avec la collaboration
de
CONTES D'INITIATION
SEXUELLE
Du mme auteur
La papaye
RFI, 1980
Les Bimanes
Entre terre et ciel
EDICEF,1980
EDICEF,1986
La latrine
NEA, 1987
WDR, 1991
Cl, 1993
A vec la participation de :
Nama Nama
Elore Nadine Anaba
Marianne Angah
Ont aussi contribu ce travail :
Christiane Nyangono
Asta Varamla.
Pierre Halidou
Clment Dili Palai
Jean Pierre Biong Ngandji
Gilbert Dabtouta
Nicolas Monteillet
Martin Ambara
Bernard Mbassi
Aim Lucien Mbassi
Ali Mvondo
3
7
13
14
15
19
20
31
39
67
71
73
77
81
83
85
93
95
101
103
105
107
109
111
117
119
125
1_"7
129
135
139
141
145
147
" 149
151
153
Un acte public
Le lpreux
Le couple sous le liL
La tabatire
L'homme et ses deux femmes
L'lN CESTE ET L'ALLIANCE
La complainte de
Frre et soeur
Angum Ngono
Le frre qui voulait pouser sa soeur
Le pige
La belle-mre sous le palmier
Berne
Le cheval sorcier
La fille l'corce
WaIa Penek
Le corps luisant
Le berger
Conclusion
Bibliographie
sn~
157
159
161
165
167
169
177
181
183
189
191
193
195
203
207
211
215
217
223
227.
AV ANT-PROPOS
Ce travail
est le fruit d'une collaboration
particulirement heureuse entre l'O.M.S. et l'Universit
de Yaound 1, et plus prcisment la Facult des Arts,
Lettres et Sciences Humaines. Enfant dans le cadre de
l'opration de recherches intitule PrincipalesCaractris-
Assangone Okpeng
Les hommes d'Ilutrefois pratiquaient le rituel du so.
Lorsqu'ils tuaient une antilope sol, ils en prlevaient
une corne et la remplissaient
de ftiches. Ils
pouvaient alors soigner avec ou s'en servir dans les
ordalies en imposant aux mis en cause de l'enjamber.
Ceux-ci proclamaient leur innocence dans une
incantation. Les coupables tombaient malades. C'est
donc une corne de ce genre que prit l'homme pour
aller l'afft. Il esprait rencontrer des animaux en
troupeaux.
Il souffla
une premire
fois,
kw!
Immdiatement
apparut une belle antilope, un
cphalophe2. L'homme s'exclama:
C Cephalophus leucogaster
L'INITIATION A LA LANGUE
,
DE LA SEXUALITE.
L'une des choses les plus difficiles voquer au
cours d'une enqute ethnographique est la sexualit.
Que poser en effet comme question? Car, ct de
l'intrt purement fonctionnel, il y a encore des notions
comme la pudeur ou la distance entre les sexes. Et
pourtant, on en parle.
La langue est pleine de tournures permettant chaque
fois de prciser sa pense sans jamais proQoncer certains
mots, car citer des organes de la gnration ou leur
fonctionnement est peru comme horrible, dmoniaque :
cela est devenu "mam me Satan", les choses de Satan
depuis la christianisation. Ce qui engendre l'homme est
inlgant en public, dit une chanson populaire. Cette
catgorie du langage se dsigne par un verbe, fodan,
qui veut dire aussi divaguer, tenir des discours inutiles
et importuns. S'il est difficile, voire impossible, de
rencontrer un couple enlac dans la rue, si les contacts
corporels sont svrement rglements entre poux ou
amants en public, presque toute conversation est
susceptible de driver vers des allusions fines sans
cependant outrager les oreilles.
L'pidmie du Sida donne une actualit nouvelle aux
recherches sur la sexualit. En Afrique, les tudes ne
sont pas trs nombreuses sur ce sujet, et au moment o
la seule manire de combattre la maladie est de prvenir
l'infection, les mdecins avouent leur incapacit
laborer des messages cohrents pour les populations.
Plus grave, on dcouvre que les parents et leur
progniture ne parlent presque jamais de sexualit. Les
rapports sexuels jouant un rle prpondrant dans la
transmission de la maladie en Afrique, il devient donc
important de scrmer cette dimension, au moins pour
cette raison utilitaire. Mais nous pouvons aussi
revendiquer pour notre bnfice ces mots de Whitten
(1982: 99) :
Although the danger of public misunderstanding is real, letting the matter of "sex" rear
its ugly head in anthropology is necessary if
et
1 - Masques du sexe
La fille dsobissante
Une fois, des enfants traversrent le fleuve pour
aller une fte. Avant leur dpart, leur pre avaitfait
cette recommandation: "que personne n'aille uriner lbas. Celle qui urinera ne pourra plus retraverser le
fleuve". L'une d'entre elles pissa pendant la fte. Au
retour, les enfants se retrouvent devant le gouffre des
eaux. Ilfaut le franchir. Feuilles de courge commena
la premire:
Moi Feuilles de courges,
Courgeant comme courges,
1 Pahouins septentrior.::ux, importante fraction des Beti
i,
18
.,
Deuxime squence
o poux de ma fille
Chur final :
20
.,
dj
si tard.
La Petite Vieille
"
r
1,
2S
~.
..
;/,:
~\:
"i,
, y
e:, ,
j.
>\
:.
f'
26
,:.
.1
'
~.:.
Tu m'entraines,
Tu m'entraines,
Tu m'entraines, eau dufleuve,
Tu m'entraines, que te dois-je?
Depuis que je suis sortie du sein de ma mre,
Je n'ai commis aucune faute~ ..
Ces mots reprennent la comptine d'une chantefable
constituant une des nombreuses versions de notre
premier texte. Mais elle est dpouille de ce sens dvoil
par notre analyse, car le contexte est absent. Les
danseurs, imprgns de la culture locale, savent bien
que la faute en question fut bien agrable commettre.
Cependant, on assiste un appauvrissement.
L'o~
oublie un peu le texte et, dans l'ambiance des cabarets,
nul ne se soucie plus d'aider les jeunes comprendre le
fonctionnement
de leur corps et l'assumer. Au
contraire, le thme cre une atmosphre propice aux
conqutes faciles car, les schmes du langage restent les
mmes, bien que dtourns de leur usage d'anta~.
La deuxime chanson que J'lOUSvoquerons brode
sur l'trange rencontre du jeU!~e. homme et de la vieille
au cours de cette nuit interminable:
''
.. .~ f
,.:'._
-'
l"
,
co~a~ssance
d~s esprits, de la raison spculative et
empIp.que, tandIs que derrire lui, la cit des hommes
d~gnre.
Par un nouvel acte sexuel, il revient au
villape. Sa prs~nce dans ce milieu est une grossesse
contl~uelle, car 11 loge dans la matrice de Ango Kada,
son hotesse. Par un grand cot collectif, il initie toutes
les femmes en mme temps qu'il signe sa prsence
permanente et dfinitive parmi les hommes. Ce geste
reprise ~t clbration de l'acte de Ango Kada, sera rpt
symbohquement dans le mevungu.
Deux conceptions sont en lutte ici. Pour Ilo Pogo,
chef et p~e, l'~cte sexuel est entach de culpabilit. Il
est maUVais. C est le mal. Pour Evu, il est amorc par le
dsir, il est agrable et bienfaisant. Il ne peut tre
mauvais. Cette ~euxime reprsentation est trs proche
de,celles de nos mformateurs lors de nos enqutes sur le
sUjet (1994). On pourrait voir dans cette prohibition le
refus de l'inceste. Mais 110 Pogo a pous sa propre
soeur et convoite sa fille. En plus, ce stade des
socits humaines, l'offre sexuelle est bien restreinte ..
L'attitude de 110 Pogo s'explique comme une
strat&i~ de pouvo~. A lui toutes les femmes, le plaisir
et les JOIes de la VIe. Venant d'une socit hirarchie
diffuse, une .telle concepti<?n ne peut tre prsente que
comme asociale. Cette duaht place la sexualit au centre
des conflits famili~llx, l'origine de la dgnrescence
des socits humaines.
,.
j".
'
.'
36
..
,
J.'
39
"
.:'. 41
40
"
.~
,., .
1
,',
o
Qui voulait le tuer sans piti.
v~ u Mana dit qu'il prfrait la mon
A la perspective d'abandonner le sac son pre
Qui pouvait en msuser
Pour exterminer l'espce humaine.
Evu Mana Bodo ramassa donc le petit sac du savoir,
Mystre de la puissance, de la science et du pouvoir sur
les esprits
Et l'emporta avec lui dans la fort.
Cependant, il nourrissait le dsir de revenir au village
Pour distribuer aux hommes la science du petit sac
~.'
"
'~
i,
.,
:i
H\
.,'
,.
"
'-"'\
~!:I,. ~:.:
~!I!{
, 1
,';',.;1
"
.\
j
.
'
"
..,
, .1iI.,
t __
."
,.
;
."
61
Ou se moqurent de lui
En se demandant d'o sortait ce quidam,
De quelle brousse recule il venait.
Certains accueillirent ce savoir avec suspicion,
Et dans son dos,
Le jetrent. avec indiffrence
En disant que le savoir n'a aucune utilit.
Ils prfraient leur vie telle quelle.
Ceux qui acceptrent la science de 110Pogo
Ne changrent pas le monde et son cours.
Le savoir de llo Pogo ne correspondait plus la vie
nouvelle.
Evua comprit que
Le savoir de llo Pogo tait dsormais obsolte,
-Appartenait une poque rvolue,
Ne s'adaptait plus toutes les situations.
Le savoir de llo Pogo devait tre chang.
,.
62
hommes.
n o ffr aIt ces btes Ango Kada qui les mangeait avec
les siens
Et ses amies.
Ango Kada tait trs gnreuse.
Evu Mana lui-mme ne mangeait que le souffle des
animaux.
Evu Mana tuait surtout
Les animaux la chair prohibe par les hommes
Aux femmes et aux enfants :
B~es domestiques comme la chvre,
Ammaux sauvages comme l'antilope s61
Ango Kada et toutes les femmes du village
~'attachrent Evua
A cause de ces dons de viande gratuits
Et parce qu'il tait seul leur dire la vrit.
Quand les chefs, les riches
Les sorCiers malfaisants, les fticheurs et les religieux
Perptraient leurs crimes nocturnes,
Ango Kada savait bien
Que Evu Mana Bodo habitait son sein.
Quand elle partag~t
la viande
Elle disait toutes les femmes '
Que Evua tait innocent des assassinats de la nuit
Evua n'tait pas l'exterminateur
Mais le sauveur du genre humain.
Elle disait ceci aux femmes:
eux qui prtendent le jour
Etre des hommes de bien,
Chefs, riches,
Sorciers malfaisants, fticheurs et religieux
Sont les vritables meurtriers.
Ces mchants hommes
Trompent la population.
Evu Mana Bodo lo.;e dans mon ventre :
Evua n'y est pour rien.
n le voyait
C Cephalophus leucogaster
65
~
:
j
L
;~
,Iii
.
'/(
.'!
.,;.
..
......
Sexuation
(Yalongo)
"'72
Oodol Bitom
(Ntumu)1
-",
..
'.{,
l,',
1
"
.
:
'
..
\,
'74
C'est entr.
(Manguissa)
"
.. ,,"
1::>
,
79
- a peut!
La discussion engendra une dispute. La dispute
s'envenima et l'on en vint aux poings. M,ais aprs la
bagarre, on s'aperut qu'on en tait au mme point:
- a ne peut pas!
- a peut!
- a ne peut pas!
- a peut!
Chacun campant sur ses pOSItIons, on faillit
dclencher une autre bagarre. Quelqu'un d'avis
proposa la fin :
- Au lieu de nous entre-tuer, pourquoi ne pas
essayer.
L'ide tait sage. Il fallait l'exprimenter. On prit un
homme et une femme, et on les installa confortablement.
Les uns les encouragrent, les autres haussrent les
paules en ricanant. La femme tait du camp des
sceptiques, l'homme de l'autre bord. Chacun conjugua
donc ses efforts pour montrer que l'adversaire avait tort.
Aprs maints ttonnements, les sceptiques eurent la
surprise d'entendre la femme crier:
- Cest entr!
La preuve ayant t administre, on demanda
l'homme de se retirer. Chacun des protagonistes se
recula pour mettre fin l'exprience, ,mais comme ce
n'tait pas dsagrable, ils revinrent instinctivement l'un
vers l'autre. Ils recommencrent, mais c'tait encore
plus agrable, et chaque fois qu'ils voulaient se
sparer, cela devenait meilleur. Et force de va et
vient. .. Et ils transmirent ainsi aux autres humains ce
'mouvement.
On savait maintenant que c'tait possible, et exquis.
Hommes et femmes ne s'en privaient plus. Et ce qui
devait arriver arriva. On vit les ventres des femmes
s'arrondir, grossir. Certains pensrent une maladie. Ils
ne manqurent pas d'en blmer les autres.
- Vous voyez ce que vous avez fait? Avant, elles
n'taieqt pas si malades. Maintenant, elles ont perdu leur
sant. '
"
'c.
Petit Papa
(Maka)*
,.
entr.
Initiation
(Ossananga)
'i
.~
Zama Ya Mebe'e
(Ntumu)
.,:
li'/r';
h\
............
,l,,,
!
,
~
'\'
1 _ Par pudeur, les conteurs sont passs trs rapidement sur cette
scne, btie pourtant sur le mme modle que les autres.
- moi!
- moi!
Seule la petite to Fira restait silencieuse. C:0mm~nt
placer un mot devant ses soeurs? Le garon mtervmt
pour ramener de l'ordre:
- Nous ne nous connaissons pas. Comment pouvezvous me discuter?
Les ayant ramenes plus de raison, il les charma en
leur racontant de belles histoires. Les heures filrent,
90
c~antes.
Vi~t le moment de se sparer. Il leur
dis~ua
son pOIsson et rentra chez sa tante. peine
aV1Ut-il
tourn le dos que les fIlles arrachrent le poisson
d'Oto Fira et se le partagrent.
Le garon alla rendre compte sa tante.
- Mre, j'ai rencontr aujourd'hui des fIlles au bord
du fleuve. Peux-tu savoir d'o elles viennent?
-.Attention, .mon enfant, ce sont tes soeurs. Ton pre
aVaItpous cmq femmes. Chacune mit au monde un
garon et une fIlle. Cependant, ta mre, la place du
garon, pondit un oeuf. Ton pre jeta l'oeuf dans le
fleuve o j'allai le recueillir. Je le fIs clore et tu naquis.
Voil l'histoire de ta naissance. Personne n'est au
courant de ton exi~tence, ni ton pre, ni ta mre. Cette
dernire s'appelle Oto Fira. Elle est la rise du harem de
son mari. Ta soeur n'est pas mieux traite par les fIlles
de ses rivales.
Le lendemain, le garon alla retrouver ses nouvelles
amies au bOrddu fleuve. Ils s'y taient donns rendezyous. Le garon fabriqua une balanoire. II avait son
Ide. Il leur demanda de venir chacune tour de rle
jouer l'escarpolette. Comme son habitude Mengana
vint la premire:
'
QUi est la balanoire? Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Lesfilles de Zama fa Mebe'e, Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Qui est ta mre?Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Ma mre se nomme l'Accapareuse! Tsa'a, tsa'a,
tsa'a!
Elle s'accapare de tout chez les femmes de mon
pre,Tsa'a, tsa'a ,tsa'a!
Comme je m'accapare de tout chez ses filles,Tsa'a,
tsa'a,tsa'a!
Elle descendit, et Elang l'Effronte s'installa sur le
merveilleux appareil. Elle se nomma, vanta sa mre,
chanta ses prppres louanges et laissa la place Bo Na
Me Tobo, "pte-toi de l que je m'y mette". II tait
naturel que Oto Fira la Molle passe en dernier lieu. Les
autres se mirent en colre.
- Elle ne doit pas monter sur la balanoire. C'est
no?"eservante. fi serait indigne qu'elle gote auxAPlaisirs
qUInous sont rservs. Le garon leur rsista. Oto Fira
se hissa sur la balanoire et commena:
92
Le Pygme Bedzang et la
femme du Tikar.
(Pygme Bedzang)
.,
LES FOUS
<
t
1
96
98
13
..,:;;1< ;~ ~ ;,
"
-'
'.,'
',.
...
,"
'".,.
..
"
.t
fJ
Mle en gsine
(Ewondo)
13 sur 13
_.;.".;.;:..J~.~;,i .\
la cueillette
(Eton)
" .'
105
1'
'l,"
1
l,
Il
Il
;.(
..
109
Lad
(Maka)
"i
x13
du conteur.
- Avec ma machette.
Il prit cette machette et alla interroger ses cousins:
- Si la guerre clate, avec quoi vous battrez-vous?
- Avec des lances et des arbaltes.
Il rassembla tout cet arsenal et prit le chemin de la
brousse. Il dut pourtant y renoncer, car la panthre
s'tait juche sur une colline et piait tous ses gestes. De
plus, il ne pouvait l'atteindre avec ces armes et esprer la
-n4
r13
115
La prude et le passeur
(Ewondo)
ny
n lui rpondit
hargneusement ;
- N'est-ce pas toi qui t'tais refuse moi?
La fille entonna cette complainte:
Amant de ma soeur,
N'est-ce pas fleuve,
Viens mefaire traverser lefleuve,
N'est-ce pas,fleuve?
L'homme rpliqua de la mme manire :
"" 119
Il
Il
Il
PRESCRIPTIONS
ALIMENT AIRES
n serait inutile, dans un ouvrage comme celui-ci, de
s'tendre sur les interdits alimentaires lis la sexualit.
La femme enceinte par exemple en est surcharge, les
autres femmes, les enfants et les jeunes croulent sous
une rglementation alimentaire bin rigoureuse. Le
premier exemple, chez les Maka pour citer un cas prcis,
est le lait maternel qui ne doit mouiller ni les organes
gnitaux du petit garon, ni ceux de la petite fille. Le
contact de ce liquide, si prcieux pourtant, avec cette
partie du corps prdispose le bb de sexe masculin
l'impuissance, tandis que sa soeur serait dans le mme
cas afflige d~ scrtions vaginales trop abondantes,
particularitperue comme dgotante.
L'alimentation est ainsi svrement rglemente car,
retenssant sur la vie sexuelle. Une bonne partie de
l'apprentissage consiste mmoriser ces prohibitions.
Mais elles ne constituent en fait qu'une fracon des
.prescriptions alimentaires imposes aux jeunes. Le
, dbut de la sexualit active correspond une mutation
alimentaire. Les adolescents s'imposent alors une belle
discipline, vitant certains aliments, ou plutt certaines
nourritures certains moments, certains endroits,
refrnant leurs apptits, contrlant minutieusement leurs
pulsions orales.
Lors de nos enqutes, il est apparu clairement que
.certaines nourritures taient frappes d'exClusion au
cours d'un bal de jeunes par exemple. Le bton de
manioc tait une incongruit, le riz un plat digne. Les
crabes, les chenilles, les larves, les feuilles de manioc
, devaient tre vites, les mets europens tant par contre
trs apprcis en ces occasions.
Il s'agirait donc d'un puissant mcanisme
d'extraversion, dans un milieu o le terme villageois est
une grave injure. L'on ne doit cependant pas s'arrter
cette conclusion car, ce comportement ne nous semble
pas nouveau. Mme les informateurs les plus gs
l,
reconnaissent que des aliments non imerdits sur le plan
des reprsentations taient vits par les adolesc~ms et
, par les jeunes adultes pour les mmes raisons. A cette
r13
't
0 '
dit:
121
'122
ur 13
Le manioc roui
(Ewondo)
Qu'est-ce dire?
(Eton)
Ii
i
l'
Iiil
1
Il
1,1;
Il
129
Le lzard et l'oiseau
(Massa- Wina et Tupuri)
131
termites
r13
132
l ,
l'
1
:1
1
Il
1
- Salaud!
- Oh, Tt!
- Tu me prends pour qui? Tu crois que ...
- S'il en est ainsi, rends-moi mes tennites immdiatement!
- On n'en sortira jamais ...
- Mes tennites! mes tennites! tout de suite! je veux
mes tennites!
- Laisse-moi tranquille! Arrange-toi comme tu veux,
mais laisse-moi tranquille.
Le lzard n'en demandait pas d'avantage. TI dnoua
son cache-sexe et pointa de son membre viril le pubis de
sa voisine. Les choses ne s'arrtrent pourtant pas l.
- Tete, ne trouves-tu pas qu'on est bien comme a?
Mais on serait vraiment l'aise si tu pouvais me laisser
placer plutt mon sexe face ton vagin.
- Qu'est-ce que tu viens de dire?
- Rien, Tete, mais j'aimerais quand mme le mettre
en face.
- C'est de la. sorcellerie!
- S'il
en est
immdiatement!
ainsi,
rends-moi
mes
termites
' l,
Ii
1
ililil
Le lzard et l'oiseau
(Musgum)
136
137
Le Chet le Chimpanz
(Maka et Beti)
Il
,1
.11
ADULTRE ET
PROSTITUTION
143
. t
Il
'.
144
146
La femme adultre
(Pygme Bedzang)
Le prince jaloux
Un roi avait un f1lsen ge de se marier. Cependant,
le prince refusait toutes les filles qui lui taient
prsentes. Il voulait une jeune vierge pour tre sr
qu'elle lui appartiendrait en exclusivit. On lui en
prsenta une, et il accepta de l'pouser.
fi fit alors construire une longue boite en bois ayant la
forme d'un cercueil, dans laquelle il enferma sa femme.
IlIa transportait avec lui partout o il allait. L'pouse
, recevait quelques fois la permission de sortir quand la
nature l'imposait. Satisfait le besoin, elle regagnait son
coffre.
Un jour, alors qu'il se promenait dans la fort avec sa
femme sur la tte, sa compagne lui demanda comme
l'accoutume la permission de sortir pour se soulager.
Le prince accepta. Elle y mit plus de temps qu'
l'accoutume.
La raison en tait simple : elle avait rencontr un
jeune homme. Celui-ci lui avait fait des avances. Elle
avait accept et ils avaient bien profit de l'paisseur des
taillis. L'aventure termine, elle revint prendre place
dans sa bote et le prince continua son chemin.
Arriv au village, le prince dit sa femme sa
satisfaction d'avoir une pouse qui n'appartenait qu' lui
seul. La mtine lui demanda de promettre de ne pas se
fcher si elle lui faisait une rvlation. Le prince promit
tout ce qu'elle voulait, et elle lui relata son aventure
sylvestre. Le prince, homme de parole, ne se mit pas en
colre, et reconnut en plus sincrement qu'il lui tait
impossible de surveiller une femme.
x13
SI
L'homme jaloux
(peuhl)
cr 13
'.,
l'homme a dit :
'
- Non, attends! C'est moi qui va amener l'eau
boire.
Il a pris fuite et a laiss sa femme.
fe~e
est reste dans la maison avec !'homme qui
brul3.1tla vIande pour la manger et son man a fui. Il est
train de courir, de s'vanouir dans la brousse. Elle a
commenc trembler. L'homme a dit que:
- Non, moi je suis venu, c'est le chef de quartier qui
m'envoie, je viens parce qu'on a dit qu'il est trop
jaloux. On va voir son coeur, s'il est capable de rester
ou il va fuir. La viande que je mange n'est pas la viande
de l'homme. Je suis parti couper la main de quelqu'un
seulement et pour venir voir si ton mari est un homme
ou s'il est seulement une femme.
Il a pris la viande, l'a mange, a jet la main et est
parti pour de bon avec celle-cil. Le gars a pris la femme
et a remis entre les mains du Lamido. Il21ui3 a donn
son cadeau. Il4 est parti.
A~
1 _ La femme.
2 - Le Lamido.
3 _ Au hros
4 _ Le hros.
La belle-soeur du chef
(Mundang)
154'
l3
'151
Un acte public
(Mundang)
, 151
Donne celui-ci,
Et celui l,
celui-ci,
celui-l.
Un mouvement
ondulatoire
de la croupe
accompagnait tous ces mouvements. La femme balanait
lgrement, oh trs lgrement. gauche:
celui-ci,
Et elle pointait ensuite quelqu'un d'autre du doigt
droite:
celui-l,
Et de nouveau gauche, puis droite. Le rythme
s'acclrait, la femme pivotant de plus en plus vite.
comme prise par une soudaine frnsie:
celui-ci,
celui-l.
Et le mari circulait d'un invit l'autre. sous la dicte
de cette htesse attentionne. Mme le rle qui termina
ce ballet fbrile n'attira aucune attention:
celui-laaaaaah!
Tout le monde clata de rire devant une telle
emphase. Personne ne se douta du plaisir qui l'inondait
cet instant ...
Le lpreux
(Mundang)
160
-y
1
1
165
La tabatire
i
,1
13
(Mundang)
166
(Pygme Bedzang)
.
.
"":'
..
.,
L'INCESTE ET L'ALLIANCE
L'inceste reoit toujours un traitement particulier.
quivalent du parricide, il est souvent absout par les
mmes rituels. Certains groupes demandent aux
coupables de reprendre publiquement leur acte, d'autres
les exposent nus aux quolibets de toute la communaut.
Le couple peut tre libr ensuite de sa souillure par un
rituel appropri.
D'habitude, les coupables se dnoncent eux-mmes,
car l'acte est polluant sur le plan des reprsentations. En
le commettant, on s'attire bien des malheurs: mort
prmature des enfants, maladies, malchance tenace. On
est donc conduit se purifier. Le conte du frre et de la
soeur illustre cette vrit. Dissimuler les preuves de leur
culpabilit n'absout pas les frres amants de leur
indignit. Celle-ci est la fille ane de leur pch, et
l'enfant reprsente moins leur descendance que cette
ignominie.
S'agissant prcisment des rapports familiaux,
l'histoire d'Angum Ngono permet de conf111I1er
l'attrait
du pre pour la fille. Angum Ngono est traite comme
une reine, une pouse de son pre. D'o l'interdiction
pour elle de sortir. Ayant t place hors change, hors
mariage par la conjonction incestueuse avec son pre,
elle est incapable d'entretenir des rapports sexuels
normaux.
On retient la mtaphore utilise dans le conte : nul ne
doit toucher son sein. Dans d'autres versions, il est dit
qu'elle avait un sein en or. La proximit excessive du
pre rduit nant son mariage. La fille prisonnire de
ce rapport privilgi se comporte comme un animal. Le
symbolise sa transformation en singe. Son mutisme,
quand elle est dlivre de cet enchantement prend ds
lors un sens particulier. Elle reste enferme dans une
situation liminale tant que son pre ne l'a pas dlivre,
ne l'a pas insre dans l'univers matrimonial. C'est
pourquoi le devin la renvoie lui.
Toute la socit est menace de retourner l'animalit
si les femmes interdites deviennent permises, si les lois
de l'inceste ne fonctionnent plus. Par contre, nous dit le
conte tikar, la fille qui vite l'inceste mrite le bonheur,
. 171
112
175
~ansforme
en nourriture chaque conjonction
Incestueuse avec un personnage de caractre maternel.
La fille muette a un dfaut de communication avec son
partenaire dans la mesure o elle est sexuellement
inaccessible. En retrouvant ses qualits de cuisinire,
elle rintgre l'univers de l'alliance et peut corriger cette
dficience. Les lecteurs de Perrault se souviennent de
l'anneau de Peau d'ne, cousine europenne de nos
deux camerounaises, dans la galette destine au prince.
Ds cet instant, elle cesse d'tre une monstruosit pour
s'insrer dans la stucture matrimoniale de la socit. Elle
quitte la pnombre floue des rapports oedipiens avec le
pre pour s'inscrire dans un cycle d'changes
matrimoniaux.
ces interruptions s'opposent les excs de Lhoh,
prototype mme de l'importun, et dans les contes
massa, de la sottise.
Il est marqu par ses
dbordements, sa prsence oppressante. Le galant
homme peut admirer sincrement la femme de son ami.
Seul le fou ira dormir sous le lit conjugal de ce couple,
et comparer sa propre femme celle-l. Seul un
inconscient invitera les passants aller admirer la toison
pubienne de sa femme. On pourrait donc situer le
partenaire idal entre Mpim Nguda et Lhoh, l'un restant
en de, l'autre se situant au-del de la sexualit
prescrite. Il ne pourra cependant connatre le bonheur
conjugal qu'en se librant de l'emprise de sa famille,
surtout s'il est l'poux d'une Vnus comme Sil, la
belle Badju.
Sil en plus d'tre travailleuse, a une chevelure
abondante et une pilosit gnreuse. Elle a un cart entre
les incisives suprieures, des dents blanches. Btie en
force, elle joint la grce d'une poitrine somptueuse
l'opulence d'un postrieur panoui. Sil est partie parce
que ses capacits et sa beaut lui ont attir la haine de
tout le village.
Il s'agit l d'un problme qui vicie particulirement
l'atmosphre dans les familles (Abega, 1992). Duraqt
notre sjour l'Est, nous l'avons vcu au quotidien. A
cause d'une volution vers l'endogamie chez les Maka,
proches parents de nos Badju, les donneurs et les
preneurs de femmes cohabitent dans les mmes
agglomrations et s'immiscent gnralement dans les
affaires des couples. La belle-mre, les soeurs non
.r13
177
bnfice.
La porte
.
, de la plnitude sexuelle donne sur le
!TIan~ge et s ouvre devant ce mlange d'audace
IntellIgente et de contrle de soi. Peut-il y avoir meilleure
leon enseigner aux jeunes sur la sexualit?
La cornplainte de SiI
(Badju)
dsormais les
popes.
Femme problme,
Femme dilemme,
Que me reproches-tu?
Viens me dire au revoir.
Sil avait les cheveux d'une ondine, une longue
crinire retombant en boucles floconneuses sur une
croupe drue comme celle d'une jument. Elle avait les
grands yeux verts des galagos, et un visage orn de
tatouages d'une rare lgance. Ses dents, divises par un
cart entre les incisives, scintillaient comme un morceau
de manioc cru au fond d'un ruisseau. Ses seins
orgueilleux dfiaient les poitrines agressives des
chimpanzs en nounice. Ses cuisses rondes et pleines
clipsaient les plus beaux galbes chez les grandes Rana
goliath. Son corps habill de duvet m'ensemenait
l'piderme de frissons, car il avait la douceur veloute
des mygales. La toison de son pubis, rebelle la
discipline
de ses caches-sexes,
s'chappait
en
flammches de jais. Aussi, aucun mle n'avait jamais su
rsister cette beaut venue d'on ne sait o.
!
1
Femme problme,
Femme dilemme,
1 - SU, ou esUa dans les langues voisines, dont le Be, dsigne
une femme dans sa deuxime jeunesse, belle encore, trs dsirable
et souvent, non marie. Il n'est pas toujours recommand pour un
jeune homme de frquenter une telle compagne car, elle est
toujours souponne d'ajouter au pouvoir de ses charmes naturels
celui des philtres et des envotements.
178
Que me reproches-tu?
Sil, viens me dire au revoir.
Sil, toute en courbes et en rondeurs, avait bris tous
mes lits de rachis de raphia. Quand elle me caressait, les
ongles de ses orteils lacraient les couvertures. Nos
treintes duraient souvent sept jours et sept nuits, et il
me fallait maintenir l'rection de mon "corps d'homme"
en mchant force corces aphrodisiaquesl pour qu' la
fm de la semaine Sil puisse enfm jouir.
Sil, je t'attends,
Viens me dire au revoir.
Le mariage unit deux personnes.
u13
111
Frre et soeur
(Beti)
Soeur etfrre,
Partis pour une campagne de pche,
N'avaient pas deux lits,
Rien qu'un seul.
Catastrophe! L'enfant tait sur leurs talons. Les lois
rprimant l'inceste sont dures. La honte est plus cruelle
encore. Ils sautrent sur l'enfant, le muselrent et
dcidrent de lui fermer la bouche pour l'ternit. Ils le
turent donc proprement et abandonnrent le petit corps
sans vie.
ns taient sur le point de traverser un ruisseau quand
le chant les fit sursauter:
Soeur etfrre,
Partis pour une campagne de pche,
N'avaient pas deux lits,
Rien qu'un seul.
Le petit cadavre les suivait. Il fallait l'enterrer,
l'enterrer au plus vite. Aussitt dit, aussitt fait. Allgs
de ce poids, ~ls reprirent leur chemin. La rptition avait
grav le chant dans leur esprit. Aussi crurent-ils un
tour de leur imagination quand, l'entre de leur village,
l'air retentit de la voix du bb. Il tait couvert de la terre
de sa spulture, portait les traces des coups reus, mais
c'tait bien lui. Il tait trop tard prsent pour dissimuler
la vrit. Dj, la nouvelle circulait de bouche oreille ...
Angum Ngono
(Manguissa)
ill
'II
187
l
I
Il
1
1'1
i.
et
vais-je
il
1
Le pige
(Maka)
i
1
Il
(Ewondo)
19S
1:
!
Berne
(Maka)
196
1,1
1
laJ.re.?
&.
"199
r13
2 1
f.I
hein? Votre
Le cheval sorcier
(Massa- Wina)
Ii
,
Il
1
amI.
07
une belle
fer pour
corps. Ils
de fces,
il
"
La fille l'corce
(Tupuri)
.,'
. 209
211
,
i
i
1
Wala Penek
(Musgum)
213
215
Le corps luisant
(Mundang)
Le berger
(Mundang)
219
220
223
Conclusion
Aprs avoir parcouru ces textes, il est difficile de
conclure qu'on ne parle pas de sexe aux enfants. Ils
nous enseignent cependant une leon magistrale : en
parler crment et surtout, directement, renverse l'ordre
du monde. Le conte est une parole codifie lgue par
les anctres. Le sujet metteur peut donc s'effacer
devant cette antriorit, cette autorit. Parfois jou, il ne
constitue pas l'auditeur en interlocuteur. C'est un texte
fig, fini, soumis aux adaptations du narrateur, dont la
libert est cependant contrle par l'auditoire. Le conte
offre une occasion licite de parler de sexualit aux
enfants, mais selon une pdagogie approprie, faite de
dvoilements successifs et progressifs.
Obligs aujourd'hui d'aborder ce problme avec les
jeunes pour les armer contre les dangers d'une sexualit
dsordonne, et ceux du Sida en particulier, les parents
subissent un choc. Ils doivent aller vite, trs vite, et
prononcer des mots inusits dans un contexte o le nom
est la mtonymie de l'objet signifi, o il matrialise
pratiquement celui-ci. Ils doivent se prsenter et
constituer leur enfant en objet de leur discours. On passe
alors de la parole impersonnelle la parole
personnalise. Les rapports de langage sont donc
pervertis. Nous expliquons ainsi l'chec de cette
dmarche car, ce nouveau type de rapports de langage
conduit presqu' une relation incestueuse. Les ans
sont comme acculs se dshabiller devant leurs cadets.
Le mythe d'Evu Mana Bodo dvoile l'investissement
du savoir dans les conflits oedipiens, particulirement
violents comme nous l'avons dcouvert dans nos
analyses. Le savoir procure un pouvoir certain. Le
parent ne peut pas toujours le cder brutalement. Une
certaine procdure est ncessaire, sinon il a l'impression
d'y perdre une parcelle de son autorit. Tout programme
de vulgarisation africain devrait prendre en compte ces
lments.
Cela revt un caractre d'urgence puisque la culture
pousse les jeunes trouver une partenaire de l'autre
sexe, administrer la preuve de leurs capacits
procrer. Cela se double chez la femme de l'obligation
'224
\'
~ ..
i ,;
,.
;.
....
227
BIBLIOGRAPHIE
ABEGA, S. C. (d.). 1994. Apprentissage et vcu
de la sexualit chez les jeunes
camerounais de 15 30 ans. Yaound,
Universit de Yaound 1/0.M.S .. Rapport de
recherches, ronotyp.
ABEGA, S. C. 1986. Celui qui teint le mystre.
Annales de la Facult des Lettres et
Sciences Humaines, 2, 1 : 79-97.
ABEGA, S. C. 1986 a. La matresse du temps.
Annales de la Facult des Lettres et
Sciences Humaines, 2, 2 : 81-97.
ABEGA, S. C. 1987. L'esana chez les Deti.
Yaound, Cl.
ABEGA, S. C. 1992. La bru tueuse. Journal des
africanistes, 62, 1 : 95-106.
ABEGA, S. C. 1995. La castration des femmes.
Bastidiana, 9 : 35-49.
ALEXANDRE, P. 1963. Un conte bulu de Sangmelima
: la jeune albinos et le pygme. Journal de la
Socit des Africanistes, XXXIII, 2 : 231243.
BRAND, R. 1973. Sexualit et fcondit dans la valle
de l'Oum. Education sexuelle en Afrique
Noire. 27-51.0ttawa, Centre de Recherches
pour le Dveloppement International. Actes du
sminaire de Bamako du 16 au 25 avril 1973.
BRETON, S. 1989. La mascarade des sexes.
Paris, Calmann-Lvy.
BUREAU, R. 1971. La religion d'eboga. Abidjan,
Universit deHEUSCR, L. de. 1971. Pourquoi l'pouser? Paris,
G~llimard.
RIAIT, L. R. 1984. Your mother-in-law is poison.
Man, 19,2 : 1983-198.
JOUVE, M. 1979. Evumana. Paris, Universit de
Paris VII, thse de 3 cycle, ronotyp.
LABURTgE-TOLRA, P. 1981. Les seigneurs de la
fort. Paris, Sorbonne.
_-II!IJII'----~r---
Il
-----
.
2~2
""-~
~r
_,r-------------------
.
I11111111111