Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Punjabi-English Dictionary
Kanwal Bashir
Abbas Kazmi
Punjabi-English Dictionary
Kanwal Bashir
Abbas Kazmi
2012
Punjabi-English Dictionary
Copyright 2012 by AECOM.
All rights reserved.
No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including
photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the
copyright owner.
ISBN: 978-1-931546-89-8
Library of Congress Control Number: 2011941568
Printed and bound in the United States of America
For
Trach Nguyen
Table of Contents
Acknowledgments ......................................................................................................................................................i
Preface ...................................................................................................................................................................... ii
Structure and Use .................................................................................................................................................... ii
General Arrangement ............................................................................................................................................ iii
Symbols .......................................................................................................................................................... iii
Abbreviations ..................................................................................................................................................iv
Romanization of Punjabi Letters ............................................................................................................................ v
Punjabi Pronunciation ............................................................................................................................................vi
Vowels .............................................................................................................................................................vi
Tone ............................................................................................................................................................... vii
Consonants .................................................................................................................................................... vii
Dental ........................................................................................................................................................... viii
Retroflex ....................................................................................................................................................... viii
Palatal ..............................................................................................................................................................ix
Velar ................................................................................................................................................................ix
References ................................................................................................................................................................. x
The Dictionary
................................................................................................................................................................................... 1
................................................................................................................................................................................. 12
............................................................................................................................................................................... 82
............................................................................................................................................................................. 133
............................................................................................................................................................................. 172
............................................................................................................................................................................. 201
............................................................................................................................................................................. 207
.............................................................................................................................................................................. 208
.............................................................................................................................................................................. 232
.............................................................................................................................................................................. 255
.............................................................................................................................................................................. 269
............................................................................................................................................................................... 288
............................................................................................................................................................................... 317
............................................................................................................................................................................... 324
............................................................................................................................................................................... 327
............................................................................................................................................................................... 341
............................................................................................................................................................................... 341
............................................................................................................................................................................... 348
............................................................................................................................................................................. 348
............................................................................................................................................................................. 387
............................................................................................................................................................................. 401
............................................................................................................................................................................. 407
............................................................................................................................................................................... 409
............................................................................................................................................................................... 413
.............................................................................................................................................................................. 414
.............................................................................................................................................................................. 421
............................................................................................................................................................................. 426
.............................................................................................................................................................................. 433
.............................................................................................................................................................................. 443
.............................................................................................................................................................................. 485
.............................................................................................................................................................................. 501
.............................................................................................................................................................................. 518
.............................................................................................................................................................................. 574
............................................................................................................................................................................... 593
............................................................................................................................................................................... 624
............................................................................................................................................................................. 636
............................................................................................................................................................................ 641
Charts
Pronoun and Adjective Charts ...................................................................................................................... 645
Verb Charts ................................................................................................................................................... 647
Compound Verb Constructions .................................................................................................................... 662
Punjabi Numbers .......................................................................................................................................... 664
Acknowledgments
This work would not have been possible without the generous and continuous support of all our
colleagues at the Language Research Center (LRC), AECOM.
We are deeply indebted to Thomas Creamer, Director of LRC, for his unwavering encouragement and
constant leadership. We highly appreciate his unparalleled lexicographic skills and the calm and
patience with which he taught us the research skills needed for this dictionary.
We are thankful to Dr. David Zorc for helping us understand the linguistic aspects of language at many
points during the compilation of this work.
Paul Hackett, Mark Jeon, and Joseph Okunade were a huge help in solving the multiple technical issues
confronted at different stages of this project. Aung Kyaw Oo was overly tolerant with our questions and
the formatting of the database. Aung and Joseph also formatted the dictionary for printing.
We sincerely appreciate the continuous help and guidance of Karen Fisher-Nguyen with her supreme
linguistic skills and excellent grasp of Punjabi grammar.
We are also very thankful to Professor Saeed Farani and Dr. Naghman Bashir for helping us obtain the
additional books we needed.
Finally, we would like to express our deepest gratitude to our families and friends who supported us
throughout this project.
Many thanks to all of you.
We alone are accountable for all the errors in this dictionary and the final product is our sole
responsibility.
Kanwal Bashir
Abbas Kazmi
Hyattsville, Maryland
February, 2012
Preface
Resources
The present work is the first edition of the continuing series of the Punjabi-English Dictionary. The
purpose of this dictionary is to assist beginning and intermediate students of Pakistani Punjabi. One of
the most difficult aspects of learning a language is learning pronunciation. This is especially true for
Punjabi because pronunciation of a word is not always obvious from its written representation. For this
reason, a system of pronunciation was developed and implemented in this dictionary.
The two main sources of written data are the daily Punjabi newspapers Khabran and Bhulekha
(January 2009 December 2009) published in Lahore, Pakistan, and the entries from these sources
reflect Lahori pronunciation. Another source is audio data of unrehearsed Punjabi conversations by
native speakers from different areas of Punjab, Pakistan, all collected by Professor Mumtaz Ahmad.
Entries from this source reflect colloquial or regional pronunciations.
Entry selection was based on frequency in the Punjabi newspaper corpus and the audio colloquial
Punjabi, with a focus on Punjabi words contained in both. Examples are mostly from the same authentic
material mentioned above. Four important dictionaries by Punjabi scholars and lexicographers were
consulted to verify the spelling of entries and pronunciation. These dictionaries are:
Comprehensive Punjabi Dictionary by Iqbal Salahuddin,
Bokhari,
Classical Dictionary by Jamil Paul. For some entries in Pothohari and Saraiki we consulted
Pohohari Urdu Dictionary by Mohammad Sharif Shad and
Saadullah Khan Khetran.
Punjabi
, ) .
, )
contain sub-
A noun entry is given in the singular form followed by any regular or irregular plural forms. Examples
may show various forms of the noun.
ii
An adjective2 entry is given in the masculine singular form. Examples may show various forms of the
adjective.
A verb entry is given in the infinitive form followed by its past participle forms and any causative forms.
Examples may show various forms of the verb.
At the end of the dictionary there are pronoun, adjective, and verb charts. More information on the usage
of various items in the charts can be found in their individual entries in the dictionary.
General Arrangement
Headword
Romanization
Pronunciation
Part of speech
Grammatical
forms
Sub-entry
headword
wall
Example
He said that the repair work on the outer walls of the mosque is progressing.
unaa
v.i. [past:
Symbols
a
Sense number
{ }
[ ]
( )
Additional information
Punjabi example
Sub-entry headword
iii
Translation
causative: ]
kihnaaN
Sense number
Gender/number
Definition
Cross-reference
also spelled
conjunct v. to murder
Sub-entry sense
number
Abbreviations
Abbreviations
Labels
1st p
2nd p
3rd p
abbr.
adj.1
adj.2
adv.
aux.
colloq.
comp. post.
complement v.
compound v.
conj.
conjunct v.
derog.
euph.
f.
figur.
gram.
inform.
interj.
iron.
m.
math.
med.
n1
n2
num. (card.)
num. (frac.)
num. (ord.)
obl.
part.
pl.
poss.
post.
pref.
pron.
s.
suff.
causative1
causative 2
v.i.
v. mod.
v.t.
first person
second person
third person
abbreviation
adjective that does not change form
adjective that agrees in number, gender, and case
adverb
auxiliary verb
colloquial
compound postposition consists of two postpositions or a simple postposition + a noun,
adjective, or adverb
complement verb is used with the root of the main verb to add a nuanced sense
compound verb consists of two or more verbs combining to express a single action or event
conjunction
conjunct verb is a combination of noun+ verb or adjective + verb
derogatory
euphemism
feminine
figurative
grammar
informal
interjection
ironic
masculine
mathematics
medical
noun that does not change form in oblique case
noun that changes form in oblique case
cardinal number
fraction
ordinal number
oblique
participle
plural
possessive
postposition
prefix
pronoun
singular
suffix
causative verb with one intermediary agent
double causative verb with two intermediary agents
intransitive verb
modal verb expresses a variety of attitudes including capability, desire, need, or possibility
transitive verb
iv
1
2
aa
aa
b
p
t
s
j
c
h
KH
d
z
r
z
zh
s
sh
0F
1F
s
z
t
z
G
f
q
k
g
l
m
n
N
3
v, o
h
h
y, e
e
2F
The letter also implies short vowel sounds in words originally from Arabic. Its effect on pronunciation is determined by the vowels that co-occur.
The letter represents nasalization in final position.
The letters and ( both pronounced anuun) are used in Pothohari and Saraiki respectively to represent the retroflex nasal. It may also be represented by a
with two vertical dots instead of one or by a with a circle over it instead of a single dot. The former can be seen in adult literacy readers published by the
Punjabi Adabi Board, while the latter is used in Daily Lokai Lahore, a Punjabi newspaper.
Punjabi Pronunciation
Vowels
Punjabi
sound
Similar English
sound
Written
representation
aa
father
initial
medial &final
final
cup
aape
oneself
saadaa
simple
haftaa
week
das
aj
ten
today
etabaar
trust
mera
my
de
give
ais
pair
iNje
this
foot
the same way
(zer)
din
day
(zer+ )
iid
Eid
pii
pain
sii
was
are
bol
aurat
saukhaa
un
sun
duur
caakuu
speak
woman
easy
wool
listen
far
knife
(zabar)
fate
ai
hen
pin
ii
keen
role
au
orange
book
initial
medial
final
(zabar + )
initial
(zabar + )
(pesh)
uu
noon
(pesh + )
vi
4
The diacritical marks , ,
(pronounced zabar, zer, and pesh respectively) imply short vowel sounds.
They are frequently omitted in books, newspapers, and other publications intended for adult native
readers, but are taught to students at the elementary levels and are usually included in their textbooks. In
this dictionary these diacritics are provided in the Naskh script to assist the user. The ( pronounced
hamza) is used to mark the syllable boundary between two vowels, and also appears as a silent letter in
words of Arabic origin. These uses are not reflected in the romanization. The (pronounced tashdiid) is
used to indicate a stressed consonant and is reflected in the romanization by doubling the consonant. The
(pronounced tanviin) indicates a final n sound in adverbs originally from Arabic. This symbol is
represented in the romanization with because the quotation mark is the symbol
3F
bank
medial
final
jaaNdaa
goes
garaaN
village
Tone 5
4F
There are two tones or vocal pitches in Punjabi which are represented in this dictionary. The low tone is
a low-rising pitch and is frequently accompanied by a tightening of the throat. In this dictionary this tone
is represented with ` in pronunciation as in: praa brother, kaa horse.
The high tone is a high-falling pitch and vowels with this tone may be pronounced a little shorter than
the same vowels without the tone. In this dictionary this tone is represented with in pronunciation as
in: bar or br outside, lanaa or lnaa to bring down.
Consonants
Labial
p
speed
ph
b
pen
bus
m
f
v6
room
fan
van
5F
initial
paanii
praa
water
brother
phul
baaa
lbnaa
flower
big
to search for
mez
farak
velaa
table
difference
time
The tiny circle used with a diacritic is a place holder for showing correct placement of a diacritic and can be replaced by any Punjabi letter.
According to Bhatia (1993) there is a close correlation between the h and voiced aspirates (bh, dh, h, jh, gh) of Hindi and Punjabi tones. Shackle (2003)
also discusses the relation between the historical h and voiced aspirates, syllable stress, and tone.
6
Some speakers may substitute the sound w for v.
4
5
vii
Dental
Most of these consonants are pronounced with the tongue flat against the upper teeth. For the sounds s
and z the tongue does not touch the teeth. The sound r is a slight trill touching the upper teeth.
t
(none)
th
d
path
this
n
s
noon
sat
r
l
zebra
hero
lean
initial
tiir
tnaa
arrow
to wash
totaa
thaaN
davaaii
vdd
parrot
place
medicine
more
nak
sabuut
sabak
saaf
nose
proof
lesson
clean
zaraa
zanaanii
zaruurat
zaahir
raat
laal
a little
woman
need
apparent
night
red
Retroflex
These consonants are pronounced with the tip of the tongue rolled back touching the roof of the mouth.
stop
tomato
doctor
(none)
6F
(none)
(Pothohari)
(Saraiki)
amaaar
inaa
hiik
aakiyaa
vnaa
tomato
to fall down
all right
mailman
to cut down
jaaaa
to go
jaaga
to wake up
daunaa
to run
7
In Lahori speech the dental-retroflex nasal contrast is neutralized in favor of the dental pronunciation and this is reflected in this dictionary. For more on
the neutralization of sounds in Lahori speech, see Shackle (2003).
viii
Palatal:
c
itchy
ch
j
chair
jug
sh
zh
y
ship
measure
yellow
can
cgaa
chaaN
joaa
kj
shir
zhaalaa
yaad
moon
dispute
shade
pair
some
city
hail
memory
kitaab
kr
kissaa
khaanaa
garaaN
lNgnaa
KHush
Gariib
haal
himmat
book
home
story
food
village
to pass by
happy
poor
condition
courage
Velar
k
skip
kh 8
g9
kite
good
KH
G
h
(none)
(none)
hut
7F
8F
Colloquially the sound kh can be used to pronounce words written with the letter . This pronunciation variation is not included in this dictionary.
Colloquially the sound g can be used to pronounce words written with the letter . This pronunciation variation is not included in this dictionary.
ix
References
Akhtar, R. N. 1997. "Affix '-s(uu)' Constructions in Punjabi," in Spencer, A. ed., Essex Graduate
Student Papers in Language and Linguistics. Vol. 1. University of Essex.
Badakhshani, Mirza Maqbool Baig, 1973. Punjabi Grammar. Punjabi Research Center,
Lahore
Bhatia, T. K. 1993. Punjabi: A Cognitive-Descriptive Grammar. London: Routledge.
Bokhari, Tanvir, 2008. Punjabi Urdu Dictionary. Urdu Science Board, Lahore.
Butt, M. 2007. "The Role of Pronominal Suffixes in Punjabi," in J. Grimshaw, J. Maling, C. Manning,
J. Simpson, and A. Zaenen, eds., Architecture, Rules and References: A Festschrift for Joan
Bresnan. Stanford, CA: CSLI Publications.
Cummings, T. F. & T. G. Bailey, 1912. Panjabi Manual and Grammar: A Guide To Colloquial
Panjabi. Calcutta: Baptist Mission Press.
Grierson, G.A. 1916. "Western Hindi and Panjabi," Linguistic Survey of India 9:1. Superintendent of
Government Printing, India.
--------------- 1919. "Sindhi and Lahnda," Linguistic Survey of India 8:1. Superintendent of Government
Printing, India.
Khan, Sardar Mohammad, 2009. Punjabi Urdu Dictionary. Punjabi Literary Board,
Lahore.
Khetran, Mohd. Saadullah Khan, 2007. Saraiki Dictionary. Bahauddin Zakriya University,
Multan.
Paul, Jamil Ahmad, 1993.
Lahore.
The Dictionary
alif mad n.1 the first letter of the Punjabi alphabet (only appears at the beginning of a word)
aabaad a adj.1 settled, established, populous, heavily populated
s suff.
He said that at this time, sixty percent of the rural population is engaged in farming and livestock breeding.
Miss Atiqur Rahman said that the country cannot prosper if half of the population stays at home.
aap a reflexive pron. m.f.s. pl. oneself, one's own self (used as intensifier)
s 3 p pron. m.f.
he, she (to express reverence for the prophets and sacred personages)
) (
He (peace be upon him) was believed to be the most truthful and trustworthy in the city.
aap biitii n.1 f.s. memoir, story of ones own experiences, biography
Having read the memoirs of newly-converted Muslim women, a British girl embraced Islam.
The Bollywood actress Rekha has decided to write her own biography.
He did not have any other option except suicide because of the burden of the loans.
Last year, more than 1,500 farmers had committed suicide in Haryana.
Dont act like a boss yourself. Go and ask a senior person first.
aapaa n.1 f.s. [same as 3] form of address and reference for older sister
I have tricked the government.
s m. f. pl we
We will go together.
d n.1 f.s. form of address
My older sister has been living in Karachi for the last twenty years.
aapuN reflexive pron. m.f.s. pl. oneself, one's own self (used as intensifier)
The chief justice of the countrys Supreme Court is himself fighting a battle for justice.
aape reflexive pron. m.f.s. pl. oneself, one's own self (used as intensifier)
President Musharraf should himself resign and leave.
Pakistan is itself a victim of terrorism.
The complete report on environmental science will be issued at the end of the year.
There will be no sign of rolling blackouts [lit. electricity load shedding] by the end of next year.
s adj.1 final, last
After all, what did she say that made you so upset?
This will be the third and final round of talks with the Peoples Party.
France is ready to aid in the return of Afghan refugees and the rebuilding of a free and nonaligned Afghanistan.
s figur. unrestrained, uncontrolled
Independence does not mean that a person should become completely unrestrained.
For the Taliban and their supporters, this is a war for independence.
The freedom of the media cannot be defended without the restoration of the judiciary.
Innumerable leaders of the freedom movement remained imprisoned here.
The coalition government will live up to the peoples expectations.
aas tonaa conjunct v. to disappoint, to let down
Japan will provide a loan of 479 million dollars to Pakistan on easy terms.
President Obama said that capturing Osama alive is not a simple matter.
China and Taiwan have signed historic treaties at the start of regular bilateral direct flights.
Farmers will get some relief with the commencement of the Green Tractor Scheme.
aaGaaz karnaa conjunct v. to start, to begin, to commence
President Bush will begin his six-day tour on the 13th of next month.
aaGaaz honaa conjunct v. to start, to begin, to commence
causative:
]v.t. a to say, to tell, to relate, to call
aakhnaa [past:
It is still premature to say which party is involved in this incident.