por otro Ministro,
traducidas del toscazo. S. XVIII. 18 hojas en 4 11028, folios 127-144.
1522. Relacin de cmo fueron desposedos y arrojados de sus tierras algunos pueblos del
Paraguay. Escrita por el P. Juan de Escandn. S. XVIII. 302 X 210. 53 hojas. Encuadernacin
de pergamino 4185.
1524. Breve noticia de las misiones vivas de la Compaa de Jess en la provincia del
Paraguay en carta respuesta de su procurador el P. Domingo Muriel? A un jesuita
pretendiente de aquellas misiones. S. XVIII. 102 x 152. 131 hojas. Incompleto por el fin y
falto de algunas hojas en el medio (Ultramar.) 20119.
1525. Reparos que se han hecho contra la buena conducta y gobierno civil de los treinta
pueblos de indios guaranes, que estn a cargo de la Compaa de Jess del Paraguay y los

310
deshace, con la verdad sencillamente expone de dicho gobierno, el P. Juan Joseph Rico,
procurador General de la misma Compaa y provincia del Paraguay, en esta Corte.
Impreso, s. 1 n. a (Siglo XVIII), 36 pginas en 4 - 129669.

MUSEO MITRE (BUENOS AIRES)


Colleccin de documentos en idioma Guaran correspondiente a los Cabildos indgenas de las
misiones jesuticas del Uruguay desde el ao 1758 al 1785. Referencia 14/8/18.
Confesionario en Lengua Guaran. s/d.
RESTIVO, Pablo. Phrases selectas y modo de hablar escogidos y usados en la Lengua
Guarani. Sacadas del Thesoro escondido que compuso el autor para consuelo y alivio de los
fervorosos misioneros principiantes en la dicha lengua. En el ao 1687. Mss. Prologo, 3 fojas
sin foliar. Texto 633. Indice, 5 fojas, sin foliar (de S. Xavier). Referencia: 14/4/41.

REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA (MADRID)


Fondo Manuscrito
Materia: Jesuitas/Paraguay. Sig: 3692/91/ Siglo XVII, (1637) (11 hojas 667-677).
Carta del padre Geronimo Porcel al P. Geronimo Astete da la Compaia de Jesus (Sevilla).
Carta del padre Geronimo Porcel al P. Juan Batista de los Reyes de la Compaia de Jess
(Malaga).
Carta del padre Geronimo Porcel al P. Jorge Hemelman rector de la Compaia de Jesus
(Granada).
4) Carta al P.e Juan de Pineda de la Compaa de Jess (Sevilla).
Materia: Guaranes/Indios. Sig: 9-3687/56
Oracin gratulatoria en tres lenguas latn, castellano y guaran pronunciada por un
indgena de esta nacin ante P.P de la Compaia. Segn noticia transmitida por el P. Ferrufino
en el ao de 1633.Siglo XVII, 1633. 2 hojas (folios 433 y 428). Copia debida al P. Rafael
Pereira.
Jesuitas: 37 Nmero 54: Papeles de Amrica siglo XVIII. Cartas de jesuitas, siglo XVII- 1111-4-1716; 9/7273. Este legajo, entre sus varios paquetes (Jesuitas, Indiferente, 11-11-2-54,
223) contiene uno con la correspondencia del padre Lope Luis Altamirano a el P. Pedro
Ignacio Altamirano (1752-1756).
Correspondencias
1) Mis. Pe. Pedro Ignacio Altamirano. Buenos Aires y mayo 26 de 1752. Lope Luis
Altamirano.
2) Mi V. Pe. Pedro Ignacio Altamirano Buenos Aires y Junio 13 de 1753 (57) Lope Luis
Altamirano.
3) Mi V. Pe. Pedro Ignacio Altamirano. Buenos Aires y Noviembre 2 de 1754. Luis
Altamirano.

311
4) Mi V. Pe. Pedro Ignacio Altamirano. Buenos Ayres, y Agosto 20 de 1754.Lope Luis
Altamirano.
5) Mi V. Pe. Pedro Ignacio Altamirano. Buenos Aires, y abril 6 de 1756. Lope Luis
Altamirano.
6) Mi P. Comisario General Luis Altamirano. San Lorenzo, y abril de 1753. Francisco Xavier
Limp.

Coleccin Mutis
Paraguay Legajo encuadernado de papeles varios impresos y manuscritos sobre asuntos de
en la 2 mitad del siglo XVIII y sobre la expulsin de los jesuitas de Portugal. 9-11-5-150;
Sig: 9/2278.
Relaccin de las Misiones encuadernado rustico, Manuscrito, Siglo XVIII [ do padre
missioneiro Jos Cardiel] 9 -11-5-144, Sig: 9/2272 Breve relacin de las Misiones del
Paraguay.
Sobre el tratado con Portugal en 1750, P. Manuel Quirino; 9-11-5-151; Sig:
9/2279.Encadernado. Manuscrito que contm uma relao compilatoria dos fatos e
acontecimentos relativos ao Tratado de Madri. Estos desafueros discurro, que no se sabran
por halla, y por eso lo escrivo. Cordova y octubre 22 de 1758. Muy siervo de V. Ra Manuel
Quirino.

Coleccin Mata Linares


Extracto y dos Reales Cdulas completas para que las misiones de jesuitas del Paraguay sean
consideradas como doctrinas. 1 de junio de 1654. Copia 6 ff., 32 cms. T .XCIX, ff.349-352 y
354-355.
Quinta parte de lo que sucedi en las Misiones del Paraguay, el ao de 1756 en orden a la
entrega de los 7 Pueblos del Uruguay a la Corona de Portugal. Copia 34ff., 32 cms. T. LVI, ff
374-410.
Real Cdula dando licencia al jesuita Antonio Ruiz de Montoya para imprimir su obra
encaminada a ensear la lengua de los indios del Paraguay. Madrid, 25 de marzo de 1639
(Signatura 9-9-4). Copia 2ff., 32 cms, XCIX, ff. 130-131.

312
IMPRESSAS

ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro: subsequencias do Tratado de 1750


opposio dos jesutas: depoimentos jurados de onze ndios de 11 de fevereiro a 21 de agosto
de 1756. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 1937-1938. v. 52, 53.
______.: inventrio dos documentos relativos ao Brasil existentes no Arquivo de Marinha e
Ultramar. Rio de Janeiro, 1756-1757. Rio de Janeiro, v. 71.
ANCHIETA, Jos de. Arte de Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil.
Coimbra: Antonio de Mariz, 1595.
ANNALES da Bibliotheca Nacional. Rio de Janeiro, 1879. v. 6
BOTERO, Giovanni. Le relationi universali. Venezia: [s.n.], 1605.
BRABO, Francisco Xavier. Inventarios de los bienes hallados a la expulsin de los jesutas y
ocupacin de sus temporalidades por decreto de Carlos III, en los pueblos de Misiones.
Madrid: M. Rivadaneyra, 1872a. 674 p.
______. Coleccin de documentos relativos a la expulsin de los jesuitas de la Repblica
Argentina y del Paraguay en el reinado de Carlos III. Madrid: Estudio Tipogrfico Jos
Mara Prez,1872b. cxi + 404 p.
CAMPAA del Brasil: antecedentes coloniales: tomo I (1535-1749). Buenos Aires:
Guillermo Kraft, 1931.
CAMPAA del Brasil: antecedentes coloniales: tomo II (1750-1762). Buenos Aires:
Guillermo Kraft, 1939.
CATANEO, C.; GERVASONI, C. Buenos Aires y Crdoba en 1729: segn cartas de los
padres Cataneo y Gervasoni. Estudio preliminar, traduccin y notas, arquiteto Mario J.
Buschiazzo. Buenos Aires: C.E.P.A., 1941. (Coleccin Buenos Aires).
CATECISMOS varios I: el tesoro de la doctrina christiana en lengua Guarani. So Paulo:
Universidade de So Paulo, Faculdade de Filosofia, Cincias e Letras, 1952. (Boletim n. 155,
Etnografia e Tupi-Guarani, n. 24).
CARDIEL, Jose. Breve relacin de las Misiones del Paraguay. In: HERNANDEZ, Pablo.
Organizacin social de las doctrinas Guaranes de la Compaa de Jess. Barcelona:
Gustavo Gili, 1913. t. 2. p. 514-613.
______. Compendio de Historia del Paraguay (1780). Estudio preliminar de Jos M. Mariluz
Urquijo. Buenos Aires: Fecic, 1984.
CARTAS Anuas de la Provincia del Paraguay de la Compaa de Jess (desde el ao de 1659
hasta el ao de 1662). Trad. de Carlos Leonhardt S.J. Colegio del Salvador. Buenos Aires,
1928. (Transcrio I.A P., So Leopoldo: Unisinos, 1994).

313
CARTAS Anuas de la Provincia del Paraguay de la Compaa de Jess (desde agosto de 1672
hasta el mismo ms del ao de 1675). Trad. de Carlos Leonhardt S.J., Colegio del Salvador.
Buenos Aires. (Transcrio: I.A.P., So Leopoldo: Unisinos, 1994).
CARTA del Gobernador de Buenos Aires al Conde de Aranda, remitiendole adjunta otra en
idioma guarani (con su traduccin castellana), escrita S.M. por los corregidores y caziques
de treinta pueblos, situados entre los ros Uruguay y Paran. In: BRABO, Javier. Coleccin de
documentos relativos a la expulsin de los jesutas de la Repblica Argentina y del Paraguay
en el reinado de Carlos III. Madrid: Estudio Tipogrfico Jos Maria Prez, 1872b. p. 401406.
CARTAS en guarani tomadas por el Coronel Jos Joaquin Viana y orden de este para su
traduccin. San Lorenzo, 17-28 Junio de 1756. In: DOCUMENTOS RELATIVOS a la
ejecucin del tratado de lmites de 1750. Instituto Geogrfico Militar, Repblica Oriental del
Uruguay. El Siglo Ilustrado, Montevideo, v. 13, n. 1, p. 229-241, 1938.
COLECCIN General de Documentos tocantes la tercera poca de las conmociones de los
Regulares de la Compaa en el Paraguay. Contiene El reyno jesutico del Paraguay, por siglo
y medio negado y oculto, hoy demonstrado y descubierto. Su autor D. Bernardo Ibez de
Echavarri. Va aadido el Diario de la Guerra de los Guaranies, escrito por el P. Tadeo Henis.
Tomo Quarto. Con licencia del Consejo en el Extraordinario. Madrid: Imprenta Real de la
Gazeta, 1770.
COLECCIN PEDRO de Angelis. Con prlogos y notas de Andrs Carretero. Buenos Aires:
Plus Ultra, 1969/1970.
CUNHA, Jacinto Rodrigues da. Dirio da Expedio de Gomes Freire de Andrada s
misses... Revista do IHGB, Rio de Janeiro, t. 16, n. 10, p. 137-258, 1853a.
______. Dirio da Expedio de Gomes Freire de Andrada s misses Revista do IHGB,
Rio de Janeiro, t. 16, n. 11, p. 259-321, 1853b.
C.P.D.E.A. Coleccin Pedro de Angelis. Con prlogos y notas de Andrs Carretero. Buenos
Aires: Editorial Plus Ultra, 1969-1970. t. 1-5.
COPIAS de cartas de varios Cabildos de Indios Guaranies, de algunos de sus individuos, y
Curas de sus respectivos Pueblos, que manifiestan el juvilo, y dn gracias por la variacin de
su Gobierno opresivo en Comunidad, y por otras providencias particulares del Exmo S.or
Marques de Aviles, siendo Virrey de Buenos Aires. In: LASTARRIA, Miguel. Documentos
para la historia Argentina. Buenos Aires: Facultad de Filosofa y Letras. Instituto
Investigacin Histricas, 1914-1921. p. 363-377.

DIARIO que el capitn de Dragones D. Francisco Graell ha seguido en la presente expedicin


de Misiones contra los siete pueblos inobedientes de la Banda Oriental del ro Uruguay, desde
el cuartel general de Asamblea, en Montevideo, da 5 de diciembre de 1755, hasta 21 de junio
de 1756. In: COLECCIN de documentos inditos para la historia de Espaa, por El Marques
de la Fuensanta del Valle: tomo CIV. Madrid: Imprenta de Jos Perales y Martinez, 1892. p.
449-487.

314
DOCUMENTOS para la Historia Argentina: Tomo XX: Iglesia: Cartas Anuas de la Provincia
del Paraguay, Chile y Tucumn de la Compaia de Jess (1615-1637). Buenos Aires: Talleres
S. a Casa Jacobo Peuser, 1929.
DOCUMENTOS RELATIVOS a la ejecucin del tratado de lmites de 1750. Instituto
Geogrfico Militar, Repblica Oriental del Uruguay. El Siglo Ilustrado, Montevideo, v. 13, n.
1, p. 1-300, 1938.
DOCUMENTOS SOBRE o Tratado de 1750. In: ANAIS da Biblioteca Nacional do Rio de
Janeiro. Rio de Janeiro: Ministrio da Educao e Sade, 1937-1938. v. 52, 53.
EL PRIMER Snodo del Paraguay y Ro de la Plata en Asuncin en el ao de 1603. Edicin
facsimilar. Introduccin y notas de Bartomeu Meli. Asuncin: CEPAG, 2003.
EL RO de la Plata por viajeros alemanes del siglo XVIII, segn cartas traducidas por Juan
Mhn S.I. Revista del Instituto Histrico y Geogrfico, Montevideo, t. 8, p. 229-325, 1930.
ESCANDN, Juan de. Histria da transmigrao dos sete povos orientais. Traduo do
espanhol por Arnaldo Bruxel, S.J. Pesquisas, So Leopoldo, Histria n. 23, 1983. 436 p.
HENIS, Thadeo Xavier. Diario histrico de la rebelin y guerra de los pueblos guaranes,
situados en la costa oriental del ro Uruguay, del ao de 1754. In: COLECCIN Pedro de
Angelis. Buenos Aires: Imprenta del Estado, 1836. t. 4. p. 477-563.
HISTOIRE de Nicolas I roy du Paraguai et empereur des mamelus. Ed. fac-similar. Anot.
Rubens B. de Moraes e Augusto Meyer. Rio de Janeiro: Zelio Valverde, 1944. 117 p.
JARQUE, Francisco. Insignes misioneros de la Conmpaia de Jess en la Provincia del
Paraguay. Pamplona: Juan Micoan, 1687.
MANUSCRITOS da Coleo de Angelis: tomo I: jesutas e bandeirantes no Guair (15941640). Introduo, notas e glossrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional,
1951.
______.: tomo IV: jesutas e bandeirantes no Uruguai (1611-1758). Introduo e notas: Helio
Viana. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1970.
______.: tomo V: Tratado de Madri: antecedentes: Colnia de Sacramento (1669-1749). Rio
de Janeiro: Biblioteca Nacional: 1954.
______.: tomo VI: antecedentes do Tratado de Madri: jesutas e bandeirantes no Paraguai
(1703-1751). Introduo, notas e sumrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca
Nacional, 1955.
______.: tomo VII: do Tratado de Madri conquista dos Sete Povos (1750-1802). Introduo,
notas e sumrio: Jaime Corteso. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1969.
MATEOS, Francisco. Avances portugueses y misiones espaolas en la Amrica del Sur.
Missionalia Hispanica, Madrid, ao 5, p. 459-504, 1948.

315
______. Cartas de Indios Cristianos del Paraguay. Missionalia Hispanica, Madrid, ao 6, n.
16, p. 547-583, 1949a.
______. El tratado de lmites entre Espaa y Portugal de 1750 y las misiones del Paraguay
(1751-1753), Missionalia Hispanica, Madrid, ao 6, n. 17, p. 319-378, 1949b.
______. La guerra guarantica y las misiones del Paraguay: Primera Campaa (1753-1754).
Missionalia Hispanica, ao 8, n. 23, p. 241-316, 1951.
MELO, Sebastio Jos de Carvalho e. Repblica jesutica ultramarina. Apresentao e
transcrio: Jlio Quevedo Santos. Gravata: SME; Porto Alegre: Martins Livreiro; Santo
ngelo: Centro de Cultura Missioneira, 1989. 38 p.
MONTOYA, Antonio Ruiz de. Conquista espiritual hecha por los religiosos de la Compaa
de Jess, en las Provincias del Paraguay, Paran, Uruguay y Tape. Madrid: Imprenta del
Reyno, 1639a.
______. Tesoro de la lengua guarani. Madrid: Juan Sanchez, 1639b.
______. Arte y bocabulario de la lengua Guarani. Madrid: Juan Sanchez, 1640a.
______. Catecismo de la lengua guarani. Madrid: Diego Diaz de la Carrera, 1640b.
______. Conquista espiritual feita pelos religiosos da Companhia de Jesus nas Provncias do
Paraguai, Paran, Uruguai e Tape. 1. ed. brasileira. Porto Alegre: Martins Livreiro, 1985.
______. Conquista Espiritual hecha por los religiosos de la Compaia de Jess en las
Provincias de Paraguay, Paran, Uruguay y Tape. Estudio preliminar y notas: Ernesto
Maeder. Rosario: Equipo Difusor de Estudios de Historia Iberoamericana, 1989.
______. Apologa en defensa de la doctrina Cristiana escrita en lengua Guaran (1651).
Introduccin y notas: Bartomeu Meli. Lima: CAAAP/CEPAG/ESPEL, 1996.
MURATORI, Ludovico Antonio. Il Cristianismo felice nelle missioni de padri della
Compagnia di Ges nel Paraguay. Venezia: [s.n], 1752.
MURIEL, Domingo. Historia del Paraguay (desde 1747 hasta 1767). Traducida al castellano
por el P. Pablo Hernandez, S.J. Madrid: Librera General de Victoriano Suarez, 1918. [1. ed.:
Veneza, 1779].
NUSDORFFER, Bernardo. Relatrio da transmigrao e guerra dos sete povos do Rio Grande
do Sul, 1750-1756. In: MANUSCRITOS da Coleo de Angelis. t. 7, p. 139-300.
PASTELLS, Pablo. Historia de la Compaia de Jess en la Provincia del Paraguay
(Argentina, Paraguay, Uruguay, Per, Bolivia y Brasil): segn los documentos originales del
Archivo General de Indias, extractado y anotados por Pablo Pastells, S.J. Madrid: Victoriano
Suarez, 1912-1933. 5 t.
______.______.: continuada por Francisco Mateos, S.J. Madrid: C.S.I.C, Santo Toribio de
Mogrovejo, 1946-1948. 2 t.

316

______.______.: tomo VIII. Por Francisco Mateos. Madrid, Libreria General de Victoriano
Suarez: C.S.I.C, 1949.
RELAO abreviada da repblica que os religiosos das provncias de Portugal e Hespanha,
estabelecero nos Dominios Ultramarinos das duas monarchias. E da guerra, que neles tem
movido, e sustentado contra os Exercitos Hespanholes, e portuguezes; e por outros
documentos authenticos. Lisboa: [s.n.], 1757.
RESTIVO, Pablo. Lexicon Hispano-Guaranicum Vocabulario de la lengua Guaran. Santa
Maria la Mayor, 1722.
REVISTA DO ARQUIVO PBLICO MINEIRO: demarcao do sul do Brasil. Direo e
redao de Aurelio Paes, Belo Horizonte: Imprensa Official de Minas Geraes, anno 22, 1928.
RICO, Juan Jos. Reparos que se han hecho contra la buena conduta y gobierno civil de los
treinta pueblos de Indios guaranes que estan a cargo de la Compaa de Jess del Paraguay.
Madrid: [s.n.], 1742.
SYLVA, Silvestre Ferreira da. Relao do stio da Nova Colnia do Sacramento. Porto
Alegre: Arcano 17, 1993. Edio fac-similar. (1. ed. 1748).
TECHO, Nicolas. Historia de la Provincia del Paraguay de la Compaa de Jess. Versin
del texto latino por Manuel Serrano y Sanz, con un prlogo de Blas Garay. Asuncin: Libreria
y Casa Editorial de Uribe y Compaia, 1897. t. 1-5. (Biblioteca Paraguaya).
TESTIMONIO de las Informaciones actuadas em virtud de Ordenes de los Exmos Seores
Don Joseph de Andonaegui y don Pedro de Cevallos, siendo Gobernador de Buenos Aires,
sobre averiguar los motivos que hubo para no vereificar la entrega de los Pueblos de Misiones
de Indios Guarans, conforme a las Reales Ordenes. Revista Histrica, Montevideo, t. 7, n. 19,
p. 732-740, 1914.
VALADS, Diego. Rethorica Christiana, ad Petromiacobum Petrutium. Perusiae, 1579.
YAPUGUAY, Nicols. Sermones y exemplos en lengua guaran. Buenos Aires: Editorial
Guarania, 1953. Edio fac-similar impressa na reduo de San Francisco Xavier de 1727.

317
REFERNCIAS
ABREU, Mrcia (Org.). Leitura, histria e histria da leitura. Campinas: Mercado das
Letras: Associao de Leitura do Brasil: Fapesp, 1999.
ACHUGAR, Hugo. Histrias paralelas/historias ejemplares: la historia y la voz del otro. In:
BEVERLEY, John; ACHUGAR, Hugo (Ed.). La voz del otro: testimonio, subalternidad y
verdad narrativa. Lima: Latinoamrica Editores, 1992. p. 49-71.
ACOSTA, Jos de. Historia natural y moral de las Indias. Edicin de Jos Alcina Franch.
Madrid: Historia 16, 1987. (Crnicas de Amrica, n. 34).
ACOSTA Y LARA, Eduardo. La Guerra de los Charras en la Banda Oriental (perodo
hispnico). Montevideo: Impresores A Monteverde y Cia, 1961.
AGUILAR MORENO, Manuel. The indio ladino as a cultural mediator in the colonial
society. Estudios de Cultura Nahuatl, Mxico: UNAM, v. 33, p. 149-184, 2002.
ALEJOS-GRAU, Carmen Jos. Diego Valads educador de Nueva Espaa: ideas
pedaggicas de la Rethorica Cristiana (1579). Pamplona: Eunate, 1994.
ALMEIDA, Maria Regina Celestino. Os ndios aldeados no Rio de Janeiro colonial: novos
sditos cristos do imprio portugus. Tese (Doutorado em Cincias Sociais)Unicamp,
Campinas, 2000.
______. Os ndios aldeados: histrias e identidades em construo. Tempo, Rio de Janeiro, v.
6, n. 12, p. 51-71, jul. 2001.
______. Metamorfoses indgenas: identidade e cultura nas aldeias do Rio de Janeiro. Rio de
Janeiro: Arquivo Nacional, 2003.
ALMEIDA, Rita Helosa de. O diretrio dos ndios: um projeto de civilizao no Brasil do
sculo XVIII. Braslia: Editora Universidade de Braslia, 1997.
AMELANG, James S. Formas de escritura popular: las autobiografas de artesanos. In:
CASTILLO, Antonio (Comp.). Escribir y leer en el siglo de Cervantes. Barcelona: Gedisa,
1999. p. 129-142.
______. El vuelo de caro: la autobiografa popular en la Europa moderna. Madrid: Siglo
XXI, 2003.
AMRICA Latina en sus lenguas indgenas. Coordinacin, presentacin y documentacin por
Bernard Pottier. Paris: Unesco; Caracas: Monte Avila Editores, 1983.
ARES QUEIJA, Berta; GRUZINSKI, Serge (Coord.). Entre dos mundos: fronteras culturales
y agentes mediadores. Sevilla. Publicaciones de la EEHA, 1997.
ASSIS BRASIL, Ptolomeu. A Batalha de Caiboat (episdio culminante da Guerra das
Misses). Porto Alegre: Globo, 1935.

318
AVELLANEDA, Mercedes. Orgenes de la alianza jesuita-guaran y su consolidacin en el
siglo XVII. Memoria Americana: Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires: Instituto de
Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras, UBA, n. 8, p. 173-202, 1999.
BALLESTEROS, Juan Carlos P. La educacin jesutica en las reducciones de guaranes.
Prol. Carlos A .Uzin. Paran: Universidad Nacional de Entre Ros, Facultad de Ciencias de la
Educacin, 1979.
BANDEIRA, Moniz. O expansionismo brasileiro: o papel do Brasil na bacia do Prata. Rio de
Janeiro: Philobilion, 1985.
BARCELOS, Artur Henrique Franco. Espao e arqueologia nas Misses Jesuticas. Porto
Alegre: EDIPUCRS, 1999.
BARRAL GMEZ, ngel. Rebeliones indgenas en la Amrica espaola. Madrid: MAPFRE,
1992.
BARRETO, Abeillard. Bibliografia sul-riograndense: a contribuio portuguesa e estrangeira
para o conhecimento e a integrao do Rio Grande do Sul. Rio de Janeiro: Conselho Federal
de Cultura, 1973. 2 v.
BARRIGA VILLANUEVA, Rebeca. Oralidad y escritura: una encrucijada para las lenguas
indgenas. Caravelle: cahiers du monde hispanique et luso-brsilien. Toulouse, n. 76-77, p.
611-622, dc. 2001.
BAYLE, Constantino. Cabildos de indios en la Amrica espaola. Missionalia Hispanica,
Madrid, ao 8, n. 22, p. 5-35, 1951.
BECEIRO PITA, Isabel. El escrito, la palabra y el gesto en las tomas de posesin seoriales.
Studia Historica: historia medieval, Salamanca, n. 12, p. 53-82, 1994.
BECKER, Felix. La guerra guarantica desde uma nueva pespectiva: historia, ficcin y
historiografa. Boletn Americanista, Barcelona, n. 32, p. 7-37, 1983.
______. Un mito jesutico: Nicolas I Rey del Paraguay. Asuncin: Carlos Schauman Editor,
1987.
BENASSY-BERLING, M.-C.; CLEMENT, J.-P.; MILHOU, A. (Ed.) Langues et cultures en
Amrique espagnole coloniale. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 1993.
BERNARDI, Mansueto. O primeiro caudilho sul-riograndense. Revista do Museu e Arquivo
Pblico do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, n. 20, p. 197-220, 1928.
______.O primeiro caudilho rio-grandense: fisionomia do heri missioneiro Sep Tiaraju.
Porto Alegre: Globo, 1957. 186 p.
BERTONI, Moiss. Influencia de la lengua Guaran en Sud-America. In: ANALES
Cientficos Paraguayos, I, serie 2. Puerto Bertoni, 1916.

319
BIASI, Susana. Conflictos hispano portugueses en el Plata, 1750-1777. Buenos Aires: Centro
Editor de Amrica Latina, 1985.
BLUTEAU, Raphael. Vocabulrio Portuguez e Latino. Rio de Janeiro: UERJ, [s.d.]. 1 CDROM. Edio original de 1717.
BONI, Laura; VILLAR, Myriam R. La expulsin de los jesuitas en las diez misiones
occidentales del ro Uruguay. In: SIMPSIO NACIONAL DE ESTUDOS MISSIONEIROS,
5., Santa Rosa, 1983. Anais Santa Rosa: Faculdade Dom Bosco, 1985. p. 232-250.
BOONE, Elizabeth Hill; MIGNOLO, Walter D. (Ed.). Writing without words: alternative
literacies in Mesoamerica and the Andes. Durham: Duke University Press, 1994.
BOSI, Alfredo. O tempo e os tempos. In: NOVAES, Adauto (Org.). Tempo e histria. So
Paulo: Companhia das Letras: Secretaria Municipal da Cultura, 1992. p. 19-32.
BOUZA LVAREZ, Fernando J. Del escribano a la biblioteca: la civilizacin escrita
europea en la Alta Edad Moderna (siglos XV-XVII). Madrid: Sntesis, 1992.
______. Imagen y propaganda: captulos de historia cultural del reinado de Felipe II. Madrid:
Akal, 1998.
______. Comunicacin, conocimiento y memoria en la Espaa de los siglos XVI y XVII.
Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas, 1999.
______. Corre manuscrito: una histria cultural del Siglo de Oro. Madrid: Marcial Pons,
Ediciones de Historia, 2001.
______. Palabra e imagen en la corte: cultura oral y visual de la nobleza en el Siglo de Oro.
Madrid: Abada Editores, 2003.
BRACCO, Diego. Charras, guenoas y guaranes: interaccin y destruccin: indgenas en el
Ro de la Plata. Montevideo: Linardi y Risso, 2004.
BRANDO, Carlos Rodrigues. Identidade e etnia. So Paulo: Brasiliense, 1986.
______. Os Guarani: ndios do sul: religio, resistncia e adaptao. Estudos Avanados, So
Paulo: Instituto de Estudos Avanados, v. 4, n .10, p. 53-109, set./dez. 1990.
BROCHADO, Jos Proenza. An ecological model of spread of pottery and agriculture into
Eastern South America. Tese (Doutorado em Antropologia)University of Illinois, UrbanaChampaign, USA, 1984. 574 p.
BURKE, Peter. A arte da conversao. So Paulo: Unesp, 1995.
______. O mundo como teatro: estudos de antropologia histrica. Lisboa: Difel, 1992.
______. Histria e teoria social. So Paulo: Unesp, 2002.
BURKE, Peter; PORTER, Roy (Org.). Histria social da linguagem. So Paulo: Unesp, 1997.

320

BUESCU, Ana Isabel. Memria e poder: ensaios de histria cultural (sculos XV-XVIII).
Lisboa: Cosmos, 2000.
BUSTOS TOVAR, Jos Jess de. De la oralidad a la escritura. In: EL ESPAOL Coloquial:
Actas del I Simposio sobre Anlisis del Discurso Oral. Almera: Universidad de Almera,
1995. p. 11-28.
CABRERA PEREZ, Leonel. Los indios infieles de la Banda Oriental y su participacin en
la Guerra Guarantica. Estudios Ibero-Americanos, Porto Alegre: PUCRS, v. 15, n. 1, p. 215227, jun. 1989.
CADOGAN, Len. El concepto Guaran de alma su interpretacin semntica. Folia
Lingustica Americana, Buenos Aires: Keiron, v. 1, n. 1, p. 31-34, sept. 1952.
CAHILL, David; TOVAS, Blanca (Ed.). lites indgenas en los Andes: nobles, caciques y
cabildantes bajo el yugo colonial. Quito. Abya-Yala, 2003.
CANO AGUILAR, Rafael. Sintaxis histrica, discurso oral y discurso escrito. In: BUSTOS
TOVAR, Jos Jess de (Coord.). Textualizacin y oralidad. Madrid: Instituto Universitario
Menndez Pidal: Visor Libros, 2003. p. 27-48.
CARBONELL DE MASY, Rafael. Estrategias de desarrollo rural en los pueblos Guaranes
(1609-1767). Con las colaboraciones indicadas de los Dres. Teresa Blumers y Ernesto J. A.
Maeder. Barcelona: A. Bosch, 1992. (Monografias Economia Quinto Centenario).
______. Gnesis y consecuencias de una obra: efemrides de la guerra de los Guaranes:
atribuido al P. Tadeo Enis, S.J. In: JORNADAS INTERNACIONALES MISIONES
JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo. Anales Montevideo: [s.n.], 1994. p. 125-145.
CARDONA, Giorgio Raimondo. Antropologa de la escritura. Barcelona: Gedisa, 1994.
CARDOSO, Ciro Flamarion; VAINFAS, Ronaldo (Org.). Domnios da Histria: ensaios de
teoria e metodologia. Rio de Janeiro: Campus, 1997.
CARDOZO, Efraim. Historiografia paraguaya: I: Paraguay indgena, espaol y jesuita.
Mxico: Instituto Panamericano de Geografia e Historia, 1959. 610 p. (Historiografias).
CASAL, Manuel Aires de. Corografia Brasilica: ou Realao histrica geogrfica do reino do
Brazil composta e dedicada a sua magestade Fidelissima por hum presbitero secular do Gram
priorado do Crato. Rio de Janeiro: Impresso Reagia, 1817. 2 v.
CASTELNAU-LESTOILE, Charlotte. Les ouvriers dune vigne strile: les jsuites et la
conversin des indiens au Brsil (1580-1620). Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 2000.
CASTILLO GMEZ, Antonio. Escrituras y escribientes: prcticas de la cultura escrita en
una ciudad del renacimiento. Las Palmas de Gran Canaria: Gobierno de Canarias, Fundacin
de Enseanza Superior a Distancia, 1997. 440 p.

321
______. La fortuna de lo escrito: funciones y espacios de la razn grfica (siglos XV-XVII).
Bulletin Hispanique, Bordeaux, t. 100, n. 2, p. 343-381, 1998.
______. Escribir y leer en el siglo de Cervantes. Barcelona: Gedisa, 1999.
______. Del tratado a la prctica: la escritura epistolar en la Edad Moderna. In: SEZ
SANCHEZ, Carlos; CASTILLO GMEZ, Antonio (Ed.). La correspondencia en la Historia:
modelos y prcticas de la escritura epistolar. Madrid: Calumbur, 2000. (Volume I: Actas del
VI Congreso Internacional de Historia de la Cultura Escrita). p. 79-107.
______. Entre public et priv: stratgies de lcrit dans lEspagne du Sicle dor. Annales:
Histoire, Sciences Sociales, Paris, n. 4-5, p. 803-829, juil./oct. 2001a.
______. Tras la huella escrita de la gente comn. In: CASTILLO GMEZ, Antonio (Ed.).
Cultura escrita y clases subalternas: una mirada espaola. Gipuzkoa: Sendoa, 2001b. p. 9-34.
______. (Org). Historia de la cultura escrita: del Prximo Oriente antiguo a la sociedad
informatizada. Gijn: Trea, 2002.
______. Hojas embetunadas y libros en papel: escrita y memoria personal en la Espaa
moderna. Horizontes Antropolgicos, Porto Alegre, ano 10, n. 22, p. 37-65, jul./dez. 2004. p.
37-65.
CASTILLO GMEZ, Antonio; SEZ SANCHEZ, Carlos. Paleografia versus alfabetizacin:
reflexiones sobre historia social de la cultura escrita. Signo: revista de Historia de la Cultura
Escrita, Alcal de Henares: Universidad de Alcal de Henares, v. 1, 1994. p. 133-168.
CASTRO Y CASTRO, Manuel. Lenguas indgenas americanas transmitidas por los
franciscanos del siglo XVI. Separata de: LOS FRANCISCANOS en el Nuevo Mundo. Actas
del II Congreso Internacional. La Rbida, 1987.
CAVALLO, Guglielmo; CHARTIER Roger. Histria da leitura no mundo ocidental. So
Paulo: tica, 1999. 2 v.
CERTEAU, Michel de. A inveno do cotidiano: 1. Artes de fazer. Petrpolis:Vozes,1994.
______. A escrita da Histria. Rio de Janeiro: Forense Universitria, 2000.
CESAR, Guilhermino. Histria do Rio Grande do Sul: perodo colonial. Porto Alegre:
Editora do Brasil, 1980.
______. Primeiros cronistas do Rio Grande do Sul: estudo de fontes primrias da histria riograndense acompanhado de vrios textos. Porto Alegre: Edufrgs, 1981.
CHAMORRO, Graciela. Kurusu engatu: palabras que la historia no podra olvidar.
Asuncin: Centro de Estudios Antropolgicos, 1995.
______. A espiritualidade guarani: uma teologia amerndia da palavra. So Leopoldo:
Sinodal, 1998. (Teses e Dissertaes, 10).

322
CHARTIER, Roger. A histria cultural: entre prticas e representaes. Lisboa: Difel, 1988.
______. As prticas da escrita. In: ARIS, Philippe; CHARTIER, Roger (Org.). Histria da
Vida Privada 3: da Renascena ao Sculo das Luzes. So Paulo: Companhia das Letras, 1991.
p. 113-162.
______. Libros, lecturas y lectores en la Edad Moderna. Madrid: Alianza Editorial, 1993.
______. A histria hoje: dvidas, desafios, propostas. Estudos Histricos, Rio de Janeiro, v.
7, n. 13, p. 97-113, 1994a.
______. A ordem dos livros. Braslia: Editora da UnB, 1994b.
______. Leituras e leitores populares da Renascena ao perodo clssico. In: CAVALLO,
Guglielmo; CHARTIER Roger. Histria da leitura no mundo ocidental. So Paulo: tica,
1999. v. 2, p. 117-134.
______. Culture crite et littrature lge moderne. Annales: Histoire, Sciences Sociales,
Paris, n. 4-5, p. 783-802, juil./oct. 2001a.
______. Cultura escrita, literatura e histria. Porto Alegre: Artmed, 2001b.
______. (Org.). Prticas da leitura. 2. ed. So Paulo: Estao Liberdade, 2001c.
______. Leituras e leitores na Frana do Antigo Regime. So Paulo: Unesp, 2004.
CLANCHY, Michael T. From memory to written record: England, 1066-1307. London:
Edward Arnold, 1979.
______. La cultura escrita, la ley y el poder del Estado. Valencia: Universitad de Valencia:
Seminari Internacional dEstudis sobre la Cultura Escrita, 1999.
CLASTRES, Hlne. Terra sem mal: o profetismo tupi-guarani. So Paulo: Brasiliense, 1978.
CLASTRES, Pierre. Arqueologia da violncia: ensaios de antropologia poltica. So Paulo:
Brasiliense, 1982.
______. A sociedade contra o Estado: pesquisas de antropologia poltica. 5. ed. Rio de
Janeiro: Francisco Alves, 1990.
CORTESO, Jaime Zuzarte. O Tratado de Madrid. Braslia: Senado Federal, 2001. Edio
fac-similar. 2 v. (Coleo Memria Brasilera).
COVARRUBIAS OROZCO, Sebastin de. Tesoro de la lengua castellana o espaola.
Madrid: Ediciones Turner, 1979. Edicin facsimiliar. (1. ed. 1611).
CUNHA, Manuela Carneiro da. Histria dos ndios do Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras, 1992.

323
CUNHA, Manuela Carneiro da; VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Vingana e
temporalidade: os tupinambs. In: ANURIO antropolgico 85. Rio de Janeiro: Tempo
Brasileiro, 1986. p. 57-78.
DETIENNE, Marcel. critures et ses nouveaux objets intellectuels en Grce. In: DETIENNE,
Marcel (Dir.). Le savoirs de lcriture en Grce ancienne. Lilli: Presses Universitaires de
Lille, 1988. p. 7-26.
DHAENENS, Albert. crire, utiliser et conserver des textes pendant 1500 ans: la relation
occidentale a lcriture. Scrittura & Civilt, Torino, 7, p. 225-260, 1983.
DAHER, Andra. crire la langue indigne: la grammaire Tupi et les catchismes bilingues
au Brsil (XVI sicle). Mlanges de lcole Franaise de Rome. Italie et Mditerrane,
Roma, v. 111, n. 1, p. 231-250, 1999.
______. Cultura escrita, oralidade e memria: a lngua geral na Amrica portuguesa. In:
PESAVENTO, Sandra Jatahy (Org.). Escrita, linguagem, objetos: leituras de histria cultural.
Bauru: Edusc, 2004. p. 17-42.
DAHLMANN, Joseph. El estudio de las lenguas y las misiones. Traducido del alemn por
Jernimo Rojas, S.J. Madrid: Viuda e Hija de Gomez Fuentenebro, 1893.
DARTON, Robert. Histria da leitura. In: BURKE, Peter (Org). A escrita da Histria: novas
perspectivas. So Paulo: Unesp, 1992. p. 199-236.
DAVIS, Natalie Zemon. Culturas do povo: sociedade e cultura no incio da Frana moderna:
oito ensaios. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1990.
DEDENBACH, Sabine; SENZ, Salazar. Las lenguas andinas. In: LUMBRERAS, Luis
Guillermo (Ed.). Historia de Amrica Andina. Quito: Universidad Andina Simon Bolivar:
Libresa, 1999. p. 501-536.
DUVIOLS, Jean-Paul. Langue et evanglisation dans les missions jsuites du Paraguay. In:
BENASSY-BERLING, M.-C.; CLEMENT, J.-P.; MILHOU, A. (Ed.) Langues et cultures en
Amrique espagnole coloniale. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 1993. p. 275-288.
EISENBERG, Jos. As misses e o pensamento poltico moderno: encontros culturais,
aventuras tericas. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2000.
EINSENSTEIN, Elisabeth. A revoluo da cultura impressa. So Paulo: tica, 1998.
ELIAS, Norbert. A sociedade de corte. Rio de Janeirro: Jorge Zahar, 2001.
ESCOLANO BENITO, Agustn (Dir.). Leer y escribir en Espaa: doscientos aos de
alfabetizacin. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez, 1992.
ESTEVE BARBA, Francisco. La cultura virreinal. Barcelona: Salvat, 1965.
FABRE, Alain. Manual de las lenguas indgenas sudamericanas. Mnchen: Lincom Europa,
1998.

324

FAUSTO, Carlos. Da inimizade: forma e simbolismo da guerra indgena. In: NOVAES,


Adauto (Org.). A outra margem do Ocidente. So Paulo: Companhia das Letras, 1999. p. 251282.
______. Inimigos fiis: histria, guerra e xamanismo na Amaznia. So Paulo: Edusp, 2001.
FERNANDEZ, Stella Maris. La imprenta en Hispanoamrica. Madrid: Asociacin Nacional
de Bibliotecarios Archiveros y Arquelogos, 1977.
FERREIRA, Mariana Leal. Escrita e oralidade no Parque Indgena do Xingu: insero na vida
social e a percepo dos ndios. Revista de Antropologia, So Paulo: USP, v. 35, p. 91-112,
1992.
FERREIRA, Mrio Olmpio Clemente. O Tratado de Madrid e o Brasil meridional: os
trabalhos demarcadores das Partidas do Sul e sua produo cartogrfica (1749-1761). Lisboa:
Comisso Nacional para Comemoraes dos Descobrimentos Portugueses, 2001.
FERRER DEL RO, Antonio. Historia del Reinado de Carlos III en Espaa. Madrid, 1856.2
v.
FLECK, Eliane Cristina Deckmann. Sentir, adoecer e morrer: sensibilidade e devoo no
discurso missioneiro jesutico do sculo XVII. Tese (Doutorado em Histria)Programa de
Ps-Graduao em Histria, Pontifcia Universidade Catlica, Porto Alegre, 1999. 353 p.
FREIRE, Jos Ribamar Bessa. Rio Babel: a histria das lnguas na Amaznia. Rio de Janeiro:
Atlntica, 2004.
FRENK, Margit. Las formas de leer, la oralidad y la memoria. In: BARANDA, Nieves
(Coord.). Historia de la edicin y de la lectura en Espaa 1475/1914. Madrid: Fundacin
Germn Snchez Ruiperez, 2003. p. 151-158.
______. Entre la voz y el silencio: la lectura en tiempos de Cervantes. Alcal de Henares,
Centro de Estudios Cervantinos, 1997.
FRANZEN, Beatriz Vasconcelos. Os jesutas no sul do Brasil e Paraguai: um estudo
comparativo. So Leopoldo: Unisinos, 1999.
FURET, Franois; SACHS, W. La croissance de lalphabtisacion en France (XVIIIe-XIXe
sicle). Annales: Economies, Societs, Civilisations, Paris, ano 29, n. 3, p. 783-802, 1974.
FURLONG, Guillermo. Cartografia jesutica del Ro de la Plata. Buenos Aires: Talleres:
Casa Jacobo Peuser, 1936.
______. Bibliotecas argentinas durante la dominacin hispnica. Buenos Aires: Editorial
Huarpes, 1944.
______. Orgenes del arte tipogrfico en Amrica: especialmente en la Repblica Argentina.
Buenos Aires: Editorial Huarpes, 1946.

325
______. El escritor Guaran Nicolas Yapuguay. In: YAPUGUAY, Nicols. Sermones y
exemplos en lengua guaran. Buenos Aires: Editorial Guarania, 1953. p. V-IX.
______. Misiones y sus pueblos de Guaranes. Buenos Aires: Imprenta Balmes, 1962.
______. Bernardo Nusdorffer y su Novena Parte (1760). Buenos Aires: Theoria, 1971.
______. Los jesuitas y la cultura rioplatense. Buenos Aires: Biblos (Secretaria de Cultura de
la Nacin), 1994.
GADELHA, Regina A. F. Misses Guarani: impacto na sociedade contempornea. So
Paulo: Educ, 1999.
GANSON, Barbara. Our warehuoses are empty: Guarani responses to the expulsion of the
jesuitas from the Rio de la Plata, 1767-1800. In: GADELHA, Regina A. F. Misses Guarani:
impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 41-54.
______. The Guarani under spanish rule in the rio de la Plata. Stanford: Stanford University
Press, 2003.
GARCA CRCEL, Ricardo. De la memoria personal a la memoria colectiva: algunas
reflexiones. Hispanistica, v. 20, n. 10, p. 3-13, 1993.
GARRIOCH, David. Insultos verbais na Paris do sculo XVII. In: BURKE, Peter; PORTER,
Roy (Org.). Histria social da linguagem. So Paulo: Unesp, 1997. p. 121-140.
GAUR, Albertine. Historia de la escritura. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez:
Ediciones Pirmide, 1990.
GIMENO BLAY, Francisco M. Scripta manent: materiales para una historia de la cultura
escrita. Valencia: Universitad de Valencia: Seminari Internacional dEstudis sobre la Cultura
Escrita, 1998.
______. Quemar libros qu extrao placer! Valencia: Universitad de Valencia: Seminari
Internacional dEstudis sobre la Cultura Escrita, 2001a. 32 p.
______. Conservar la memoria, representar la sociedad. Signo: revista de Historia de la
Cultura Escrita, Alcal de Henares: Universidad de Alcal de Henares, v. 8, p. 275-293,
2001b.
GINZBURG, Carlo. O queijo e os vermes. So Paulo: Companhia das Letras, 1986.
______. A micro-histria e outros ensaios. Lisboa: Difel, 1989a.
______. Mitos, emblemas, sinais: morfologia e histria. So Paulo: Companhia das Letras,
1989b.
GOLIM, Tau. A guerra guarantica no dirio de Jos Custdio de S e Faria. In: SIMPSIO
NACIONAL ESTUDOS MISSIONEIROS, 11., 1997, Santa Rosa. Misses: a questo
indgena: anais. Santa Rosa: Uniju, 1997. p. 151-164.

326

______. A Guerra Guarantica: como os exrcitos de Portugal e Espanha destruram os Sete


Povos dos jesutas e ndios guaranis no Rio Grande do Sul (1750/1761). Passo Fundo:
EDIUPF; Porto Alegre: Edufrgs, 1998. 624 p.
GMEZ, Thomas. Langues indignes et conflits sociaux en Nouvelle-Grenade (XVIe-XVIIIe
s.). Mlanges de la Casa de Velzquez, Madrid, n. 22, p. 269-304, 1986.
GOMEZ RODELES, Cecilio. Imprentas de los antiguos jesuitas en Europa, Amrica y
Filipinas (durante los siglos XVI al XVIII). Madrid: Est. Tip. Sucesores de Rivadeneyra,
1910.
GONZALBO AIZPURU, Pilar. Historia de la educacin en la poca colonial: el mundo
indgena. Mxico: El Colgio de Mxico, Centro de Estudios Histricos, 2000.
GOODY, Jack. A lgica da escrita e a organizaco da sociedade. Lisboa: Edies 70, 1987a.
______. The interface between the written and the oral. Cambridge: Cambridge University
Press, 1987b.
______. A domesticao do pensamento selvagem. Lisboa: Editorial Presena, 1988.
______. (Org.). Cultura escrita en sociedades tradicionales. Barcelona: Gedisa, 1996.
GRAELL, Francisco. Passado missioneiro no dirio de um oficial espanhol. Traduo Alba
Olmi. Santa Cruz do Sul: Edunisc, 1998.
GRANDA, Germn de. Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogot: Publicaciones
del Instituto Caro y Cuervo, 1988.
GRUNWALD, Guillermo. Historia de la literatura de Misiones. Misones: Editorial Ctedra,
1976.
GRUZINSKI, Serge. La red agujerada: identidades tnicas y occidentalizacin en el Mxico
colonial (siglos XV-XIX). Amrica Indgena, v. 46, n. 3, p. 411-433, jul./sept. 1986.
______. La colonizacin de lo imaginario: sociedades indgenas y occidentalizacin en el
Mxico espaol: siglos XVI-XVIII. Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1991.
______. La guerra de las imgenes: de Cristbal Coln a Blader Runner (1492-2019).
Mxico: Fondo de Cultura Econmica, 1995.
______. La pense metisse. Paris: Fayard, 1999.
______. O pensamento mestio. So Paulo: Companhia das Letras, 2001.
GUASCH, Antonio; ORTIZ, Diego. Diccionario Castellano-Guaran/Guaran-Castellano:
sintctico-fraseolgico-ideolgico. Asuncin: Centro de Estudios Paraguayos Antonio
Guasch, 1998.

327
GUILLN, Claudio. Mltiplas moradas: ensayo de literatura comparada. Barcelona:
Tusquets, 1998.
HAFKEMEYER, Joo Batista. Para a histria da Guerra Jesutica no Paraguai: estudo crtico.
In: AZAMBUJA, Graciano Alves de. Annuario do Estado do Rio Grande do Sul. Porto
Alegre: Gundlach, 1910. p. 281-299.
HALBWACHS, Maurice. A mmoria coletiva. So Paulo: Vrtice, 1990.
HANSEN, Joo Adolfo. Leitura de Chartier. Revista de Histria, So Paulo: FFLCH-USP, v.
133, p. 123-129, 1995.
______. Leituras coloniais. In: ABREU, Mrcia (Org.). Leitura, histria e histria da leitura.
Campinas: Mercado das Letras: Associao de Leitura do Brasil: Fapesp, 1999. p. 169-182.
______. A civilizao pela palavra. In: LOPES, Eliane M. T.; FILHO, Luciano, M.. F;
VEIGA, Cynthia G. (Org.). 500 anos de educao no Brasil. Belo Horizonte: Autntica,
2000. p. 19-41.
______. A stira e o engenho. 2. ed. rev. So Paulo: Ateli Editorial; Campinas: Editora da
Unicamp, 2004.
HANSEN, Joo Adolfo; CARVALHO, Marta M. C. Modelos culturais e representao: uma
leitura de Roger Chartier. Varia Histria, Belo Horizonte, v. 16, p. 7-24, set. 1996.
HAUBERT, Maxime. Indios e jesutas no tempo das misses sculos XVII e XVIII.
Traduo por Marina Appenzeiler. So Paulo: Companhia das Letras: Crculo do Livro, 1990.
HAVELOCK, Eric A. La ecuacin oral-escrito: uma frmula para la mentalidad moderna. In:
OLSON, David R.; TORRANCE, Nancy (Comp.). Cultura escrita y oralidad. Barcelona:
Gedisa, 1995. p. 25-46.
______. A musa aprende a escrever: reflexes sobre a oralidade e a literacia da Antiguidade
ao presente. Lisboa: Gradiva, 1996a.
______. A revoluo da escrita na Grcia e suas conseqncias culturais. So Paulo: Unesp:
Paz e Terra, 1996b.
HERNNDEZ, Juan Luis. Desobediencia y fuga: estrategias guaranes tras la expulsin de
los jesuitas (1768-1799). In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES
JESUTICAS, 7., 1998, Resistencia. Anales Resistencia: Instituto de Investigaciones
Geohistoricas/Conicet: UNNE, Facultad de Humanidades, 1998. p. 281-297.
______. Tumultos y motines: la conflictividad social en los pueblos guaranes de la regin
misionera (1768-1799). Memoria Americana: Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires:
Instituto de Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras, UBA, n. 8, p. 83-100,
1999.
HERNANDEZ, Pablo. El extraamiento de los jesuitas del Ro de la Plata y de las Misiones
del Paraguay por decreto de Carlos III. Madrid: Librera General de Victoriano Surez, 1908.

328

______. Organizacin social de las doctrinas guaranes da la Compaia de Jess. Barcelona:


Gustavo Gili, 1913. 2 t.
HISTOIRE de Nicolas I roy du Paraguai et empereur des mamelus. Anpt. Rubens B. de
Moraes e Augusto Meyer. Rio de Janeiro: Zelio Valverde, 1944. 117 p. Edio fac-similar.
HOLANDA, Srgio Buarque de. A viso do paraso: motivos ednicos no descobrimento e
colonizao do Brasil. 4. ed. So Paulo: Companhia Editora Nacional, 1985.
______. Razes do Brasil. 19. ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1987.
HUNT, Lynn (Org.). A nova histria cultural. So Paulo: Martins Fontes, 1992.
KARNAL, Leandro. Memria infinita para Glria de Deus: os jesutas e a construo da
memria. Revista Tempo Brasileiro, Rio de Janeiro, n. 135, p. 77-88, out./dez. 1998.
KERN, Arno Alvarez. Misses: uma utopia poltica. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1982.
______. O processo histrico platino no sculo XVII: da aldeia guarani ao povoado
missioneiro. Estudos Ibero-Americanos, Porto Alegre, v. 11, n. 1, p. 23-41, jul. 1985.
______. Problemas terico-metodolgicos relativos anlise do processo histrico
missioneiro. In: ANAIS da VI reunio da SBPC. Curitiba, 1986. p. 123-129.
______. Utopias e misses jesuticas. Porto Alegre: Ed. Universidade/UFRGS, 1994. (Sntese
Universitria, 40).
KRATZ, Guillermo. El tratado hispano-portugus de lmites de 1750 y sus consecuencias:
estudio sobre la abolicin de la Compaia de Jess. Roma: Institutum Historicum S.I., 1954.
LE GOFF, Jaques. Histria e memria. Campinas: Editora da Unicamp, 1996.
LEN-PORTILLA, Miguel. Visin de los vencidos: relaciones indgenas de la conquista. 7.
ed. Mxico: UNAM, 1976.
______. A conquista da Amrica Latina vista pelos ndios: relatos astecas, maias e incas.
Petrpolis: Vozes, 1984.
______. A viso dos vencidos: a tragdia da conquista narrada pelos astecas. Porto Alegre:
L&PM, 1985a.
______. La imagen de si mesmos: testimonios indigenas del periodo colonial. Amrica
Indgena, Mxico, v. 45, n. 2, p. 277-307, abr./jun. 1985b.
______. El destino de la palabra: de la oralidad y los cdices mesoamericanos a la escritura
alfabtica. Mxico: FCE, 1997.
______. La autonomia indgena: carta al principe Felipe de los principales de Mxico em
1554. Estudios de Cultura Nahuatl, Mxico: UNAH, v. 32, p. 235-253, 2001.

329

LIENHARD, Martin. La voz y su huella: escritura y conflicto tnico-social en Amrica Latina


(1492-1988). 3. ed. rev. aum. Lima: Horizonte, 1992a.
______. Testimonio, carta y manifestaciones indgenas (desde la conquista hasta comienzos
del siglo XX). Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1992b.
LLEDO, Emilio. El silencio de la escritura. Madrid: Editorial Espasa Calpe, 1999. (Coleccin
Austral, 439).
LODOO, Fernando Torres. Escrevendo cartas: jesutas, escrita e misso no scuo XVI.
Revista Brasileira de Histria, So Paulo, v. 22, n. 43, p. 11-32, 2002.
LOPES NETO, Joo Simes. Contos gauchescos e lendas do Sul. Edio crtica com
introduo, variantes, notas e glossrio por Aurelio Buarque de Holanda. Prefcio e nota de
Augusto Meyer. Posfcio de Carlos Reverbel. Porto Alegre: Editora do Globo, 1957.
LORANDI, Ana Mara. Ni ley, ni rey, ni nombre virtuoso: guerra y sociedad en el virreinato
del Per: siglos XVI y XVII. Barcelona: Gedisa; Buenos aires: UBA, 2002.
LUGON, Clvis. A repblica comunista crist dos guaranis 1610/1768. Rio de Janeiro:
Paz e Terra, 1977.
MAEDER, Ernesto J. A. La poblacin Guaran de las misiones jesuticas: evolucin y
caractersticas (1671-1767). Cuadernos de Geo-Historia Regional, Corrientes: Instituto de
Investigaciones Geohistoricas: Conicet: Fundanord, n. 4, 1983.
______. El modelo portugus y las instrucciones de Bucareli para las misiones de Guaranes.
Revista de Estudos Ibero-Americanos, Porto Alegre, v. 13, n. 2, p. 135-149, 1987.
______. La poblacin y el nmero de reducciones: nivel de vida. In: CARBONELL DE
MASY, Rafael. Estrategias de desarrollo rural en los pueblos Guaranes (1609-1767). Con
las colaboraciones indicadas de los Dres. Teresa Blumers y Ernesto J. A. Maeder. Barcelona:
A. Bosch, 1992a. (Monografias Economia Quinto Centenario). p. 91-111.
______. Misiones del Paraguay: conflicto y disolucin de la sociedad guaran. Madrid:
Editorial MAPFRE, 1992b.
______. De las misiones del Paraguay a los Estados nacionales: configuracin y disolucin de
uma regin histrica: 1610-1810. In: GADELHA, Regina A. F. Misses Guarani: impacto na
sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 113-129.
MAEDER, Ernesto J. A.; BOLSI, Alfredo S. La poblacin de las misiones guaranes entre
1702-1767. Estudios Paraguayos: revista de la Universidad de la Asuncin, Asuncin, v. 2, n.
1, p. 111-137, 1974.
MANDIGORRA LLAVATA, Mara Luz. Leer y escribir en la Pennsula Ibrica. In: JOHN
Lluis Vives: un valenciano universal. Valencia: Ayuntamiento, 1993. p. 97-130.

330
MANNHEIN, Bruce. La memoria y el olvido en la poltica lingstica colonial. Lexis: revista
de lingstica y literatura, Lima, v. 13, n. 1, p. 13-45, 1989.
MARAVALL, Jos Antonio. La cultura del Barroco. 2. ed. Barcelona: Ariel, 1980.
MARILUZ URQUIJO, Jose Mara. La historiografia rioplatense sobre el Tratado de Madrid
(1750-1850). In: EL TRATADO de Tordesillas y su poca: Congreso Internacional de
Historia, v. 3: la ejecucin del Tratado y sus consecuencias. Sociedad V Centenario del
Tratado de Tordesillas, 1995.
______. Los guaranes despus de la expulsin de los jesuitas. Estudios Americanos, Sevilla,
v. 6, p. 323-330, 1953.
MARQUILHAS, Rita. Orientacin mgica del texto escrito. In: CASTILLO GMEZ,
Antonio (Comp.). Escribir y leer en el siglo de Cervantes. Barcelona: Gedisa, 1999. p. 111128.
MARTIN, Henri-Jean. Historia y poderes de lo escrito. Gijn: Ediciones Trea, 1999.
MARTINELLI GIFRE, Emma. La comunicacin entre espaoles e indios: palabras y gestos.
Madrid: MAPFRE, 1992.
MARTINEZ MARTN, Carmen. Datos estadsticos de poblacin sobre las misiones del
Paraguay, durante la demarcacin del Tratado de Lmites de 1750. Revista Complutense de
Historia de Amrica, Madrid, n. 24, p. 249-261, 1998.
______. El Tratado de Madrid (1750): aportaciones documentales sobre el Ro de la Plata:
Documentos del legajo 4798 de la seccin de Estado del Archivo Histrico Nacional
(Madrid). Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 27, p. 283-325, 2001.
MARTINS, Maria Cristina Bohn. Tempo, festa e espao na reduo dos Guarani. Estudos
Leopoldenses, So Leopoldo, v. 1, n. 1, p. 31-47, 1997.
______. A festa Guarani nas redues: perdas, permanncias e recriao. Tese (Doutorado
em Histria)PUCRS, Porto Alegre, 1999. 304 p.
______. Sobre as prticas guaranis nas Redues. Histria, So Leopoldo, v. 8, n. 9, p. 104128, 2004.
MARZAL, Manuel M. La utopia posible: indios y jesuitas en la Amrica colonial. Lima:
Fondo Editoral: PUC, 1994. 2 t.
MASERA, Mariana (Coord.). La otra Nueva Espaa: la palabra marginada en la Colonia.
Barcelona: Azul Editora, 2002.
MASSARE DE KOSTIANOVSKY, Olinda. La enseanza en las reducciones. In:
JORNADAS INTERNACIONALES MISIONES JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo.
Anales Montevideo: [s.n.], 1994. p. 113-123.

331
MATEOS, Francisco. El tratado de lmites entre Espaa y Portugal de 1750 y las misiones
del Paraguay. Madrid: Instituto Gonzalo Fernandez de Oviedo: Consejo Superior de
Investigaciones Cientficas, 1952a.
______. La guerra guarantica y las misiones del Paraguay: Segunda Campaa (1755-1756),
Missionalia Hispanica, Madrid, ao 9, p. 75-121, 1952b.
MAUSS, Marcel. Sociologia e antropologia. So Paulo: EPU, 1974.
McKENZIE, Don F. A sociologia de um texto: cultura oral, alfabetizao e imprensa nos
primrdios da Nova Zelndia. In: BURKE, Peter; PORTER, Roy (Org.). Histria social da
linguagem. So Paulo: Unesp, 1997. p. 191-234.
MEDINA, Jos Toribio. Historia y bibliografia de la imprenta en el antiguo virreinato del
Ro de la Plata. La Plata: Taller de Publicaciones del Museo, 1892.
MELI, Bartomeu. La cration dun langage chrtien dans les rductions des Guarani au
Paraguay. Tese (Doutorado)Facult de Thologie, Universit de Strasbourg, Strasbourg,
1969. 2 v.
______. Fuentes documentales para el estudio de la lengua guaran de los siglos XVII y
XVIII. Suplemento Antropolgico, Asuncin, v. 5, n. 1-2, p. 113-161, 1970.
______. El guaran dominante y dominado. Accin: revista paraguaya de reflexin y dilogo,
Asuncin, n. 11, sept. 1971.
______. Las reducciones jesuticas del Paraguay: un espacio para una utopia colonial.
Estudios Paraguayos, Asuncin, v. 6, n. 1, p. 157-167, sept. 1978.
______. Misso por reduo. Estudos Leopoldenses, So Leopoldo, v. 25, n. 110-111, p. 2136, maio/jun. 1989.
______. La lengua Guaran del Paraguay: historia, sociedad y literatura. Madrid: MAPFRE,
1992.
______. El guaran como lengua general. In: JORNADAS INTERNACIONALES
MISIONES JESUTICAS, 5., 1994, Montevideo. Anales Montevideo: [s.n.], 1994. p. 7790.
______. Potir: las formas de trabajo entre los Guaran antiguos reducidos y modernos.
Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 22, p. 183-203, 1996.
______. El Guaran conquistado y reducido: ensayos de Estnohistria. 4. ed. Asuncin:
CEADUC-CEPAG, 1997. (Biblioteca Paraguaya de Antropologia, v. 5).
______. La reduccin segn los Guaranes: dichos y escritos. In: GADELHA, Regina A. F.
Misses Guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 55-64.
______. Un Guaran reportero de guerra. Accin: revista paraguaya de reflexin y dilogo.
Asuncin, n. 208, p. 20-23, oct. 2000.

332

______. Dirio hecho por un indio de lo que sucedi en el segundo desalojamiento de los
portugueses (de la Colnia de Sacramento) en 10 de septiembre de 1704 (hasta 18 de marzo
de 1705). Traduccin. In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES
JESUTICAS, 8., 2000, Encarnacin. Historia inacabada, futuro incierto. Ed. Bartolomeu
Meli. Asuncin: CEPAG, 2002. p. 217-222.
______. La lengua guaran en el Paraguay colonial. Que contiene La creacin de un lenguaje
cristiano en las Reducciones de los Guaranes en el Paraguay. Asuncin: CEPAG, 2003.
______. Escritos guaranes como fuente documentales de la historia paraguaya. Discurso de
entrada como miembro de nmero en la Academia Paraguaya de la Historia, 15 abr. 2004.
Dactiloescrito. 30 p.
MELI, Bartomeu; NAGEL, Liane Maria. Guaranes y jesuitas en tiempo de las misiones:
una bibliografia didctica. Santo ngelo: URI Centro de Cultura Missioneira; Asuncin:
CEPAG, 1995.
MEIHY, Jos Carlos Sebe Bom. Ensaio introdutrio sobre o Padre Vieira. In: VIEIRA,
Antonio. Escritos instrumentais sobre os ndios. So Paulo: Educ, 1992.
MIGNOLO, Walter. Sobre alfabetizacin, territorialidad y colonizacin la movilidad del
mismo y del otro. Filologa, Buenos Aires, ao 24, n. 1-2, p. 219-229, 1989.
MONTEIRO, John Manuel. Os guaranis e a histria do Brasil meridional: sculos XVI-XVII.
In: CUNHA, Manoela Carneiro da. Histria dos ndios do Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras: Secretaria Municipal de Cultura: Fapesp, 1992. p. 475-498.
______. Negros da Terra: ndios e bandeirantes nas origens de So Paulo. So Paulo:
Companhia das Letras, 1994.
______. Armas e armadilhas. In: NOVAES, Adauto (Org.). A outra margem do Ocidente. So
Paulo: Companhia das Letras, 1999. p. 237-249.
MONTOYA, Rodrigo. Historia, memoria y olvido em los Andes quechuas. Revista Tempo
Brasileiro, Rio de Janeiro, n. 135, p. 157-180, out./dez. 1998.
MORA MERIDA, Jos Luis. Histria social del Paraguay (1600-1650). Sevilla: Escuela de
Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, 1973.
MORINIGIO, Marcos. Sobre cabildos indgenas de las Misiones. Revista de la Academia de
Entre-Ros, Paran, ano 1, n. 1, p. 29-37, 1946.
______. Raiz y destino del Guaran. Asuncin: CEDUC, 1990. (Biblioteca Paraguaya de
Antropologa, v. 8).
MRNER, Magnus. La difusin del castellano y el aislamiento de los indios: dos aspiraciones
contradictorias de la corona espaola. In: HOMENAJE a Jaime Vicens Vives: v. II.
Barcelona: Universidad de Barcelona, 1967. p. 435-446.

333
______. Actividades polticas y econmicas de los jesutas en el ro de la Plata. Buenos
Aires: Hyspamrica Ediciones Argentina, 1985.
______. Del estado jesutico del Paraguay al rgimen colonial guaran misionero: um proceso
de normalizacin historiogrfica desde los aos 1950. In: JORNADAS
INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 7., 1998, Resistencia.
Anales Resistencia: Instituto de Investigaciones Geohistoricas/Conicet: UNNE, Facultad de
Humanidades, 1998.
______. La corona espaola y los forneos en los pueblos de indios de Amrica.2. ed.
Madrid: Ediciones de Cultura Hispnica/AECI, 1999.
NEBRIJA, Antonio de. Gramtica de la lengua castellana. Valencia: Libreras ParisValencia, 1992. Reproduo facsimilar da edio de Salamanca: [s.n.], 1592.
NEUMANN, Eduardo Santos. O trabalho guarani missioneiro no rio da Prata colonial
1640/1750. Porto Alegre: Martins Livreiro, 1996. 156 p.
______. Fronteira e identidade: confrontos luso-guarani na Banda Oriental 1680/1757.
Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 26, p. 73-92, 2000a.
______. Rivalidades luso-guaranes en la Banda Oriental del Uruguay (1680/1757). Accin:
revista paraguaya de reflexin y dilogo. Asuncin, n. 208, p. 24-27, 2000b.
______. A fronteira tripartida: a formao do continente do Rio Grande sculo XVIII. In:
GRIJ, Luiz Alberto; KUHN, Fbio; GUAZZELLI, Cesr Augusto Barcellos; NEUMANN,
Eduardo Santos (Org.). Captulos de histria do Rio Grande do Sul. Prefcio de Helga
Iracema Landgraf Piccolo. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2004. p. 25-46.
NEVES, Luiz Felipe Baeta. O combate dos Soldados de Cristo na Terra dos Papagaios:
colonialismo e represso cultural. Rio de Janeiro: Forense Universitria, 1978.
NOELLI, Francisco. Sem tekoh no h tek: em busca de um modelo etnoarqueolgico da
aldeia e da subsistncia guarani e sua aplicao a uma rea de domnio no Delta do Rio Jacu
RS. Dissertao (Mestrado em Histria)Instituto de Filosofia e Cincias Humanas,
Pontifcia Universidade Catlica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1993.
NOTAS a la Recopilacin de Indias: origen e historia ilustrada de las Leyes de Indias, por
Manuel Joseph Ayala. Madrid: Ediciones Cultura Hispnica, 1945.
NOVAES, Adauto (Org.). Tempo e histria. So Paulo: Companhia das Letras: Secretaria
Municipal da Cultura, 1992.
______. (Org.). A outra margem do Ocidente. So Paulo: Companhia das Letras, 1999.
OLAECHEA LABAYEN, Juan Bautista. El indigenismo desdeado: la lucha contra la
marginacin del indio en la Amrica espaola. Madrid: MAPFRE, 1992.

334
OLSON, David R. Desmitologizacin de la cultura escrita. In: OLSON, David R. El mundo
sobre papel: el impacto de la escritura y la lectura en la estructura del conocimiento.
Barcelona: Gedisa, 1997. p. 21-39.
______. El mundo sobre papel: el impacto de la escritura y la lectura en la estructura del
conocimiento. Barcelona: Gedisa, 1997.
OLSON, David R.; TORRANCE, Nancy (Comp.). Cultura escrita y oralidad. Barcelona:
Gedisa, 1995.
______. Introduccin. In: OLSON, David R.; TORRANCE, Nancy (Comp.). Cultura escrita
y oralidad. Barcelona: Gedisa, 1995. p. 13-22.
ORNELLAS, Manoelito de. Tiaraju (o santo e heri das tabas). Porto Alegre: Livraria do
Globo, 1960.
ONG, Walter. Oralidade e cultura escrita: a tecnologizao da palavra. Campinas: Papirus,
1998.
ORU POZZO, Anbal. Oralidad y escritura en Paraguay: comunicacin, antropologa e
historia. Asuncin: Arandur: Universidad Autnoma de Asuncin, 2002.
OSSENBACH SAUTER, Gabriela. Alfabetizacin y sociedad en la Amrica de habla
hispana. In: ESCOLANO BENITO, Agustn (Dir.). Leer y escribir en Espaa: doscientos
aos de alfabetizacin. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez, 1992. p. 213-235.
PADRN FAVRE, Oscar. Ocaso de un pueblo indio: historia de xodo guaran-misionero al
Uruguay. Montevideo: Editorial Fin de Siglo, 1996.
PALOMERA SERREINAT, Lluis. Un ritual bilinge en las reducciones del Paraguay: el
Manual de Loreto (1721). Roma: Pontificium Athenaeum S. Anselmi de Urbe, Pontificium
Institutum Liturgicum, 2001 (Thesis ad Lauren, n. 283).
PATTANAYAK, D. P. La cultura escrita: un instrumento de opresin. In: OLSON, David R.;
TORRANCE, Nancy (Comp.). Cultura escrita y oralidad. Barcelona: Gedisa, 1995. p. 145150.
PEASE G. Y., Franklin. Los ltimos incas del Cuzco. Madrid: Alianza Editorial. 1991.
PCORA, Alcir. Cartas segunda escoltica. In: NOVAES, Adauto (Org.). A outra margem
do Ocidente. So Paulo: Companhia das Letras, 1999. p. 373-416.
______. Mquina de gneros. So Paulo: Edusp, 2001.
PEA DIAZ, Manuel. Normas y transgresiones: la cultura escrita en el Siglo de Oro. In:
GONZLEZ SNCHEZ, Carlos Alberto; VILA VILAR, Enriqueta (Comp.). Grafas del
imaginario: representaciones culturales en Espaa y Amrica (siglos XVI-XVIII). Mxico:
FCE, 2003. p. 120-139

335
PERAMS, Jos Manuel. La Repblica de Platn y los Guaranes. Traduccin y notas de
Juan Corts del Pino. Prlogo de Guillermo Furlong. Buenos Aires: Emec Editores, 1946.
PERASSO, Jos Antonio; VERA, Jorge. Diseos esgrafiados e impresiones em materiales de
barrro cocido empleados em la construccin de los templos de San Joaqun, Santsima
Trinidad y San Jos de Caazap. In: PERASSO, Jos Antonio. El Paraguay del siglo XVIII en
tres memorias. Asuncin: PR Ediciones: CEHILA, 1986. p. 57-80.
PEREZ OCHOA, Eduardo. Guerra irregular en la Amrica meridional: siglos XVII-XIX:
ensayos de Historia Social Comparada con Espaa y la Nueva Granada. Tunja: Academia
Boyacense de Historia/Universidad Pedaggica y Tecnolgica de Colombia, 1994.
PETRUCCI, Armando. Alfabetismo, escritura, sociedad. Prlogo de Roger Chartier y Jean
Hbran. Barcelona: Gedisa, 1999a.
______. Ler por ler: um futuro para a leitura. In: CAVALLO, Guglielmo; CHARTIER Roger.
Histria da leitura no mundo ocidental. So Paulo: tica, 1999b. v. 2, p. 203-227.
______. La ciencia de la escritura: primera leccin de paleografa. Buenos Aires: Fondo de
Cultura Econmica, 2002.
PETRUCCI, Armando; GIMENO BLAY, Francisco M. (Org.). Escribir y leer en Occidente.
Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Historia de la Antiguedad y de la
Cultura Escrita, 1995.
PL, Josefina. El barroco hispano-Guaran. Asuncin: Editorial del Centenario S.R.L., 1975.
______. La cultura paraguaya y el libro. Asuncin, 1983.(Biblioteca de Estudios Paraguayos,
v. 4).
POENITZ, Edgar; POENITZ, Alfredo. Misiones, provincia guarantica: defensa y disolucin
(1768-1830). Posadas: Universidad Nacional de Misiones, Ed. Universitaria, 1993.
POLLAK, Michael. Memria, esquecimento, silncio. Estudos Histricos, Rio de Janeiro, v.
2, n. 3, p. 3-15, 1989.
POMA DE AYALA, Felipe Guaman. Nueva crnica y buen gobierno. Madrid: Histria 16,
1987.
POMIAN, Krzysztof. Sur lhistoire. Paris: Gallimard, 1999.
POMPA, Cristina. Religio como traduo: missionrios, Tupi e Tapuia no Brasil colonial.
Tese (Doutorado em Cincias Socias)Unicamp, Campinas, 2001.
PORTO, Aurlio. Histria das Misses Orientais do Uruguai. 2. ed. Porto Alegre: Selbach,
1954. 2 v.
PRADO, Fabrcio Pereira. A Colnia do Sacramento: o extremo sul da Amrica portuguesa
no sculo XVIII. Porto Alegre, 2002. Edio do autor.

336
PRATIQUES decriture. Annales: Histoire, Sciences Sociales, Paris, n. 4-5, juil./oct. 2001.
REAL CUESTA, Javier. Poltica lingstica en el Nuevo Reino de Granada durante los siglos
XVI y XVII. In: RAMOS PEREZ, Demetrio et. al. Estudios de poltica indigenista espaola
en Amrica. Valladolid: CC-SAUV, 1975. v. 1, p. 279-302.
RELA, Walter. El teatro jesutico en Brasil, Paraguay, Argentina: siglos XVI-XVIII.
Montevideo: Universidad Catlica del Uruguay, 1988.
RESENDE, Maria Lencia Chaves de. Jesutas: os mestres do eengatu. Revista Estudos
Ibero-Americanos, Porto Alegre: PUCRS, v. 25, n. 1, p. 235-257, jun. 1999.
REVUELTAS, Eugenia; PEREZ, Martinez Hern. Oralidad y escritura: coloquio de
comunicacin escrita. Zamora: El Colegio de Michoacn, 1992.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. Lnguas brasileiras: para o conhecimento das lnguas
indgenas. So Paulo: Loyola, 1994.
______. Descripcin del tupinamb en el periodo colonial: el arte de Jos de Anchieta. In:
ZIMMERMANN, Klaus. La descripcin de lenguas amerindias en la poca colonial.
Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1997. p. 371-400.
RODRIGUES, Daniele Marcelle Grannier. La obra lingstica de Antonio Ruiz de Montoya.
In: ZIMMERMANN, Klaus. La descripcin de lenguas amerindias en la poca colonial.
Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1997. p. 401-410.
ROSENBLAT, ngel. Los conquistadores y su lengua. Caracas: Universidad Central de
Venezuela, Ediciones de la Biblioteca, 1977.
S, Simo Pereira de. Histria topogrfica e blica da Nova Colnia do Sacramento do rio
da Prata: escrita por ordem do Governador e Capito Geral do Rio de Janeiro em 1737 e
1777. Porto Alegre: Arcano 17, 1993.
SANCHEZ-ALBORNOZ, Nicols. De las lenguas amerindias al castellano: ley o interaccin
en el perodo colonial. Colonial Latin American Review, v. 10, n. 1, p. 49-67, 2001.
SANTOS, Julio Ricardo Quevedo. As misses jesutico-guaranis nas crnicas dos primeiros
conquistadores luso-brasileiros do Rio Grande do Sul. Revista Estudos Ibero-Americanos,
Porto Alegre, v. 15, n. 1, p. 271-284, 1989.
______. Guerreiros e jesutas na utopia do Prata. Bauru: Edusc, 2000.
SANTOS, Maria Cristina dos. Os movimentos guarani de resistncia colonizao da bacia
platina: 1537/1660. Dissertao (Mestrado em Histria)Ps-Graduao em Histria,
PUCRS, Porto Alegre, 1988.
______. Aspectos de la resitencia Guaran: los proyectos de integracin en el Virreinato del
Ro de la Plata (1786-1805). Tese (Doutorado em Antropologa de Amrica)Departamento
de Historia de Amrica II, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 1993.

337
______. Clastres e Susnik: uma traduo do Guarani de papel. In: GADELHA, Regina. A.
F. Misses Guarani: impacto na sociedade contempornea. So Paulo: Educ, 1999. p. 205219.
______. Una historia interrumpida: los guaranes ante el reformismo. In: JORNADAS
INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES JESUTICAS, 8., 2000, Encarnacin.
Historia inacabada, futuro incierto. Ed. Bartolomeu Meli. Asuncin: CEPAG, 2002. p. 399413.
______. Dois modelos de discurso: sobre a eficcia do reduzir o Guarani e sobre o Guarani
reduzido. Histria Unisinos, So Leopoldo, v. 8, n. 9, p. 63-79, 2004.
SCHADEN, Egon. Aspectos fundamentais da cultura Guarani. So Paulo: Difel, 1962.
SEPP, Antonio. Continuacin de las labores apostlicas. Edicin crtica de las obras del
padre a cargo de Werner Hoffman. Buenos Aires: EUDEBA, 1973. t. 2.
______. Jardn de flores paracuario. Buenos Aires: EUDEBA, 1974.
SERRANO, Antonio. Etnografa de la antigua Provincia del Uruguay. Paran: [s.n.], 1936.
SEVERAL, Rejane. A guerra guarantica. Porto Alegre: Martins Livreiro, 1995.
SOARES, Andr Luis. Guarani: organizao social e arqueologia. Porto Alegre: EDIPUCRS,
1997.
SOLANO, Francisco de. El intrprete: uno de los ejes de la aculturacin. In: JORNADAS
AMERICANISTAS, 3., 1974, Valladolid. Estudios sobre poltica indigenista espaola en
Amrica. Valladollid: Seminario de Historia de Amrica: Universidad, 1975. p. 265-278.
______. Aprendizaje y difusin del espaol entre indios (1492/1820). In: BENASSYBERLING, M.-C.; CLEMENT, J.-P.; MILHOU, A. (Ed.) Langues et cultures en Amrique
espagnole coloniale. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 1993. p. 291-322.
SUAREZ, Jorge A. Estudios sobre lenguas indgenas sudamericanas. Bahia Blanca:
Universidade Nacional del Sur, Departamento de Humanidades, 1988. 127 p.
SUSNIK, Branislava. El indio colonial del Paraguay: los trece pueblos guaranes de las
misiones (1767-1803). Asuncin: Museo Etnogrfico Andrs Barbero, 1966.
______. Los aborgenes del Paraguai, II: Etnohistoria de los Guaranes: poca colonial.
Asuncin: Museo Etnografico Andrs Barbedo, 1979-1980.
______. La cultura indgena y su organizacin social dentro de las misiones jesuticas.
Suplemento Antropolgico, Asuncin, v. 19, n. 2, p. 7-17, 1984.
TAYLOR, Rene. El arte de la memoria en el Nuevo Mundo. Madrid: Swan, 1987.
THEODORO, Janice. Amrica barroca: temas e variaes. So Paulo: Edusp: Nova
Fronteira, 1992.

338

TESCHAUER, Carlos. Histria do Rio Grande do Sul dos dous primeiros sculos. Porto
Alegre: Selbach, 1922. 3 v.
______. Histria do Rio Grande do Sul dos dois primeiros sculos. 2. ed. So Leopoldo:
Editora da Unisinos, 2002. 3 v.
TODOROV, Tzvetan. A conquista da Amrica: a questo do outro. So Paulo: Martins
Fontes, 1983.
TORRES SANS, Xavier. Els llibres de famlia de pags (segles XVI-XVIII): memries de
pags, memries de mas. Girona: CCG Edicions: Associaci dHistria Rural de les
Comarques Gironines: Universitat de Girona, 2000.
TOVAR, Antonio. Catlogo de lenguas de Amrica del Sur. Buenos Aires: Sudamericana,
1961.
THEODORO, Janice. A Amrica barroca: temas e variaes. So Paulo: Edusp: Nova
Fronteira, 1992.
THUN, Harald. Evolucin de la escriptualidad entre los indgenas Guaranes. In: SIMPOSIO
ANTONIO TOVAR SOBRE LENGUAS AMERINDIAS, 1., 2000, Tordesillas (Valladolid).
I Simposio Coord. Emilio Ridruejo y Maria Fuentes. Valladolid: Universidad de Valladolid,
2003. p. 9-23.
URBAN, Greg. A histria da cultura brasileira segundo as lnguas nativas. In: CUNHA,
Manuela Carneiro da (Org.). Histria dos ndios no Brasil. So Paulo: Companhia das
Letras,1992. p. 87-102.
URTON, Gary. Codificacin binaria en los Quipus incaicos. Revista Andina, Cuzco, n. 35, p.
9-68, 2002.
VAINFAS, Ronaldo. Ideologia e escravido: os letrados e a sociedade escravista no Brasil
colonial. Petroplis: Vozes, 1986.
______. A heresia dos ndios: catolicismo e rebeldia no Brasil colonial. So Paulo:
Companhia das Letras, 1995.
VELLINHO, Moyss. Fronteira. Porto Alegre: Globo, 1973.
VIEIRA, Antonio. Escritos instrumentais sobre os ndios. Ensaio introdutrio de J. C. Sebe
Bom Meihy. So Paulo: Loyola, 1992.
VIETTA, Katia. Mbya: Guarani de verdade. Dissertao (Mestrado em Antropologia
Social)PPGAS, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1992.
VILLAGRA-BATOUX, Sara Delicia. La toponimia y la historia de la lengua. Estudios
Paraguayos: revista de la Universidad Catlica Nuestra Seora de la Asuncin, Asuncin, v.
7, n. 1, p. 157-163, 1979.

339
______. El Guaran Paraguayo de la oralidad a la lengua literaria. Asuncin: Expolibro,
2002a.
______. Hacia uma interpretacin textual de sermones y exemplos de lengua guaran, de
Nicols Yapugui. In: JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LAS MISIONES
JESUTICAS, 8., 2000, Encarnacin. Historia inacabada, futuro incierto. Ed. Bartolomeu
Meli. Asuncin: CEPAG, 2002b. p. 223-227.
VIAO FRAGO, Antonio. Alfabetizacin, lectura y escritura en el Antiguo Rgimen (siglos
XVI-XVIII). In: ESCOLANO BENITO, Agustn (Dir.). Leer y escribir en Espaa: doscientos
aos de alfabetizacin. Madrid: Fundacin Germn Snchez Ruiprez, 1992. p. 45-68.
______. Por una historia de la cultura escrita: observaciones y reflexiones. Signo: revista de
Historia de la Cultura Escrita, Alcal de Henares: Universidad de Alcal de Henares, v. 3, p.
41-68, 1996.
VIAZA, Conde de. Bibliografia espaola de lenguas indgenas. 2. ed. Madrid: Atlas, 1977.
VITAR, Beatriz. Guerra y misiones en la frontera chaquea del Tucumn (1700-1767).
Madrid: CSIS, 1997.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. O mrmore e a murta: sobre a inconstncia da alma
selvagem. Revista de Antropologia, So Paulo: USP, v. 35, p. 21-74, 1992.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo; CUNHA, Manuela Carneiro da (Org.). Amaznia:
etnologia e histria indgena. So Paulo: Ncleo de Histria Indgena e do Indigenismo da
USP: Fapesp, 1993. (Srie Estudos).
WACHTEL, Nathan. La vision des vaincus: les indies du Perou devant la Conqute
espagnole, 1530-1570. Paris: Gallimard, 1971.
______. A aculturao. In: LE GOFF, Jaques (Org.). Histria: novos problemas. Rio de
Janeiro: Francisco Alves, 1988. p. 113-129.
WILDE, Guillermo. La actitud guaran ante la expulsin de los jesuitas: ritualidad,
reciprocidad y espacio social. Memoria Americana: Cuadernos de Etnohistoria, Buenos Aires:
Instituto de Ciencias Antropolgicas, Facultad de Filosofia y Letras, UBA, n. 8, p. 141-173,
1999.
______. Los guaranes despus de la expulsin de los jesuitas: dinmicas polticas y
transacciones simblicas. Revista Complutense de Historia de Amrica, Madrid, n. 27, p. 69106, 2001.
______. Antropologia histrica del liderazgo Guaran misionero (1750/1850). Tese
(Doutorado)Facultad de Filosofa y Letras, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires,
2003a.
______. Poderes del ritual y rituales del poder: un anlisis de las celebraciones em los pueblos
jesuticos de Guaranes. Revista Espaola de Antropologa Americana, Madrid, v. 33, p. 203229, 2003b.

340

YATES, Frances. El arte de la memoria. Versin espaola de Ignacio Gomez de Liao.


Madrid: Taurus, 1974.
ZAVALA, Silvio. Sobre la poltica lingstica del Imperio espaol en Amrica. Cuadernos
Americanos, Mxico, v. 27, n. 3, p. 159-166, mayo/jun. 1946.
ZIMMERMANN, Klaus (Ed.). La descripcin de las lenguas amerindias en la poca
colonial. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 1997.
ZUMTHOR, Paul. A letra e a voz: a literatura medieval. So Paulo: Companhia das Letras,
1993.
ZURETTI, Juan Carlos. La enseanza, las escuelas y los maestros en las misiones guaranes
despus de la expulsin de los jesuitas. Revista del Instituto Histrico y Geogrfico del
Uruguay, Montevideo, v. 21, p. 148-168, 1954.
ZWARTJES, Otto (Ed.). Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI-XVII).
Amsterdam: Rodopi, 2000. 309 p.

ANEXO

342
LISTA DE DOCUMENTOS INDGENAS (GUARANI MISSIONEIRO)

Natureza
Documento

Lngua

Local/
Data

1. Dirio de
guerra

Guarani

1702/ 04

2. Sermones y
exemplos en
lengua Guarani

Guarani

San
Francisco
Javier, 1727

3. Inscriao em
cruzeiro
(em cima da
serra)

uma
escrita pela
Lngua da
terra/trad:
portugus
Linguage
misturada
de espaol
e tape

Camara de
Testemunho de
Laguna, 1734 testemunho
(Anonimo)

4. Inscriao em
cruz
( em cima da
serra)

Autor/ assinado
Annimo,
provavelmente do
secretrio de
Corpus.

Resumo
contedo
Registro do 2o
cerco Guarani
Sacramento

Nicolas Yapuguay
Reescritura
(Cacique e msico de religiosa em
Santa Maria Mayor) Guarani dos
semes
dominicais
Avisos indios
Tapes: oferecer
guerra em
defesa da
tranqueira

Referncia

Material

Coleo
Particular.
Trad: Meli

Papel

Fac-similar.
Editorial
Guarani,
Buenos Aires,
1953
A.E.S.P
C00257, mao
25,pasta 4,
25,4,18.

Do ano de
1727, mas
redigida
em 1751

Testemunho de
testemunho
(Anonimo)

5. Memorial dos Traduao


Indios de S.
Thome

24 de febrero
de 1742.
(Mas somente
veio a luz em
1763)

Cabildo de S. Thome
Obs: Quem da
conhecimento desse
memorial Felipe
Blanich ao escrever
Visitador Contucci.

6. Carta do
corregedor de
San Juan ao
Comissario
Altamirano

1752

Cabildo y corregidor
de San Juan Miguel
Guaycho

7.Carta
Guarani/
( escrita de um Traduao
ndio para outro) ao espaol

S.Miguel 20
de febrero de
1753

8. Carta

Estancia de
Santo Antonio, 3 marzo
de 1753

Carta de Alejandro
Mbaruari al
Corregidor Pascual
Tirapare
Corregedor, caciques Carta dos indios
e cabildo de San
miguelista ao
Miguel
comissario Juan
Echavarria

A.G.S,
Secretaria de
estado, Leg
7433 doc.278
A.H.N
(Madrid)
Leg 120, 7,

Correg Pasqual
Tirapare y el Alcalde
Mayor Pasqual
Yaguapo

Documentos
relativos,MTV,
1938.AGS, Leg
7410. Doc
apreendidos
por Viana em
S. Loureno

9. Carta ao Pe
Thadeo Enis

Guarani e
traduao
ao
espanhol

Traduao

Traduo

Estancia
Vieja de Sto
Antonio 19
de marzo de
1753

Nao indica o
teor da
mensagem
Pedido al P.Prov
Antonio
Machoni indicar
o corregedor
como sucessor
de cacique.
Provavelmente
out/1752. Papel
em guarani
anexa a carta de
Altamirano ao
Marques de
Valdelirios

Guaranis
sublevados
subtraem
cavalos da
estncia

Papel

Madeira

Campaa del
Brasil. Antece
dentes colonial
TomoII,1939
p.21.

Madeira

A.G.N, Sala
IX, 6,10,6.

Papel

A.G.S, Legajo
7426, folio 60

Papel

Papel

Papel

Papel

343

10. Cartas
(ao todo 7)

Guarani

1753 / Julho:
Redues
orientais
sublevada

11. Carta

Traduo
(Citao
indireta)

17 fevereiro
de 1754

Jos Tiarayu

Traduao

8 de julio de
1754

Corregidor Don
Joseph Mendau

Traduao

Concepcion 6
de agosto de Apocrifo
1754

12.Carta

13. Papel de
Concepcin

Estancia de
las Yeguas,
Santa Rosa
27 de agosto
1754

Cabildantes

14.Carta

Traduo

15.Carta

Meno/
traduao

Meados de
1754, perto
De Ararica

Annimo
(reproduzido por
Escandn em 2
septiembre de 1754)

16. Carta a
Gomes Freire

Traduao
do idioma
tape ao
Espanhol

Sao Miguel,
3 de outubro
de 1754

17. Livro

Traduao
Yapeyu,
( 9 de
1754
outubro de livro
1754)
mediano 10
folias

Maestro de capilla
Juan Antonio
Cavallaria
Pedem para entregar
os dois de S. Borja e
inviesis la respuesta
a esta carta, sabem
dos mortos no rio
Cabildantes

18. Carta del


pueblo de San
Espanhol
Miguel al Tente Traduo
Miguel Araiecha

San Miguel,
22 de octubre
de 1754

Jose Tiarayu

Repulsa guarani
missioneira aos
termo presentes
no Tratado de
Madri
Resposta ao Pe
Superior: recusa
mudana e ao
abandono das
terras / Quirini
otra informaao.

Orig: A.H.N
(Madrid)
Matteos, 1949

Aviso ao Pueblo
da chega de um
barco
Este papel se
embio a Yapeyu
a Maria
Santisima, y a S.
Xavier para que
convocaran los
Indios contra los
Hespaoles
Carta de Sepe
Tiaraju ao padre
Miguel de Soto .

A.G. S
Legajo 7379

Oficiais de S.M
escrevem a
Freire em
resposta a carta
enviada atravs
dos prisioneiros
retornados.

A.G.S. Sec
estado, Leg
7430, doc 50

Agitao em
Yapeyu.
Comisses demarcadoras. Atri
tos no Daymal.
Alerta para que
o tenente no se
deixe enganar
pelos
portugueses

Copia/mss:
PergaA.G I; Audie.
minho
de Bs As, 304.
ou Falo
Espalter (1929)

Papel

Citada por :
Escandon, p.93 Papel
/ Tb in
Manuel
Quirino,
RAH/Madri

A.G.S, Sec
deEstado, Leg
7424, doc 452

Papel

Papel

Documentos
relativos...
Papel
MTV, 1938.
Copia: AGI,
leg 7410. Doc
aprendidos
Viana en S.Lou
Aviso de desafio A.H.N (Md)
Madeira
aos lusos: se
Leg 120, 52, p. - una tabla
alli volvian a
26
arancharse
estuviesen
prevenido para
pelear

PASTELLS,
Tomo VIII, p.
198

Papel

Papel

344

19. Conveno
de Paz

Guarani e
espanhol
( redigido
nas duas
lnguas)

Rio Pardo,
14/Nov
1754

20. Carta ao
povo de San
Luis

Traduo

21. Carta/ Relato

Traduo

22. Carta (Papel


1)
Tradues
anexas ao
informe de
Thomas Hilson a
Valdelirios
23. Carta
(Papel 2)

Traduo; Yapeyu, 4 de
documento agosto de
apreendido 1754
com
Paracatu

Traduo

Sem data

24. Carta
(Papel 3)

Traduo

14 de agosto
de 1754

25. Carta
(Papel 4)

Traduo

Agosto de
1754

Traduao

7 de agosto
de 1754

Traduao

6 de agosto
de 1754

26. Carta
(Papel 5)

27. Carta
(papel 6)

28. Carta
(Papel 7)

Traduao

Assinam: Caciques
de San Luis / Escrito
por Cristovo
Ybaravi

18 de Nov de
1754.
Francisco Arazaye
* Todavia
relata os fatos
ocorridos no
dia 13 de nov
Um ndio de San
Ano de 1754 Luis

Armistcio entre In: Relao


Gomes Freire e Abreviada
caciques
A G.S. Sec
missioneiros
Est. Leg 28.
Doc 150./3
Notificao aos
ndios de San
Escandon,
Luis do
p.272/4
armisticio com
G.Freire

Relato dos
incidentes com
os lusos nos
arredores de rio
Pardo 1754
Os de Yapeyu
Cabildantes y
comentam ter
caciques de Yapeyu recebido a carta
enviada por seus
parentes e
respondem no
mesmo dia
Carta de Joseph Cui A respeito dos
a Paracatu
papis apreendidos aos
espanhis por
Paracatu
Carta de Miguel
Comunica o
Xavier Aracu a
envio de um
Paracatu
pedido de
Paracatu
Cipriano Hayra e
Avisam que os
Miguel Xavier Arayu pedidos foram
escrevem a Paracatu enviados y
tambien la
polvora y el
papel blanco
Mayordomos
Avisa o envio de
escrevem a Paracatu polvora e balas e
da de saude de
um Mayordomo
Todos los
mayordomos te
escrivimos ( A
Paracatu)

14 de Julio de Carta de Anacleto


1754
Candire a Paracatu

Comunica o
recebimento de
carta e confiam
em Deus
Deseja proteao
aos caciques e
soldados e
agradece as
palavras de
Paracatu

Papel

Papel

Doc. Relativo.
MTV, 1938.
Papel
Orig. Min. Rel.
Exterior
A . G.S.
Secretaria de
estado, Legajo
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Papel,
todavia
no indica
a forma:
carta,
bi;hete,
aviso

A . G.S. Sec de
Estado, Legajo idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles
A . G.S. Sec de Idem
Estado, Legajo
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles
A . G.S. Sec de
Estado, Legajo Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles
A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles
A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles
A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

345

29. Carta
(Papel 8)

Traduao

Sem data

30. Carta
(Papel 9)

Traduao

Sem data

31. Carta
(Papel 10)

Traduao

20 de agosto
de 1754

32. Carta
(Papel 11)

Traduao

33. Carta
(Papel 12)

Traduao

34. Carta
(Papel 13)

Traduao

35. Carta
(Papel 14)

Traduao

36. Carta
(Papel 15)

Traduao

37. Recitao
( Texto lido em
voz alta)

Traduo

Carta de Nicolas
Andariye a Paracatu

Carta longa
desejando
proteao Divina
a Paracatu

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Carta a Paracatu.
Apocrifa, ao final: y
que quiera que nos
ayudenmos todos los
Parientes

Comunica o
recebimento da
carta (convocaao) e confirma
comparecimento

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Anacleto Candire,
escreve a Paracatu

Comenta que
tomou
conhecimento
das ideias de
Paracatu

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Carta de
Neenguiru a
Paracatu sobre
os ltimos
movimentos

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Aviso a Paracatu
da proximidade
dos espanhis
em Salto Chico

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Numero de
soldados movi
lizados: 239
con ellos andan
17 caciques

A.G.S. Sec
Estado, Leg
Idem
7425. Anexos
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Carta do padre Juan


San Borja 30 Francisco de
de junio 1754 Valdivieso a todos
cabildantes de
Yapeyu

Solicita aos
cabildantes que
reconsiderem
sus resitencia e
peam perdao

A.G.S. Sec
Estado, Leg
7425. Anexos
Idem
aos folios 145 e
146/ 15 papeles

Candelaria,
14 de enero
de 1754

Resposta de Matias
Strobel a carta dos
caciques
de Yapeuy

a todos
Que nao devem cabildantes
temer nada aos
padres, e para
nao dar crdito a
palavras loucas.

S. Thome,
1754

Annimo. Texto foi


lido por um msico
de S. Thome

Invoca a proteo Divina e


denncia as
pretenses
ibricas

Pueblo de
Escreve Nicolas
Yapeyu 22 de Nenguiru (Natural de
agosto de
Concepcin)
1754

17 de
setembro de
1754

Santiago Caaendi
(Indios de Yapeyu)

22 de Julio de Nao esta assinada


1754

Idem

Papel
Escandon,
p.232.

346

38.
Cartas

39. Relacion de
lo que succedio
a 53 indios en
Rio Pardo

40. Carta ao
Superior das
Misses

41. Argumen-tos
que los ndios
devem presentar
a los espaoles

42. Copia de
carta traducida
de la lengua
Guarani

43. Carta de los


caciques que
encontro
D.Joseph de
Andonaegui
colgada en un
palo para mi
44. Carta del
corregidor
Nicolas
Neenguiru

Carta enviada a
S.Tome e Martires
pelos cabildantes de
Yapeyu

(...)ambas bien
escabrosas,
avisando os
cabildos que os
padres de
Yapeyu, Cura e
compaero,
haviam se
portado
malisimamente
Traduo
San Luis ,
Chrisanto Nerenda
Narrativa dos
para o
19 febrero de Obs: Ha uma cpia
apuros dos
espanhol
1755
de um papel de San
Guarani aprirealizada
Luis (1754) narrando sionados em rio
pelo P.
o encontro com os
Pardo por
Nusdorffer
portugueses.( Doc
Gomes Freire
apreendidos Viana,
A .G.S , 7410, doc 5)
Yapeyu, 22
Assinam todos
Lamenta o fato
Traduo de fevereiro
cabildantes.
do Corg de S.
de 1755
Secretrio: Miguel
Tome impedir a
Cuirapoti
passagem de 3
revoltosos enviados ao Sup.
Traduao:
Arrazoado
do
contedo:

Traduo

Traduo

Traduao

Traduo

Yapeyu

Nusdorffer,
1969, p.267.

Papel

A.H N, ou
Furlong, in
Nusdorffer e a
novena parte.
R.A.H/ Quirini:
indio
Historiador

Papel

Escandon,
p.294
Mss/Cervantes/
BN, doc: 1522,
Paragrafo 19

Papel

Pasqual Yaguapo
San Miguel y
Obs: No final h uma
Junio 16 de
carta de Pasqual
1755 aos
Yaguapo a Tiarayu.
Todavia, apenas
Na ltima
identificvel nas
linha est
cpias manuscritas.
escrito:
Hijos de San No Furlong este texto
Francisco de ficou fundido a 1
mensagem ( aviso)
Borja.

Para los indios


que han de
avistarse con los
espaoles, les
ponga a la vista
que han de decir
los indios, para
que lo oigan
todos los caciques y cavildo.

A .G.S;
Papel
Valladollid,
Seccion Estado,
Legajo 7410,
fol 8 ( es copia)

Santa Tecla
30 de junio
de 1755

Carta alertando
os exrcitos
coligados da
reao Guarani

Dirio da 2
Expedicion de
Misiones. In,
Revista
Histrica,
MTV, 1914

Mesmo
contedo da
missiva 43.

A.G.S,
Secretaria de
Estado, 7424,
doc 459.

Carta aos
parientes
avisando que
sairam 32 indios
e soldados

PASTELLS,
Tomo VIII,
p.242. ( Doc.
4757);
A.G.I, Leg Aud
Bs As, 42.

Santa Tecla
13 de junio
de 1755

Apocrifa

Apocrifa

Paso del
Rosrio, 1o de Nicolas Neenguiru
febrero de
1756

A.G.I
(Audiencia de
Bs As, Leg 42)

Papel

Papel

Papel

347

45. Traduo de
carta escrita ao
corregedor Jose
Tiarayu

46. Carta de
Pasqual
Yaquapo a
Miguel
Arayecha
(Ver 53)

47. Carta.
(Parece como
uma instruo)

Traduo

Traduo
(Copia)

Pueblecito de Maiordomo Valentin


San Javier, 5 Ibarigua
de fevereiro
de 1756

Pedido de
informaoes
escritas a respeito da oposio
indigena

Sao Miguel 6 Mayordomo Pasqual


de fevereiro
Yaguapo. Ha 3 datas
de 1756
na carta. O trecho
mais longo de 1754
e depois dois textos
curtos de fevereiro de
1756.

Carta ao
Tenente Miguel
Arayecha.

Traduo

Sem
data/local

Annima

48. Carta aos


soldados

Traduo

1756
(provavelmente)

Xptoval Irapira

49. Narrativa
Funebre

No dirio 4 de marzo de Miguel Mayra


consta a
1756
transcrio
Guarani e
uma
traduo

50. Los indios


plantaron um
palo con una
carta para
nuestro General

Traduo

51. Carta
Traduo

12 maro de
1756

Annimo

Estancia de
San lucas, 13
de marzo de
1756

todos nosotros los


caziques de cada
Pueblo

( Carta
avisando
Andonaegui)

6 fevereiro:
Acavaron de
llegar la gente
de Concepcin y
los Martires
Recorda as
obrigaes e os
conflitos
passados . Culpa
Gomes Freire
pelos distrbios
Relato aos
soldados dos
sucessos e
baixas militares

Relao
Abreviada,
1757 (Lisboa)
In RIHGB,
Tomo XVI,
1853, p.233
A.G.I, Leg:
Aud de Bs As,
42, copia n 7.

Papel

Papel

Relao
Abreviada,
Papel
1757 (Lisboa)
In RIHGB,
Tomo XVI,
1853, p.235
Doc. Relativos,
MTV, 1938
Papel

Registra a data
da morte de
Sepe e o nmero
de mortos na
batallha de
Caibat.

B.N/R.J.
Continuao do Madeira
dirio da
(Cruz)
primeira
partida
demarcadora

Resumo: Que
los cabildos de
los pueblos se
dan por bien
enterados del
contexto de la
que S.E les
escribio de la
estancia de
Santa Catalina.

Diario de
Graell,p.62.

Informam o
apoio dos
Charruas e
Minuanos.
Lamenta que
apesar da boa
vontade do Rei
los caciques ya
se an muerto en
esta tierra con
sus soldados

A.G.S, Sec Est, Papel


leg 7410
Ynventario de
los papeles que
el Comandante
general Don
Jose Andonaegui entrego por
medio de su
secretario.
Doc 5

Papel

348

52. Carta

Traduao

Del pueblo
de S.Miguel,
en los dias de
fiesta a
24 de marzo
de 1756

Theniente Miguel
Arayecha escreve ao
alcalde maior Simon
Tiarayu
tambien ya ba
Neenguiru a
ayudarnos lleva 450
soldados el tambien
os h de ayudar

53. Carta del


comum de las
Misiones

54. Carta do
cabildo de S.
Miguel

55. Carta para


S.E em nombre
del comum de
los 30 pueblos

56.Traduccin
de um papel de
origem indgena
57. Carta de
Miguel
Arayecha a
todos cavildos y
caciques

58. Aviso
(grafado em um
haste de
madeira)
59. Aviso

60. Carta

Procura
arregimentar
soldados,
acredita na
resistencia
guarani mesmo
depois da
averia (doc 2)

Contedo
bastante
Caciques, cabildos y impolitico y sin
letrados
ninguna
submision
Traduo 8 de abril de Cabildo e povo de S. O rio (Tropy)
1756
Miguel
Toropy
Referncia
indicado como
indireta a
local de enconessa carta
tro com os lusos
17 de abril de
Demonstram
Traduo 1756,
Carta comun del
sempre ser
proximidades pueblo
impoliticos,
de San
obstinados y
Martinho
prontos a resistir
las armas
Sem data,
Oposio a
Traduo local ou
entrega dos
Annimo
assinatura
povoados aos
portugueses
Miguel Arayecha
Informaes
Traduo 1 de maio de ...los infieles han
sobre a
1756
llegado ya, y estn de movimentao
compaeros nuestros previa a 3 de
32 indios y 6 indias maio
Traduo

Abril de 1756

Vos vindes
tomar nossas
terras. Nos nos
imos embora, e
Deos sabe o que
ser
Ya nos vamos
Annimo
todos daos prisa
llegar las
tierras que han
de ser vuestras
3 de mayo de esto no ms
Participa seus
1756
Christobal Yrapira
superiores da
depois ha un nome no guerra que
reencuentro final; Christobal
fizeram por
Eranda
todas as partes e
que morreram
muitos
espanhis

Traduo
2 maio 1756
(...)um pao
em p e
nelle
escritas(...)
Traduo San Fernando
puesto de de
S. Angel.
2 maio 1756
Traduao

Annimo

A.G.S, Leg
7410.
Papel
Ynventario de
los papeles que
el Comandante
general Don
Joseph
Andonaegui
entrego por
medio de su
secretario .
Diario de
Graell,p.70

Dirio de
Jacinto Cunha,
RIGHB, 1853

Dirio de
Graell, p.72
Tb citado
Escandon.
AHN, 120, 75,
p.25v.
Pastells, Tomo
VIII, p.257/8
(Doc: 4.767

Papel

Papel

Papel

Papel

A . G.S, Legajo Papel


7410, doc 2
Traduo cartas
localizadas na
surpressa a S.
Loureno.
Diario de
Jacinto Cunha,
p.277
(RIHGB, 1853)

Madeira

Dirio de
Graell, p.76

Couro

AGS, Sec Est, Papel


Leg: 7410
Ynventario de
los papeles que
el Comandante
Andonaegui
entrego por medio de su secret

349

61. Carta aos


parentes

Traduo

Sem local,
provavelmte
do dia 6 de
maio

Anonima

Aviso da
chegada dos
espanhis e
pedido de vacas
para comer

62.
Carta

Traduao

Tenemte Juaquin
Guaracuye

Carta aviso,
exclusiva aos
espanhis:
afastem-se dos
portugueses.

63. Carta aos


ndios da outra
banda

Traduo

La Cruz, 15
de maio 1756
(escribimos
nosotros
todos de los
30 pueblos)
Maio de
1756

Os ndios de S. Luis,
S. Angelo, S.Joo,
S.Loureno e S.
Nicolau

Aviso aos parentes ocidentais


da eminente
invaso das
redues. Esto
preparadios para
morrer.

64.Carta

Traduo

20 de junio
de 1756

Naturales de San
Luis

65.Copia de
carta traducida
al castellano
(Maro de 1756)

Carta
escrita por
Primo
Ibarenda ,
servidor de
So
Miguel
Guarani
c/traduo
Espanhol

Relata os
acontecimen- Assinada por Primo
tos de 1753,
Ybarenda
(Setembro) .

Indios escrevem
a J.J Viana para
que les favoreciese com
motivo de
nuevas
propostas
Missiva dirigida
ao governador
narrando fatos
relacionados as
atitudes dos
indios de So
Luis.
Carta de boas
vindas e de
reconhecimento
as autoridades
hispanicas (
Dirio
apreendido em
San Loureno
em 1756

66. Carta curta


do pueblo de
Yapeyu ao
Marques ( de
Valdelirios?)
67. Diario

Traduo

68.Bilhete

Guarani

Yapeyu, 8
Corregidor Miguel
noviembre de Guanuruma
1756

3 agosto 1757 Hilaryo Yrama

Relato aos
guarani que
permaneceram
nas redues de
las cosas que
ocorreram no
Paso do Ybycuy

A . G.S, Legajo
7410, doc 3
Papel
Traduo cartas
localizadas na
surpressa a S.
Loureno.
A.G.S, Sec.
Estado.Leg
Papel
7410, doc 9

AHN. Legajo
120.Clerojesutas, caja 2,
documento 59/
Expediente 5.

Diario de
Graell, p.102

Papel

A .G. I, Bs As
42, Anexo 12
Papel
de Andonaegui;
PASTELLS,
Tomo VIII,
p.246/7
A .G .S, Leg
7424, doc 181.

Documentos
relativos,
MTV, 1938.
Orig: Min. Rel.
Exterior
AGN, Sala
IX,6,10,2

Papel

Couro

Papel

350

69. Bilhete

Guarani

23 Septiem
bre de 1757
( S. Borja)

Aldalde Hilario
( Hilario Yrama)

70. Relao
capitular

Guarani

26 febrero de
1758, S.
Tiago

Diego Ignacio
Tabariyu

71. Carta
Guarani
( ao Gov de Bs
As)
72.Carta
Guarani
( ao Gov de Bs
As)
73. Carta ao Pay
Antonio Plozer
Guarani

San Ygnacio
Guazu, 24 de
febrero 1758
Santa Rosa,
26 febrero de
1758
Candelaria 29
de deziembre
de 1759
21 de febrero
de 1761, N.
As de Fee

Corregedor Dn
Valeriano Catie

Trinidad 14
de abril 1761
Santa Maria
Mayor, 8 de
abril de 1761

Secretario Miguel
Yere
Assinam os
cabildantes, menos o
secretrio!

Martyres 16
de abril de
1761
San Inacio
Guazu, Mayo
9 de 1761
N. S de Fe,
12 de Mayo
de 1761

Todos caildantes
assinam

Guarani/
Espanhol

Cruz, 25 de
abril de 1761

Todos cabildantes
assinam

81. Carta ao Gov Guarani


Pedro Ceballos

Itapu, 1o
Mayo, 1761

Consta os nomes do
Corregedor, alcaldes,
alferes e regidores

82. Carta do
Cabildo de San
Luis

28 de febrero tus pobres hijos, el


de 1768
pueblo todo y el
cabildo.

74. Relao
capitular

Guarani

75. Carta (ao


Gov de Bs As)
76. Resea del
Pueblo de Sta.
Maria Mayor

Guarani

77. Informe

Guarani/
espanhol

78. Resposta ao
Gov Zevallos

Espanhol

Guarani/
Espanhol

79. Carta ao Gov Guarani/


Cevallos
espanhol

80. Oficio ao
Gov

Traduo

Bilhete de
AGN, sala IX,
Hilario a Bruno 6,10,2.
Zavala narrando
incidentes nas
estancias
Registra nmero Mitre
de soldados,
cavalos e armas
utilizadas nas
aes blicas
Mitre

Cabildo Sta
Rosaygua
Capn Eusebio
Guaracu
Dionisio Aracurena

Mitre

Saudao ao
AGN, sala IX,
padre Plozer e
6,10,4
pedido de tecido
Relaciona os
Mitre
conflitos ocorri
dos a partir de
1738
Mitre

Papel

Papel

Papel

Papel
Papel

Papel

Relao de
armamentos
preparados para
lutar contra os
lusitanos

Mitre

Papel

Relao de
soldados e
armas

Mitre

Papel

Mitre

Papel

Valeriano Catie

Todos- cabildantes
assinam

Papel

Informam ao
governador o
recebimento da
carta e avisam o
envio dos
soldados solicitados
Referente a
formar milicias

Relata feitos
passados e pede
a permanencia
dos jesuitas

Mitre
Papel

Mitre
Papel
Mitre

Papel

Orig:Brithis
Museun, in
Melia, 1999
(Dhos y esc)

Papel

351

83.Carta ao Gov Guarani

AGN, sala IX,


6,10,7

84. Carta escrita


a S.M por los
corregidores y
caciques dos 30
pueblos.

4 de marzo de Cecretario Juan Anto Saudao ao


1768
Curigua
governador
Bucareli.
Assinam todos
Carta conjunta
Guarani , 10 de marzo corregedores e
dos 30 pueblos
acompanha de 1768
caciques presentes.
solicitando a
traduo
permanncia dos
para o
jesutas ao Rei
espanhol
Guarani
S. Miguel 12 Then Dn Valentin
Agradece ao
de Agto de
Ybarigua
governador o
1768
envio de novos
padres
Then Dn Valentin
Pedido de
Guarani
S. Miguel 13 Ybarigua
licena ao
agosto de
governador
1768
Bucareli para
obter cavalos

Coleccion de
doc. Relativos
a expulsion de
os jesutas
( Brabo)

Guarani

85. Carta ao
Gov. Zavala

86.Carta ao Sr
Gov Dn
Francisco
Bucareli

87. Carta:
Orerubicha Sr
Govr Marangatu

Yapeyu, 27
de Agosto de
1768

18 septiembre Don Chrysanto


de 1768
Tayuare
(Yapeyu)

89. Carta ao
Exmo Sr

Yapeyu 26 de
Septiembre
de 1768
Pueblo de la
Cruz 8 de
mayo de 1769

Guarani

90. Carta ao
Espanhol
Excmo Sro Govr
y Capn Genl.

91. Carta ao
Governador
Espanhol
notificando a
morte do Cor
Yapeyu. Cabildo
envia nomes
para prover
cargo
92.Carta ao
Exmo Senor

93. Carta ao
Ecxmo Sor

Espanhol

Espanhol

Yapeyu, 21
de Junio de
1769

Pueblo de la
cruz y 8 de
noviembre de
1769
Pueblo de la
cruz 8 de
Noviembre
de 1769

Diego Guacuyu
Consta o nome de
cabildantes e
cassiques. Secretario
de Cavildo Domingo
Araguira
Alguns cabilbantes
assinam o
documento.Secretario
de cabildo: Santiago
Naia

Antonio Tupaye
maestro de msica.
Chrs tobal
Guiraygue e Marcos
Ybae msico
Eustaquio Guapayu
( mestre de nios)

Papel

AGN, sala IX
,6, 10,7

Papel

AGN, sala IX,


6,10,7

Papel

AGN, sala IX,


6, 10,7

Papel

Carta do cacique AGN, sala IX,


Chrisanto
6,10,7
Tayuare ao
Governador
( um pedido)
AGN, sala IX,
6,10,7

Papel

AGN, sala IX,


18,5,1

Papel

AGN, sala IX,


18,5,1

Papel

AGN, sala IX,


18,5,1

Papel

Cabildo rerapipe che


Thnien te Narsiso
Guirabo ayquatia

88. Carta ao Gov Guarani


Franco Paula
Bucareli

Papel

Eleio de novo
corregedor.
Alguns nomes
so indicados
pois son
inteligentes por
saber leer y
escrivir
Carta escrita por
mestres de
msica

Solicita que o Pe AGN, sala IX,


Francisco Manu- 18,5,1
el Antonio Yrrazabal fosse indicado como cura

Papel

Papel

352

94.Carta ao
Espanhol
Excmo Sor Govr
y Capn Gral Dn
Franco de Paula
Bucareli y Ursua

Yapeyu 28
Noviembre
de 1769

The de Corregr Dn
Chrisanto Tayuare

95. Recibo

Guarani/
Espanhol

Candelaria,
14 de marzo
de 1770

Vicente Chiy

Guarani/
Espanhol

Candelaria,
23 de Marzo
de 1770

Procurador Jacobo
Maura

97. Relao de
Viveres

Guarani

Candelaria,
20 de abril de
1770

98. Recibo

Espanhol, Candelria,
mas com
11 de agosto
traduo
de 1770
ao Guarani

Visto Bueno
Zavala

Recibo da
entrega de
cavalos

99. Carta ao
Administrador
General

Espanhol

S. Borja y
Septiembre
de 1770

Corregidor cavildo y
Admi del Pueblo de
S.Borja

Pedido de
AGN, sala IX,
artigos por conta 17,4,5
da construo de
carretas

Papel

100. Carta as
Senor Admn
General Dn
Juliano Grego
Espinosa

Guarani

A 1 de
diziembre de
1770

Assinam varios
cabildantes
Cor/Alc/Reg Secret
de cav Lorenzo
Faustino Yoritu

AGN, sala IX,


17,4,5

Papel

Martires 16
de deziembre
de 1770 (?)

Atento servr
Che penderayhupa
tete Noeray poriahu
Estanislao Gueyu

96. Recibo

101. No consta
cabealho
( 1 pgina)

Guarani

102. Oficio

Espanhol

103.Notificao
de envio de
certificao

Espanhol

Cacique solicita
ao Gov o oficio
em que consta a
sua nomeao
de Thenente de
Yapeyu
Recibo da ha
Cienda ao Pueblo de Apostoles
referente aos
generos embar
dos para B.Aires
Recibo do
procurador de
Martires Venda
de 20 novilhos

AGN, sala IX,


18, 5,1

AGN, sala IX,


18,5,2

AGN, sala IX,


7,7,7

Lista com os
gneros e
AGN, sala IX,
quantidades a
17,4,5
serem distribuidas aos caciques

Comunica a
respeito de uns
ferros a
resgatar (?)

Papel

Papel

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6
Papel

AGN, sala IX,


22,2,7

Diziembre de Por mi y por todos


1770
cabildantes que no
saben firmar lo firme
yo por ellos Sec Seberiano Yapiyiu/Sec
Bartolome Mbiraba

Esclarece que
AGN, sala IX,
tudo o solicitado 17,4,5
chegou bem
acondicionado

Loreto y
febrero 25 de
1771

Relaciona os
generos e bens
enviados a
reduo

Juan Antonio de
Vgalde

Papel

AGN, sala IX,


18, 5,2

Papel
( formato
de bilhete)

Papel

Papel

353

104. Ata de
reunio capitular

espanhol

105. Oficio de S.
Miguel ao adm
Gen. Julian
Gregorio

Espanhol

106.

Espanhol

107.
Certificao de
escla-recimento

Espanhol

Espanhol
108.
Certificado
109.
Carta al Sr Adm
Gral Dn Julian
Gregorio
Espinoza

Espanhol

110. Carta do
cabildo ao Sr
Gov y cap Gral.
( 3 pags)

Espanhol

111.Carta ao Sr
Admor Gral de
estos Pueblos
Dn Juan Angel
Lescano

Candelaria 9
de marzo de
1771

Por el Corregr Dn
Juan Paracatu yo el
Secreto de Cavd
Simon Guariho.
Segue assina tura de
3 cabildantes
San Miguel 7 Secretrio de cavildo,
de julio de
Primo Ybarenda e
1771
demais cabildantes

Relao dos
Gneros
despachados a
Bs As

AGN, sala IX,


17,4,5

Pedido de
repasse de
recursos proveniente da venda
de produtos em
Bs As

AGN, sala IX,


18, 5,2

San Borja 13
Noviembre
de 1771

The de Corregdor
Cvs y Cqs.
The Cor.dor Pedro
Mbaray. Antemi el
secretario de cavildo
Dn Enrique Apoguay
Santo Thome A ruego do Corrg.
a 21 de
Por mi y por los
dezembro de demas de cavildos yo
1771
el Regr Miguel Suyra
Gyagua
San Miguel
Por mando de sus
22 diziembre mayordomos Primo
de 1771
Ybarenda. Sec de
cabildo.
Corpus, 15 de Cor. Sebastian Jph
Enero de
Oguenda, Tem
1772
Joaquin Curunde. Por
mi y por los demas
del cavdo que no
subem firmar
Honorato Aguay
SSo de Cav
San Carlos y Consta Corg Alcades
Febrero 9 de e Regidoes. Sec. De
1772
cabildo Mar tin
Yarapi

Espanhol

San Carlos 9
de febrero de
1772

112. Carta
acusando
recebimento de
erva

Espanhol

San Joseph
21 de marzo
de 1772

113. Denuncia

Espanhol

San Juan 30
de enero de
1773

Ass Cor, Then,


Alcaldes (1 e 2)
Secretario de cabildo
Martin Yarapi

Ass. Cor Cornelio


Mingu, Casique Dn
Damaso Yboyu,
Casique Dn Jph
Secretario da cavildo
Conrad Chabane
Cacique Principal
Ignacio Mbaegue ( y
mas nueve caciques)

Papel

Papel

Papel

Esclarecimento
e prestao de
contas

AGN, sala IX,


17, 4,5

Papel

Certificado de
envio de gneros
(erva, etc) a Bs
As.
Solicita
pagamento do
soldo do
Administrador

AGN, sala IX,


17,4,5

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Reclamao
contra a
insolencia del
R.P fray Anto
nio Romero...
Aviso de
remessa de erva
mate

A G.N Sala
IX, 22,2,7

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Acusa
AGN, Sala IX, Papel
recebimento de 18,6,6
generos do povo
de Santa Maria
Maior
Denuncia contra AGN, Sala IX,
o Administrador 17,4,6
Antonio
Isasuiribil

Papel

354

114. Denuncia

Espanhol

115. Certificado

Guarani

116.Carta Sor
Admor Gral Dn
Juan Angel
Lascano

Espanhol

117.Carta do
cavildo

Guarani

118. Carta ao Sr
Adm Gral Dn
Juan Nagel
Lescano
110. Lista de
Indios

120.
Certificado

Guarani

Espanhol

Espanhol

121. Certificado
de servios
prestados

Espanhol

122. Recibo

Espanhol
e
acompanha
traduo
ao Guarani

123. Carta al
Franc Bruno de Guarani
Zavala Govr de
Prov del Parana
y Uruguay ( 5 p)

San Juan 10
de febrero de
1773
Santos
Martires 28
de abril de
1773

Santiago 10
de Mayo de
1772

Corpus 18 de
Mayo de
1772

Cacique Principal
Ignacio Mbaegue ( y
mas nueve caciques)
Consta o nome do
Corregor, Theniente,
Alcalde (1 e 2 voto).
Covae Cavo ndoyqua
baerape ayquatia che
Andres Chaguarucai
Secreto de Cavildo.
A ruego do Correg e
Theniente de Cor.
As:Alcalde de 1 voto
Honorato Mbocachy,
regidor Santiago
Tembetagui de que
doi fee Secret de Cav
Po Santiago Guirati

Denuncia al
protector de
Indios de Bs As
Certificado do
cavildo em favor
de Juan Matheo
Martinez

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Mitre

Papel

Indios
tripulantes de
um barco

Mitre

Papel

Certificado em
favor de Dn
Bernardo Barelas maestro de
primeras letras
desse pueblo
para q.o paguem
Pede ao Adm
para pagar o que
se deve ao
maestro de
embarcao.

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Fatura dos generos enviados.


Adverte para
no entregar
vestimenta para
tripulantes ,
serao dadas na
volta.

Corpus, 20 de
mayo de 1772 Nderay poriahu
Thom, Paraoyayo

Yapeyu 30 de Dn Zotio Chepota.


Junio de 1772 Dn Franco Tararaay,
Dn Felis Aray, D,
Melchor Avera
Santos
Martires 12
de agosto de
1772

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Ass: Cor Sabastian


Jph Oguenda, Tem
Joaquin Curunde, Ss
de cavildo Honorato
Aguaiy

Jesus, 4 de
Por mi y los demas
junio de 1772 de cavdo que no
saven firmar yo SS
de cavdo Faustino
Jrengari
Yapeyu 25 de Dn Zotio Chepota,
Junio de 1772 Dn Franc Tararaay,
Dn Felis Arey, D
Melchor Avera

AGN, Sala IX,


17,4,6

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Corregor hae opacaru


Cav.o rehequatia
ndoyapoyu bae
rerapipe che Secreto
Cavo Andres
Chaguanuca

San Juan a 13 Assinatura de varios


de octubre de cabildantes e Che
1772
secretario Cavildo
Ambrosio Ticho

AGN, sala IX,


22,2,7

Papel

355

124.

Guarani

Martires a 6
de febrero de
1773

125. Informe ao Guarani


Administr.
126. Carta ao Sr
Capitan Genl Dn Guarani
Juan Jose de
Vertiz
127. Carta Al S.r Guarani
Governador

Marzo 11 de
1773
Sn Ygnacio
Miri 23 de
Agosto de
1773
Sn Cosme,
s/d

128. Carta
ao AdminisGuarani
trador
129. Carta ao
Guarani
administrador
130.Carta ao Sor
Govr y capitan
Espanhol
Gral Dn Juan
Joseph Vertiz

San Lorenzo,
29 de agosto
de 1773
4 de julio
1774
San Jose, 28
de marzo de
1775

131.Pedido de
licena ao Sr
Thente de
Governador para

Corregedor Don
Chrisogono Ybapoti
hae y cavildo. Andres
Chaguarucay Sec de
cavildo
Secretario Pablo
Aritucu
Ass Piloto Fran.co
Aenda . Secretario
Simeon Ybari

Pedido de
licena para
embarcar
mercadorias
Piloto Hipolito
Sobre o
Chandi ay quatyamiri embarque de
anga ndebey Cecret.o mercadorias
Mauricio Caarac
Aiquatia miri ndebe
Sor Gen che
Raimundo Tacurari
Don Joseph Angelo
Ass Ubaldo Mpmei
(Then de Cor). Por
mi y los demas de
cavdo que no saven
firmar firmo yo Fran
Xavier Arica Sec de
Cavildo

Espanhol

Candelaria
7 de
diziembre de
1775

Guarani
com
traduo
ao
espanhol

Theneinete de Corr
Buenos Ayres Leon Tyra , che
23 de Agto de Secret Ygn Xavier
1776
Ariapu

133.Carta ao
Cavildo

Guarani

Paysandu, 9
Suserbidor Dn
de septiembre Melchor Abera,
de 1776
Rufino Chanaha

134.Carta ao
Gov Dn Juan
Valiente

Guarani
(Com traduo ao
espanhol)
Espanhol

132. Pedido as
Sr Governador
Ynterino

135. Pedido de
licena

Concepcin
Sem data,
(Provavelmen
te de 1776)
San Ygnacio
Guazu,
deziembre de
1776

Lista de gastos

Ass. Regidor de 1
voto Capitan
Francisco Cayra

Correge Dn Pedro
Curimande e Sec de
cavildo Francisco
Arapy
Arruego del Correg
Thoma Paragua. Ass:
Then Ignacio Zabe,
Reg Fernd Yaguaracu
Reg Bernd angara.
Por los demas del
cavdo Bernd angara

Pedido de licena para


carregar um
barco de madeiras e despachalo a Bs Aires
Condutores de
generos a BsAs
solicitam um
poncho, um cuchillo y bonete

AGN, sala IX,


22,2,7

Papel

Mitre

Papel

AGN, SalaIX,
18,6,6

Papel

AGN, Sala IX,


18,6,6

Papel

Mitre
Papel
Mitre

Papel

AGN, sala IX,


17,6,3

Papel

AGN, Sala IX, Papel


17,6,3

AGN, Sala IX,


17,6,4

O casique Mel- AGN, Sala IX,


Chor Abera
17,6,3
avisa o cavildo
da inteno de
ataque minuanos
AGN, Sala IX,
Quanto a perde 17,6,3
de sua estancia
Pedido de
AGN, Sala IX,
licena para
17,6,4
despachar um
barco a Bs Aires

Papel

Papel

Papel

Papel

356

136. Carta ao
Sor Govor y
Ten.te Reg

Guarani

137. Carta ao
Seor Then
Governador Dn.
Juan Valiente

Guarani
( Acompa- San Jose, 9 de
nha tradu- noviembre de
o ao
1776
espanhol)

138. Certificado
Espanhol

San Ygnacio
Guasu, s/d

Che reg.dor mayor


ndayapoq .a y cuatia
recorupe oromoy
hera pipe. Secretario
Bern. angara

AGN, Sala IX,


17,6,4

Papel

Ass: Ubaldo Mpmei


(Corg), Francisco
Borxa Thihe (Ten
Cor). Por mi y los
Cab que no saben
firmar firmo yo Juliano Poti Sec Cavdo
San Miguel
Correg Rafael Paire.
19 de
Por mi y por demas
Diziembre de de cabdo que no
1776
saben firmar Rafael
Cuyu. Secret de
Cavdo

AGN, sala IX,


Informa a
respeito do erval 17,6,3
desse pueblo,
queixa contra o
novo
Administrador
Certificado de
AGN, sala IX,
servio prestado 17,6,4
por Manuel
Angelo como
maestro de
primeras letras

Papel

O cabildo subcreve o
documento. Por mi y
los demas del
cavildo. Alc 2 voto
Leandro Sanday
Cabildantes
subscrevem
documento. Correg
Antonio Taperati,
Alc 1 voto Sabino
Yabie e Por mi y los
demas... Secretrio
Feli pe Yepopici

Arrazoado das
causas da
decadncia
material do
Pueblo.
Comunicado
informando a
ruina da Igreja
desse povo

AGN, sala IX,


17,6,3

Papel

AGN, sala IX,


17,6,3

Papel

139. Carta do
cura de Jesus ao
Governador

Espanhol

Jesus, 30 de
novembro de
1776

140.Carta do
Administrador
de Trinidad

Espanhol

Trinidade, 2
de diciembre
de 1776

141.Ratifica-o
dos informes

Espanhol

Candelaria, 9
de diziembre
de 1776

A petissioin del
Correg, cavildo y
Adminstrador del
citado Pueblo

A respeito da
AGN, sala IX,
ruina material de 17,6,3
Jesus e Trinidad

Santiago 19
de deziembre
de 1776

A ruego do Corr e
Theniente Cor. Por
los demas del cavdo
q no saben firmar y
por mi su secrt Juan
Ygno Guapayu.

Pedido de
roupas,
descriminando
gneros e cores

N. Sra de
Fee

Ass: Mayord.mo
Ciriaco Piracaru.
Capn Silberio Puripo.
Secret Xtobal Pana

San Joseph a
2 de abril de
1777

Ass Correg Cornelio


Mingu Adm
Manuel
Carrera e casiques.
Sec Ramon Guayuri

142. Razon de
los efectos que
necesita este
dicho Nro
pueblo Asaver

143. Carta ao Sr
Gov

144.
Declarao de
recebimento de
animais

Espanhol

Guarani

Espanhol

Papel

Papel

AGN, sala IX,


17,6,4

Papel

AGN, Sala IX,


17,6,2

Papel

Consentimento AGN, sala IX,


quanto a compra 18,5,2
de animais

Papel

357

145. Carta ao S
Dn Juan
Valiente
(Theniente de
Gov)

146. Carta do
Administrador
ao Theniente de
Gov Dn Juan
Valiente
147. Carta ao Sr
Gov.or

148.
Confirmao do
memorial
recebido

Espanhol

Espanhol

Espanhol

Loreto 24 de
abril de 1777

Y somos su humilde
Criados Cavdos y
casiques. Consta o
nome dos cabildantes
no assinam! Sec:
Miguel Arapuca

AGN, Sala IX, Papel


17,6,3

Ass Lorenzo de Ugar


Loreto a 1 de te. Por todos caMaio de 1777 pitulares de el Cavil
do firmo yo Miguel
Arapuy, Sec Cavdo

Apostoles 27
de agosto de
1777

Corregd.or, Alcalde
de 1 voto e Alfs Real.
Y por los demas del
Cavdo Ygnacio Cherembi Secreto de Cav

AGN, Sala IX, Papel


17,6,3

Pedido de
licena para
despachar um
barco a Buenos
Aires.

AGN, Sala IX, Papel


17,6,3

San Cosme
25 de enero
de 1778

Arruego del Corregor


q.e no save firmar.
May.mo Migl Guari.
Por mi y los demas
del cav. Q. no saven
firmar. Secreto de
cav Cirilo Yavacu

AGN, Sala IX,


17,6,3

Papel

Guarani,
com
traduo
ao
Espanhol

San Carlos 2
de marzo de
1778

Ass: Corrg Juan


Resposta do
Bapta Caya. Alc de 1 cabildo.
voto Ygnacio Mong.
Por mi y los demas
del cavildo y Casi
ques, q no saben
firma. Nicolas Yrie

AGN, Sala IX,


17,6,3

Papel

Espanhol

Corpus 4 de
maro de
1778

Ass: Corred Dn
Honorato Aguaiy.
Por mi y los demas
del cabildo que no
saben firmar. Secretario Juan Cluve?

151.Carta ao
Exmo Sr Virrey
y Capitan Genl

Guarani

San Carlos y
Sept.e 30 de
1778

Coreg. Juan Borxa


Caya. Por mi y los
demas de Cavdo que
no saben firmar
Nicolas Yrie,
Secretario de Cav.dos

152.

Guarani

Candelaria 17 Ass cabildantes e cade diziembre ziques. Por mi y los


de 1778
demas del cavd q. no
saben firmar firmo yo
Pedro Gueyus. S.Cvd

149. Consulta
aos Sres
Corrgor,
Cavildos ae
Casiques

Espanhol

150. Pedido de
licena

Pedido para
AGN, Sala IX,
remeter um
Papel
17,6,3
barco a B. As (c/
mercadoria).
Indica o no de
tripulantes
AGN, Sala IX,
17,6,3

Mitre

Papel

358

153. Razon de
los indios emEspanhol
pleados en el
Real Serbicio de
este Pueblo de
Sn Lorenzo

San Lorenzo,
25 de mayo
de 1779

154.Carta ao
Adm Geral del
pueblo de Itapu

Itapua, 21 de
febrero de
1783

Guarani

Espanhol

Martires, 10
de junio de
1783

156. Plano o
Espanhol
mapa del Pueblo
de Santo Thome

9 setiembre
de 1784

157. Certificado Espanhol


da Junta
Superior de Real
Hacienda de
Buenos Aires

San Luis, 7
de maio de
1785

155. Carta ao Sr
Then. Gov

158. Certificado
ao
Administrador

159. Memorial
do Povo de San
Miguel
160. Certificado

161. Memorial
conjunto

Consta o nome do
correg e assinatura
de alguns cabildantes
Ao final; Por mi y los
de mas del cabildo
que no saben firmar.
Firmo yo Ygnacio
ndachey Sec Cabildo
Assinam varios
cabildantes. Ao final
do doc: Por los
demas de Cass q. no
sabe firmar Secreta
ASS. Andres
Chaguarucay, Corrg.
Y por los demas de
cavdo que no saben
firmar firmo yo Ramon Arari, Sec Cavd

Relato cronologico de 1773 a


AGN, sala IX,
1779 dos ser22,2,7
vicos prestados
por San Lorenzo
nos ltimos 6
anos ao estado
colonial
Mitre

Papel

Quanto ao
aumento das
vaquerias

AGN, sala IX,


18,3,5

Papel

Nos el corregedor y Mapa com


administrador
inscrio no
remitimos el Plano de rodap
las tierras...

Particular.
Cpia in
Furlong,
Cartografia,
1936.p.122
AGN, Sala IX,
18,3,5

Papel

ASS: Santiago. Ygnc


Pindo. Por los demas
del Cavdo que no
saben firmar
Hermeneg.do Curipie
Secret.o de Cav.do
Em espanhol figura o
Espanhol
Yapeyu, 30
nome de varios
( cpia
de outubro de indios e depois Y
certificada) 1785
por los demas de
Cabildo que no saben
firmar- Hilario
Arado- Sec de cavild
Guarani,
San Luis 14
Cherera ape Primo
acompanha de julio de
Ybarenda (Como fiel
traduo
1786
avalista dos caciques,
ao Espaol
assina a ruegos).
Espanhol
S. Inacio
Por el correg y por
Mini 2 de
mi Casiano Guacu
octubre de
(Alcde 1 voto). Por
1786
mi y los demas
Casiano Aenia. Sec
cavildo.

Sobre os gastos
e destino dos
recursos da Real
hacienda

Espanhol

San Juan y
Sto Angelo,
deziembre de
1786

Papel

Correg Miguel
Apirabe/ Por mi y los
demas de cavdo q.e
no saben firmar/D
Farnco Faya, Sec
cav/ Por mi. Lorenzo
Agua. Sec de cavd

Certifica que o
administrados
prestou servios
nos ultimos 5
anos.

A.G.I, Leg Aud


Bs As,323

Solicita a
substituiao do
administrador de
S.Migiuel.
Acusa que no
houve remessas
de frutos nesse
ano

AGN, Sala IX,


18,33,5

A repeito de
cirurjanos,
enfermidades e
assistencia nas
redues or.

AGN, Sala IX,


18,3,5

Papel

Papel

AGN, Sal;a IX, Papel


18,3,5

Papel

359
162. Procedimento eleitoral
( 3 pags)

Espanhol.
Copia do
original.

163. Certificado
ao
Administrador
de S.Miguel

Espanhol

164. Copias de
cartas de varios Espanhol/
impresso
Cabildos de
Indios Guaranis,
de algunos de
sus individuos, y
Curas de sus
respectivos
Pueblos, que
manifiestan el
juvilo, y dan
gracias por la
variacin de su
Gobierno
opresivo en
Comunidad(..)

165. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

166. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

167. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

Guarani/
Espanhol

San Nicolas, Ygn Ybariri (Correg) Normas para a


13 octubre de Severino Yaracuy
eleio dos
1787.
(Sec Cavildo)
cabildos
Pueblos del
Em letra de ndio
Departamento algumas assinaturas e
de San
dos secretrios.
Miguel y
enero 2 de
1798

Escuela de
san Xavier, y
Nov 12 de
1800

AGN, sala IX,


25,7,6

Certifica o bom A.G.I, Leg:


Papel
governo do
Aud Bs As, 323
departamento de
S.M pela admn.
do Tn Gov
Sebastian
Planchon

D. Faustino Tarupa.
Pasqual
Ibaye

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

En 20 de
Noviembre
de 1800, anos
=Pueblo de
Sn Fran.co
Xavier.
Interpretado
al pie de la
letra por el
interprete

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Pueblo de Sn
Fran.co
Xavier, y
octubre 20,
de 1800.

LASTARRIA,
Miguel. Doc
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Pueblo de
Itapua 21 de
Septiembre
de 1800

Papel

no le escriben
en la idioma
castellano, sino
en la lengua
vulgar, y tras
lado al pie de la
letra en Castellano la
significacin de
la carta, y es
como sigue:

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Papel

Papel

Papel

360

168. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis
169. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

Pueblo de
Santa Maria
la Mayor, y
Octubre 20,
de 1800
Pueblo de Sn
Carlos, y oct
23 de 1800.

Pueblo de Sn
Franco
Xavier y Oct
21 de 1800

170. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

Pueblo de Sn
Franco.
Xavier, y
Enero 20 de
1801.

171. Copias de
cartas de varios
Cabildos de Indios
Guaranis

172. Copias de
cartas de varios
Cabildos de
Indios
Guaranis

Espanhol

En 19 de
agosto de
1800

LASTARRIA,
Miguel. Doc.
Papel
para la historia
Argentina.BsA,
1914-1921
LASTARRIA,
Miguel. Doc
Papel
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921
Roque Cayuta
Corregidor= Bernardo Crosa= Alcalde 1
Dn Gavino Naduti=
Por mi, y los demas
de Cabildo que no
saben firmar.=
Eusebio Aguaya Sec
de Cabildo.
Roque Cayuta
Correxor= Bernardo
Crosa= Por mi y los
dems de cabdo que
no saben firmar=
Franco de B.a
Bbatariyu Secretario
de Cabildo.
Copia del memorial
de D.n Pedro Jose
Sapi cazique
principal, y
Corregidor del
Pueblo de Atira

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Papel

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Papel

LASTARRIA,
Miguel.
Documentos
para la historia
Argentina. Bs
As, 1914-1921

Papel

Livros Grtis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administrao
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Cincia da Computao
Baixar livros de Cincia da Informao
Baixar livros de Cincia Poltica
Baixar livros de Cincias da Sade
Baixar livros de Comunicao
Baixar livros do Conselho Nacional de Educao - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Domstica
Baixar livros de Educao
Baixar livros de Educao - Trnsito
Baixar livros de Educao Fsica
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmcia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Fsica
Baixar livros de Geocincias
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de Histria
Baixar livros de Lnguas

Baixar livros de Literatura


Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemtica
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinria
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Msica
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Qumica
Baixar livros de Sade Coletiva
Baixar livros de Servio Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo

Vous aimerez peut-être aussi