Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CAPITULO TERCERO
EL CORN
A la cabeza de la literatura rabe-islmica, que, despus de la poesa pagana y
junto a una secundaria y poco original produccin rabe-cristiana, constituye la
manifestacin literaria esencial del arabismo, encontramos naturalmente el Libro
sagrado del Islam. Entre todos los libros sagrados de Oriente, quiz sea el ms
difcil de entender (no desde el punto de vista filolgico, sino espiritual) para un
hombre occidental moderno: aun despus de una adecuada iniciacin lingstica e
histrico-religiosa, aun con la familiaridad del especialista, siempre advertir un
hiato insalvable entre lo que an puede decir el Corn a su mente y su corazn, a
su sensibilidad esttica y su emotividad religiosa, y lo que histricamente ha dicho
y dice todava hoy a centenares de millares de hombres, rsticos beduinos de la
antigua Arabia, cientficos y doctores del medioevo oriental, hasta orientales
modernos, partcipes de tantos problemas en comn con nosotros, y sin embargo
viviendo siempre bajo el hechizo de aquella antigua Palabra tradicional de su fe (por
no mencionar el caso singular de los pocos que la abrazan directamente ex novo en
nuestros das, abandonando por ella nuestra tradicin occidental). Para quien se
niegue a ubicarse ante un documento humano con la indiferencia del naturalista
que examina un cristal, el problema de una acertada valoracin religiosa y literaria
del Corn, siempre se contar entre los ms desconcertantes y, en ltimo anilsis,
entre los insolubles: un texto que para nosotros resulta tan pobre espiritualmente,
en la repeticin al infinito de sus pocos temas fundamentales, tan rstico y
entorpecido en la expresin, catico en el ordenamiento actual, en una sola y
franca palabra tedioso, ha sido luz y gua de tanta parte de la humanidad, ha
suscitado y gobernado sus inquietudes, la ha acompaado por ms de trece siglos
desde la cuna hasta la tumba; desde los ms humildes cipos hasta los soberbios
mausoleos de Asia, palabras cornicas, en sus floridas tramas epigrficas, velan el
descanso de esas generaciones extinguidas, y al inclinarnos sobre su Libro sagrado
al que no tocan sino los puros, creemos preguntar en vano a aquellos muertos su
secreto.
Nuestra desazn aumenta todava cuando nos enteramos de que para la sociedad
musulmana el Corn, directa e increada palabra de Dios, no es solamente el cdigo
de su fe, la fuente primera de la teologa y el derecho, el consejero de su vida
prctica, sino tambin un incomparable, inimitable monumento literario. El dogma
de la insuperable excelencia (ichaz) del Corn no se limita a sus conceptos, a su
contenido teolgico, tico y parentico, sino que apunta en especial a su forma,
lengua y estilo, basndose en algunos versculos de desafo del mismo Corn y en
una lgica deduccin del principio de inmediata y casi mecnica trasmisin de la
revelacin celestial. Mahoma, es verdad, neg toda afinidad suya con poetas y
adivinos, a quienes lo asimilaban al principio sus incrdulos conciudadanos: pero
1
Iqra: bi-smi rbbika lladi jlaq - jlaqa l-insana min laq igra rbbuka lkram - alladi llama bi-l-qlam - llama l-insana ma lam yalam
(Recita! En el nombre de tu Seor, que cre cre al hombre de un grumo
de sangre coagulada Recita! Tu Seor es el ms generoso l que ense
a usar el clamo, ense al hombre lo que no saba
Tal es el comienzo de la sura 96, del Grumo de sangre, que segn una tradicin que
se remonta al propio Profeta, sera la revelacin ms antigua, dictada, o mejor,
impuesta a Mahoma por el heraldo celestial, con drstica violencia, en su retiro del
monte Hir. Junto a ella se ubica todo el grupo de las suras mecanas ms antiguas,
fcilmente reconocibles por su brevedad, su estilo y su misma posicin al final del
Corn de Othmn, de ttulos poticos y misteriosos (El sol, La noche, El terremoto,
Las torres celestiales, El viniente nocturno, La hora envolvente, Los corceles
veloces, La hendidura, La hora sonante, etc.), con las que ciertamente llegamos a
las races del mensaje de Mahoma. Introducidas con frecuencia por apasionados
juramentos sobre fuerzas naturales o sobrenaturales, estas suras inculcan, no en
forma lgica sino imaginativa y por saltos, las primeras verdades fundamentales
que surgieron en el alma agitada del Profeta: Al nico creador, seor y juez, actual
descarro del hombre, inexorable catstrofe csmica y juicio supremo. He aqu la
sura 100, de Los corceles veloces:
Por los corceles veloces, que corren jadeando que pataleando hacen brotar
chispas que por la maana se lanzan a la correra levantando nubes de
polvo y penetran as en las filas enemigas! En verdad, el hombre es
ingrato hacia su Seor y l mismo lo testirnonia Desea intensamente los
bienes terrenales Mas no sabe acaso que cuando fuere subvertido lo que
est en las tumbas y recogido lo que est en el fondo de los corazones,
que aquel da su Seor bien los conocer?
Y a continuacin La hora sonante:
La Hora sonante, qu es la Hora sonante? Sabes t qu es la Hora
sonante? El da en que los hombres sern como mariposas dispersas y los
montes como teida lana cardada. Entonces aqul que tuviere tas balanzas
cargadas (de obras buenas) estar en dulce vida y aqul que las tuviere
livianas tendr por madre el bratro infernal Sabes t que es eso?
Fuego ardiente.
Toda una serie de suras se explaya sobre las seales apocalpticas del fin del
mundo; sura del Terremoto (99):
Cuando el terremoto sacuda la tierra y sta eche fuera sus cargas 1 y el
hombre diga: qu le sucede? entonces ella narrar su historia inspirada
por tu Seor; aquel da los hombres vendrn en separadas legiones para que
les sean mostradas sus acciones y el que hubiere hecho el peso de un
tomo de bien, lo ver y el que hubiere hecho el peso de un tomo de mal,
lo ver tambin.
Sura del Sol envuelto (81):
Cuando el sol quede envuelto (en tinieblas) cuando las estrellas se
precipiten y los montes se pongan en movimiento y las camellas de
avanzada preez sean abandonadas y las fieras se congreguen y los
mares hiervan y las almas se renan (con los cuerpos) y a la sepultada
1
viva se le pregunte por qu culpa fue matada 2 cuando las pginas (del
supremo registro) se desplieguen cuando e! cielo sea arrancado y el
infierno atizado y el paraso mostrado, entonces el alma conocer lo que
hubiere producido. Juro por los planetas que corren y se ocultan por
la noche cuando oscurece y por la aurora cuando dispersa las tinieblas con
su soplo que l (el Corn) es la palabra de un noble Enviado poderoso
ante el Seor del trono, y bien firme obedecido y fiel. Vuestro
conciudadano (oh mecanos)3 no es un loco. l ha visto al heraldo celestial
en el claro horizonte. Ni es celoso del secreto divino ni repite palabras
de un demonio lapidado Adnde vais, pues? l (el Corn) no es sino
una advertencia para las criaturas para el que entre vosotros quiera estar
sobre el camino recto mas no lo querris si no lo quiere Al, seor del
universo.
Pero desde el primer momento, con los grandiosos cuadros apocalipticos se
mezclan elementos personales; la invectiva contra un enemigo (sura Perezcan,
111):
Perezcan las dos manos de Abu Lhab 4 , y perezca l mismo! De qu it
servir su dinero, y cuanto ha ganado? l arder en un fuego llameante .
con su mujer, portadora de lea que llevar al cuello una soga de fibras de
palmera.
La reprensin por una falta suya propia, notable por su dignidad y capacidad de
autocrtica (sura Frunci el ceo, 80):
Frunci el ceo y volvi la espalda 5 porque el ciego fue hacia l. Sabes
acaso si aqul no quera purificarse? O recibir la admonicin, que lo
habra beneficiado? Mas al que es rico atento te diriges sin
preocuparte de que no se purifique y de! que en cambio viene a ti con
empeo temeroso de Dios te apartas...
Luego, poco a poco, los versculos breves, incisivos, jadeantes, se aplacan y se
alargan. A las prefiguraciones del fin del mundo, a juramentos y maldiciones,
empiezan a suceder descripciones ms apacibles y rudimentarios razonamientos
apologticos; se disean las dos moradas de ultratumba, el paraso como un oasis
de verdor, entre murmullos de arroyos y sonrisas de criaturas celestiales, el infierno
de fuego, sed y tormentos diablicos:
Reclinados (los bienaventurados) sobre lechos, ni sol ni hielo vern all
rboles cercanos les darn sombra, con sus frutos colgando al alcance de la
mano. Se harn circular entre ellos jarras de plata y copas de cristal.
Ampollas de plata que medirn a su gusto. Se les escanciar de una copa
rociada de jengibre de una fuente que all llaman Salsabil. Circularn
entre ellos muchachos de eterna juventud, que al verlos los creeras perlas
desensartadas si vieras all, veras delicias y gran reinado. Llevarn
vestiduras de seda verde y brocato, con brazaletes de plata... (sura 76, 1321).
Alusin a la brbara costumbre, frecuente entre los rabes paganos, de enterrar a las hijas recin
nacidas.
3
Tngase en cuenta que en todo el Corn es siempre Al quien se supone habla en primera persona,
pese a que en ciertos puntos esta presuposicin aparece casi olvidada.
4
nico habitante de La Meca, encarnizado adversario do Mahoma.
5
Mahoma haba vuelto la espalda bruscamente a un pobre ciego que se haba presentado ante l
mientras dialogaba con influyentes personajes de su ciudad.
2
vibra una inspiracin religiosa y demonaca que slo la obtusidad iluminista poda
desconocer, y el mpetu apremiante de las imgenes se abre camino a travs de las
dificultades de expresin, como torrente urgido por un alto venero, rebotando
espumoso entre las rocas. Slo gradualmente se agota aquel mpetu, y la
iluminacjn lrica y emotiva penetran el razonamiento y el sermn. Al final del
perodo mecano, esta evolucin se ha cumplido ntegramente, y muchas de las
suras ms tardas de este primer grupo no difieren gran cosa de las medinenses. El
torrente montaoso se ha convertido ya en ro soberano, como en el canto
goethiano de Mahoma; pero a veces tambin, y no se crea irreverente la imagen,
en estancado pantano.
Con su emigracin a Medina, el horizonte y la esfera de accin de Mahoma se
amplan desmedidamente. El combatido predicador de La Meca, que hasta entonces
haba luchado para afirmar en su patria su nueva visin religiosa, en apretada
polmica con sus conciudadanos idlatras, de golpe se encontr a la cabeza de un
estado embrionario, en el cual la fe surgida en La Meca constitua el denominador
comn, pero cuyos problemas de defensa y ataque, de organizacin, de relaciones
con las otras comunidades religiosas y sociales de Arabia, slo entonces salieron a
luz. El Profeta los resolvi empricamente, por partes, a menudo con verdadera
inspiracin ocasional, con los ojos siempre fijos en una nica meta, el triunfo del
Islam primero en el Hechaz, despus en toda Arabia (es dudoso que Mahoma haya
concebido nunca claramente la universalizacin de su fe). Condujo a su accin
catequstica, diplomtica y guerrera sobre dos frentes, hacia el interior de Medina, y
hacia el exterior, durante ocho aos, contra su antigua patria que se mantena
pagana. Sus adversarios internos, ms que los paganos, fueron los judos y
cristianos, en quienes Mahoma esper tener aliados en un principio, tal como sin
duda fueron los inspiradores de su monotesmo; y luego los observadores o
hipcritas (Munafiqn) medinenses, ocultos enemigos del Profeta intruso y de su
doctrina. Doctrina que en el mismo transcurso de la lucha, de pura visin teolgica
y sobre todo escatolgica que era, se desarroll hasta llegar a doctrina totalitaria,
abarcando todo aspecto de la vida individual y asociada: religin y ritual, derecho
de paz y de guerra, relaciones sociales, tica y hasta educacin y buenas
costumbres.
Este mundo ms amplio se refleja en las suras medinenses del Corn, ora con
realista precisin descriptiva y normativa, ora con ms o menos claras alusiones. La
sura del Botn celebra y comenta la victoria de Badr, bautismo de fuego del joven
Islam:
No los matasteis vosotros (a los incrdulos mecanos) sino Al los mat, no
arrojaste t (la arena contra ellos)7 sino Al arroj... Recuerda cuando
vosotros estabais en el borde ms cercano del valle, y ellos en el ms
alejado, y la caravana8 se hallaba por debajo de vosotros. Si hubieseis
tomado recproco compromiso de atacar, no os habrais encontrado de
acuerdo sobre la promesa, mas ello sucedi, en cambio, para que Al llevara
a cabo una cosa (por l) establecida... El diablo les haba presentado (a los
incrdulos) una hermosa perspectiva, dicindoles: Hoy nadie podr
venceros, yo os protejo, mas cuando las dos legiones aparecieron una ante
En Badr, Mahoma haba mojado un puado de arena, con gesto mgico e imprecatorio, contra el
enemigo que avanzaba.
8
Agredida por los musulmanes, y a causa de cuya defensa por parte de los mecanos se produjo el
choque de Badr.
7
otra, gir sobre sus talones diciendo: Me lavo las manos de vosotros, yo veo
lo que vosotros no veis.9 Yo temo a Al, severo castigador. (8, 17, 43, 50)
Lasgura de la Familia de Imrn guarda el recuerdo de la pasajera derrota de Uhud:
Acordaos de cuando volvisteis a subir la pendiente (huyendo), sin volveros
atrs hacia nadie, mientras el Profeta, a vuestras espaldas, os llamaba...
Luego Al hizo descender sobre vosotros, despus de la angustia, una
tranquilidad... A aquellos entre vosotros que volvieron la espalda el da del
choque entre las dos legiones, los hizo resbalar el diablo por algn pecado
que cometieron; mas Al los ha perdonado, Al perdonador e indulgente. (3,
147-149)
Y as sucesivamente, el asedio a Medina del ao 5 se refleja en la sura de los
Confederados, las agitadas tratativas de Hudibiya, del ao siguiente, en la sura de
la Victoria, la batalla de Hunain y la expedicin de Tabuk (la ltima emprendida por
el Profeta, ya despus de la conquista de La Meca) en la clebre sura del
Arrepentimiento o de la Inmunidad, decisiva para las relaciones con los infieles.
Ninguna revelacin particular parece haber acompaado el regreso triunfal del
prfugo a su ciudad natal: pero suele referirse a la peregrinacin del adis del
ao 10, pocos meses antes de su muerte, el solemne versculo 5 de la quinta sura,
acaso la postrera, seguramente una de las ltimas reveladones, en que el profeta
vuelve la cabeza para contemplar la obra cumplida:
Hoy he hecho perfecta vuestra religin para vosotros, he llevado a cabo mi
gracia para vosotros, y me he complacido en daros el Islam como vuestra fe
Desgraciadamente, el Corn no slo consagra el recuerdo de la gran historia
medinense, sino tambin el de la pequea crnica, el de episodios bastante
mezquinos en la vida privada del Profeta. El hombre que noblemente se haba
heeho reprender por Dios por haber rechazado al pobre ciego, no tuvo empacho en
hacer intervenir a la Revelacin para cohonestar poco honorablemente asuntos e
intereses personales. Tal el picante episodio de Zinab, la bella esposa de Zaid ibn
Hritba, hijo adoptivo del Profeta; para casarse con ella, fue menester no slo el
solicito divorcio del deferente marido, sino aun la intervencin de una complaciente
revelacin divina:
Recuerda cuando dijiste a aqul al que Al y t mismo habais otorgado
gracia: Guarda contigo a tu mujer, y teme a Dios, ocultando t en el alma
lo que Al hara evidente. T temas a los hombres, mas Al es ms digno de
que le temas. Cuando Zaid hubo arreglado la posicin de ella, la hicimos tu
esposa, para que no sea pecado para los creyentes el casarse con las mujeres
de sus hijos adoptivos, una vez que stos lo hayan arreglado todo con ellas.
As se cumpli la voluntad de Dios El Profeta no cometi pecado alguno al
cumplir lo que Al le impuso: tal es la manera de actuar de Al hacia quienes
ya existieron en el pasado; y la orden de Al es decreto absoluto... (33, 3738)
ste, segn algunos benvolos crticos europeos, sera un caso de racionalizacin
de la inspiracin... Para otros, que parten de preconceptos opuestos, stas y otras
pginas menos simpticas del Libro sagrado comprometen en bloque la sinceridad
del Profeta, como si toda la apasionada batalla de su vida hubiera tendido a
satisfacer su ambicin y su reconocida debilidad por las mujeres y los perfumes.
Nosotros creemos que en estas ocasiones su fragilidad humana, ayudada por el
xito, sali a luz en forma ms evidente, sin que se borre por ello, ante un
9
Tambin el estilo, como puede verse por los ejemplos mencionados, ha cambiado
totalmente, se ha vuelto incoloro y pedestre. Estas partes medinenses, que como
hemos dicho son las primeras que encuentra un desprevenido lector del Corn en
su forma actual, son de lo ms gris y chato, y a la vez enmaraado e indigesto, que
contiene el Libro sagrado. Pero entre las cenizas an brilla alguna chispa del
antiguo fuego, y aqu y all, tambin en el nuevo estilo, resuena un acento que an
conserva la sugestin o la majestad de otrora, he aqu el misterioso versculo, de
sabor gnstico, de la sura de la Luz:
Al es la luz de los cielos y la tierra. Su luz es cual la de una hornacina que
contiene una lmpara en vaso de cristal, refulgente como una brillante
estrella, encendida con el aceite de un rbol bendito, de un olivo que no es de
oriente ni de occidente; aceite que casi resplandece, aunque el fuego no lo
toque, luz sobre luz... (24, 35)
Y el venerado versculo del trono, en que el Al musulmn se yergue realmente en
toda su majestad:
Al, fuera del cual no hay otro dios, el viviente, el existente de por si. No lo
apresa sopor ni sueo, a l pertenece cuanto existe en los cielos y en la
tierra. Quin puede interceder ante l, si no con su permiso? l conoce el
presente y el futuro de los hombres, que de su ciencia no abarcan sino
cuanto l quiere. Su sitial comprende los cielos y la tierra, y la custodia de
ambos no lo fatiga. l es el alto, el excelso. (2, 256)
En este elevado concepto del Omnipotente, y no en los ocasionales engaos de la
vida prctica de Mahoma, hay que fijar la mirada al juzgar el gran fenmeno de los
orgenes del Islam.
Dentro del contenido general del Corn, que basta ahora hemos recorrido en rpida
resea, detengmonos un instante para una valoracin ms especficamente
literaria de las partes narrativas. La haggadh cornica se halla constituida
esencialmente por las historias de los Profetas, bajo cuyo nombre Mahoma incluy
toda una serie de personajes bblicos, y algunos extraos a la Biblia, enviados por
Dios en distintas pocas para llamar hacia s a los pueblos antiguos, hebreos y
rabes sobre todo, en cuyo mbito se agota casi totalmente la lista de los pueblos
del Profeta mecano (hay una fugaz mencin de los bizantinos). En el Corn revisten
tal oficio de Profetas, patriarcas bblicos, como No, Abrahn e Isaac, Jacob y Jos,
Moiss y Aarn, reyes como David y Salomn, personajes del Nuevo Testamento
como Zacaras, Juan y el mismo Jess, y fantsticos personajes rabes como Hud,
Salih y Shuaib. Mientras las noticias sobre estos ltimos son de pura fantasa o
tradicin indgena, las referentes a personajes bblico-evanglicos llegaron hasta
Mahoma a travs de mltiples y turbias fuentes orales, que reflejan sobre todo a la
literatura de midrash y targmica para el mundo hebraico evanglico-apcrifa para
el cristiano. Pero sea cual fuere el tamiz a travs del cual lleg a conocimiento del
Profeta cada personaje y hecho, Mahoma todo lo volvi a amasar y elaborar en su
fantasa, presentndolo ante sus oyentes bajo los ms bizarros disfraces (hoy se
dira fotomontajes), que deforman o contaminan curiosamente a los originales.
Conceba estas historias profticas no slo en funcin edificante y admonitoria (los
profetas anteriores eran para l prefiguraciones de su propia misin), sino tambin
como obra literaria, si no resulta demasiado moderna la expresin: como gran
obra narrativa, en que la maestra de Al y de su fiel intrprete deba brillar con
inimitable eficacia y belleza.
10
Abrahn pasa de la adoracin de los astros al culto del nico Dios que jams declina
(6, 75-79), hace trizas los dolos de su pueblo (21, passim), funda con su hijo
Ismael la Kaaba mecana (2, 118-126), ordena la peregrinacin, en suma, instaura
el recto culto monotesta de Arabia, el que luego Mahoma volver a poner en vigor.
No, despus de haber apercibido en vano a su pueblo, fabrica el Arca y la confa a
las olas (11 y 23). Lot defiende a los mensaeros del Seor contra los perversos
deseos de sus conciudadanos, y escapa con los suyos al castigo divino (11, 79-84).
Jos, en la ms bella de las historias (la sura 12, una de las pocas largas que
tienen coherencia), vive su famosa aventura en Egipto, enriquecida en la versin
cornica con algunos bizarros detalles ignorados para la Biblia. De Moiss, el gran
conductor y taumaturgo, el Corn tiene mucho que contar, desde su salvamento de
infante hasta su azarosa juventud (28, 3-35), el clebre torneo con los magos
egipcios ante Faran (7, 101-106; 20, 59-78; 26, 371-51, etc.) y el paso del Mar
Rojo. Dignidad de Profeta y poderes sobrenaturales posee tambin Salomn, seor
de los Chinn, que comprende el lenguaje de los pjaros y es corresponsal, husped
y catequizador de la reina de Saba (27 passim). Y piadoso profeta taumaturgo, hijo
de Mara Virgen pero no ya de Dios, es Isa-Jess, que sanaba enfermos y
resucitaba muertos, proporcion a los apstoles una mesa servida que descendi
del cielo (en esto se trasform la eucarista en el Corn...) y fue docticamente
asumido al cielo mientras una falsa imagen suya era crucificada (5, 112-115; 4,
154-157, etc.). Tambin de origen cristiano, de fuentes sirias, y para el tiempo de
Mahoma moderna, es la leyenda de los siete durmientes (18, 8-25), en la narracin
cornica alejada de toda precisin ambiental, y encuadrada en el acostumbrado
esquema del contraste entre monotesmo o idolatra. stos y anlogos fragmentos
narrativos, si bien varan bastante la monotona de la catequesis cornica, en
realidad traicionan todos una capacidad expositiva rudimentaria y una psicologa no
pocas veces pueril. Todos estos personajes estn representados segn dos nicos
moldes, el piadoso y puro creyente sometido a la voluntad de Dios, y la turba
malvada de los infieles. No hay sombra de caracterizacin personal, de graduacin
y matiz psicolgico, y en el relato se procede por notaciones sucesivas, todas sobre
un nico plano, sin perspectiva ni organizacin alguna. Adems, defecto capital de
la narrativa cornica es la oscuridad y fragmentariedad, ciertamente agravada por
las condiciones en que se form el texto actual, pero inherente ya a la manera, y
acaso a la intencin misma con que nacieron estos relatos: no tanto la de ofrecer
narraciones sistemticas como la de impresionar la fantasa de los oyentes con
sugestivas evocaciones, dejando libre campo a la exgesis integradora. En efecto, a
menudo la lectura de estos episodios recuerda un dibujo visto al revs; y slo un
adecuado comentario puede restituirles coherencia de lneas, colmar los saltos
lgicos y expositivos, aclarar alusiones y precisar vaguedades, atenuando en
cambio la grosera desconcertante de ciertos detalles. Si la literatura bblica y
postbblica no viniera en nuestra ayuda ofrecindonos las fuentes ms o menos
directas de muchos de tales episodios, el texto de estas partes del Corn sera por
momentos un enigma indescifrable, que todos los esfuerzos de la exgesis
musulmana no lograran resolver; y muchos puntos, de hecho, permanecen
oscuros, bien por no haberse hallado su fuente, bien por la inextricable confusin
introducida en ellos por Mahoma.
Para ejemplificar este juicio, citamos el clebre episodio de Moiss y su misterioso
compaero de viaje (18, 59-81).
Recuerda cuando Moiss, dijo a su siervo: No cesar de caminar hasta que
llegue a la confluencia de los dos mares, aunque tenga que caminar muchos
aos. Y llegado que hubieron a aquella confluencia, olvidaron su pez, que
11
14
CAPTULO CUARTO
16
18
Puede cosecharse toda una serie de cuadritos de este tipo, realistas, sabrosos, a
menudo cmicos; pero el aliento pico falta. La pica permaneci negada a los
rabes, aun en esta mxima aventura de su historia, y si algn soplo de ella se
advierte a veces, no se percibe tanto en estos versos como en las narraciones
histricas propiamente dichas, sobre sus antiguas luchas entre tribus (ayyam alrab) y tambin sobre estas audaces correras por tierras lejanas. Por lo dems,
repetimos, se trata de poesa ocasional, antes que de poesa artstica. La rgida
estilizacin en la temtica, la lengua y el estilo, ya cristalizados al advenimiento del
Islam, no sufre resquebrajaduras notables por obra de la nueva historia, y los
poetas principales de este perodo de transicin (los mujadramn, como los llama
la historia literaria indgena) no se distinguen gran cosa de sus predecesores
paganos.
Hemos recordado a Abu Mihchan y a Amr ibn Madikrib. Otro notable poeta de esos
aos, el hudail Abu Duaib, tambin particip personalmente en las conquistas y
estuvo con las primeras columnas rabes que desde Egipto se asomaron al desierto
lbico y a Tnez. Pero su pequeo divn, recientemente descubierto, no guarda
huella alguna de todo eso; y su obra ms famosa, la gran elega por sus cinco hijos
muertos durante una pestilencia, que contiene los cuadros del onagro, el toro y el
guerrero que tambin sucumben al hado, est compuesta en riguroso estilo de
poesa pagana, no revelando en nada al piadoso convertido al Islam. Ni son menos
paganas, en estilo y espritu, las elegas de Mutmmim ibn Nuwaira por su hermano
Mlik, muerto durante la represin de la revuelta de las tribus de Arabia, a la
muerte de Mahoma. Recuerdan de cerca a las elegas por los hermanos de al-Jans,
y muestran la vigencia de una tradicin literaria que la ms profunda revolucin
espiritual no haba logrado modificar. En suma, la antigua poesa no capitul frente
al Islam, mostrando de tal modo cun profundamente haba arraigado en el alma
del pueblo rabe: abandon, claro est, ciertos rasgos especficamente idoltricos,
que la escrupulosidad de los rapsodas musulmanes a menudo elimin tambin en
los textos antiguos, y atenu las ms crudas tintas de supersticin y ferocidad;
pero conserv sustancialmente intacto su patrimonio tradicional de temas y
modalidades. Por lo cual, si no nos auxiliaran los datos de la tradicin histricoliteraria, sera muy difcil establecer, a travs del examen intrnseco de los versos,
la pertinencia de un poeta a la Chahiliyya o a esta primera poca musulmana.
Los ltimos mujadramn, que vivieron durante el paso de una a otra poca,
envejecieron y se apagaron en el treintenio transcurrido entre la muerte del Profeta
y el establecimiento del califato omeya, mientras el imperio islmico dilataba
vertiginosamente sus fronteras, y en el interior sufra la primera crisis de las luchas
civiles. Sobre la sangre de Othmn, el califa asesinado mientras lea el Corn, se
cruzaron versos de jbilo, de duelo y venganza. Pas como un meteoro la trgica
figura de Ali, valeroso caballero y poeta e ineptsimo poltico, atropellado por la
astucia de Muawia, el gobernador de Siria erigido en vengador de su pariente
Othmn. En 661, despus de un quinquenio de extremada agitacin, el estado
rabe-musulmn encuentra al fin la paz omeya, que aun entre nuevas y speras
crisis, dar casi un siglo de poder a la dinasta siria, inaugurando tambin un
florecimiento de vida cultural con caracteres propios: un perodo claramente
configurado entre la antigedad pagana y los orgenes del Islam hasta ahora
recorridos, y la gran literatura en rabe de la edad abasida.
CARACTERES DEL PERIODO OMEYA
19
27
28
31
ertica se aproxirna a sta del desierto (slo al-Farzdaq, con su realismo brutal, a
veces est en los antpodas del amor udri), y un paciente anlisis podr liberar
algunas gemas entre las escorias. Pero aun debiendo renunciar a discernir en l,
fuera de Chamil, otras individualidades destacadas, hay que reconocer en este arte,
considerado colectivamente, una novedad no slo formal con respecto a la antigua
poesa beduina. En general todos estos erticos, no slo los mejores, abandonan el
arcasmo lingstico por un idioma mucho ms sencillo y llano, aunque tambin con
su cifra y sus mdulos fijos.
Pero no slo en el desierto se componan ya poemas de amor, tal como en general
toda la vida espiritual de Arabia y del estado islmico se iba urbanizando
progresivamente. Y en las dos ciudades santas del Hechaz, La Meca y Medina,
paradjicamente floreci en el siglo omeya la poesa ertica ciudadana. En el mismo
ambiente que an guardaba frescos los recuerdos del Profeta, recogidos a travs
del hadith por Mlik ibn Anas, az-Zuhri y los dems piadosos tradicioneros, y
donde cada ao se realizaba el cannico rito de la peregrinacin, floreci en esos
decenios una vida artstica leve, de msica y canto, de poesa y amor. Los centros
de la vida poltica ya se haban desplazado: en Damasco la capital oficial, en los
castillos y villas del desierto sirio-arbigo las residencias preferidas de los califas,
en Basora y Kufa las intrigas de la oposicin. En La Meca y Medina, mientras los
devotos elaboraban sobre el Corn y la suna de Mahoma el sistema jurdicoreligioso del islamismo, los vividores se entregaban a la buena vida, entre msicas,
canciones y dulces aventuras. Las mismas ceremonias de la peregrinacin, con el
gran movimiento que provocaban y la mayor facilidad de encuentros y citas aun con
mujeres libres, eran un incentivo para esta vida galante:
Lindo sitio la peregrinacin, hermoso santuario la Kaaba! Vivan las bellas
que se nos apretujan entre el gento, en el beso de la piedra negra!
cantaba, entre el escndalo de los piadosos, un annimo libertino. Pero esta
libertad y acaso licencia de aquella breve temporada tambin produjo poesa
verdadera, la blanda y refinada poesa amorosa de Hechaz, tanto ms prxima a
nosotros que el arte spero de la Chahiliyya, y que las mismas languideces
estilizadas de los contemporneos poetas del desierto. Repetimos que no se puede
trazar una neta lnea divisoria entre los dos tipos de ertica, beduina y ciudadana:
no obstante, nadie negar a esta ltima un timbre suyo propio, no slo debido a la
fuerte individualidad de su mayor cantor, sino a todo el ambiente social del que
surge, que se refleja tambin en los menores. Salvo Omar ibn Abi Raba, de los
dems poetas del Hechaz de esta poca no poseemos sino fragmentos, rodeados
por las sabrosas pginas narrativas del Kitab al-Agani: aun as, esos fragmentos
bastan para definir algunos rasgos comunes de esta escuela. Por sobre el lnguido
sentimentalismo del amor beduino, prevalece un tono galante, malicioso y en
ocasiones realista:
Detnte, seora del palanqun! Y si no lo haces, tendrs de qu arrepentirte.
Un ao entero hace que esperamos, sin poder encontrarnos sino en la calle:
en la peregrinacin, si ella participa; y si no, de qu vale Mina y toda su
muchedumbre?
Las veneradas etapas de la peregrinacin a La Meca, Mina, Tanim y las otras
estaciones, son para estos poetas otras tantas ocasiones de tentacin y de xtasis
amoroso:
Mis ojos nunca vieron manada de gacelas como las que vi salir de Tanim,
envueltas en velos.
32
33
Al-Hisab o al-Muhssab es la localidad cercana a Mina donde se realizaba el recordado rito del
lanzamiento de los guijarros.
19
34
35
36
poltico que alterna las dos dinastas califales es un factor importante, mas no el
nico, de una evolucin literaria y espiritual mucho ms compleja, y en parte ya en
acto bajo los mismos Omeyas.
LA PROSA DESDE MAHOMA HASTA LOS ABASIDAS
El Corn, aun con su fisonoma especialsima, no se halla totalmente aislado como
autntico documento prosstico de la era de Mahoma. La tradicin histrica sobre la
vida y el ambiente del Profeta, a la que nos referimos inmediatamente, nos ha
conservado algunos otros ejemplos antiqusimos de prosa, de cuya sustancial
autenticidad no hay motivos para dudar. Tal es, en primer lugar, la constitucin
medinense del ao 1 de la hgira, valioso documento histrico sobre la posicin y
actividad iniciales del Profeta en Medina, pero tambin interesante desde el punto
de vista lingstico y estilstico. En dicho documento, el Profeta legisla derechos y
deberes de la naciente comunidad musulmana y de los grupos hebreos agregados a
las tribus medinenses, sobre el plano tradicional de la solidaridad y responsabilidad
de tribu, a la que se superpone, sin abolirla todava, la nueva solidaridad
musulmana. Se siente en el lenguaje y el estilo del documento el esfuerzo por
constreir en frmulas jurdicas a un idioma poco habituado a ello, como en las
correspondientes partes jurdico-sociales de la revelacin cornica, intercalando en
las normas concretas, genricas admoniciones ticas y edificantes. Lo mismo puede
decirse de otros antiguos textos o fragmentos de textos coevos atribuidos a
Mahoma, las epstolas dirigidas a tribus de Arabia y a soberanos circunvecinos, las
alocuciones a los fieles en momentos solemnes de su batalla, como despus de la
victoriosa entrada en La Meca y en la peregrinacin de adis, a la presentida
vigilia de su fin. En todos llama la atencin esa mezcla entre la afirmacin de
ideales supremos y la reglamentacin minuciosa de cuestiones contingentes, que
fue caracterstica de Mahoma y que ste imprimi en toda la religin y la sociedad
fundadas por l.
Por lo dems, el pensamiento y la accin del Profeta, o mejor sus ipsissima verba
en las ms variadas circunstancias y sobre los ms dispares problemas de la vida
pblica y privada, estaran conservados, adems del Corn y de estos documentos
oficiales, en los miles y miles de breves relatos cannicos (hadith), cada uno
introducido por una cadena de trasmisores que se remontan al circulo de
Mahoma, que pretenden trasmitirnos sentencias, juicios y actos del fundador del
Islam. No nos detendremos sobre la enorme importancia que tuvo dicha literatura
en la formacin del patrimonio dogmtico, jurdico, social del islamismo, influyendo
sobre su desarrollo y reflejndolo a la vez. La crtica occidental, a partir de un
fundamental estudio de Goldziher, adopt una actitud de radical escepticismo sobre
la autenticidad de este material, por lo que se refiere a la persona y la poca que
pretende documentar. Pero tal escepticismo, muy legtimo respecto de gran parte
de los hadith doctrinales y normativos, ha de atenuarse en lo que se refiere a lo
puramente histrico, donde no es aventurado percibir un fondo que refleja bastante
fielmente la poca y hasta la personalidad individual de Mahoma. Tal conclusin se
ve corroborada precisamente por el examen lingstico de estos antiguos relatos, y
de los logia contenidos en ellos: breves sentencias en una lengua arcaica, con
frecuencia oscura para las generaciones siguientes, con una sintaxis torpe, tal como
la prosa cornica medinense y los documentos coevos recin mencionados. Parece
difcil que la pia fraus falsificatoria haya llegado hasta tal grado de imitacin. Pero
siempre queda en pie el hecho de que discernir en concreto estos casos y
considerar determinado texto como genuino eco, en forma y espritu, de Mahoma y
37
39
iraks Rasan al-Basri (muerto en 728), que mientras por su contenido estn a la
cabeza de la literatura asctico-mstica musulmana, conservan por su forma el
desnudo y denso aspecto de estos incunables de la prosa rabe, de los que
desearamos poseer tanto ms numerosos y seguros documentos.
Pero una evolucin lingstica y estilstica no puede petrificarse en un abstracto
ideal de maduro arcasmo, ni sera legtimo sobrestimar esta fase de la lengua a
causa de nuestro desagrado hacia las involuciones ms tardas. El enriquecimiento
y afinamiento de una conciencia estilstica se perfila ya en poca omeya, con el
desarrollo de la epistolografa, oficial y privada. Algo ms que un nombre es para
nosotros Abd al-Hamid ibn Yahya, el ktib (secretario) ms antiguo del que haya
llegado algo hasta nosotros, fundador de una clase social demasiado difundida en el
mundo rabe-islmico. De este fiel secretario del ltimo califa omeya, poseemos
una breve y elegante epstola (risala), precisamente sobre el arte del perfecto
ktib. Pero la fama de Abd al-Hamid se vio oscurecida por la de su amigo y
connacional de origen Ibn al-Muqaffa, por muchos considerado el verdadero padre
de la prosa artstica rabe. Tambin Ibn al-Muqaffa (muerto aproximadamente en
757), como casi todos los autores mencionados en este pargrafo, en verdad se
halla ubicado entre los dos perodos, omeya y abasida; pero sus vnculos con los
prncipes abasidas, la novedad de los elementos culturales que introdujo en la
civilizacin musulmana y la intensidad de su influencia en la tradicin literaria
posterior, nos aconsejan tratarlo en el captulo siguiente, uniformndonos con la
costumbre general. De todos modos, aun antes de este algeno maestro de la
lengua y el estilo rabe en prosa, esa lengua y ese estilo ya haban tenido en el
perodo de la literatura nacional sus primeros desarrollos, a cuyo ritmo imprimir
mucha mayor intensidad la nueva poca.
CAPTULO QUINTO
islmica medieval. Por lo dems, dado que es preciso adoptar una divisin prctica,
haremos una sola distincin, de base geogrfica, entre poesa rabe oriental y
occidental: no tanto porque ambas puedan contraponerse en sentido absoluto (la
unidad sustancial de esta cultura, aun en sus variedades locales, es un fenmeno
paralelo al de la Edad Media cristiana), como por el inters particular que reviste
para nosotros la poesa rabe de Occidente (Magreb y Espaa, y hasta Sicilia), que
por su valor artstico, histrico y comparativo es digna de considerarse ms que un
simple apndice de la poesa de Oriente, aunque en gran parte constituya un eco de
ella. Trataremos toda otra manifestacin literaria en pargrafos unitarios,
distinguiendo, en el sentido que luego precisaremos, entre la prosa de dab,
narrativa, amena y didctica, y la prosa ornada y de arte, que ocupa tan ambicioso
lugar en la literatura rabe medieval; consagrando un pargrafo a la potica y
crtica literaria, estrechamente relacionada con la materia precedente; y
volvindonos por ltimo hacia el hbrido gnero de la historiografa, en que el
elemento y la finalidad artstica se contienden el campo con la faz cientfica o
prctico- informativa. En todos los temas nos proponemos destacar las lneas
fundamentales de desarrollo, donde las haya, y presentar una seleccin de las
figuras ms significativas en cada campo:
significativas por puro valor artstico, por importancia histrica, o tambin, a veces,
por alto relieve humano, figuras que ofrezcan al lector un panorama no demasiado
incompleto de las letras rabes en esta su poca de ms amplio aliento, ms
original y feliz. El que desee un estudio prosopogrfico ms completo y ms amplia
informacin bibliogrfica sobre los mismos personajes que aqu delinearemos, lo
hallar todo en los cinco densos volmenes del repertorio de Brockelmann con sus
suplementos.25 Muy distinta es nuestra finalidad, y la naturaleza del presente
diseo.
LA POESA EN ORIENTE: LA ESCUELA MODERNA ABASIDA
La primera poca abasida (desde sus comienzos hasta todo el siglo IX,
aproximadamente) ve el ms enrgico esfuerzo de renovacin de la poesa rabe en
su edad clsica. Ya preanunciado a fines de la poca omeya, como hemos visto, el
movimiento toma consistencia en la segunda mitad del siglo VIII, entre la mezclada
sociedad ciudadana que gravitaba en torno de la nueva dinasta en Irak. Tambin
participan de l rabes puros, pero sobre todo Mawali, clientes de origen no
rabe, culturalmente arabizados mas no olvidados, como Ismal ibn Yasar, de las
tradiciones patrias, especialmente persas. Estos modernos sienten que la poesa
tradicional del desierto, la artificiosidad de la vieja qasida, el desgaste de sus
temas cannicos, resultan inadecuados para la nueva vida social y cultural; y le
oponen, a veces con expresa polmica, su arte nuevo: fragmentos breves, libres de
todo esquema, sin arcasmos lingsticos, que expresan inmediatamente sus
experiencias de sibaritas y cortesanos, como lo son la mayora de estos poetas,
pero tambin sus tormentos espirituales y sus dudas religiosas. Poesa del vino, del
amor, de la dulzura de vivir en un ambiente culto y refinado; descripciones de
palacios y de peinados jardines, en lugar de los ridos desiertos; de perros de caza,
gallos, peces de vivero, en lugar del eterno camello; pasiones por esclavas msicas
y cantatrices, en el escenario del palacio califal y del harem, en lugar de beduinas
Una obra intermedia entre Brockelmann, ilegible en forma continuada, y las exposiciones
divulgativas, ms o menos del tipo de la nuestra, citadas en la bibliografa introductiva, es el libro de
O. Rescher, Abriss der arabischen Literaturgeschichte, Stuttgart, 1925-33: valioso trabajo original,
pero prcticamente imposible de conseguir por el limitadsimo nmero de ejemplares en que fue
impreso.
25
42
verdadero temple de poeta, junto con Omar ibn Abi Raba, y acaso an ms que
ste, el artista ms exquisito de lengua rabe que ha llegado hasta nosotros. Era de
Ahwaz, en Juzistn, de sangre irania, pero su estada en el desierto, donde tambin
l hizo su noviciado lingstico, y luego la de Basora, ya mencionada, lo hicieron
maestro en todos los secretos del rabe, mientras que su autntico genio potico le
impidi abusar de ellos. En Basora y despus en Bagdad vivi en la ms
desenfrenada disolucin, que reflej en su poesa hasta demasiado fielmente. Su
extenso divn, que aguarda todava una edicin crtica completa, comprende, junto
a qasidas del viejo estilo, lo mejor de la poesa moderna, descriptiva, ertica y
sobre todo bquica, gnero ste en que Abu Nuws alcanz una primaca absoluta
dentro de la literatura rabe. El poeta se opona conscientemente a la antigua
tradicin, como lo evidencian frecuentes versos polmicos:
Abandona las ruinas, barridas por el aquiln, sobre cuyo tiempo antiguo
lloran las desventuras.
Deja para el jinete de una camella una tierra sobre la cual se hacen trotar
tales cabalgaduras.
De los rabes del desierto, no tomes distracciones ni formas de vida; bien
mezquina y miserable es su existencia!
Deja la leche para que la beba gente a la que es ajeno todo refinamiento de
vida,
en una tierra donde brotan arbustos espinosos y acacias, y cuyos animales
salvajes son la hiena y el lobo.
Sobre la leche cuajada, escupe sin escrpulos,26 pues no es culpa.
Mucho mejor que ella es el vino puro, escanciado en crculo por un diestro
copero,
dejado largo tiempo en el fondo de un barril, bullendo sin que se vea su
llama.
El nuevo ideal de vida es ya el que ser cantado en persa por Omar Khayyam:
De cuatro cosas viven el corazn, el espritu y el cuerpo: el agua fluyente y el
jardn, el vino y el bello rostro amado.
Y a los bellos rostros y cuerpos, femeninos y ms an masculinos, est dedicada
gran parte del divn de Abu Nuws, de acentos muy distintos del amor udri y de la
decente galantera de Omar ibn Abi Raba. Precisamente en los puntos donde es
ms caracterstico (no dir potico), el antologista se ve obligado a pasar de largo.
Pero en el canto del vino sentimos al poeta ms verdadero. Sobre un tema ya
ampliamente explotado por la tradicin anterior, y por tanto no nuevo en s mismo,
logr crear una gama de variaciones que se volvieron clsicas:
De noche hice detener junto a una taberna a jvenes camellas, cansadas por
el viaje.
El tabernero refunfu, con los ojos hinchados de sueo, como un borracho
que se duele del peso del vino:
Explcame cmo has hecho para llegar a mi reducto, mientras la estrella
nocturna est teida de pez.
Calma, respond, he visto asomar la aurora entre las casas....
El original es an ms vulgarmente enrgico. La leche de camella constituye la bebida ordinaria del
beduino.
26
44
La aurora? replic aqul. No hay ms aurora que la luz del vino. Y fue
hasta el vino, y tap la boca de la vasija, y volvi la noche envuelta en su
negro velo.
El prohibido licor de rub, donde para el poeta parecen brillar ojos de gato
girando, circula en la suntuosa taza de arte sasnida, ornada con relieves de
escenas de caza:
Circula el vino entre nosotros en una copa de oro, que Persia ha enriquecido
con las ms variadas figuras:
Sobre el fondo est Csroes, a los costados vacas salvajes, a las que dan
caza los jinetes con el arco.
Pero el tema preferido es la caza del vino mismo, con un bullanguero komos, las
tratativas y los coloquios con el tabernero, en general, por razones obvias, no
musulmn:
Dirig las cabalgaduras de generosos mozos hacia la casa de un vinatero, a la
que llegamos sobre el medioda:
Cuando su cinturn27 nos revel que no era musulmn, nosotros pensamos
bien de l, mas l mal de nosotros.
Eres de la fe del Mesas hijo de Mryam? preguntamos, mas l retrocedi,
y estall en malas palabras.
Era un hebreo, que por fuera se te muestra amigo, y en secreto trata de
burlarte.
Cmo te llamas?; Samuel, pero tengo la kunya de Abu Amr, en mala
hora!
Ningn honor me ha dado esta kunya rabe, ni alabanza ni gloria alguna me
ha rentado,
pues es liviana y breve, no como otras que confieren dignidad. 28
Bien, Abu Amr, dijimos, asombrados de su facundia, venga un buen vino!
l retrocedi como quien se rehsa, examinndonos de pies a cabeza, luego
dijo: Pardiez, si hubirais acudido a otros, os habramos reprendido: mas
nosotros os excusaremos con largueza.
Y nos lo trajo color de aceite, dorado, ante el cual no pudimos dejar de
prosternamos.
Habamos salido con intencin de quedarnos tres das, mas tanto nos gust,
que permanecimos all un mes.
Los vivaces dilogos que bordaba Omar con ss bellas de La Meca, Abu Nuws los
traba en otro estilo con estos taberneros hebreos, mazdestas o cristianos. Un paso
ms, y habramos llegado a la dramtica burguesa, al mimo de Herondas: pero ni
Abu Nuws, ni nadie despus de l, intent ese paso.
Despus de haber entregado a los placeres lo mejor de sus fuerzas fsicas y de su
ingenio, de haber ostentado su virtuosismo descriptivo en los poemitas cinegticos,
de haber pagado su tributo de necesidad al encomio de los poderosos, el viejo
Anacreonte arbigo-persa (otros han recordado, por su brillante cinismo, a Heme)
El zunnar, signo distintivo de los no musulmanes o dimmi, admitidos en la sociedad islmica.
La kunya o tecnonmico (Abu Amr, padre de Amr), originariamente tena valor honorfico en la
onomstica rabe.
27
28
45
Di pues cuantos elogios quieras, de este mes familiar, en que alborea cada
da un milagro de Dios.
En otros momentos, ms que la contemplacin lrica, a menudo sorprende la
felicidad descriptiva; he aqu un jorobado:
Cortas las venas del cuello, hundida la nuca; parece todo encogido, a la
espera de una bofetada.
Se dira que su nuca ya hubiera recibido un guantazo una vez, y, sintiendo
llegar un segundo, se hubiese contrado,
y un panadero amasando el pan:
Nunca olvidare a un panadero junto al cual pas, que extenda su masa en un
abrir y cerrar de ojos.
Entre el verla cual pelota en su mano, y el verla estirada, redonda como la
luna,
no corra ms tiempo que el que emplea en ensancharse un crculo en la
superficie del agua, al arrojar una piedra.
Estos versos nos introducen en lo vivo de un aspecto caracterstico de la poesa
moderna: la descripcin (wasf), como fin en s misma, de los ms dispares
objetos, de un animal a una flor, de una joya a un utensilio domstico, de un
fenmeno de la naturaleza a un manjar. La descripcin lleva consigo la
comparacin, y sta la metfora: se ha entrado en el camino del conceptismo, que
de ahora en adelante dominar en la poesa rabe de Oriente y Occidente, con
frecuencia iluminndola con sus frgidos esplendores, pero quitndole a la vez todo
aliento ms amplio. Nacida de un impulso de sinceridad y acercamiento a la vida, la
poesa abasida, y no slo ella, se congelar en este cerebralismo que impulsar a
otros, por reaccin, a devolver un puesto de honor a las antiguallas de la
Chahiliyya.
Ultimo campen del nuevo estilo, literato refinadsimo y por momentos verdadero
poeta, fue en los ltimos decenios del siglo IX el prncipe abasida Ibn al-Mtazz
(861-908), el califa de un da, como se lo llama por la efmera aventura que le
cost la vida. Impregnado de la nueva cultura cosmopolita y apasionado por la
nueva poesa, de la que tambin fue terico y antologista (volveremos a encontrarlo
al hablar de la crtica literaria), nos dej un divn que refleja, como la mayor parte
de los contemporneos, dos caras: el comentario a la vida prctica circundante y el
experimento virtuosista. En versos de amor y de placer, en elegas, en poesas de
ocasin, se refleja la vida de un sibarita de elevada clase social, una alegra de vivir
destinada a acabar en tragedia. Los fragmentos del wasf nos revelan al
alejandrino de talento y a veces de genio, que del juego de imgenes hace brotar la
poesa. Temporal nocturno:
Trada cual novia al vergel, que la aguardaba esperanzado, mientras un
manto de pez envolva la oscuridad nocturna.
Nube desgarrada por los relmpagos, como un reo surcado por la lluvia de
latigazos.
Un jardn en flor:
Nos detuvimos en el vergel mojado de roco, mientras la aurora incendiaba el
ropaje de las tinieblas.
49
antigua, realizada con elevado sentido esttico, slo empaada, para nosotros, por
la pedantera gramatical del comentarista at-Tibrizi. En su propia produccin, en
cambio, Abu Tammam es gris y alambicado, trabajoso y oscuro; s dira que
anticipa los defectos de al-Mutanabbi sin poseer sus virtudes, y su clebre qasida
sobre la expedicin abasida de Ammorio contra los bizantinos, muestra ya un
perfecto estilo mutanabbiano.
Ms sencillo y elegante resulta al-Bhturi, el afortunado rival de Ibn ar-Rumi en la
corte de Bagdad. Si bien su Hamasa goza menor fama que la de Abu Tammam
(pero es tambin una seleccin muy valiosa, en la que ocupa mayor lugar la poesa
de poca islmica), su divn ofrece mayor inters por sus reflejos autobiogrficos y
ambientales, y por su ms fino sentido artstico. Describi los palacios y jardines
califales, los lagos artificiales y las embarcaciones de placer de la corte abasida,
celebr en vida y llor a su muerte al califa al-Mutawkkil, de cuyo trgico fin, en
861, fue testigo ocular; resucit, con adherencia a la realidad, la poesa de las
ruinas, cantando y adornando con sentencias la visita a los restos del palacio de
Csroes, el imponente monumento sasnida an hoy en parte suprstite cerca de
Bagdad. Su obra no se agota en el virtuosismo arcasta, pero es sin duda la de un
literato, antes que la de un verdadero poeta.
Un tono sincero y apasionado, una experiencia de vida trasladada al verso con
inmediatez, bien que con cierta torpeza y pesadez estilstica, se desprende en
cambio de la obra de otro sirio que no fue ni quiso ser poeta profesional, pero que
como buen rabe hizo de la poesa el comentario de sus aventuras y sus pasiones:
el prncipe Abu Firs al-Hamdani (932-968), primo de Saif ad-Dawla, emir de Alepo.
Particip personalmente en las guerras de ste contra los bizantinos, que tuvieron
en Mutanabbi su celebrador oficial, y al caer prisionero expres en conmovedoras
elegas, desde su crcel de Constantinopla, el anhelo de volver a la patria y a los
seres queridos, y la esperanza de la liberacin. Su regio primo no demostr mucha
prisa por rescatarlo, temiendo acaso su ambicin; en efecto, a la muerte de Saif
ad-Dawla, Abu Firs, que en el nterin haba recuperado su libertad, trat de
aduearse de parte del estado de aqul, y cay en batalla contra el legtimo
heredero. Nada excepcional en esta vida, en comparacin con la de tantos otros
inquietos prncipes del tiempo; pero es excepcional la frescura y sinceridad del eco
potico que de ella nos ha quedado. Entre tanto tufo de literatura, una voz que
brota del corazn:
Si no fuera por mi viejecita en Mnbig, no temera a la muerte (as cantaba
Abu Firs desde la crcel bizantina),
y tendra por desdeable el rescate que acabo de invocar.
Mas he querido lo que Ella desea, aun si me he dejado arrastrar a una bajeza.
Una noble dama en Mnbig se consume de tristeza por mi.
Si la pura intencin pudiera desviar a la desgracia,
las desventuras no tocaran la tierra de aquella gentil.
Que toda nube matutina lleve un saludo a Mnbig,
donde piedad y fe se unen en un alma pura.
Madre, no desesperes, Dios tiene gracias ocultas,
madre, no te entristezcas, confa por m en su bondad.
Cuntas desdichas l ha apartado de nosotros, de cuntas calamidades nos
ha librado!
51
29
53
Ms dulce que el vino viejo, ms dulce que tender las copas, es atacar con
espadas y lanzas, arrojar un ejrcito contra otro...
Trastornar los hocicos de los caballos de batalla, mientras la guerra se eleva
ms erguida que la pierna sobre el pie,
junto con un campen que me aguard hasta que le pas el poder arrancado
a los siervos,
un jeque que tiene por facultativas las cinco plegarias cannicas, y por lcito
verter sangre de peregrinos en territorio sagrado.30
Los leones de los ejrcitos, heridos por l en el torbellino de la refriega,
desisten de atacarlo, mientras l no cesa jams.
Mi hoja centelleante hace olvidar a la tierra los relampagueos del aire, y la
sangre que fluye toma en ella el lugar de las lluvias.
Zambllete en el remolino mortal, alma ma! Deja el temor a la muerte para
ovejas y rebos!
Si no te dejo sangrante en la punta de las lanzas, que no se me llame
hermano de la gloria y del honor.
El ideal rabe de la muruwwa, mortificado y desviado por la civilizacin
musulmana que ya no era rabe, volvi a flamear en este su ltimo poeta, ms all
de todo servilismo y miseria cortesana; y el arabismo ha retribuido a al-Mutanabbi
con una admiracin y fidelidad sin lmites. En efecto, una vez superada la polmica
inicial sobre su originalidad potica, con las escolares comparaciones entre l y Abu
Tammam, y la denuncia de sus imitaciones y sus plagios (otro rasgo en comn con
un Imaginfico de poca moderna), su fama y su imitacin se asentaron en el
mundo rabe sobre bases indestructibles, en detrimento de figuras muy superiores
en el mundo del arte. Pero ello signific a la vez la victoria del neoclasicismo, cuya
ms perfecta encarnacin es al-Mutanabbi: la os rotundum, la grandilocuencia en
lugar de la verdadera vibracin lrica, la hiprbole cada vez ms forzada y gastada,
el lenguaje arcaizante. Ocho siglos de vida literaria rabe se hallan bajo la
influencia de al-Mutanabbi, an hoy mucho ms vigente de lo que se creera, hasta
en los ms desprejuiciados modernos.
Despus del siglo XI, con el predominio del neoclasicismo, cesa en Oriente toda
evolucin de las formas poticas. Los poetas, por supuesto, siguen formando
legin, pero no hacen sino volver a hollar hasta la nusea las sendas ya recorridas.
La clebre Lamyyat al-cham de at-Tugrai, por ejemplo, quizs la primera muestra
de poesa rabe cientficamente editada e ilustrada en Occidente (por el holands
Golius, en 1629), no es ms que un plido lloriqueo en que aquel poeta cortesano
de los Selyucidas (muerto en 1121) lament la profunda decadencia de Irak en la
larga agona del califato, y sus propias desventuras; su obra dista de la otra clebre
Lamiyya de Shnfara, con la cual se suele reunir por pura identidad de rima, ms
an de lo que dista de la Burda de Kab ibn Zhair la segunda Burda del piadoso
panegirista de Mahoma, al-Busiri (muerto en 1294). Quien busque valores
autnticos, literarios y humanos, en estos siglos slo puede detenerse en una
personalidad de excepcin: el poeta-filsofo Abu l-Al al-Maarri
ABU L-AL AL-MAARRI
Quiere decir un campen sin escrpulos, y la hiprbole (una de las famosas mubalagat de alMutanabbi) no dej de provocar los escrpulos de los devotos.
30
54
Esta singular figura naci en Marrat an-Numn, en Siria, en 973, y all muri en
1057. Ciego desde sus primeros aos, despleg pese a ello (fenmeno no raro en
Oriente) una ferviente actividad intelectual, en la que se yuxtaponen, ya
fundindose, ya superponindose sin armonizarse, sus dos aspectos: el docto
(fillogo, retrico, lexiclogo) y el pensador-poeta. Aun quien slo se interese por
este segundo aspecto, como aqu nosotros, no puede ignorar que ste se halla
estrechamente vinculado con el primero, al punto de presentarse rara vez en
estado puro. Descartando toda la produccin de tipo tradicional, como el divn
intitulado Saqt az-zand (La chispa del eslabn) y el mismo Kitab al-fusul wa l-gayat
(Libro de los captulos y las rimas finales), que durante mucho tiempo se crey una
parodia del Corn, pero luego, al publicarse, slo result una edificante ejercitacin
literaria en prosa rimada, el inters se concentra en la coleccin potica de las
Luzumiyyat y en la Risalt al-gufrn (Epstola del perdn), en prosa. Esta ltima es
una bizarra fantasa escatolgica, que imagina el viaje de un amigo por los reinos
de ultratumba, sus encuentros con ilustres personajes del pasado, sobre todo
literatos y poetas, sus tragicmicas aventuras: los temas dramticos, satricos y
polmicos de la curiosa obra (que slo tiene en comn con la Divina Comedia su
abstracto argumento), desgraciadamente se hallan diluidos en un mar de erudicin
gramatical, filolgica, histrico-literaria que, en una lectura integral, disminuye
mucho su eficacia. Con todo, la Risala es sin duda una obra singular, aunque no del
todo sin precedentes en la literatura rabe, que con razn ha despertado gran
inters en tiempos recientes. Pero ms significativa e importante todava es la
poesa de las Luzumiyyat: tambin aqu se dejan sentir el docto y el hbil
versificador, empezando por el ttulo (propiamente Luzum ma la ylzam, no
obligatoria constriccin), que alude a una dificultad especial de rima que se haba
impuesto el poeta: pero una vez superados estos doctos atavos, se entra, caso
raro en toda la poesa rabe medieval y ciertamente nico en aquel tiempo, en un
mundo original de sentimientos e ideas, cuyo conocimiento bien vale el trabajo que
cuesta.
Abu l-Al vierte en las Luzumiyyat, en composiciones generalmente breves, hasta
de slo dos o tres versos, el resultado de meditaciones personales sobre la vida y el
destino, la Revelacin y la Ultratumba prometida, Dios, el hombre y la sociedad
humana: los problemas mximos, en suma, que en el medioevo oriental tratan
generalmente la filosofa, la teologa o la mstica (prescindiendo de la vulgar
gnmica versificada, tipo Abu l-Atahiya). Sera intil buscar en l un sistema
coherente y definitivo, que Abu l-Al no formul por prctica prudencia, o acaso no
tuvo jams. La nica certeza es el escepticismo, la nica realidad el dolor, la malicia
y necedad de los hombres. El Al musulmn no est del todo ausente, pero ms a
menudo se disuelve bajo una crtica corrosiva de todas las religiones reveladas, que
los hombres se trasmiten de generacin en generacin, supinamente:
Vivieron tal como sus antiguos padres, y a sus hijos legaron en herencia la fe,
en pasiva imitacin, tal como la hallaron.
No pasan cuidado alguno por lo que dijeron y oyeron, no se preocupan por el
error acerca de aquel al que adoran.
Da ms descanso la Nada que el mundo en que viven: ste no es sino
artificiosa convencin, estn despiertos o dormidos.
Entre nosotros el joven se cra segn lo haya acostumbrado su padre.
55
56
57
58
61
62
65
66
estos poetas sicilianos retrocedemos respecto del realismo del zjel y volvemos a la
poesa de lengua y mtrica rigurosamente clsicas (hay algunos rastros de
muwshshaha siciliana, pero desgraciadamente nada en lengua vulgar) y de estilo
preciosista, sobre la estela de los poetas espaoles contemporneos. Nuestro
inters ms vivo, que sera el de divisar en los versos de sicilianos especficas
referencias ambientales, histricas y geogrficas sobre su isla, queda bastante
defraudado: y Amari, que fue el primero en explorar esos extractos con dicho fin,
pudo obtener bien poco, fuera de los versos de Ibn Hamds. ste es, en efecto, la
personalidad de mayor relieve del grupo, del que formaron parte secretarios,
dignatarios y los mismos prncipes kalbes, de la dinasta emiral de Palermo; pero
acaso el mayor inters de su divn no resida tanto en su intrnseca originalidad
artstica (es un neoclsico cabal, con la acostumbrada veta de preciosismo), como
en las referencias autobiogrficas e histricas que arrojan luz sobre el hombre y su
tiempo. Ibn Hamds abandon Sicilia siendo joven, en los primeros aos de la
conquista normanda, y nunca regres a su patria; pero conserv de ella un
inextinguible recuerdo nostlgico que expres ms de una vez en versos dolientes:
Recuerdo a Sicilia, y el dolor suscita en el alma su recuerdo.
Un lugar de juveniles locuras hoy desierto, animado otrora por la flor de los
nobles ingenios.
Si he sido arrojado de un Paraso, cmo puedo hablar de l?
Si no fuera por la amargura de las lgrimas, las creera ros de aquel paraso.
y en otros versos:
Guarde Dios una casa en Noto, y fluyan sobre ella las henchidas nubes!
Con nostalgia filial anhelo regresar a la patria, hacia donde me atraen las
moradas de sus bellas mujeres.
Y el que ha dejado el alma en vestigio de una morada, a aqulla ansa
regresar con el cuerpo...
Viva aquella tierra poblada y cultivada, vivan tambin sus huellas y sus
ruinas!
Anso volver a mi tierra, en cuyo polvo se han consumido los miembros y los
huesos de los mos.
Sol per lo dolce suon della sua terra, que vuelve con tanta frecuencia en los
recuerdos del desterrado, el alambicado Ibn Hamds atraa a Aman, y no puede
dejar de atraernos por reflejo tambin a nosotros. Pero en estricto rigor esttico, su
voluminoso divn se reduce a los acostumbrados fragmentos impresionistas, los
trozos di bravura descriptiva bien conocidos, desde los modernos iraqueses hasta
sus epgonos de Andaluca. Entre stos, en la Sevilla abbad, el prfugo siciliano
vivi sus aos mejores, antes que la cada de al-Mtamid lo llevara, otra vez
errante, a las pequeas cortes del norte de Africa. Y parece que acab sus das en
tierra andaluza, en Mallorca, y que fue sepultado junto a Ibn al-Labbana, quien
tambin haba cantado las glorias y las desventuras de al-Mtamid. De los seis mil
y ms versos de su Divn, uno resalta entre todos (y por irona de la suerte no se
halla incluido en l, sino que se ha obtenido de una cita), el imaginativo elogio
oriental de su Isla nativa:
Un pas al que la paloma prest su collar y el pavo real visti con el manto
abigarrado de sus plumas.
68
Como Ibn Hamds, otros poetas y literatos de Sicilia se expatriaron cuando su tierra
fue arrebatada al Islam, emigrando a Espaa y ms an al cercano Magreb,
especialmente tunecino. Pero la poblacin y la cultura rabes an permanecieron
largo tiempo en la Isla, bajo los iluminados normandos: los encontr an
florecientes el viajero Ibn Chbair un siglo despus de la reconquista cristiana, en
tiempos de Guillermo el Bueno. Y siguiendo en el campo potico, quizs los ms
hermosos versos arbigo-sicilianos que han llegado hasta nosotros no son de la
poca del dominio poltico musulmn, sino precisamente de los aos normandos.
Oscuros secretarios y literatos de Butera, de Trpani, celebraron en el idioma de los
vencidos las pompas y los lugares de placer de los vencedores, conquistados a su
vez por la civilizacin oriental superior que haban encontrado all. El himno de un
Abd ar-Rahmn de Trpani, a la Favara de Ruggero, la esplndida villa arbigonormanda cerca de Palermo, se convirti en el smbolo de la Sicilia musulmana:
Favara de doble lago, todo deseo en ti anas: vista suave y espectculo
admirable.
En nueve ros tus aguas se reparten: oh bellsimas bifurcadas corrientes!
Donde tus lagos se encuentran, all acampa el amor, y sobre tu canal planta
sus tiendas la pasin.
Las ramas de los jardines parecen tenderse a mirar los peces de las aguas y
sonrer.
Nada el grueso pez en las lmpidas olas del parque, los pjaros gorjean en
sus vergeles.
Los naranjos soberbios de la islita semejan fuego ardiente sobre varas de
esmeralda.
El limn parece tener la palidez de un amante que ha pasado la noche
lamentndose de angustia por la lejana.
Y las dos palmas semejan dos amantes que por temor a los enemigos
hubiesen elegido un fuerte castillo.
Palmas de los dos lagos de Palermo, ojal seis abrevadas por continuo flujo
de lluvia!
Prosperad y ofreced resguardo a los amantes; bajo vuestra segura sombra
rige inviolado el amor.
La cultura arbigo-siciliana termina de apagarse bajo los ltimos normandos, y el
joven Federico slo recoge sus extremos ecos indgenas; la poblacin suprstite
ser deportada a Lucera por el mismo Suevo. Entre el apagarse de aquellas voces y
los primeros acentos de la literatura italiana, el contrasto de Celo dAlcamo y las
canciones de la escuela siciliana, trascurren algunos decenios de silencio. Mantuvo
la comunicacin entre los dos mundos alguna veta subterrnea, formal o
conceptual? Es un interrogante seductor, pero ningn documento concreto nos
autoriza a una respuesta afirmativa, respecto de lo que habra sido una
continuacin in loco; en todo caso, hemos de remitirnos al problema general de
las relaciones Oriente-Occidente va Espaa, cuyos trminos ya hemos expuesto,
sealando la medida de la solucin ms probable para nosotros. Con el siglo XIII,
Sicilia sale definitivamente de la esfera cultural rabe-islmica y vuelve a gravitar
hacia Occidente, precisamente mientras en Espaa, con las victorias de Jaime de
Aragn y san Fernando, tambin el arabismo andaluz entra en su larga agona.
69
LA PROSA DE DAB
La prosa literaria, que en lo que se refiere a la edad precedente nos fue trasmitida
escasa e indirectamente, se desarrolla en la poca abasida, alcanzando en breve
lapso su plena madurez y sus ms brillantes afirmaciones. Si la edad de oro de la
poesa, por lo menos para los sostenedores de lo antiguo, es la poca anteislmica
y omeya, cuando se habla de prosa rabe clsica se entienden precisamente estos
siglos abasidas, y especialmente el perodo ms antiguo, desde la mitad del siglo
VIII hasta el X inclusive. Tambin en este sector, como en el de la poesa, el centro
propulsor de toda la vida intelectual es primeramente Irak, donde viven los ms
grandes autores del perodo ms antiguo, mientras que la gradual articulacin de la
vida politica y social conduce ms tarde a una descentralizacin tambin cultural.
En el ocano de la prosa de estos siglos, y en tan amplio campo, se ha intentado
una distincin por corrientes, emprica y didcticamente vlida, siempre que se
tenga en cuenta que con frecuencia se interfieren y se mezclan. Ante todo, una
prosa cientfica, puro vehculo para la trasmisin de un pensamiento y un contenido
tcnico: es la prosa de la filosofa y la teologa, del derecho, la gramtica y las
ciencias exactas, que por los limites que nos hemos impuesto exceden nuestro
plan. Y, en el campo ms propiamente literario, otros dos tipos diferenciables
grosso modo, por caractersticas de estilo y de inspiracin, aunque a menudo
rebalsan uno en otro: la prosa de dab o humanidades varias = narrativa,
didctica, ensaystica, en que el inters de la materia ms variada predomina sobre
el de la forma, o por lo menos corre parejo con este ltimo; y prosa de arte stricto
sensu, donde el inters apunta sobre todo a la forma, y el contenido es a menudo
un puro pretexto, casi un maniqu de madera sobre el cual se cuelga el suntuoso
ropaje de la lengua y el estilo. Este ltimo tipo de prosa, en el que la literatura
rabe produjo algunas de sus obras ms caractersticas, admiradas e imitadas, en
realidad nunca alcanza el amplio aliento, la humanidad y la importancia tambin
literaria de la prosa de dab, donde segn nuestra opinin han de buscarse los
frutos ms sabrosos, si bien menos originales y refinados, de la literatura prosstica
en rabe del alto medioevo.
El trmino (que posee muchos sentidos) de dab con que se califica a esta prosa,
tiene toda una historia propia que refleja el gradual desarrollo de la civilizacin
rabe y el ensanchamiento de su horizonte cultural. A partir del sentido originario
de norma de conducta, de tradicin heredada, desde la primera edad abasida pas
a asumir, entre otros, el de sabidura prctica y urbanidad social, y ampliando y
espiritualizando esta acepcin indic algo anlogo a la humanitas latina y
humanstica, una disposicin de nimo y una correlativa apertura y disciplina
intelectual. Esta humanitas diferenciada de la ciencia religiosa y exacta, y de
cualquier tcnica, puede hallar su alimento en los ms variados campos: literatura
amena, narrativa y anecdtica, tica y preceptstica, historia de la cultura y de las
costumbres; y tambin ciencia anticuara, retrica y potica, filosofa y teologa,
con tal de que no se las trate tcnicamente sino con intenciones divulgativas y
discursivas, como elemento de refinada educacin social. Por tanto pueden ubicarse
bajo este comn denominador del dab obras muy distantes entre s, productos
artsticos y sapienciales de culturas extranjeras trasplantados a la rabe, y
esfuerzos narrativos propios, de origen culto y hasta popular; escritos didcticos y
edificantes,
Ftirstenspiegel
y
manuales
de
urbanidad,
habitualmente
acompaados por apetitosa mies de ancdotas; ensayos ms o menos genialmente
extravagantes sobre las ms variadas cuestiones literarias, filosficas, sociales, y
grandes colecciones ordenadoras del patrimonio histrico-literario ms antiguo.
Toda la cultura rabe-musulmana (ya no puramente rabe desde el punto de vista
70
tnico, como sabemos) de los primeros tres siglos abasidas se alimenta de esta rica
y verstil literatura de dab que, junto con la severa produccin cientfica,
constituye su expresin ms vital. Los autores, slo en parte publicados, y
estudiados en medida aun menor, forman legin. Aqu no podemos presentar sino
algunas personalidades ms eminentes, con valor casi ejemplar: en cada una de
ellas culmina una orientacin de las antes mencionadas, y tras del corifeo, hecho tal
por intrnseca excelencia o por capricho de la suerte que nos ha guardado su obra
antes que la de otros, hay que imaginar una multitud de compaeros y secuaces;
quien hojee el Kitab at-Fihrist de Ibn an-Nadim, valioso catlogo razonado de obras
y de autores en rabe conocidos en la segunda mitad del siglo X, con importantes
excursus histrico-culturales, podr ver cun imponente produccin literaria y
cientfica ostentaba desde entonces la cultura rabe- musulmana, y cun pequea
parte representa lo ya explorado con respecto a lo an indito y a lo
irremisiblemente perdido.
LAS CULTURAS EXTRANJERAS E IBN AL-MUQAFFA
Tal como el semi-iranio Abu Nuws marc la culminacin de la nueva poesa en
rabe, un iranio puro, Ibn al-Muqaffa, inaugura la gran poca de la prosa rabe,
trasmitiendo a la vez al mundo rabe-islmico algunos frutos insignes de las
civilizaciones orientales precedentes. Esta figura genial se ubica en los umbrales de
la cultura abasida con una eficacia verdaderamente demirgica. En su breve vida,
trascurrida en su mayor parte en Basora (muri a menos de cuarenta aos, hacia
757, brbaramente asesinado por orden del califa al-Mansur), tradujo al rabe, del
pehlvi, el Libro de Calila y Dimna, el indio Panchatantra que precisamente a travs
de tal versin rabe emprendera tan largo camino hacia Occidente; adems, obras
originales de la cultura sasnida, entre las cuales el Judainame o Crnica real, con
la historia y mtica protohistoria de Persia, que por otro trmite versificara luego
Firdusi en su Libro de los reyes. Junto con estas traducciones de las que slo Calila
y Dimna ha llegado ntegra hasta nosotros, aunque en una versin muy variada y
compleja que torna casi imposible la reconstruccin integral del texto primigenio de
Ibn al-Muqaffa, ste compuso tambin obras originales: el Adab al-kabir o Libro de
dab mayor (el ttulo es posterior, en contraposicin a un dab menor
pseudepgrafo), manual del perfecto hombre de mundo y cortesano, la Risala
sobre los compaeros, con consejos dirigidos al soberano, sobre la eleccin de los
colaboradores y los mtodos de administracin; y quizs tambin una apologa del
maniquesmo, del que se sospech fuera adepto, obra de la que se salvaron
fragmentos en una refutacin musulmana ms tarda, puesto que Ibu al-Muqaffa no
fue un puro literato, sino tambin un alma inquieta y abierta a los problemas ms
arduos de la especulacin religiosa, que en su tiempo impulsaron a los crculos
intelectualmente ms audaces del Irak abasida a una ferviente adhesin y
propaganda del dualismo maniqueo. Ibn al-Muqaffa nos dej una huella casi
ciertamente original y autntica de esta bsqueda de un ubi consistam en la
introduccin al Calila y Dimna, congenialmente reelaborada por l, donde el primer
traductor del snscrito al pehlvi, Barzuyah, relata su vida de mdico y pensador,
oscilante entre un epicuresmo materialista y un ascetismo de fondo budista. En
este texto, que ya reviste gran inters de por s, hoy se ve casi concordemente la
mano de Ibn al-Muqaifa, que introdujo originales desarrollos propios sobre la
relatividad de las religiones. La trabajosa prosa rabe de los comienzos, aqu ya se
ha trasformado en una lengua sobria y fluida a la vez, lista para expresar todos los
matices del pensamiento:
71
77
obrita, por los materiales etnogrficos y folklricos que nos conserva, por sus
puntos de enlace y sus paralelos estudiados por la literatura comparada. Pero desde
el punto de vista literario no es gran cosa por cierto, si apenas nos elevamos de la
curiosidad infantil a exigencias estticas ms refinadas. Las conocidas aventuras
estn sumariamente bordadas sobre una urdimbre uniforme y el protagonista es un
ttere que reacciona con mecnica rigidez a las repetidas experiencias del peligro, la
angustia, la desesperacin, la salvacin y la riqueza. Mucho ms dignas de la
fortuna de los Viajes, aun estticamente, seran en verdad las Maravillas de la
India (chaib al-Hind) relatos sueltos de un lobo de mar persa del mismo siglo X,
sobre cuyo modelo o en cuya estela nacieron las aventuras de Simbad: pero
habent sua fata libelli, y pocos especialistas han ledo estas pginas de un Conrad
y un Salgari a la vez del Golfo Prsico, mientras que todos conocen el pjaro Ruj, el
valle de los diamantes, el pez-isla, el monstruo antropfago de Simbad; monstruo
que presenta analogas verdaderamente sorprendentes con el Polifemo homrico, al
punto que, con otros indicios, ha planteado el interrogante de si alguna noticia de la
Odisea pudiera haberse filtrado hasta el Irak abasida del dcimo siglo, por vas
ignoradas.
Sea como fuere, no es a Simbad ni al Harn ar-Rashid de las Mil y una noches a
quienes debe solicitarse la iniciacin en la ms genuina literatura de dab del
antiguo arabismo; sino a los autores de los que hemos hablado, en lo referente a
los siglos IX-X, y para la poca anterior, a las grandes colecciones miscelneas que
surgieron precisamente en esos siglos, ordenando materiales en buena parte
mucho ms antiguos.
LAS GRANDES COLECCIONES DE DAB
Material de dab igualmente interesante para la historia literaria, la filologa, la
historia civil y religiosa, tambin se encuentra en conocidas colecciones de
gramticos y fillogos de esta poca, como el Kitab al-Kmil (Libro perfecto) de alMubrrad de Basra (muerto en 899) y los Amali (Dictados) del oriental-andaluz alQali (muerto en 967). Pero las clsicas colecciones del gnero, que responden a
una intencin exclusivamente literaria y de formacin cultural, son las de Ibn
Qutaiba, de Ibn Abdi Rabbihi y de Abu l-Frach al-Isfahani. El primero (828- 889),
que ya conocimos como autor del biogrfico-antolgico Libro de la poesa y de los
poetas, con su importante introduccin, tambin nos dej en las Uyn al-ajbar
(Noticias esenciales) el modelo de la antologa de dab, que rene en torno de un
esquema por temas el ms variado material potico, anecdtico, sentencioso, no
slo de puro origen rabe, sino tambin de las culturas extranjeras (india, persa y
griega ms o menos autntica) que precisamente entonces se iba revelando a la
cultura musulmana por obra de los traductores. Los ttulos de las diez secciones de
las Uyn, que aqu damos como ejemplo de la estructura de tales obras, son: El
soberano, La guerra, El poder, Vicios humanos, Ciencia y elocuencia, Ascesis, Los
amigos, Las postulaciones, Los alimentos, Las mujeres; cada uno es una pequea
antologa que abarca lugares comunes de la sabidura oriental y ancdotas ms o
menos significativas, con valiosos restos de antiguas obras perdidas (precisamente
aqu se encuentran los escasos fragmentos de las traducciones de tema iranio de
Ibn al-Muqaffa). El Iqd al-farid (Collar de perlas sin par) del ya recordado espaol
Ibn Abdi Rabbihi (860-940) repite, amplindolo, el esquema de Ibn Qutaiba, que
tambin utiliza mucho en el contenido, agregndole un bosquejo de historia del
Islam y una parte histrico-literaria y retrica ms amplia, en la cual, no obstante,
como ya advertimos, queda insatisfecha nuestra curiosidad de datos sobre la
79
naciente cultura arbigo-andaluza. Las obras de Ibn Qutaiba e Ibn Abdi Rabbihi
gozaron gran favor en la cultura rabe, y el espritu antologista y enciclopdico de
los siglos de decadencia las imit en escala cada vez ms amplia, hasta las
enormes recopilaciones del siglo XIV o XV, de an-Nuwairi y al-Qalqashandi.
No en un esquema abstracto, sino en la eleccin concreta de cien canciones o
arias de versos con msica, de moda en su tiempo, se basa en cambio la ms
insigne coleccin histrico- literaria de toda la literatura rabe, el Kitab al-Agani
(Libro de las canciones) de Abu l-Frach al Isfahani (muerto en 967). Resulta difcil
imaginar cul sera nuestro conocimiento de la antigua poesa anteislmica e
islmica hasta todo el siglo IX, mejor dicho, de toda la antigedad rabe, sin la
obra de este literato nacido en Persia pero de pura sangre rabe (estaba
emparentado con los Omeyas), que vivi en la Bagdad abasida y en la Alepo
hamdan, y estaba dotado de un excelente gusto y criterio histrico-literario. Para
cada una de las cien arias elegidas, que forman el esqueleto del Agani, Abu l-Frach
redacta una verdadera monografa biogrfico-crtico-anecdtica sobre el poeta autor
de los versos en cuestin, con amplias citas de su divn, digresiones y excursus
que convierten a la obra en una verdadera mina de datos sobre la poesa, la
msica, la historia tambin poltica y social, las costumbres, en una palabra sobre
toda la civilizacin y cultura rabe, excluyendo nicamente el campo cientfico,
desde la Chahiliyya hasta los tres primeros siglos del Islam.
La excepcional mole de la obra (una veintena de densos volmenes) ha impedido
hasta ahora un anlisis adecuado de las fuentes de Abu l-Frach, y de su aporte
personal, indudable en lo referente a la poca ms cercana a l. El sistema de los
isnad, que introducen generalmente a los relatos, y el hallazgo de muchas pginas
sustancialmente idnticas en otras fuentes ms antiguas (al-Mubrrad, Ibn
Qutaiba) prueba el carcter compuesto y de recopilacin de la obra, pero a la vez la
bondad y antigedad de los materiales recogidos y el buen gusto del recopilador,
dado que no hay pgina del enorme Agani, puede decirse, que abierta al azar, no se
revele de vivo inters. Como Tbari en lo que atae a la historia poltica y religiosa,
Abu l-Frach en la literaria ha conservado pginas y pginas de redactores y
autores ms antiguos cuyas obras autnomas se han perdido, pero cuyos nombres
se mencionan con frecuencia en la cultura de los dos primeros siglos: pginas de
autntica prosa de poca omeya y abasida, sabrosa y colorida, veteada de
arcasmos gramaticales y lexicales que sellan su genuinidad, impregnada de
humanidad y en ocasiones de inconfundible pathos. Debemos al Agani buena parte
de lo que sabemos de los poetas de la Chahiliyya, de la vida literaria y cortesana
bajo los Omeyas, de la autntica sociedad de Harn ar-Rashid, no la estilizada en
las Mil y una noches, sobre todo del ambiente de los poetas, msicos y cantores: y
del Agani han extrado a manos llenas cuantos han tratado de reconstruir la vida
cultural y a veces tambin poltica del antiguo arabismo, desde Caussin de Perceval
hasta Perron, desde Kremer hasta Lammens, Mez y los modernos orientales. Si en
tales reconstrucciones el gusto del detalle y del color prevalece por sobre la
seguridad de la lnea y la armona total de la composicin, ello se debe en ltimo
anlisis a Abu l-Frach al-Isfahani, colorista y mosasta a cuya sugestin es difcil
sustraerse.
Damos una sola pgina de ste que ha sido llamado el Romancero rabe: un
romance en prosa, una de esas antiguas historias de amor que ya vimos
acompaando el surgimiento de la poesa amorosa en poca omeya, y que
expresan poderosamente la intensidad del sentimiento en la libre sociedad del
desierto. Tambin en las distintas condiciones sociales de la edad abasida, estas
viejas historias de amor evidentemente eran apreciadas.
80
Qais ibn Darh al-Kinani era hermano de leche de al-Husain, hijo de Ah ibn
Abi Tlib, al que amamant la madre de Qais. La morada de su gente estaba
inmediatamente fuera de Medina, mientras que l y su padre formaban parte
de la poblacin sedentaria medinense. Dicen que una vez Qais, por un asunto
suyo, pas cerca de las tiendas de los Banu Kak ibn Juzaa, y se detuvo junto
a una de aquellas tiendas; todos los hombres de la tribu estaban ausentes, y
esa tienda era de Lubna bint al-Hubab la Kaab. l le pidi agua para beber, y
ella se la escanci y llev fuera: era una mujer de estatura alta, de ojos
negro-azulados, dulce en su aspecto y en el hablar. Cuando l la vio, le
agrad en seguida. Bebi, y ella le pregunt: No te detendras a refrescarte
en nuestra casa?; S, respondi l, y se qued all. Vino el padre de ella,
degoll un animal en su honor, y lo trat honrosamente. Cuando Qais se fue,
llevaba en el corazn un ardor inextinguible por Lubna. Comenz a hacer
versos sobre ella, que se difundieron y trasmitieron. Despus volvi donde
ella otro da, y su pasin haba cobrado ms vigor: salud, ella apareci y le
devolvi el saludo, y lo recibi con alegra. Entonces Qais se doli con ella de
su pasin y de cunto sufra por su amor, y ella igualmente y largo rato con
l. As cada uno de los dos conoci los sentimientos del otro.
Qais fue ante su padre, le cont todo y le solicit permiso para casarse con
ella; pero aqul rehus. Hijo mo dijo toma por esposa a una de tus
primas, que son ms dignas de ti. Puesto que Darh era muy rico, y no
quera que su hijo tomara por esposa a una extraa a su grupo familiar. Qais
se fue, entristecido por cuanto le haba dicho su padre; fue ante su madre, se
doli del asunto y le solicit ayuda contra su padre, mas no encontr en ella
lo que deseaba. Entonces se dirigi a al-Husain hijo de Ah, y a Ibn Abi Atiq, y
con ellos se desahog sobre su pasin y sobre la respuesta que recibiera de
su padre. Yo me encargar de esto por ti, le dijo al-Husain, y fue con l
ante el padre de Lubna, quien apenas lo vio rindile gran honor, corri a su
encuentro y le dijo: Hijo del Apstol de Dios, 39 qu te ha conducido hasta
aqu? Por qu no has mandado que me llamaran, que habra ido yo?;
Aquello por lo cual he venido dijo al-Husain comportaba que te buscara
yo a ti: he venido a pedirte la mano e tu hija Lubna para Qais ibn Darh.
Hijo del Apstol de Dios replic el otro, no suceder jams que nos
neguemos a algo querido por ti. Nosotros no tenemos nada contra este joven,
mas preferiramos que nos solicitara su mano el padre de l, y que ello
sucediera por su voluntad. Ya que, si no toma l la iniciativa, no querramos
que se resolviese en un deshonor y una afrenta en perjuicio nuestro.
Entonces al-Husain se dirigi ante Darh y su gente, que estaban en
asamblea: se pusieron de pie en su honor, y le dijeron como haban dicho los
Juzes. Dijo aqul a Darh: Te suplico que solicites a Lubna para esposa de tu
hijo Qais; Obedezco con gusto a una orden tuya, respondi Darh, y
saliendo con l y con algunos notables de su tribu, se dirigi donde Lubna y la
solicit a su padre para esposa de su propio hijo. Aqul se la concedi, y
despus de ello se la condujo solemnemente por esposa.
Vivi ella por algn tiempo con l, en absoluta armona recproca. Ahora bien,
l, que siempre se haba mostrado pleno de devocin filial pata con su madre,
fue distrado, por causa de Lubna y de su asiduidad para con sta, de
continuar parte de tales atenciones. La madre se resinti por ello en su
ntimo, y dijo: Esta mujer ha apartado a mi hijo de su filial devocin por m.
En realidad Husain era nieto de Mahoma, hijo de la hija de ste, Ftima: y ello explica la gran
autoridad moral de que goza.
39
81
Mas no hall ocasin adecuada para expresar esto, hasta que el hijo no se
enferm de una grave enfermedad. Sanado que hubo, la madre dijo al padre:
He temido que Qais hubiese de morir sin dejar prole que le sucediera. De
esta mujer no puede tener hijos; t eres rico, y tu riqueza ir a los
colaterales. Csalo con alguna otra, y acaso Dios le d hijos. As aqulla
insisti con el marido; el cual aguard hasta que su tribu estuvo reunida, y
entonces lo llam y le dijo: Qais, has estado tan enfermo, y yo he temido
por ti que estabas sin hijos, ni yo tengo otros ms que t; esta mujer no
concibe hijos. Csate con una de tus primas, que acaso Dios te d un hijo del
que t y nosotros podamos alegrarnos. Mas Qais respondi: No me casar
nunca con otra mujer; Bien, replic el padre yo soy lo bastante rico:
toma concubinas entre las esdavas; No, jams le causar un dolor en cosa
alguna; lTe suplico que la repudies!, exclam el padre, mas l rehus: La
muerte dijo me es ms leve que una cosa tal. Mas te doy a elegir entre
tres soluciones; Cules?; Toma t otra esposa, que quizs Dios te d otro
hijo; Ya no estoy en condicin de hacer eso; Deja pues que parta con mi
familia, y haz lo que habras hecho si hubiese muerto en esta enfermedad;
Tampoco esto; Dejo pues a Lubna contigo y me voy, con la esperanza de
olvidarla...; No, no estoy conforme si no te divorcias de ella; y el padre
jur que ningn techo de casa lo resguardara ya hasta que el hijo no
repudiara a Lubna. l sala y permaneca al ardor del sol, y Qais vena y se
colocaba a su lado, hacindole sombra con su capa y cocinndose l al sol
hasta que sobrevena la sombra. Entonces se separaba de l y acuda junto a
Lubna y la abrazaba, y ella lo abrazaba; l lloraba, y ella lloraba con l,
diciendo: iQais, no hagas caso a tu padre, arruinndonos a ti y a m! Y l la
tranquilizaba: No escuchar nunca a nadie para cuanto se refiere a ti. Se
dice que dur de ese modo un ao; otros sostienen que resisti cuarenta das
y luego la repudi, que no es cierto. Otros afirman haber odo a Qais diciendo
a Zaid ibn Sulaimn: Durante diez aos mis padres me mantuvieron alejado
por Lubna, y yo solicitaba visitarlos y ellos me rechazaban, hasta que acab
por repudiarla. Dicen que cuando Lubna se separ de l, repudiada, y l
hubo acabado de hablar, 40 no pas mucho antes que a Qais se le trastornara
el cerebro, cayendo en delirio y atacndolo una especie de locura. Recordaba
a Lubna y la vida trascurrida con ella, y se atormentaba y lloraba, y sollozaba
con amargas lgrimas. Ella se enter, y mand decir a su padre que viniera a
llevrsela; otros dicen que permaneci hasta que hubo expirado su trmino
de espera, mientras Qais an la visitaba. Luego lleg el padre de ella con un
palanqun sobre una camella, y unos camellos que trasportaban sus cosas. Y
al ver eso Qais se dirigi a la doncella de Lubna preguntando: Ay de m,
qu desgracia he sufrido por causa vuestra?; No me lo preguntes
respondi ella, pregunta a Lubna. l fue a preguntar a la tienda de ella,
pero sus familiares le impidieron el paso, y una mujer de su tribu, ponindose
ante l: Qu tienes, desdichado dijo, que te pones a preguntar como si
no supieses, o finges no saber? Es Lubna que se va, esta noche o
maana ...Y entonces l cay desmayado, privado de sentido.
En qu se convierte toda la hojarasca de la prosa de arte, ya en pleno desarrollo
en la poca de al-Isfahani, y destinada a estril triunfo en la literatura rabe
posterior, en comparacin con esta antigua prosa toda hechos concretos, ignorante
de ritmo y de rima, y tanto ms eficaz en su bblica sencillez! El Kitab al-Agani
Parece que ha de entenderse de pronunciar la frmula de divorcio, pero acaso tambin pueda
significar fue cosa hecha, no se habl ms del asunto.
40
82
gran gegrafo y matemtico de dos siglos antes), y ms tarde del Cad al-Fdil
(muerto en 1200), secretario de Saladino, durante siglos gozaron en el mundo
rabe una fama que slo el moderno cambio del gusto ha hecho palidecer. Y
adems de la epstola, la prosa ornada dio sus primeros pasos en la prdica o
alocucin (jutba), respondiente al antiqusimo genio oratorio de los rabes, que
gradualmente, empero, pas de la realidad de la vida politica, en la que vimos
sobresalir la elocuencia ruda de Ziyad y Hachchach, a una umbrtil ejercitacin
literaria, de fondo moral y edificante. Su corifeo en este perodo es otro astro de la
plyade hamdan de Alepo, el mesopotamio Ibn Nubata (muerto en 984).
Toda esta literatura, en el sentido peyorativo de la palabra, es cosa muerta ya,
fuera de algunos crculos indgenas tenazmente aferrados a la tradicin. En cambio,
an suscita inters y curiosidad no siempre defraudada el gnero de la maqama,
una novedad del siglo X que marca la culminacin de la prosa rabe de arte,
imitada por otras literaturas medievales como la hebraica y la siraca, y todava
seguida en edad moderna por epgonos, tambin con ideales renovadores. La
maqama (en plural maqamat) es un boceto, una escenita o episodio
originariamente realista, relatado en prosa rimada. Como iniciador del gnero, bien
que an no del nombre, se considera hoy al fillogo y literato Ibn Draid (837-934;
cuntos aspirantes a centenarios entre estos doctos musulmanes!), cuyos Hadith o
Relatos conservados en fragmentos en los Amali de Al-Qali, trataban
precisamente episodios de vida beduina en este nuevo estilo. Nosotros preferimos,
por cierto, la desnuda prosa conservada en el Agani, pero ya el gusto se iba
orientando hacia lo ms difcil. Junto a la epstola y la jutba no tard en ubicarse
tambin esta seudo-narrativa engalanada: y el que la lanz con el nombre de
maqama en la literatura rabe y oriental en conjunto, fue la maravilla del siglo,
el persa de nacimiento, pero arabsimo de lengua y cultura al-Hamadani (muerto en
1008).
De las cuatrocientas maqamat que se le atribuyen, adems de ornadsimas
epstolas, han llegado hasta nosotros slo unas cincuenta, y otras tantas de su aun
ms famoso continuador al-Hariri; pero lo que nos queda, tomado en conjunto, no
nos hace aorar demasiado lo perdido, aun suponiendo que aquella cifra no sea una
hiprbole literaria. Las maqamat de Hamadani son composiciones generalmente
breves, donde un rawi o narrador, Isa ibn Hisham, relata un episodio que le ha
ocurrido, en el que casi siempre oficia de protagonista un tipo de pordiosero
embrolln, Abu l-Fath al-Iskndari. Iste aparece ya como viajero, ya como
predicador, ya como taumaturgo y charlatn entre una multitud que lo admira y
sobre la cual vierte los ros de su elocuencia, acabando por sacarle dinero.
Muchsimas de las maqamat repiten hasta el hartazgo, con variantes demasiado
leves, este esquema. Pero hay otras en las que Abu l-Fath no aparece, o lo hace en
circunstancias ms singulares, por ejemplo como husped de un manicomio, donde
con metdica locura lanza una violenta filpica de teologa anti-motzil. Cuestiones
de crtica literaria y lexicogrfica constituyen el nudo de otras maqamas. En
conjunto, se tiene la impresin de un fecundo filn literario, entre la diatriba y el
mimo, ajado por el desmedido predominio de la forma, que hemos dicho caracteriza
a esta prosa de arte. Aqulla no llega en Hamadani a las morbosas proporciones
que asumir en Hariri, pero sigue constituyendo la principal preocupacin del autor,
que se deja escapar de las manos las grandes posibilidades que le ofreca el gnero
inaugurado. Su real talento psicolgico y dramtico se trasluce aqu y all en
relmpagos felices: tal la Maqama Madiriyya, quizs su obra maestra, que hemos
traducido en otra oportunidad, donde se crea con certero realismo el tipo del
importuno satisfecho de s, digno de figurar junto a personajes clebres de la
84
Sawadi, o sea del Sawad o campos cultivados de Irak: equivale aqu al fellh egipcio.
85
mejor forjador del habla materna: pero el lenguaje que l cincel con insuperada
maestra, ya no era el aprendido de los labios maternos, sino el destilado por las
doctas vigilias y los puristas ejercicios de escuela.
Este rabe falso, fosilizado y separado de todo contacto con el idioma vivo, muy
alejado ya de la mejor prosa de dab de los siglos VIII-X, sigui dominando largo
tiempo en el uso docto. Y la prosa ornada, a partir de aquel siglo XII, sirvi para
revestir los ms dispares materiales, desde la gran historia antolgica de la poesa
arbigo-espaola de Ibn Bassam hasta las hazaas del Saladino embalsamado en el
insoportable Fath al-qussi de otro al-Isfahani, el rtor Imad ad-din. El triunfo de
este estilo coincide con el agotamiento del espritu creador en la literatura rabe; su
abandono, gradual y ni aun hoy da total y definitivo, con el renacimiento literario
contemporneo.
Presa en las redes del preciosismo lingstico, la maqama no supo desarrollar las
posibilidades de mmesis de lo real que estaban en la mejor tradicin abasida y que
haban rozado Ibn Draid y al-Hamadani. El mimo en forma pura, que casi se siente
palpitar bajo la corteza estilstica en las pginas ms felices de stos, nunca lleg a
zafarse del esquema narrativo y del oropel oratorio. No obstante, se dio un paso
adelante en tal sentido en avanzada poca abasida, con la Hikyat Abi l-Qsim
(Relato o Mimo de Abu l-Qsim) de un desconocido Abu l-Mu- thhar al-Azdi. Esta
obra singular, la nica que nos queda de este gnero (si lo hubo), y privada de su
gemela Hikaya Badawiyya del mismo autor, se diferencia de la maqama tanto por
sus proporciones de verdadero relato largo, como por caractersticas intrnsecas: su
inters no es solamente formal, sino tambin sustancial, en igual medida por lo
menos; la creacin es representacin en acto de un tipo humano, un parsito de
Bagdad que se introduce en un convite de Isfahn fingindose gazmoo, y al ser
desenmascarado dice y hace las mil y una, hasta que los invitados intentan
vanamente librarse de l emborrachndolo. Algo del Abu l-Fath de al-Hamadani se
halla ciertamente tambin en el fondo de este Abu l-Qsim (la poca de
composicin de la Hikaya parece ser la primera mitad del siglo XI), pero su genial
creador realiz precisamente aquella potenciacin artstica que Hamadani no logr,
o que acaso tampoco se propuso jams, elevando una macchietta a personaje de
carne y hueso, pintado con esttica complacencia y convertido en protagonista de
una accin que excede el breve mbito de la maqama. Abu l-Qasim es un
carcter, el falso derviche sibarita, presentado por el autor con consciente
referencia a los conceptos aristotlicos de la mimesis universalizadora.
Es como si yo hubiera recogido a todos los de Bagdad en un nico tipo, bajo
el cual viene a caer todo su gnero, y en el que se hallan congregados uno
por uno todos los individuos del gnero, en cuanto no divergen sobre este
punto sino por el grado y la posicin que ocupan.
Este hombre ornado era un jeque con una barba blanca resplandeciente
sobre el rojo de su rostro, del que pareca gotear el vino puro. Tena dos ojos
con los que miraba como detrs de un verde cristal, centelleantes cual si
giraran sobre azogue. Era un bribn barullero, chilln y rebuznador, tramposo
y hechicero, literato maravilloso, juerguista, alabador y denigrador, burln y
licencioso, despierto y necio, cercano y lejano, reposado y vehemente, amigo
falso y sincero, buen compaero de velada y de juego, sodomita y pederasta,
agresivo y fastidioso, calumniador y detractor, maldiciente y lengua larga,
injuriador y contumelioso, pendenciero y bromista, ortodoxo y hertico,
devoto y largo de manos; estrella a la vez y carroa, ejemplo admonitor y
futilidad, consumado canalla, rufin y mediador, rollo precioso dentro de un
87
baina t-Mutanabbi wa jusumihi, Libro del justo medio entre al-Mutanabbi y sus
adversarios). Posicin suya propia entre estos crticos profesionales del siglo X
ocupa el excursus literario de un telogo, al-Baqillani (muerto en 1012), quien en
una obra sobre la inimitabilidad del Corn (Ichaz al-Qurn) introdujo tres amplias
disquisiciones crticas tendientes a demostrar con la teora y con el ejemplo que el
Libro sagrado no ceda tampoco estticamente ante los ms celebrados productos
de la poesa antigua y moderna: y ello lo condujo a un anlisis de la Misltaqa de
Imru l-Qais y de una poesa de al-Bhturi que, aparte la singularidad del tema, los
competentes juzgan como una de las ms inteligentes y finas pginas de crtica
literaria rabe que hayan llegado hasta nosotros.
La obra que cierra dignamente la fase productiva de la retrica y crtica medieval es
el Mthal as-sair o Ejemplo corriente del visir mesopotmico Diy ad-din ibn alAthir (muerto en 1239): notable figura de dignatario ayyubi, hermano del
historiador que encontraremos dentro de poco, y de otro eminente tradicionero y
jurista, carcter vanidoso y soberbio, pero dotado de indiscutible talento literario.
Su manual retrico codifica la materia sin revolucionar las novedades de concepcin
y planteo, pero con una finura de observaciones individuales que lo destacan
ampliamente entre las recopilaciones de los epgonos: as, al tratar de la prosa
rimada, a cuyo imperio no llega l a sustraerse por cierto, impone por lo menos la
exigencia de que los distintos miembros de la frase expresen una idea distinta, no
repitan bajo forma de sinnimos el mismo concepto; lo cual significa una
reivindicacin del contenido contra la invasora omnipotencia de la forma y del
sonido en la prosa de arte. Aristocrtico tambin en literatura, Ibn al-Athir no llega
hasta el inters y las simpatas de un al-Chhiz hacia el lenguaje del vulgo; pero su
sentido de la lengua y del estilo rehye tambin de afectados arcasmos, de
contorsiones y durezas, y su juicio en la clebre querelle es netamente favorable
a los modernos, entre los cuales inclua, segn la valoracin de la poca, a los tres
astros abasidas, Abu Tammam y compaeros, detenindose tambin l en sutiles
anlisis comparativos. En un pasaje demuestra conocimiento de la epopeya irania y
de la carencia de este gnero en la poesa rabe; y en general revela una amplitud
de horizonte y una sensibilidad esttica no comunes, junto al virtuosismo tcnico
que comparte con tantos otros literatos contemporneos.
Con el siglo XIII, tambin en este campo de la crtica, toda simiente vital se agosta.
Sobreviene el desierto de las summae y las recopilaciones escolsticas hasta el
nuevo despertar de fines del siglo XIX y principios del XX, cuando Taine y SainteBeuve guen los primeros pasos de una nueva crtica en rabe, que har lo posible
(con frecuencia sin lograrlo) para olvidar la antigua. Pero no todo ha de desecharse
entre estos antiguos, y una tradicin que puede ostentar un Chhiz, un Qudama, un
Ibn al-Athir, puede sostener ventajosamente el parangn con la retrica y crtica
literaria del medioevo occidental.
92
CAPTULO SPTIMO
todo el mundo arabfono, desde el Atlntico hasta el altiplano iranio; sta y otras
razones ideales y prcticas constituyen una insalvable barrera para el triunfo del
habla vulgar, que escritores aislados han auspiciado sin embargo, y que se filtra
aqu y all en el uso literario, con valor de color local, como en nuestros escritores
vernculos, en dilogos de cierta parte de la narrativa, en la comedia, en la prensa
humorstica, en el lenguaje de la pantalla. Fuera de estos casos, por doquiera reina
soberano el idioma literario, rodeado de milenario prestigio y de los ms amorosos
cuidados por la alta cultura oriental moderna (eficaz y autorizada, entre otros
motivos por la inteligente conservacin y modernizacin del vocabulario, es la obra
desarrollada por la Academia de la lengua rabe, de fundacin y sede egipcia, pero
de composicin panarbiga y abierta tambin a arabistas europeos); mantenido a
un digno nivel artstico, por otra parte, por la produccin original, potica,
ensayistica, cientfica de la lite rabe contempornea, cuyos principales
representantes estamos por conocer.
Esta es la situacin actual, que hemos anticipado en un rapidsimo bosquejo de la
evolucin lingstica en los ltimos cien aos, los que cuenta aproximadamente la
literatura neorabe. En la exposicin que sigue, en la cual trataremos en dos partes
desiguales la produccin del siglo XIX y la de nuestro medio siglo, seguiremos por
comodidad prctica, como en los captulos precedentes, la divisin por gneros,
considerando tambin a la literatura moderna como un todo, no obstante la
articulacin del mundo rabe en varios estados nacionales. Una distribucin
poltico-geogrfica por estados, desconocera la unidad no slo lingstica sino ideal
del arabismo moderno, y hara ms sensible la escasez de nuestra informacin
sobre algunas zonas marginales del mundo rabe, como Irak y el Magreb: por lo
dems, no es una excusa para esta confesada deficiencia, sino una realidad
objetiva, la comprobacin de que la vida literaria rabe tiene su centro y su vrtice,
hoy ms que nunca, en el binomio Egipto-Siria, que ocupar, en efecto, el centro de
nuestra exposicin.
CAPTULO OCTAVO
95
del rabe literario moderno del que antes hablamos. El mximo exponente de este
gil periodismo sirio-egipcio, y casi anillo de unin entre la prensa y la literatura
pura, que se cultivar cada vez ms en el nuevo siglo, es Churchi Zaidn (Beirut
1861-El Cairo 1914). De su amplsima obra de periodista, historiador de la cultura
rabe clsica, e intermediario de las nuevas orientaciones y conquistas de la ciencia
europea occidental para la cultura rabe moderna, lo que ms nos interesa aqu es
el ciclo de sus novelas histricas, que en su tiempo gozaron gran popularidad en
Egipto, y representaron el ms genial esfuerzo para aclimatar en el mundo rabe un
gnero que tuvo tanta boga en el siglo XIX europeo. Desde la antigedad anteislmica hasta la poca de las conquistas, los grandes califas abasidas, las Cruzadas
y los mamelucos, toda la historia rabe-islmica, y en particular la egipcia, fue
aprovechada por Zaidn para sus coloridas evocaciones a la manera de Scott y
Dumas, escritas con ritmo acelerado en el ltimo decenio del siglo pasado y el
primero del nuestro. No pediremos a estas novelas profundidad ni arte exquisito;
pero no se les puede desconocer una no comn habilidad tcnica de construccin,
desenvoltura de corte y superficial facilidad de ambientacin, que explican su xito
en el gusto de su tiempo. Haba precedido a Zaidn en este terreno Chamil alMudwwar (1861- 1907), con su crnica de los tiempos de Harn ar-Rashid
(Hadtal al-Islam fi Dar as-Salam) ; y tuvo a su vez un mulo en Farah Antn
(1861-1922), que en la Nueva Jerusaln (Urshilim al-chadida) novel la conquista
rabe de la Ciudad Santa; y tuvo epgonos hasta poca moderna y modernsima en
Egipto (La hija del mameluco de Muh. Farid Abu Hadid es de 1926, y de 1947
Shacharat ad-Dur, de Sad al-Uryn, sobre la vida de Tumn Bey, el ltimo sultn
mameluco; evidentemente una poca predilecta para la fantasa y la conciencia
nacional egipcia). Despus, tambin en Oriente decay el xito de la novela
histrica; pero quizs ningn escritor personifica tan bien como el fecundo Zaidn
ese gusto y ambiente literario de fines del sigl pasado, optimistamente ansioso de
trasplantar a la joven cultura neorabe los resultados de la ciencia y las formas del
arte occidental. Casi resulta superfluo aadir que este proceso, adems y an antes
que en la literatura de imitacin, se cumpli a travs de una actividad de traduccin
directa: una legin de traductores, entre los cuales tambin se contaban escritores
originales, se encarg de proporcionar al pblico culto rabe versiones ms o
menos de primera mano de las obras maestras de las literaturas europeas,
especialmente francesa e inglesa.
Este carcter escasamente original, hoy nos hace sentir como superada en su
conjunto, desde un punto de vista estrictamente esttico, toda esta literatura
finisecular, que sin embargo significa un prometedor despertar intelectual para los
rabes, despus de tan prolongado letargo. En efecto, mientras sus prosistas se
vuelven hacia la imitacin un poco extrnseca de Occidente, los poetas ms
dotados, aun tcnicamente, se mantienen fieles a los grandes modelos de la
literatura patria, variando slo en la eleccin de las fuentes de inspiracin. La obra
de los tres grandes de la moderna poesa egipcia, Shawqi, Hfiz Ibrahm y Jalil
Mutrn, como la de los dos mayores iraqueses, se reparte entre los ltimos
decenios del siglo XIX y los primeros del XX; preferimos, pues, tratarlos junto con
toda la plyade del siglo actual. Pero no faltan los poetas que pertenecen
puramente a la pasada centuria, como los egipcios Sami al-Barudi (1839-1904) e
Ismal Sabri (1855-1923), o la poetisa Aisha at-Taimuriyya (1840-1902), todos
estrechamente ligados a la tradicin, Sus modelos son los neoclsicos en la estela
de al-Mutanabbi o, sobre todo en al-Barudi, los poetas abasidas veteados de
modernismo (al-Bhturi); un modernismo que en el siglo XIX poda considerarse
evaporado desde haca rato. Para estos poetas, todas las experiencias de la vida se
97
coloran con las imgenes familiares a los antiguos, con frecuencia tambin
hbilmente adaptadas a aspectos y temas modernos, pero con el sello indeleble de
lo antiguo, lo cual, por otra parte, tambin tendremos que repetir respecto de
muchos poetas del siglo XX. No obstante, si bien hoy ni siquiera un oriental resiste
la lectura continuada de estos autores de fin de siglo, no ha de olvidarse la funcin
literaria que ellos cumplieron: la de reconducir a una alta sensibilidad artstica, al
culto de los clsicos, a generaciones que se haban apartado totalmente de ellos, no
ya, como suceder ms adelante, por sed de modernismo y de Occidente, sino por
mero empobrecimiento y barbarizacin cultural. Slo dndose cuenta de la extrema
decadencia en que se haba precipitado la cultura media del mundo rabe a
principios del siglo XIX, puede hacerse justicia con estas nobles figuras de literatos
y poetas que reencendieron en el surco patrio la antorcha de las buenas letras,
antes que el vertiginoso siglo XX volcara sobre Oriente sus exasperadas
experiencias literarias y sociales, sus angustias, y el tormento de la doble crisis
mundial, que darn material a la literatura rabe contempornea.
CAPTULO NOVENO
100
Por Al, ningn palacio ante cuya belleza se prosternan las frentes soberbias,
rodeado por amable vergel que inunda el mundo con su aroma, es de tierra
ms pura que una tumba perdida en el corazn del desierto.
Por Al, ningn trono ante cuyo dosel se apartan las multitudes, con el suelo
sembrado de flores, iluminado por cirios, es ms excelso que un fretro
humildemente llevado a cuestas por los hombres.
Cuntos tristes angustiados, atormentados por la mano del destino, sumidos
por el mundo en las ms dispares pruebas y vicisitudes, han hallado en la
muerte el descanso de sus sufrimientos, y se han dado la muerte!
Oh t que te espantas ante la aparicin de mi figura, qu temes? Clmate,
tu alejamiento de los hijos del mundo es ventajoso pata ti. Tendrs sosegado
reposo a mi lado; te hace dao, acaso, tenderte a descansar?
Fuera de Siria y Egipto, merman considerablemente nuestras fuentes de
conocimiento de la poesa, como de toda la vida literaria contempornea. De todos
modos, la antologa mencionada ofrece ejemplos de poetas de la propia Arabia
(Ibrahm al-Arid, Muhmmad Abduh Gnim, Al Muhmmad Luqmn), de Libia
(Ibrahm al-Usta mar), de Tnez (Abu l-Qsim ash-Shabi, muerto precozmente en
1935, mientras que an vive y est en actividad, segn parece, el poeta tunecino
ms conocido, Muhmmad Shdili Jaznedar) y de Marruecos (Al al-Machid ibn
Challn). Mencin particular merece la poesa iraquesa, interesante por constituir el
Irak una regin aparte, la ms avanzada a Oriente del mundo rabe, en la que las
influencias europeas llegaron ms tarde, pese a lo cual ha visto un prometedor
florecimiento literario. En los primeros decenios del siglo XX, dos poetas iraqueses
verdaderamente dotados, que adquirieron fama en todo el mundo de las letras
rabes, superaron la poesa de simple imitacin clsica: az-Zahawi (1863-1936) y
ar-Rusafi (1875-1945). Chamil Sidqi az-Zahawi fue un tipo de literato oriental de
original talento potico y especulativo a la vez, ignorante de las lenguas europeas,
elabor un sistema fsico y filosfico propio, igualmente alejado del sistema islmico
medieval y de la ciencia moderna, dando a su poesa un tono sentencioso y
meditativo acorde con esta tendencia especulativa; pero un innato talento artstico
lo preserv de caer en la filosofa versificada, manteniendo en sus mejores poemas
un aliento lrico potente y melanclico (El extranjero moribundo, Cancin de cuna,
Sobre la tumba de la hija, etc.). Aunque contrario a la imitacin europea,
igualmente supo liberarse de la tradicin clasicista en forma y sustancia, logrando
verdadera originalidad: traductor de Khayyam, ms bien recuerda de lejos al
Khayyam rabe, Abu l-Al al-Maarri. Ms conservador en la forma, pero tambin de
vigoroso temperamento potico, es el otro corifeo iraqus, Maaruf ar-Rusafi, de
cuya lrica damos un ejemplo, Invocacin a los durmientes, significativo por el
descontento del presente ante la memoria del ms glorioso pasado: recurdese que
estamos en Irak, otra sede de la ms ilustre civilizacin rabe-musulmana.
Hasta cundo seguirs elevando tus cantos, impotente cual eres para
despertar a los durmientes? Por slidos que forjes tus poemas, de nada sirve
tu canto, pues tu pueblo est lejos, extraviado.
Cuando t los despiertas, ms ellos se adormecen, cuando los sacudes
laxamente se recuestan. Loor a Aquel que cre a la humanidad, esta gente
parece creada insensible piedra! Y puede la piedra no estar petrificada?
Largo tiempo, casi hasta perder las fuerzas, elevaste una censura ms
cortante que la espada. Ellos no se recobraron, de nada sirvi la reprimenda,
cual si fueran nios dormidos, ignaros en el balanceo de las cunas.
103
104
106
La civilizacin faranica.
La fe y cultura rabe-musulmana.
109
110
Tber gris como en los bosquecillos de las siete colinas que circundan su lecho
, junto a los restos del pasado y frente a las columnas, los frisos y los arcos
triunfales, que el poeta dice erguidos todava a la espera de nuevos cortejos
de triunfo por doquiera, oh fuentes de Roma, estis presentes, por
doquiera y siempre brotis y manis y cantis!
En elogio de vuestros beneficios, en gloria de vuestra belleza, en exaltacin
de vuestr potencia, la mano del arte se dirigi a las canteras del mrmol
colorido y difano, Los genios de distintas edades estudiaron las cualidades
de la belleza y el amor, de la tristeza y el entusiasmo, del herosmo y la
tirana, las leyes del destino, los aspectos de la naturaleza, la oculta
presencia del Espritu que todo lo abarca. Y de todo esto formaron imgenes
y estatuas preciosas, y animales marinos, y fieras y animales salvajes e
dolos, colocndolos en vuestras bocas y a vuestros costados, como efigie del
palpitar de los seres, del anhelo del espritu, a travs de los siglos. En esos
simulacros vosotras infundsteis el soplo de la vida, cuando los toc vuestra
ola suave. Y ellos reciben perpetuamente el fluir de vuestras aguas desde las
vsceras de a tierra, para lanzarlas al aire, en formas de belleza y en
melodas musicales. Por doquiera que nos dirijamos, os vemos ante nosotros,
fuentes del arte y de musicales sonidos. Surgs en el aire esplndido, cual
columnas de luz danzante o haces de cristal, llamas y centellas de slida
espuma, o relmpagos y flechas pulidas de fluida onda paradisaca, velas y
estandartes de fulgor, arbolillos y troncos luminosos. Y vuestros fantasmas
ruedan un instante en el espacio para recaer en los estanques y en los
cuencos, y de ah ordenarse en cascadas y escurrirse al fondo, para volver al
sitio de donde vinieron y asumir nuevas formas de belleza nueva.
Cuntas veces mi sed ha buscado alivio junto a vosotras, fuentes de Roma, y
cunto he rogado a vuestro murmullo que me haga olvidar a mi alma herida!
Cuntas veces he gozado contemplando las lineas y los aspectos de vuestras
estatuas, considerndolas felices de abrevar espritu del espritu vuestro, de
estar ligadas a vosotras en el servicio del arte, y en la glorificacin del genio!
Os he contemplado por la maana y por la tarde, y a medianoche, oh fuentes
de Roma; junto a las excelsas rocas y a las consumidas ruinas os he odo
expresar en ininterrumpido aliento sensaciones de risa y de llanto, de juego y
dolor, de exultacin y afn, de traviesa ligereza y de sabidura. Y he
comprendido por vosotras que el tejido del tiempo es como el de las aguas,
continuo y lbil a la vez, y su desfile transitorio y eterno; que a cada principio
sucede un fin, y cada fin lleva tras de si un nuevo principio. He comprendido
que vosotras os contis entre las ms fieles imgenes de las edades que se
suceden en el espacio infinito: principio y fin, fin y principio, siempre...
Roma, Roma, en verdad eres la ciudad de la soberana grandeza! Ya que la
verdadera grandeza, como el verdadero amor, hace que el hombre se olvide
a s mismo, y a s mismo a un tiempo lo reconduce, hacindole conocer mejor
su propia alma, que crece ante l y se despliega en toda su claridad.
Ahora contemplo tus aguas, al ritmo de las fuentes, y me alejo de m, olvido
mi nombre y toda huella de mi ser. Miro hacia tus aguas y me abandona la
tristeza inseparable, huye lejos de m el asiduo obstinado dolor, y nada ms
recuerdo sino que estoy en ti, que tus fuentes cantan a mi alrededor, que tus
monumentos estn cerca de m y que en el fondo de esta fuente encantadora
veo sucederse los evocados cortejos de tu historia. Me he olvidado a m
misma; oh alegra y descanso! Mas he aqu que vuelvo a acordarme de m, y
111
otra vez llamea, violenta, mi sed profunda. Entonces tomo con la mano de
vuestras aguas, oh fuentes de Roma, y bebo un sorbo que para mi boca tiene
el sabor de la medicina que sana, fresca linfa de Paraso.
Fue slo un momento: ya vuelvo a ser la de antes, y no hay gota que moje
mi paladar que no se torne llama de mi ardiente, inextinguible sed; ni hay
nueva comprensin alcanzada, sin que el nuevo pensamiento sea un
incentivo para la tortura de mi pensamiento y para su avidez de dilatar an
ms sus confines; nunca he gozado un hlito de ternura que no se mudara en
tributo a una sensacin de nostalgia insaciable e incesante.
Un instante de bienestar, y nada ms; y mi alma titnica ha vuelto a ser an
ms proterva e imperiosa. Ella y Roma son iguales. En ella como en Roma
hay una eternidad y una belleza, una gloria y una historia, arcos de triunfo y
restos, esplendor y ruinas; hay un ro gris que fluye soberbio entre colinas
arboladas; y fuentes semejantes a vosotras, oh fuentes que cantis a la
sombra de los gestos solemnes de las estatuas; y en su ms oculto fondo hay
un sagrario de inteligencia, de sentimiento y de intuicin, que es la capital del
mundo.
LA NARRATIVA
El desarrollo de la narrativa en la literatura neorabe es una caracterstica del siglo
XX, si se excepta la novela histrica, tpico producto de imitacin del siglo anterior,
que hemos visto cultivado con xito por Zaidn. Al principio del nuevo siglo, en
Egipto hubo algn intento de reanudar la forma artificiosa de la maqama
medieval, aplicndola con fines narrativos y satricos a temas modernos; y se
tuvieron en el mismo ao, 1906, el Hadith Isa ibn Hisham de al-Muwilihi junior
(1868-1930) y las Layali Sath del poeta Hfiz Ibrahim. En el primer largo relato en
prosa rimada, el narrador de al-Hamadani (cf. pg. 179) reaparece en la moderna
El Cairo para acompaar a un resucitado Baj de la poca de Mohmmed Al, en
busca de un patrimonio erigido otrora en piadosa fundacin y el ir y venir por las
oficinas gubernamentales, y los contactos con todas las clases sociales, dan ocasin
para sabrosas escenitas y para una amable stira de las costumbres
contemporneas. Pero tanto sta como la obra anloga de Hfiz Ibrahim llevan la
carga delJa ya insoportable prosa ornada, que sofoca los temas modernos de la
inspiracin. Y estas tentativas, al par de las novelas de Zaidn, hoy se sienten como
prehistoria de la narrativa realmente moderna.
En los umbrales de sta, siempre en Egipto, se ubica la juvenil novela Zinab de
Mohmmed Husain Hikal (1888-1956), cuya sucesiva actividad de periodista,
hombre poltico y estudioso lo apart luego de la pura literatura de arte. En esta
novela, aparecida en 1914 bajo el seudnimo de Un campesino egipcio y vuelta a
publicar con l verdadero nombre del autor en la primera posguerra, Hikal hizo el
primer audaz intento de una representacin directa de la vida de las clases rurales
egipcias, que hasta entonces haban sido objeto a lo sumo de alguna rstica farsa
semiliteraria. La naturaleza de la campia egipcia y la humilde vida del fellh fue
elevada as por vez primera, al menos en la intencin, a dignidad de arte. Y
decimos en la intencin, porque en su resultado concreto, la historia de amor y
muerte de Zinab (una aldeanita que tiene un idilio con un joven estudiante de
clase superior a la que luego casan con un igual suyo, y muere de angustia y
consuncin), no obstante los intentos realistas, es una sentimental historia
romntica trasportada a los campos de algodn del delta. Pese a ello, bast el
112
tenue realismo del fondo ambiental (en contraste con el vaporoso lirismo de las
descripciones de la naturaleza), la lengua vulgar introducida en el dilogo, y la
bsqueda, si no el descubrimiento, del alma del pueblo egipcio que inspiraba el
libro, para asegurarle amplio consenso y ese valor histrico de iniciacin en un
nuevo mundo, que Zinab conserva todava.
Pero en aquellos mismos aos de la posguerra se inauguraba un avance mucho ms
resuelto en la observacin directa de la realidad contempornea, por obra de los
hermanos Taimur, que pueden considerarse los verdaderos fundadores de la
narrativa egipcia. Nacidos en una familia de ilustres tradiciones culturales (su
padre, hmed Taimur, fue un gran erudito y biblifilo; la ta era la recordada poetisa
Alsha Taimmiyya), ambos dotados de elevado talento y fervientes aspiraciones
literarias, tuvieron dispar destino, por cuanto uno, Mohmmed, tuvo apenas tiempo
para encaminar una precoz actividad de cuentista, dramaturgo y crtico, y
desapareci a los veintinueve aos en 1921, dejando a su hermano Mahmud la
tarea de desarrollar y llevar mucho ms adelante, en una fecundsima produccin
todava en curso, la obra iniciada. Mohmmed Taimur se quem realmente en un
decenio de actividad febril, con el ideal de dar a su pas un arte estrictamente
adherente a la vida, que rompiera todo rancio esquema literario: de ah sus rpidos,
fotogrficos bosquejos y bocetos de la realidad ciudadana circundante (En tren, El
caf Matatia, El silbato, etc.), despus reunidos por el cario del hermano bajo el
significativo ttulo Lo que ven los ojos (Ma tarahu l-uyn); y de ah sus tentativas,
de las que volveremos a hablar, de fundar una comedia egipcia nacional con uso
desprejuiciado del dialecto, y su aguda obra de critico literario y teatral.
Naturalmente, en todo este esfuerzo por un nuevo realismo, actuaban influencias
culturales europeas, sobre todo francesas, absorbidas por Tamur en sus estadas en
Europa; pero su espritu genial pareca haber asimilado realmente, y no slo
recibido extrnsecamente, aquellas influencias, utilizndolas en el ambiente patrio
con libre originalidad. Tantas esperanzas quedaron truncas por su fin precoz; pero
mientras en el campo dramtico no parece haber surgido an un digno continuador
de Mohmmed Taimur, en la narrativa sus ensayos de pionero ya casi desaparecen
ante la imponente obra de su hermano.
Mahmud Taimur (nacido en 1894), al principio modesto colaborador y admirador de
su hermano mayor, al desaparecer ste recibi impulso para ensayar tambin l
una produccin original; y en 1925, con el Sheij Chuma y otras primicias, iniciaba
esa actividad de narrador que ya dura ininterrumpidamente desde hace ms de un
treintenio, ubicndolo en primera lnea entre los autores rabes contemporneos.
De temperamento ms tranquilo y cauteloso que su volcnico hermano, Mahmud
Taimur ha desarrollado su arte en forma rectilnea, explotando y profundizando la
veta de narrador que es su principal fuerza; y slo en poca ms reciente, como
aditamento menos feliz quiz, tambin ha intentado el teatro, en dramas histricos
sobre personajes de la antigedad rabe (ntara, Imru l-Qais, Hachchach), ms
adecuados para la lectura que para una representacin eficaz. La veta maestra de
Mahmud Taimur es la de cuentista, la del cuento breve y de mediana longitud que a
veces se ha prolongado hasta la novela (Nid al-magul, El reclamo de lo
desconocido, Salwa fi mhabb ar-rih, Salwa en el soplo del viento, etc.), pero
conserva en general el breve aliento del cuento de Maupassant. El gran narrador
francs se cuenta ciertamente entre los modelos inspiradores que ms han influido
en nuestro Egipto, pero rara vez esta dependencia se torna demasiado descubierta
y mecnica; el mejor Taimur slo recuerda por algunas caractersticas exteriores al
autor de Boule de suif, y ante todo por su fcil fecundidad, que en estos treinta
aos le ha permitido publicar una treintena de volmenes grandes y pequeos, que
113
Conozco al sheij Chuma desde cuando yo era chico, cuando las jornadas no
eran sino juego y alegra, y la vida era sencilla, inmune de la dureza de la
razn. Conozco al sheij Chuma desde entonces, y sigue siendo tal cual, sin
que sus rasgos se hayan alterado ni su conversacin haya cambiado. Lo
conozco desde cuando me contaba la historia de Salomn y de sus aventuras
con el viejo buitre que vivi un milln de aos, que es la misma historia que
hoy le oigo relatar con todos los detalles y con las mismas palabras; y eso me
recuerda el hermoso tiempo de la infancia, de la ingenuidad inocente. Me he
hecho adulto y mi mente se ha desarrollado; y he empezado a entretenerme
con el sheij Chuma por pasatiempo, escuchando sus historias fantsticas, con
un placer mixto de ironia. En otro tiempo me sentaba frente a l, con los ojos
desmesuradamente abiertos y fijos en su rostro surcado de arrugas,
contemplando sus labios tranquilos, que pronunciaban las palabras como una
frmula de magia. No lo veo ms que una vez por ao, cuando voy al pueblo
a trascurrir el perodo de descanso. Han pasado largos aos y todo ha
cambiado sobre la tierra, salvo el sheij Chuma. l es el hombre de rojo
turbante, de tnica de anchas mangas, de dulce sonrisa y de cabeza un poco
inclinada hacia delante, de ojos centelleantes, de fuerte nariz, de espesa
barba cenicienta. Tupidas arrugas surcan su frente, y su piel morena tira a
rojo, el rojear de la felicidad que le alimenta el espritu y el cuerpo. Su paso
es reposado, la voz alta y dulce, la fantasa vasta y la esperanza ilimitada. Se
levanta a la maana temprano, dirigindose a la mezquita para recitar su
plegaria matutina antes de la salida del sol, y pasa la mxima parte de su
jornada en el oratorio a orillas del canal, haciendo las abluciones y orando,
desgranando el rosario y recitando las letanas.
Yo voy a ese oratorio y me siento a su lado, escuchando las historias del
Beduino que combati contra los ejrcitos antes de nacer, y la del tizn de
fuego que vol del infierno y cay sobre nuestra tierra desde hace miles de
aos; Dios envi sobre l el agua de todos los mares para apagarlo e
impedirle hacer dao, y el tizn arde siempre, advirtiendo a los hombres los
graves castigos del infierno
No he olvidado nunca la mirada llena de imploracin y el rostro suplicante y
lloroso con que deca:
Si todos los mares del mundo no alcanzan para apagar un solo tizn, qu
ser el infierno preparado para los incrdulos?
A veces le llevaba las Mil y una noches, y le lea la historia de Sindibad y la
dudad de bronce. Prestaba odo apasionadamente a lo que yo deca, con una
dulce sonrisa errando sobre su rostro. Cuando le le una de las historias de
Harn ar-Rasbid, dijo:
Este es un rey del Islam, que combati contra los hombres y los genios Y
cuando le recit versos de amor de Abu Nuws y de Omar ibn Abi Raba, dijo:
stos son versos de Sidi Abd ar-Rahm al Barai, en alabama de Dios! 47
Escuchaba la poesa, embebido en su dulzura y en la cadencia armoniosa de
la rima, encantado por los conceptos que l refera siempre a la alabanza de
Dios; sacuda la cabeza y se inclinaba a un costado cuando una palabra
mgicamente fascinadora resonaba en su odo.
El buen fellah de alma sencilla interpreta la ms encendida poesa ertica en sentido alegricomstico, como lo han hecho a veces otros menos ingenuos que l.
47
115
Cuando el sheij Chuma vino a El Cairo para visitar las tumbas de los santos,
se aloj en nuestra casa. Con frecuencia yo le solicitaba que respondiera a
preguntas sobre las que saba que l se hallaba en la ms total ignorancia, y
l responda con la mxima sencillez y naturalidad. Una vez, de noche, le
dije, refirindome a la luz elctrica delante de nosotros:
Mira, to Chuma, esta hermosa lmpara, cmo se enciende y apaga as de
golpe, de manera maravillosa. No es acaso un indicio del progreso y de la
habilidad de los europeos?
Durante un momento qued mirando la lmpara, con el rostro rugoso
inmvil.
Despus de haberlo pensado un paco, dijo:
Hijo mo, stos son secretos que los diablos conocen, y los creyentes no. Y
los diablos revelan sus secretos a los infieles; para ellos este mundo, para
nosotros el otro.
Despus levant la cabeza y las manos:
Alabado sea Dios que nos ha hecho creyentes!
Durante su estada en El Cairo no sala de casa sino para visitar las mezquitas
y las tumbas de los santos, o a comprar jabn, caf y azcar para su mujer.
Cuando entraba en una mezquita, la gente corra a su encuentro de todas
partes para besarle la mano, y se apiaba a su alrededor consultndolo sobre
cuestiones religiosas, a las que l responda con tranquila naturalidad.
En otro tiempo el sheij Chuma era guardin de la era al-Awsivva, donde se
cuidan las cosechas contra los ladrones, y golpeaba la placa metlica con su
bastn para ahuyentar a los gorriones. Se haba construido un refugio contra
el sol con ramas de rbol, y lo haba levantado junto al arbolito del Zoco; se
refugiaba bajo su sombra, que lo resguardaba y preservaba del agua en
invierno y del sol en verano. All dorma un largo y plcido sueo,
remitindose a Dios para la custodia de la era. Despertaba entrada la tarde, e
iba a sentarse a orillas del canal, mirando a las mujeres de su aldea que
llenaban sus jarras, y charlando con ellas.
Este hombre humilde y piadoso, de corazn henchido de religin, no es un
asceta o un hombre en actitud de renuncia a este mundo. A menudo tiene
momentos de alegra, de los que goza plenamente. Se entusiasma con el
canto y el tambor, se deleita al sonido de la flauta de pattica voz. Cuando el
canto, la flauta, el tambor, suenan con animacin, el sheij Chuma se levanta,
con la cabeza llena de entusiasmo musical, y danza tranquilo y silencioso,
levantando en alto su bastn y blandindolo a derecha e izquierda.
EJ sheij Chuma sabe hablar de amor y de mujeres en forma no desagradable
de escuchar. A menudo me cuenta sobre sus amores, de cuando corra por
sus venas la sangre de la juventud. Me cuenta de su juventud, con el rostro
iluminado por esos hermosos recuerdos, con ojos relampagueantes en los
que brillan los sueos juveniles, y me explica el lenguaje de la pasin
silenciosa con esa franca sencillez campesina. Cuando ha acabado de contar,
suspira desde lo profundo del corazn, la dulce sonrisa desaparece poco poco
de sus labios y dice tristemente;
Dios mio, danos buena muerte!
116
ste es el sheij Chuma, el humilde filsofo que vive sonriendo sobre esta dura
tierra tenebrosa, como vive la flor en el desnudo desierto ardiente, de soplos
mortferos.
ste es el sheij Chuma, feliz de su fe, contento de su vida, dichoso de sus
fantasas; hacia l, alejado de la ciencia complicada y de la filosofa morbosa,
acude la felicidad verdadera, y l sanamente la goza.
Por el surco abierto por los Taimur avanzan todos los cuentistas egipcios, entre los
cuales ha de nombrarse al menos a Thir Lashn, con sus bosquejos y bocetos que
ya forman varias colecciones (Sujryyat an-nay, La irona de la flauta, Yuhka annahu, Se cuenta que..). Con estos autores principales, y con multitud de otros
menos conocidos, o que estn haciendo sus primeras armas, el cuento moderno
egipcio ya est en plena madurez, y puede decirse que, junto al ensayo, es el
gnero en que ms felizmente se ha logrado el trasplante de las experiencias
occidentales. No es igualmente afortunada an la novela, pese a haber sido la
primera en intentar su camino en la literatura neorabe. En nuestro siglo, casi todos
los autores ms importantes reseados hasta ahora, y el ltimo que an nos queda
por conocer, Tawfiq al-Hakim, han ensayado con constancia y empeo variables el
relato largo: desde Chubrn (Las alas quebradas) hasta Hikal, desde Taha Husain
hasta al-Mzini, desde Mahmud Taimur hasta al-Hakim. Pero ninguno de estos
artistas, aun los ms experimentados, ha logrado dar en este gnero la mejor
medida de su talento, dejar en la narrativa de ms amplio aliento una obra citable
con valor ejemplar. Mucho ms que los cuento, las novelas de estos modernos
traicionan la trabajosa adaptacin al espritu y la forma rabes de un gnero
literario extranjero (ya que no puede verse nexo alguno entre esta narrativa
artstica refleja y los ingenuos productos de la narrativa popular medieval, de los
que hablamos oportunamente); en ms de una se ha notado que la forma rabe
mal recubre una concepcin, y hasta una redaccin originaria en lengua occidental,
y la facilidad con que se prestan a la traduccin o retraduccin a esos idiomas es
evidente prueba de ello. Esto no quita que pginas aisladas, episodios, caracteres
de esta o aquella obra estn bien logrados, como el escritor Ibrahim, protagonista
de la novela homnima de al-Mzini, oscilando entre sus variadas experiencias
sentimentales; o el Literato (at-Adib) de Taha Husain, con su trgica historia
afectiva; o muchas pginas eficaces, si no en bloque toda la obra, de la novela ms
conocida de Tawfiq al-Hakim (wdat ar-ruh, El retomo del espritu), cuya accin
se ubica en los aos de la ms encendida lucha egipcia por la independencia. La
tesis de esta obra (veremos que al-Hakim procede, demasiado quizs, por tesis) es
la continuidad del espritu nacional, desde la ms remota antigedad faranica
hasta la sociedad moderna, representada por sus clases medias y rurales; pero el
lector, ms que este concepto abstracto, recuerda del libro las escenas de la
campia egipcia, amorosamente dibujadas con el afecto de un Taimir y un Hikal,
las figuras de los pequeos burgueses de El Cairo, de la dama orgullosa de su
origen turco, de la madura solterona sedienta de amor. A diferencia de Taimur, el
dilogo de esta y otras obras narrativas se mantiene realistamente en la lengua
hablada egipcia. Y a este bilingismo, entre las partes narrativas en idioma literario
y el dilogo en dialecto, se atienen ya en su mayora los novelistas egipcios ms
recientes: en primer lugar Naguib Mahfuz (nacido en 1912), que describe en una
serie de novelas cclicas los ambientes burgueses de El Cairo; Ysuf as-Sibai, cuya
produccin, fecunda aunque estilsticamente discutida, se dirige con preferencia a
los ambientes populares ciudadanos (Ha muerto el aguatero, y muchas otras
novelas); Abd ar-Rahmn ash-Sharqawi, cuya novela La tierra (1954) obtuvo vasta
notoriedad en el mundo rabe por su intenso empeo social.
117
sus ltimos aos Shawqi prest su consumada pericia de artista a una reviviscencia
de la tragedia clsica, versificando en impecable lengua literaria las vicisitudes de
Cleopatra, Cambises, Leila, esta produccin no tuvo ms valor en el desarrollo de la
dramtica rabe que el que tuvieron Fedra y Francesca da Rimini de DAnnunzio en
el moderno teatro italiano. Con todo el homenaje oficial a esas magnficas
evocaciones literarias, el teatro egipcio viviente se ha mantenido ms fiel en
espritu al programa realista y satrico inaugurado por Mohmmed Taimur, aun sin
seguirlo siempre en su integral modernismo lingstico. En efecto, en la comedia
actual las dos lenguas, literaria y vulgar, se usan igualmente, a veces alternndose
en la misma obra, pero prevalece el inters por los problemas psicolgicos, polticos
y sociales de la vida oriental contempornea, sintindose cada vez ms superado el
gusto de la pura exhumacin arqueolgica.
Figura dominante de la actual dramtica egipcia es Tawfiq al-Hakim (nacido en
1903?), al que ya encontramos coma narrador, y que detenta ahora en el campo
dramtico la misma primaca que Mahmud Taimur en la narrativa. Sus obras
teatrales, desde Ahl al-kahf, de 1933, que lo impuso a la atencin de la crtica,
hasta la coleccin Masrah al-mchtama (El teatro de la sociedad) de 1950, fruto de
sus experiencias en los aos de guerra, hoy gozan de una fama ms que nacional,
y han tenido en varios casos traducciones a lenguas europeas. En la obra do Hakim
coexisten dos tendencias, a veces entrelazadas pero no siempre armonizadas entre
s: el abstractismo simbolista y el realismo social. El primero se manifiesta sobre
todo en sus trabajos dramticos ms antiguos, empezando por el clebre Ahl al
kahf (Los de la caverna), donde la leyenda cristiana y cornica de los siete
durmientes se vuelve a tratar con espritu exquisitamente moderno: los santos de
feso despiertan de su sueo trisecular y vuelven a sumergirse en la vida, tratando
de reanudar los hilos de sus existencias anteriores; pero su discordancia en el
tiempo se impone inexorablemente y vuelve a empujarlos a su caverna, aun a
aquel que haba intentado restablecer en la continuidad del amor el contacto con su
pasado. este drama de la lucha con el tiempo sigui Shahrazad, libre
reinterpretacin Filosfica y dramtica del cuento introductivo de las Mil y una
noches: el rey Shahriyar, el visir Qmar y el esclavo negro son otras tantas
encarnaciones de la triparticin platnica del alma, racionalidad, pasin y deseo
bruto, mientras la princesa protagonista es el eterno femenino inspirador, pero
inasible y polivalente. Despus al-Hakim someti a la misma modernizacin
simbolista la leyenda bblico-cornica de Salomn y la Reina de Saba (Sulaimn alHakim, Salomn el sabio) y, sobre las huellas de Shaw, a la leyenda clsica de
Pigmalin. El intelectualismo de esta produccin no debe hacemos desconocer sus
reales, y por momentos eminentes valores artsticos: en Ahl al-kahf por ejemplo, la
singular situacin de la doble vida, realidad y sueo, est estudiada y retratada con
mano maestra en los diversos personajes, sobre todo en el joven Mashlinia, que en
su idilio con Prisca revive el antiguo amor con una mujer homnima y acaba por
regresar a su sueo, desilusionado, seguido a ltimo momento por la princesa
fascinada. Pero esta tendencia simbolista que ha inspirado al dramaturgo egipcio
algunas de sus obras ms significativas, en tiempos recientes parece ceder el
campo a un inters poltico y social, siempre vivo en l pero ms vigoroso an
desde las ltimas crisis mundiales; desde la reencarnacin aristofanesca de Praxa
hasta el escatolgico rbol del poder (Shcharat al-hukm), ambos satirizando la
ambicin del poder poltico, subvertidora de todo orden moral y fin natural; desde
los estudios sobre el problema femenino y conyugal, reflejados en la Salida del
paraso (al-Juruch min al-channa), Una vida quebrada (Hayat tahttamat), El
secreto de la subida (Sirr al-munthira) hasta la citada coleccin ltima de dramas
119
sobre los aos y la sociedad de la guerra, la inspiracin social se muestra cada vez
ms evidente. Resulta superfluo advertir que sta contiene un peligro para el arte
de este genial escritor; pero hay que aadir que las reservas fantsticas de Tawfiq
al-Hakim parecen tan abundantes todava que a menudo le hacen superar las rocas
de la documentacin en que amenaza encallar su artstica navecilla. Por otra
parte, si es aqu, en este realismo social, o en la atmsfera sutil del simbolismo
maeterlinckiano donde ha dado los mejores frutos de su talento, es algo que no nos
sentimos capacitados para juzgar, especialmente respecto de un autor todava en
evolucin y en plena actividad creadora. Pero antes de despedimos de l, y con l
de toda la literatura contempornea, recordemos por lo menos, libre de intenciones
filosficas y sociales, la area fantasa El castillo encantado (al-Qasr l-mashur),
compuesta por al-Hakim en colaboracin con Taha Husain en 1936, entre los
montes de Saboya: una especie de fantstico apndice a su Shahrazad, en que al
poeta y al docto (en tal carcter aparece all Taha Busain) se los lleva en presencia
de la maliciosa cuentista, quien los remite al juicio del tiempo en la cima del monte
Blanco. En este delicado bordado de arte puro, los dos ilustres literatos egipcios han
reunido su talento, enriqueciendo con una joya la literatura rabe contempornea.
Aqu nos detenemos, fieles a los lmites que nos habamos fijado. Deberamos
aadir muchos otros nombres, si quisiramos trazar un cuadro de toda la cultura
rabe en los ltimos decenios: modernistas religiosos, desde Mohmmed Abduh
basta Mohmmed Rashid Rida, agitadores y oradores polticos como Mustafa Kamil
y Sad Zaglul (todos egipcios), periodistas polticos como el sirio Shekib Arsln,
grandes eruditos y fillogos indgenas familiarizados con los mtodos de la ciencia
europea (los egipcios hmed Zeki y Ahmed Taimur, el iraqus P. Anasts al-Krmali,
el sirio Mohmmed Kurd Ali, el tunecino Hasan Husni Abd ul-Wahhab). Pero si
mantuvimos la exclusin de toda esta parte que excede los lmites de la literatura
propiamente dicha en lo referente a la poca clsica de la cultura rabe medieval,
resulta tanto ms obvio hacerlo respecto de la edad moderna, y generalmente
adoptan este criterio aun quienes siguen uno distinto para el pasado.
Las condiciones lingsticas especiales del mundo rabe, que en su oportunidad
hemos tratado de aclarar, hoy sustraen la literatura del contacto directo con el
pueblo aun ms que en otras regiones, contradiciendo el mito romntico del arte
como inmediata e instintiva expresin del alma popular. La poesa y en general la
literatura rabe fue desde sus comienzos oficio, tcnica rpidamente cristalizada de
artfices profesionales, aun cuando en la edad antigua se introdujo ampliamente
entre el pueblo, expresando los humores y las pasiones que hoy ste prefiere
confiar a su ruda, utilitaria expresin dialectal Pero mientras sta no llegue a ser
arte verdadero y vehculo adecuado de alta vida intelectual (lo cual no es hoy, ni
acaso ser nunca), la literatura escrita significa ms que nunca para los pueblos
rabes un enaltecimiento de su instruccin y cultura, un ensanchamiento del
horizonte intelectual, una ms alta y plena conciencia de s. En esta conciencia
reside el secreto de la asombrosa vitalidad y capacidad de desarrollo de la literatura
neorabe, de su adecuacin a siempre nuevas condiciones polticas y sociales, ms
all de la disolucin de la cultura islmica medieval, y no obstante las dificultades
con que choca el nuevo ideal panarbigo. La unidad literaria queda como una de las
ms seguras realidades de ste, prenda y auspicio de ulteriores conquistas. Y
nosotros no podamos poner trmino a este bosquejo histrico, en el que hemos
atendido en primer lugar, como se deba, al momento individual de la produccin
literaria rabe, sin poner de relieve su actual valor social, la importancia que reviste
para el destino ulterior del pueblo rabe, encaminado tras larga decadencia hacia
un porvenir ms libre y humano.
120
121