Vous êtes sur la page 1sur 21

Lenguas romances

Distribucin de las lenguas romance ms habladas a principios del siglo XXI: espaol(verde oscuro y verde claro), francs(azul
y celeste), italiano(amarillo), portugus(anaranjado) y rumano(rojo)."
Lenguas romances
Distribucin Europa occidental, Rumania,
geogrfica:
Amrica Latina, frica
Hablantes:

700 millones

Filiacin gentica:

Indoeuropeo

Subdivisiones:

Grupo
iberorromnico
Grupo
pirenaico
Grupo
galorromnico
Grupo
francoprovenzal
Grupo
retrorromnico
Grupo
galoitaliano
Grupo
italiano
central
Grupo italiano meridional
Grupo
sardo
Grupo balacano-rumano

ISO 639-2

roa

Di
stribucin de las lenguas romance ms habladas a
principios del siglo XXI: espaol (verde oscuro y verde
claro), francs (azul y celeste), italiano (amarillo),
portugus (anaranjado) y rumano (rojo).
Extensin
Vase
tambin:
Idioma - Familias - Clasificacin de lenguas
Las lenguas romances (tambin denominadas lenguas romnicas o neolatinas) son una rama indoeuropea de lenguas
estrechamente relacionadas entre s y que histricamente aparecieron como evolucin del latn vulgar (entendido en su sentido
etimolgico de hablado por el pueblo y como opuesto al latn clsico).
La lengua romance ms hablada es el espaol, hablado por ms de 400 millones de personas.
Ubicacin e historia (La Romania)
Estas lenguas se hablaban y se siguen hablando en un territorio que recibe el nombre de Romania, y que cubre en su mayor
parte el sur europeo del antiguo imperio romano. Los trminos romano/a y Rumania proceden efectivamente del adjetivo
latino romanus: se consideraba que sus hablantes empleaban una lengua tomada de la de los romanos, por oposicin a otras
lenguas presentes en los territorios del antiguo Imperio, como el frncico en Francia, lengua de los francos perteneciente a la
familia de las lenguas germnicas.
El primer escrito en que se encuentra el trmino romano, de una manera u otra, se remonta al snodo de Tours, en el ao 813.
Es a partir de ese snodo en que se considera que la primera lengua vulgar se separa del latn, y se designa en efecto como
una lengua aparte. Se trata de una forma de proto-francs, que recibe el nombre de romana lingua o romn. No obstante, en
los Cartularios de Valpuesta, hay un texto anterior que data del ao 804, y est escrito en espaol muy antiguo.
La evolucin del latn vulgar hacia las lenguas romnicas se fecha, grosso modo, de la siguiente manera:

1.
2.
3.

Entre el 200 aec y el 400 aproximadamente: diferentes formas de latn vulgar.


Entre el 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse entre s.
A partir del 800: se reconoce la existencia de las lenguas romnicas.

Mapa de las lenguas romnicas con su distribucin actual en Europa.


Caractersticas comunes
Aunque las lenguas romances representan evoluciones divergentes del latn, sus rasgos comunes de hecho se deben
prcticamente siempre al resultado de retener algn aspecto lingstico que ya estaba en latn, y en muchos menos casos al
efecto de la influencia comn de otra lengua sobre varias lenguas romnicas. Las caractersticas principales presentes en
todas las lenguas romnicas son las siguientes:

Las lenguas romances son todas lenguas fusionantes.


El Alineamiento morfosintctico dominante de estas lenguas es de tipo nominativo-acusativo
El orden bsico parece ser SVO, tienen preposicin y los determinantes generalmente preceden al sustantivo (aunque
en rumano el artculo es postpuesto).
Presencia de un sistema de flexin verbal con numerosas formas y lleno de irregularidades. El verbo incluye las
categoras de persona, nmero, tiempo y modo gramatical, variando en general la forma flexiva de acuerdo a qu
valores de dicha categora est expresando la forma verbal conjugada.
Presencia de al menos dos posibilidades para el gnero gramatical (masculino / femenino), dos posibilidades para el
nmero gramatical (singular / plural).
Presencia de concordancias gramaticales de gnero entre el sustantivo y el adjetivo, y entre el nmero del sujeto y el
nmero expresado en el verbo.
Presencia de artculos desarrollados a partir de demostrativos del latn.

Del latn clsico al latn vulgar

En la antigua Roma exista una situacin de diglosia: el latn de los textos literarios o sermo urbanus (o discurso urbano, es
decir, refinado) se encontraba estancado por la gramtica (como ya lo estaba el snscrito en la misma poca en India). Por lo
tanto la lengua de cada da no era el latn clsico sino una forma distinta aunque cercana, en un proceso de desarrollo ms
libre, el sermo plebeius (discurso plebeyo). El sermo plebeius era la lengua cotidiana del pueblo llano, los comerciantes y los
soldados y podemos identificarlo ampliamente con el latn vulgar que nos es conocido sobre todo por citas indirectas y crticas
pronunciadas por los hablantes de un latn literario, as como por numerosas inscripciones, registros, cuentas y otros textos
corrientes y adems por la evidencia deducible a partir de las lenguas romnicas.
Primeras evidencias [editar]
Un testimonio importante del latn popular es el Satyricon de Petronio, una especie de novela escrita probablemente en el
primer siglo de nuestra era y que fue pasando por los entornos marginales de la sociedad romana, es un testimonio importante
de esta diglosia: los personajes se expresan segn su categora social en una lengua ms o menos prxima al arquetipo
clsico. Otra fuente importante, es el Appndix Probi una especie de compilacin de "errores" frecuentes, recopilados por un tal
Probus, que data del siglo III de nuestra era. Son estas formas, y no sus equivalentes en latn clsico, las que se encuentran en
el origen de las palabras utilizadas en las lenguas romances. He aqu algunos ejemplos de faltas citadas por Probus (segn el
modelo A non B, [diga] A, no B), clasificadas aqu segn el tipo de evolucin fontica y acompaadas de comentarios que
permiten sealar las principales diferencias entre el latn clsico y el latn vulgar.

Cambios fonticos [editar]


Entre los principales cambios fonticos registrados tanto en el Appndix Probi como en otras inscripciones estn:

Aparicin de un sistema fonolgico de vocales abiertas y cerradas con al menos 4 grados de abertura, a partir de un
sistema basado en la cantidad voclica y slo 3 grados de abertura.
Reduccin de algunos diptongos /au/ > /ou/ > /o/.
Sincopa o cada de vocales breves postnicas, como en los ejemplos recogidos por Probus: clida > calda 'caliente',
msculus > masclus 'macho', tbula > tabla 'mesa, tabln', culus > oclus 'ojo'.
Las Palatalizaciones son cambios muy frecuentes tanto en las vocales como en las consonantes. El latn clsico de
hecho careca de consonantes palatales pero en las lenguas romnicas este tipo de consonantes son muy frecuentes.
Algunos ejemplos son:
o vinea > vinia > *vinya 'via'
o diurnum 'diurno' > *dyorno > italiano giorno 'da', francs jour 'da', espaol jornal 'salario de un da' y
jornada 'perodo de un da'.
o cuniculum 'conejo' > coneclo > cataln cunill, espaol conejo.
o culus 'ojo' > oclus > cataln ull, espaol ojo
o En varias lenguas romances, no en todas, /kt/ > /yt/, lacte > *leyte > cataln llet 'leche', en algunas se da una
palatalizacin completa /yt/ > /*y/ palataliza totalmente *leyte > leche.
o Similarmente en varias de las lenguas anteriores, /lt/ produce /jt/ multum > *muyto > portugus muito, con
palatalizacin completa en otras lenguas como el espaol *muyto > mucho.
o En algunas lenguas como el cataln o el asturianu existe palatalizacin de /l-/ inicial latina: legere > cataln
llegir.
o En las variedades noroccidentales del extremeo existe palatalizacin de /n-/ inicial latina: nurus > extremeo
uera.
Simplificaciones varias de grupos consonnticos /pt/ > /t/.

Transformacin del sistema morfosintctico [editar]


Las lenguas romances se caracterizan por una reduccin de la flexin nominal tanto en nmero de casos como de paradigmas
diferentes. Presumiblemente, esto se produjo por algunos cambios fonticos que afectaron a las consonantes finales y tambin
como resultado de la analoga morfolgica.
La nica lengua romnica moderna que posee marcas de caso en el sustantivo es el rumano que retiene tres casos diferentes,
cuando el latn tena cinco (o seis si se cuenta, el vocativo que era bastante defectivo). De las lenguas romnicas testimoniadas
ms antiguamente slo el antiguo occitano y algunas variedades de romanche tenan tambin caso, pero las variedades
modernas ya no tienen oposicin de caso. Igualmente de los tres gneros del latn clsico, la mayora de lenguas slo
conservan dos en el sustantivo (a veces en el pronombre todava retienen el gnero neutro). El nmero gramatical se ha
conservado sin modificaciones importantes, existiendo singular y plural en todas las lenguas.
La flexin verbal retuvo en un grado mucho mayor la variedad de categoras y formas diferenciadas de latn clsico. Aunque las
formas sintticas de voz pasiva se perdieron completamente en todas las lenguas, siendo substituidas por construcciones
analticas. Una suerte similar corrieron gran parte de las formas de perfecto que fueron substituidas por construcciones
analticas.
El lxico del latn vulgar [editar]
En gran medida el lxico fue conservado en las lenguas romnicas, aunque una porcin del lxico del latn clsico que
apareca en contextos ms formales fue substituido por trminos ms populares, elimininndose del uso, los trminos propios
de la lengua ms culta.
Algunas palabras latinas han desaparecido completamente y han sido reemplazadas por su equivalente popular: caballo,
equus en latn clsico (de donde provendra "equitacin" en espaol, por ejemplo, o "equino" como sinnimo de "caballo"), pero
caballus (palabra, quizs, de origen celta que significaba penco o jamelgo) en latn vulgar. La palabra se encuentra en todas
las lenguas romnicas: caval en occitano, cavall en cataln, cabalo en gallego, caballu en asturiano, cavallo en italiano, cal en
rumano, chavagl en romanche, cheval en francs, tchv en valn, etc.
Por otra parte, si ciertos trminos clsicos han desaparecido, no siempre han sido reemplazados necesariamente por la misma
palabra en latn vulgar. El trmino culto en latn clsico correspondiente a hablar es loqui (pronunciado "locui"). Fue sustituido
por:

parabolare (palabra tomada de la liturgia cristiana y de origen griego; literalmente hablar con parbolas): italiano
parlare, cataln y occitano parlar, francs parler, etc.;
fabulare (literalmente: fabular, hablar de o hacer fbulas): espaol hablar, gallego, asturiano y portugus falar,
sardo faedhre, etctera.

Finalmente, algunas lenguas romances continuaron usando las formas clsicas, mientras otras menos conservadoras, se
sirvieron de las formas vulgares. El ejemplo empleado tradicionalmente es el del verbo comer:

latn clsico edere: se encuentra en forma compuesta y por lo tanto menos noble en espaol, asturiano, gallego
y portugus comer (de comedere) ;
latn vulgar manducare (literalmente masticar): en francs manger, occitano manjar, italiano mangiare, cataln
menjar, o en rumano a mnca, por ejemplo.

En cuanto a los prstamos ms antiguos estos procedieron principalmente del griego helenstico (Koin) y las lenguas
germnicas (principalmente el gtico). A partir de los siglos X y XI tambin hubo un cierto nmero de prstamos para conceptos
tecnolgicos y cientficos procedentes del rabe clsico. Ms recientemente se introdujeron cultismos y neologismos a partir de
races del griego y latn clsicos (estos ltimos se caracterizan por no presentar los cambios fonticos tipos del lxico
patrimonial) y tambin un buen nmero de palabras procedentes de otras lenguas para plantas, animales y realidades que los
europeos encontraron en su expansin colonial. Actualmente la principal fuente de prstamos lxicos en las lenguas romnicas
es el ingls, especialmente influyente en tecnologa, lxico de los negocios y economa o modas culturales.
Las razones de la diversidad de las lenguas romnicas

Existen diversos factores sociolingsticos para explicar la aparicin de variedades lingsticas diferenciadas en cada regin
geogrfica, que con el tiempo daran lugar a lenguas diferentes, en algunos casos con muy poca inteligibilidad mutua.
Teora de la evolucin divergente [editar]
La evolucin fontica natural de todas las lenguas a la cual el latn estaba sujeto explica en las importantes diferencias
entre algunas lenguas romances, tras un periodo de evolucin semindependiente de unos dieciocho siglos. A este proceso
tambin se aade la diversidad lxica ya existente en lo que se denomina latn vulgar. El tamao del Imperio Romano y la
ausencia de cohesin lingstica estable que grarantizara, una norma literaria y gramatical comn, resultaron en evoluciones
divergentes que acumulativamente dieron lugar a lenguas vernculas no inteligibles entre s.
Por esa razn, cada zona del imperio geogrficamente conectada de manera fuerte slo con las zonas adyacentes, utiliz un
"sabor" particular del latn vulgar (se debera incluso decir de los latines vulgares), como se ha visto ms arriba, una lengua
prefiriendo un trmino para decir casa (latn casa en castellano, cataln, italiano, siciliano, portugus, rumano), otra lengua
prefiriendo un trmino diferente (mansio para el mismo sentido en francs maison) y otra prefiriendo el trmino domo (domus
en latn y en sardo), por ejemplo.
Teora del substrato [editar]
A la diferenciacin por evolucin divergente, se suma la hiptesis de que el latn hablado en diferentes zonas de origen tena un
acento y caractersticas propias, debido a que inicialmente fue una lengua aprendida por hablantes que previamente hablaban
lenguas diferentes. Esto hecho se conoce como influencia de las lenguas substratos: lenguas habladas inicialmente en una
zona y recubiertas por otra, no dejando ms que trazas dispersas, tanto en el vocabulario como en la gramtica o en la
pronunciacin en la lengua de llegada. As, el substrato galo en francs deja unas 180 palabras, como braies, char o bec y
estara en el origen del paso del sonido /u/ (de luna) latn a /y/ (de lune).
Naturalmente, la influencia del galo no se limit solamente a Francia: el portugus o los dialectos de la Italia del norte, por
ejemplo, han tomado algunos trminos. Igualmente algunos estudiosos consideran que un idioma que sirvi de sustrato para
las lenguas ibero-romanas fue el vasco, que posiblemente aport al cambio /f/ al /h/ al inicio de las palabras en espaol (el latn
farina se convirti en harina), y palabras como izquierda (vasco ezkerra).
O incluso el etrusco que haba estado influyendo ya al latn desde los principios de su historia para el dialecto italiano de la
Toscana, que le debera su gorgia toscana, es decir, la pronunciacin de los sonidos /k/ como /h/ (ingls home) o // (alemn
Bach; espaol jota). Hay que notar que tanto la teora del substrato vasco como la del etrusco estn desacreditadas
actualmente.
Aunque este factor es fcilmente entendible, no explica la mayora de los cambios. De hecho varias lenguas modernas como el
espaol, el ingls o el francs se han extendido por zonas geogrficas amplias, siendo aprendido por personas que
previamente hablaban otras lenguas. Sin embargo, gran parte de las diferencias encontradas entre los dialectos del espaol, el
ingls o el francs de cada regin guarda en general poca relacin con el tipo de subtrato preexistente. Por esa misma razn,
la influencia del substrato pudo tener una influencia limitada en el latn de cada regin, siendo esta influencia slo apreciable en
el lxico y en mucha menor medida en la fontica o la gramtica.
Teora del superestrato [editar]
Finalmente, el superestrato tambin ha jugado un papel importante en la diferenciacin de las lenguas romnicas: son las
lenguas de pueblos, que habindose instalado en un territorio, no han conseguido imponer su lengua. Sin embargo, esas
lenguas dejan trazas importantes. El superestrato frncico (es decir, germnico) en Francia es importante; el vocabulario

medieval est lleno, sobre todo en el dominio de la guerra y de la vida rural (as adouber, flche, hache, etc., pero tambin
framboise, bl, saule, etc., e incluso garder y sorprendentemente trop).
El francs actual cuenta varias centenas de palabras heredadas as de lenguas germnicas. Tambin el castellano tiene
palabras heredadas en este caso del gtico (de los visigodos) u otras lenguas germnicas; palabras como guerra o las ya
vistas en francs adobar, flecha, hacha, frambuesa, guardar, incluso nombres como Alfredo, Bernardo, Eduardo,
Federico, Fernando (o Hernando), Gonzalo, Guillermo, Roberto, Rodolfo, Rodrigo, etc. Pero el superestrato que ms se nota
en el castellano es el rabe: de esa lengua provienen ms de 4.000 palabras, entre las que hay topnimos y compuestos. La
caracterstica ms remarcable es el mantenimiento casi sistemtico del artculo rabe en la palabra, en cuanto que las dems
lenguas romnicas que han tomado prestado la misma palabra se han desembarazado de l a menudo.
As algodn (opuesto al francs coton, cataln cot), del rabe al quun, algarroba (francs caroube, cataln garrofa), de al
harbah o tambin aduana (francs douane, cataln duana), de ad dwn (que tambin da divn).
Finalmente el rumano debe a las lenguas eslavas del entorno el vocativo, algunos trminos lxicos as como procesos de
palatalizacin y velarizacin diferentes de las dems lenguas romnicas.
Grado de diversificacin [editar]
Se puede dar aqu los resultados de un estudio realizado por M. Pei en 1949, que compara el grado de evolucin de las
diversas lenguas respecto a su lengua madre; para las lenguas romnicas ms importantes, si slo se consideran las vocales
tnicas, se obtiene, respecto al latn, los siguientes coeficientes de evolucin:

sardo: 8%;
italiano: 12%;
castellano: 20%;
rumano: 23,5%;
occitano: 25%;
portugus: 31%;
francs: 44%.

As es posible ver con facilidad el grado de variabilidad del conservadurismo de las lenguas romnicas. La ms prxima del
latn fonticamente (considerando nicamente las vocales tnicas) es el sardo, la ms alejada, el francs. Este estudio es
orientativo pero refleja una realidad verdadera, aunque puede conducir a errores. Por ejemplo, la variedad voclica del francs,
de la Edad Media a la actualidad se ha reducido, no habiendo por ello una involucin del idioma, y el castellano, en lugar de
cambiar el timbre voclico, ha desarrollado una serie de diptongos que distinguen entre las antiguas vocales breves del latn y
las largas. Respecto a otros aspectos de las lenguas, como por ejemplo el lxico, el rumano, es el que ms se ha distanciado
del latn.
Lista de lenguas romnicas

Ante todo conviene aclarar que hasta el momento no existe una clasificacin unificada y cientfica respecto a los grupos y
subgrupos de estas variedades lingsticas. Sin embargo, tradicionalmente se las agrupa segn los territorios donde
evolucionaron, teniendo en cuenta tambin rasgos distintivos fonticos y gramticos. De acuerdo con estos criterios, se
considera lenguas romnicas orientales aquellas que forman el plural mediante vocales (generalmente -i o -e) y no sonorizan
las oclusivas sordas intervoclicas /p, t, k/ de origen latino; mientras que pertenecen a la Romania Occidental aquellas
variedades que sonorizan /p, t, k/ intervoclicas o forman el plural con -s. Entre estas dos ramas formaran un grupo de
transicin los dialectos centrales y meridionales de Italia, incluyendo tambin el italiano estndar.
Por otra parte, debe tenerse en cuenta que al referirse a una lengua romnica, en esta se puede a su vez comprender varios
dialectos (por ejemplo las lenguas retorromnicas tradicionalmente se las considera una sola lengua con tres dialectos
principales). Cabe notar que la eleccin de uno de estos dialectos como lengua oficial suele obedecer a razones polticas.
Desde luego es difcil de juzgar por el hecho de ser imposible definir cientfica y lingsticamente qu es exactamente un
dialecto y qu es una lengua. Sea como sea, estas variedades romnicas forman un continuo dialectal cuyas diferencias
mutuas son en ocasiones mnimas, llegando a ser intelegibles entre s en la mayora de casos (ms de manera escrita que de
manera oral, aunque fcilmente intelegibles), por ejemplo un hispanohablante puede comprender de la siguiente manera:

(Tanto escrito como oral): gallego, cataln, italiano.


(Escrito): francs, portugus, rumano.

La lista siguiente se limitar a mostrar las lenguas ms conocidas (entre parntesis, el nombre en la propia lengua y ao de su
primera atestiguacin conocida):

Lenguas galorromnicas [editar]

Francs (franais, s. IX, Juramentos de Estrasburgo): lengua con gran variedad dialectal perteneciente al grupo de las
lenguas de ol y lengua oficial de Francia y cooficial en Blgica, Suiza y otros 26 pases. Es una evolucin de varios
dialectos hablados alrededor de Pars, el dialecto francs ms diferenciado en la actualidad es el valn o waln (esto
si no se cuentan las lenguas criollas como las de Hait).
o Valn (walon, hacia los ss. XII y XIII): hablado principalmente en Blgica, en Regin Valona, donde es
considerada lengua regional por la Comunidad francesa de Blgica.
o Picardo (chti, hacia los ss. XII y XIII): hablado en los departamentos de Nord-Pas-de-Calais y Picarda
(Francia), as como en el oeste de la Regin Valona en Henao (Blgica). Es considerada lengua regional por
la Comunidad francesa de Blgica.
o Normando (en sus distintos dialectos)
Jrriais o jerseyano, hablado en la isla de Jersey.
Guernesiano, semejante al jerseyano, hablado en la isla de Guernesey.
Lengua franco-provenzal (francoprovenzal o arpitn, s. XIII, Mditations de Marguerite d'Oingt), conjunto de lenguas
repartidas entre Italia (Valle de Aosta y Piamonte), la Suiza Romanda (cantones de Friburgo, Valais, Vaud y Ginebra y
sur del cantn del Jura), Francia (Lyon, Saboya y sur del Franco Condado), se cree que el franco-provenzal es la
transicin entre las lenguas de ol y las lenguas de oc. Est en vas de extincin.
Un grupo de varios dialectos estrechamente emparentados en el Norte de Italia (grupo galoitlico): veneciano,
emiliano-romaolo, lombardo, ligur y piamonts.

Dialectos retorromnicos [editar]


Son variedades lingsticas galorromnicas muy cercanas habladas en el sur de Suiza y noreste de Italia. Lingsticamente
comparten rasgos con los dialectos occitanos y el cataln.

Dialectos romanches (rumantsch): sursilvano, sutsilvano, surmirano, puter y vallader forman los cinco dialectos
escritos, se hablan en Suiza (en el cantn de los Grisones), en la actualidad el nmero de hablantes de todos estos
dialectos reunidos apenas frisa las 35.000 personas.
o Interromanche (rumantsch grischun): especie de lingua franca romanche empleada en Suiza para unificar la
veintena de dialectos romanches, y que se apoya sobre todo en el sursilvano, el vallader y el surmirano. El
interromanche es una lengua oficial en el cantn suizo de los Grisones.
Dialectos ladinos (ladn): empleados en los Dolomitas (Italia), se consideran una lengua regional.
Friulano (furlan): hablado en la provincia italiana de dine, tiene el estatus de lengua regional.

Cataln y occitano [editar]


Estas dos lenguas muy cercanas forman un continuo dialectal transicional entre las lenguas de oil y las iberorromnicas.
Algunas fuentes clasifican ambas entre las lenguas galorromncias, otras, como Ethnologue, dentro del grupo iberorromnico
y, tradicionalmente, el cataln como iberorromnico y el occitano como galorromnico.

Cataln (catal, finales del s. X), lengua cooficial en Catalua (Espaa) junto con el espaol, se habla en dicha
comunidad autnoma, en la Comunidad Valenciana (donde adopta el nombre de Valenciano) y en las Islas Baleares,
as como en la parte oriental de Aragn conocida como La Franja y una cuantas pedanas de la sierra de El Carche en
la regin de Murcia (en estos dos ltimos sitios el cataln no es oficial), Andorra (donde es la nica lengua oficial),
Pirineos Orientales (Francia) y Alguer (Cerdea). Tiene varios dialectos.
Occitano (occitan o lenga d'c, finales del s. X), trmino que abarca un conjunto de dialectos llamados lengua de oc
principalmente el nor-occitano (lemosn, auvergnat o auverns, y vivaro-alpin), el medio-occitano (languedocien o
languedociano, provenzal) y el gascn y conocidos en Francia con el nombre despectivo de patois (patu).

Lenguas iberorromnicas [editar]

Espaol o Castellano (principios del s. IX: Cartularios de Valpuesta): lengua oficial de Espaa; llamada as por ser el
reino de Castilla el lugar en donde se origin la lengua. Es el idioma oficial en la mayor parte de los pases de
Latinoamrica, se habla tambin en Guinea Ecuatorial y fue idioma oficial de Filipinas hasta despus de la Segunda
Guerra Mundial. En los Estados Unidos de Amrica el 12% de la poblacin mayor de 5 aos de edad habla espaol
(alrededor de 30 millones de personas).1
Portugus (portugus, s. XII): lengua oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Cabo Verde, Guinea Bissau y
Timor Oriental. Proveniente del gallegoportugus medieval.
Gallego (galego, s. XII): lengua cooficial de Galicia junto con el castellano. Proveniente del gallegoportugus medieval
(durante la Edad Media el portugus y el gallego eran una misma lengua, surgida en el s. IX).
Asturiano (asturianu, s. X), lengua hablada en el Principado de Asturias y regulada por Ley en el mbito autonmico.
Dentro de la familia lingstica del Astur-leons se encuentran, por ejemplo, en el occidente de Cantabria el dialecto
montas.
Leons (llons), s. X, lengua hablada en las provincias de Len, Zamora y Salamanca. Otra variante ms antigua y
normalizada con gramtica portuguesa es el mirands, oficial en Miranda del Duero (Portugal) y el extremeo,

hablado en el noroeste de Extremadura, como restos de la antigua Reconquista que llev consigo la forma de hablar
Astur-leonesa antigua.
Aragons (s.VIII): lengua hablada en el norte de Aragn.
Mozrabe (lengua muerta)

Las dos ltimas son clasificadas por Ethnologue como lenguas pirenaico-mozrabe, un grupo separado enfrente de otro ms
grande en la que engloba las lenguas galorromnicas e iberorromnicas. No obstante, este tipo de clasificacin lingsticohistricamente no tiene fundamento, siendo stas variedades romances peninsulares al igual que otras como el castellano y las
asturleonesas.2
Sardo [editar]
Sardo (sardu o limba sarda, s. XI), hablado en Cerdea. Es una de las lenguas romances ms conservadoras, lo que se puede
explicar dado su aislamiento geogrfico. Ha conocido numerosos superestratos, entre los cuales el cataln y el espaol son los
ms relevantes. Se distinguen varios dialectos:

Campidans (campidanesu): variante lingstica del sur.


Logudors (logudoresu): variante lingstica del norte, en que estn escritas la mayora de las obras literarias.
Nugors (nugoresu): variante lingstica del centro.

Las dos ltimas variantes lingsticas tienen muchos aspectos en comn respecto a la primera. Lingstico-histricamente los
dialectos sardos seran una transicin entre el italiano del sur y las lenguas iberorromnicas. Respecto a sus rasgos fonticos y
gramticos (sonorizacin y fricatizacin de las oclusivas sordas intervoclicas latinas, formacin del plural mediante -s, etc.)
pertenece a las lenguas romances occidentales, a pesar de que Ethnologue lo clasifica (junto a la variedad italiana de Crcega)
dentro de las lenguas romnicas del sur.

Espaol

Logudors

Nugors

Campidans

el, la, los,


las

su, sa, sos, sas

su, sa, sos,


sas

su, sa, is

agua

aba

aba

acua

cuatro

btoro

btoro

cuatru

lengua

limba

limba

lingua

placer

piaghere/piaguere

piakere

praxeri/prajeri (donde el grafema j se lee como en las palabras


francesas jamais o je)

voz

boghe/bogue/

boke

boxi (donde la x se lee como la j francesa en jamais o je)

Italiano y Napolitano [editar]


Son un continuo dialectal desde el centro hacia el sur de la Pennsula Itlica, muchas veces se los menciona slo como
dialectos italianos. Desde el punto de vista lingstico, forman un grupo de transicin entre la Romania Oriental y Occidental
(por ejemplo, tienen el plural voclico, pero a veces tambin se presentan sonorizaciones de /p, t, k/ intervoclicas).

Italiano
(italiano,
s.
IX).
El toscano florentino, promovido por Dante en el siglo XIII constituye la base de la lengua oficial italiana.
o Corso. Es un dialecto histrico del italiano, derivado del toscano, que ha sufrido un fuerte influjo francs. No
obstante, Ethnologue lo clasifica aparte del italiano entre el grupo romnico del sur, junto con las variedades
sardas. Es propio de la isla francesa de Crcega.
Napolitano y dialectos calabreses.

Siciliano [editar]
Siciliano (sichilianu o u sicilianu, hablado en Sicilia, Salento y Calabria). Es una lengua romnica que tiene muchas influencias
del griego, del rabe, del francs, provenzal, cataln y del castellano, del alemn y del latn. Esto es por la razn de que Sicilia
ha sido siempre tierra colonizada y encrucijada de los principales pueblos mediterrneos. No obstante, el idioma tiene sustrato
y palabras derivadas de antiguos pueblos como los sicanos (no indoeuropeos), sculos y limos. Se distinguen nueve dialectos
fundamentales:

Occidental (Palermo, Trapani)


Central-Occidental (Agrigento)
Metafonetica central (Enna, Caltanissetta)
Metafonetica sudorientale (Ragusa, comuni della zona meridionale della Provincia di Siracusa)
Non metafonetica orientale (Siracusa, Catania)
Messinese (Messina)
Reggino (Reggio Calabria)
Pantesco (isola di Pantelleria) influenzato dall'arabo
Eoliano (Isole Eolie)

Lenguas romnicas orientales [editar]


Son aquellas que no sonorizan las oclusivas sordas intervoclicas de origen latino /p, t, k/ y forman el plural de las palabras
mediante vocales (-e, -i).
Dialectos rumanos [editar]
Rumano (romn ; atestiguaciones parciales en el s. XII, a. completa en el s. XV): lengua de la antigua provincia romana de
Dacia cortada del resto de la llamada Romania. El superestrato eslavo tiene relativamente poca relevancia salvo en el lxico y
el rumano se asevera como una lengua bastante conservadora. Se considera que posee cuatro dialectos:

Dacorrumano, generalmente denominado rumano. Es la lengua oficial de Rumana y Moldavia y lengua cooficial en
Voivodina (Serbia). Se divide en:
o Moldavo, en el norte.
o Valaco, en el sur.
o Transilvano, en el oeste.
Istrorrumano, hablado en Istria (en vas de extincin).
Meglenorrumano (o meglenita), hablado en Macedonia y algunas aldeas del norte de Grecia
Macedorrumano (o arrumano), hablado principalmente en Albania, Serbia, Macedonia y Tesalia (Grecia).

Varios lingistas rumanos, sin embargo, consideran que las ltimas tres variedades son lenguas apartes, ya que el idioma
rumano propiamente dicho es slo el dacorrumano (cf. espaol vs. castellano, asturiano, aragons).
Idioma dalmtico [editar]
Lengua dlmata, lengua muerta que se hablaba en algunas ciudades costeras de Dalmacia (costa de la actual Croacia). Tena
dos dialectos conocidos:

Vegliota (veklisu), en el norte, que se extingui en 1898.


Ragusano, en el sur, desaparecido en el siglo XV.

El idioma dalmtico estaba relacionado con el idioma istrioto, hablado por unos dos mil habitantes del sur de la pennsula de
Istria y considerado por la Unesco en serio riesgo de extincin. Otra de las lenguas romanobalcnicas relacionadas al idioma
dalmtico es el idioma morlaco, una lengua neolatina del interior de la Dalmacia, que se considera extinguida desde el siglo
pasado.
Lenguas artificiales derivadas [editar]
Estas lenguas tratan de retomar elementos latinos (romances) tratando de ser neutrales a todas las lenguas romances actuales
e incluso con otras lenguas los ejemplos ms comunes son: Esperanto, Interlingua (probablemente el mejor ejemplo de
neutralidad en las lenguas romances), etc.
Ejemplos para comparar [editar]

Latn

Asturiano

Cataln Francs Italiano

el/la/lo

el-es/lale/la/l'3
sa/ho

albus

blancu

blanc

altus

altu

anelus

rbor

ille,
illud

illa,

Occitano
Normand Portugu
provenza Rumano Sardo
o Jrriais s
l

Siciliano Espaol

il (lo)/la/l' l/la

o/a

lo/la

-ul/-a

su/sa4

blanc5

bianco

blianc

branco

blanc

alb

lbu
/ vrancu
biancu jancu

alt

haut

alto

haut

alto6

aut

nalt

altu

aniellu

anell

anneau anello

ann
bague

anel

anl

inel

anddu anneddu

rbol

arbre

arbre

albero

bouais

rvore

arbre

arbore
pom7
copac8

atramentu
tinta
m

tinta

encre

inchiostr
encre
o

tinta9

tencha

urum

or

or

oro

or

ouro

bracchium brazu

bra

bras

braccio

bras

brao

capio

garrar/coyer

agafar/ prendre1
prendere prendre
prendre 1

tomar
colher12
agarrar

clavis
(clavem)

llave

clau

cl

chiave

cli

chave

consuo

coser

cosir

coudre

cucire

coutre

des

da

dia / jorn jour16

giorno

des iovis xueves

dijous

jeudi

dgitus

dit

doigt

oru

deu

/
/ rvure

cerneal1

lu/la (u/a) el/la/lo

autu

blanco

alto

anillo

rvuru

rbol

tnta

inga

tinta

aur

aur

ro

oru

oro

bra

bra

brtzu

vrazzu

brazo

(a) lua13

pigghiari / tomar15 /
pigare o
annagghia coger /
leare14
ri
agarrar

clau

cheie

je

coser

cser

jour

dia

gioved

jeudi

dito

/
/ prner

chiavi

llave

(a) coase cosire

csiri

coser

jorn

zi

de

jornu

da

quintafeira17

dijus

joi

joya

jovida

jueves

dedo

det

deget

ddu
o
pddigh jitu
e

dedo

domus

casa

casa

maison18 casa19

mason

dono

dar

donar

donner

dare

donner
bailli

duo

dos

dos/due
deux
s

due

deux

ego

yo

jo

je

io

eo

dir

anar

aller

andare

familia

familia

famlia

famille

feles

gatu

gat

flavus
(amarillo
o
mariellu
ligeramen
te rosado)

flos
(florem)

casa

casa

cas

dmo

casa

casa

dar

donar

(a) da

donare

dari

dar

dos

dos
doi/dou duus
duas

eu

ieu

eu

ir

anar

famiglia famil'ye

familia

chat20

gatto

cat

gato

groc

jaune22

giallo

jaune

flor

flor

fleur

fiore

flumen

ru/rigu

riu

fleuve

frigus

fru

fred

froid28

homo
(hminem home
)

home

homme uomo

ille

aquel

aquell

quel29

jacio

llanzar/tirar/ech
llenar
ar

januarius xineru

gener

dois
duas

dos

iu / ju

yo

(a) merge andare

jiri

ir

familha

familie

familia

famigghia familia

cat

pisic21

btu

jattu

gato

amarelo23 jaune

galben

grogu

giarnu

amarillo

flieur

flor

flor

floare

flore

ciuri

flor

fiume

rivithe24

rio25

riu

ru26
ru27

riu

ciumi

ro

freddo

fraid

fro

freg

frig

frtu

friddu

fro

houmme homem

me

om

mine

omu

hombre

quello

chu

aquele

aquel

acel/acel cussu o
chiddu
a
cuddu

aquel

jeter

gettare

pitchi

lanar
atirar30

lanar31

(a)
betare
arunca32

lanzar
echar
/tirar

janvier

gennaio janvyi

janeiro

genir

ianuarie

aller

do

/
/ dui

jiccari

bennrz
jinnaru
u

enero

lectus

cama

llit

lit

letto

liet

leito
cama33

lber
(librum)

llibru

llibre

livre

libro

livre

ludo

xugar

jugar

jouer36

luna

lluna

lluna

manus

mano

lich

pat34

ltu

lettu

lecho
cama

livro

libre

carte35

lberu

libbru

libro

giocare jouer

jogar

jogar

(a
juca

jogare

jucari

jugar

lune

luna

leune

lua

luna

lun

lna

luna

luna

main

mano

main

mo

man

mn

mnu

manu

mano

mazana

poma

pomme mela

poumme

ma
pro

poma

mr37

mla

pumu

manzan
a

morior

morrer

morir

mourir

morire

mouothi

morrer

morir

(a) muri

mrrere muriri

morir

mrtuus

muertu

mort

mort

morto

mort

morto

mort

mort

mrtu

mortu

muerto

mundus

mundiu

mn

monde

mondo

monde

mundo

mond

lume38

mundu

munnu

mundo

nigrum

prietu

negre

noir

nero

nir

preto39
negro

negre

negru

niddu

nivuru

negro

nix
(nvem)

eve

neu

neige

neve

neve

nu

nea
/
ne
zpad40

nivi

nieve

nox
(nctem)

nueche

nit

nuit

notte

niet

noite

nuch

noapte

note

notti

noche

pectus

pechu

pit

poitrine petto

estonma

peito

piept

ptus

pettu

pecho

pirum

pera

pera

poire

pera

paithe

pra

pera

par

pra

piru

pera

quien

qui

qui

chi

tchi

quem

quau

cine

kie / kini cu

flecha

fletxa

flche41 freccia

rchelle

flecha
seta

sageta

sgeat fritza

mela
pomum

quis
qu

sagitta

se)

fileccia

quien

flecha
saeta

sella

siella

cadira

chaise42 sedia

tchase

cadeira43 cadiira

scaun44

cadra

seggia

silla

sucus

zumu

suc

jus

succo

jus

suco
sumo

suc

sutzu

sucu

jugo
zumo

ubi / unde
nde/
/ quo

on

dove

io
o'est

onde / u45 ont

unde

ue
aundi

unni

donde

unus

n/unu

un

un

uno

ieune

um

unu

unu

unu

un / uno

urna

urna

urna

urne

urna

urna

urn

rna

urna

urna

vacca

vaca

vaca

vache

mucca46
vaque
/ vacca

vaca

vaca

vac

baca

vacca

vaca

vetus

vieyu

vell

vieux47

vecchio vyi

velho

vilh

vechi48 /
btzu50
btrn49

vecchiu

viejo

vox
(vcem)

voz

veu

voix

voce

voz

votz

voce

vuci

voz

Latn

Asturiano

Cataln Francs Italiano

vouaix

suc

un

boghe

Occitano
Normand Portugu
provenza Rumano Sardo
o Jrriais s
l

Siciliano Espaol

Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas romnicas [editar]


La siguiente tabla pretende mostrar las medidas de la inteligibilidad mutua entre las lenguas romances actuales, expresndola
por el porcentaje de concordancia de los vocablos. La decimoquinta edicin de Ethnologue (2005) el punto de referencia lo
define por 85%: los valores superiores a ste, desde el punto de vista de la inteligibilidad mutua, podemos hablar de
variedades lingsticas o dialectos en cuanto a las lenguas comparadas, mientras que los valores inferiores a este porcentaje
probablemente ya causarn dificultades en la comprensin de una lengua respecto al hablante de la otra estrechamente
emparentada.51

Francs

Francs

Cataln

Portugus

Romanche Rumano

Espaol

Sardo

no hay datos 89

75

78

75

75

80

87

85

76

73

85

75

no hay datos 78

77

89

85

74

72

89

78

Cataln

no hay datos

Italiano

89

87

Portugus 75

85

Italiano

no hay datos

Romanche 78

76

78

74

72

Rumano

75

73

77

72

72

Espaol

75

85

89

89

74

71

Sardo

80

75

85

78

74

74

74

74

71

74

76

76

Otros ejemplos [editar]

Latn: Omnes homines dignitate et juribus pares liberique nascuntur. Ratione atque conscienti prditi sunt, et alii
erga alios fraterno more se gerere debent.
Espaol: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como estn de razn y
conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Aragons: Toz los sers humanos naixen libres e iguals en dignidat e dreitos. Sn dotaus de raon e de conscincia,
e han a comportar-se fraternalment los uns con los altros.'
Asturiano: Tolos seres humanos acen llibres ya iguales en dignid y drechos y, pola mor de la razn y la conciencia
de so, han comportase hermaniblemente los unos colos otros.
Cataln (o valenciano): Tots els ssers humans naixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Son dotats de ra i de
conscincia, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.
Corso: Nascinu tutti l'omi libari pari di dignit di diritti. Pussedinu a raghjoni a cuscenza li tocca ad agiscia tr
elli di modu fraternu.
Francs: Tous les tres humains naissent libres et gaux en dignit et en droits. Ils sont dous de raison et de
conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternit.
Friulano: Ducj i oms a nassin libars e compagns come dignitt e derits. A an sintiment e cussience e bisugne che si
tratin un culaltri come fradis.
Gallego: Todos os seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e en dereitos e, dotados como estn de razn e
consciencia, dbense comportar fraternalmente uns cos outros.
Italiano: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignit e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e
devono agire gli uni verso gli altri in sprito di fratellanza.
Occitano (o langue doc): Totes los ssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches. Son dotats de
rason e de conscincia e se devon comportar los unes amb los autres dins un esperit de fraternitat.
Occitano Auvergnat: Ta la proussouna neisson lieura mo parira p dness mai dret. Son charjada de razou mo
de cousiens mai lhu fau arj entreme lha bei n'eime de freiress.
Picardo: Tos ls-omes vint monde lbes t gls po ou qu'st d' le dignit t d' les drets. Le rezon t le
consyince elz fet on d'vwr di s'kidre inte di zle come ds frs.
Portugus: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razo e de
conscincia, devem agir uns para com os outros em esprito de fraternidade.
Retorromano: Tuots umans naschan libers ed eguals in dignit e drets. Els sun dotats cun intellet e conscienza e
dessan agir tanter per in uin spiert da fraternit.
Rumano: Toate fiinele umane se nasc libere i egale n demnitate i n drepturi. Ele sunt nzestrate(/dotate) cu
raiune i contiin i trebuie s se comporte unele fa de altele n spiritul fraternitii.
Sassarese: Tutti l'mmini nscini lbbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi so dutaddi di rasgioni e di cussnzia e
dbini ag l'uni cun l'althri cun ippritu di fraterniddai.
Sardo: Totu sos sseres umanos naschint lberos e eguales in dinnidade e in deretos. Issos tenent sa resone e sa
cussntzia e depent operare s'unu cun s'teru cun ispritu de fraternidade.
Valn: Tos ls-omes vint-st- monde lbes, t so-l'minme pd po ou qu'nn'st d'leu dignit t d'leus drets. I n'sont
nin fo rzon t-z-ont-i le consyince po zls, ou qu'lzs det miner a s'kidre onk' po l'te tot come ds frs.
Vneto: Tuti li omini i nasse liberi e iguali co'la dignit e i diriti. I x dotai de rasn e consiensia e i g da agir li uni
verso li altri co' spirito de fratelansa.

Caso (gramtica)

En lingstica moderna, caso es la asignacin de un marcaje morfosintctico a un elemento de la oracin segn el papel
temtico que desempea en la prediccin verbal.

En gramtica tradicional el trmino caso sirve para denotar cada una de las diversas formas, segn la flexin, de un ncleo de
sintagma nominal (sustantivo, adjetivo o pronombre). En cada lengua el mismo caso marca sistemticamente las mismas
relaciones gramaticales.
Caso morfolgico y caso sintctico

El trmino caso morfolgico se refiere a la posibilidad que existe en algunas lenguas de aadir una marca morfolgica o
distintiva a sustantivos, adjetivos o pronombres segn qu funcin sintctica estn realizando en la oracin. Muchas lenguas,
como el espaol, poseen casos slo en los pronombres y otras lenguas, como el chino no poseen caso en ningn tipo de
palabra.
El caso sintctico o caso abstracto, por el contrario, es una categora abstracta postulada por la gramtica generativa para
todas las lenguas. La teora del caso explica como el ncleo de todo sintagma nominal recibe una y slo una interpretacin
semntico-temtica a instancias de un asignador de caso (verbo o preposicin), lo cual permite reconocer su funcin en la
oracin.
Realizacin del caso morfolgico
Entre las lenguas del mundo la marca de caso, es decir, el rasgo especfico que permite reconocer cual es el caso asignado a
una palabra se puede realizar mediante:

Sufijos, prefijos o infijos, como en muchas lenguas procedentes del indoeuropeo, tales como el latn, griego,
snscrito, las lenguas eslavas y en menor medida en las lenguas germnicas. En las lenguas romances, la flexin de
caso se ha perdido casi por completo y slo permanece en el sistema pronominal. Dentro de la marcacin por sufijos
conviene distinguir entre lenguas fusionantes y lenguas aglutinantes.
Modificacin morfonmica de la raz mediante procedimientos como apofona, el estado constructo de las lenguas
semticas.
Indexacin en el verbo con concordancia de gnero, como sucede en algunas lenguas de Papa-Nueva Guinea. Por
ejemplo, en Yimas, una lengua con unos 250 hablantes existen 11 clases nominales o gneros gramaticales, el orden
de las palabras no es relevante y su caso es inferible por una partcula aadida al verbo que coincide en gnero con el
nombre, as
(1a) narmang uranngk k-n-am-t
mujer(II.sg) coco(V.sg) V.sg O-II sg A-comer-perf
'La mujer se comi un coco'
(1b) urangk narmang k-n-am-t
coco(V.sg) mujer(II.sg) V sg O- II sg A-comer-perf
'un coco se comi la mujer'

Donde las abreviaturas son: II = nombre de la segunda clase, V = nombre de la quinta clase, sg = singular, O = objeto verbal, A
= agente verbal.
Ejemplos de casos morfolgicos
A continuacin, un cuadro con casos y su uso en algunas lenguas flexivas:

Caso

Uso

Ejemplo

Lenguas

Caso abesivo

ausencia de algo

sin la casa

fins

Caso
(1)

ablativo

complemento circunstancial de por la casa, con


tiempo, de modo, de causa, de la casa, en la latn, snscrito, lituano, hngaro
lugar, agente, etc.
casa...

Caso
(2)

ablativo

alejamiento con respecto a algo

lejos de la casa

fins, albans, hngaro

Caso absolutivo

sujeto de verbos intransitivos; la casa [v.i.]; [v.t.]


euskera
objeto de verbos transitivos
la casa

Caso activo o sujeto de verbo intransitivo activo; la casa [v.i.]; [v.p.]


lenguas activas
agentivo
agente de verbo en pasivo
por la casa

quien recibe directamente la


Caso acusativo
accin; el objeto de un verbo ver la casa
o directo
transitivo

alemn, esperanto, latn, todos los idiomas baltoeslavos


(excepto el blgaro-macedonio), rabe, albans, rumano,
hngaro, griego, anglosajn

Caso adesivo

localizacin adyacente

cerca / en / al
fins, lituano, hngaro
lado de la casa

Caso allativo

movimiento encima de algo

ponerse encima
de la casa onto fins, hngaro
en ingls

Caso comitativo en compaa de algo

Caso dativo

con la casa

estonio, fins, hngaro

muestra direccin o recipiente;


para / a la casa
objeto indirecto

Caso dedativo
relacionado con algo
(Respectivo)

relacionado
la casa

Caso distributivo indica modo y tiempo

casa a casa

con

polaco, alemn,latn, euskera, todos los idiomas


baltoeslavos (excepto el blgaro y el macedonio
moderno), hindi, lituano, albans, rumano, hngaro

quenya

hngaro

se emplea cuando el sujeto se la casa y el


Caso disyuntivo repite para enfatizar o detallar un coche,
ambos francs
sujeto plural
estn aqu

Caso elativo

fuera de algo

fuera de la casa

Caso ergativo

como el nominativo, si es sujeto


la casa [v.t.]
de un verbo transitivo

euskera, samoano, checheno, inuktitut

Caso esivo

marcar una condicin

fins, egipcio medio

Caso genitivo

a veces muestra relaciones de


de la casa
posesin

Caso ilativo

movimiento hacia dentro de algo entrar en la casa, fins, lituano, hngaro

si la casa

fins, estonio, hngaro

alemn, latn, euskera, todos los idiomas baltoeslavos


(excepto el blgaro-macedonio), , griego, neerlands,
Idioma lituano, ingls, rabe, albans, rumano, hngaro,
anglosajn

into en ingls

Caso inactivo o sujeto intransitivo


pacientivo
paciente

Caso inesivo

pasivo

dentro de algo.

Caso instructivo por medio de

o la
casa
construida

es

lenguas activas

dentro de la casa euskera, estonio, fins, hngaro

con los propios


fins
ojos

Caso
instrumental

con algo/alguien, en compaa de


con la casa
algo/alguien

todos los idiomas baltoeslavos (excepto el blgaro


moderno y el macedonio), euskera, snscrito, hngaro,
anglosajn

Caso locativo

localizacin

todos los idiomas baltoeslavos (excepto el blgaro


moderno), klingon, snscrito, hngaro

Caso
nominativo

para
nombrar
al
sujeto,
indistintamente de si el verbo es
la casa
o no transitivo, y al complemento
de un verbo copulativo

Caso oblicuo

all round case

concerning
house

the

Caso partitivo

para cantidades

[tres]
casas

las

Caso posesivo

posesin directa de algo

pertenece
casa

Caso
postposicional

cuando la postposicin sigue al la casa en / con /


hindi
nombre
de

Caso
preposicional

en / al lado de /
cuando la preposicin precede al
detrs de... la ruso
nombre
casa

Caso prolativo

movimiento que emplea


superficie o camino

Caso respectivo
relacionado con algo
(Dedativo)

Caso

en la casa

casi todas las lenguas flexivas no ergativas

de

la

hindi

fins, euskera

quenya

una a travs de la
estonio, fins, euskera
casa

relacionado
la casa

marcar el final de un movimiento hasta la casa

con

quenya

estonio, hngaro

terminativo

o de un perodo de tiempo

Caso translativo

cambio de una condicin en otra convertirse


nueva
una casa

Caso vocativo

polaco, latn, griego, snscritorumano, y todos los idiomas


baltoeslavos. El el ruso y el bielorruso actual, se preserva
para identificar el nombre al que Buenos das, mi
solamente en frases populares pero anacrnicas como
se dirige el hablante
querida casa!
"e o" (Dios Mo) en el cual e es el vocativo de
o

en

fins, hngaro

No obstante, los casos gramaticales pueden tener funciones diferentes segn la lengua que se hable, as tenemos que:

En las lenguas acusativas:

caso
nominativo:
marca
al
caso acusativo o directo: marca al paciente (objeto directo)

marca

al

sujeto

al

agente

intransitivo

al

paciente

En las lenguas activas:

caso
activo
o
agentivo:
marca
al
sujeto
caso inactivo o pacientivo: marca al sujeto intransitivo pasivo o al paciente

intransitivo

En las lenguas ergativas:

caso
absolutivo:
caso ergativo: marca al agente

sujeto

intransitivo

activo

al

agente

En cualquiera de ellas:

caso
dativo
o
indirecto:
marca
caso genitivo, caso posesivo o propietivo: subordina a un sintagma nominal

al

objeto

indirecto

Teora del caso abstracto


La distribucin y posiciones dentro de la oracin en las que pueden aparecer los sintagmas nominales (SN) fonticamente no
vacos, as como las condiciones bajo las cuales son interpretables semnticamente parecen estar regulados por condiciones y
principios bastante bien definidos. Este conjunto de principios y condiciones de buena formacin es lo que se conoce como
teora del caso abstracto.
El principio bsico es que cualquier SN que aparece en una oracin debe estar "legitimado" por un elemento no designativo ([N]) que le asigne caso. En espaol los elementos [-N] son los verbos, las preposiciones y el ncleo de inflexin son los nicos
elementos asignadores de caso. Esto puede verse claramente cuando se compara una construccin verbal y otra nominal con
el mismo significado:
(1) [SV establecieron [SN nuevas medidas econmicas] ]
(2) *[SN el establecimiento [SN nuevas medidas econmicas] ]
(3) [SN el establecimiento [SPde [SN nuevas medidas econmicas] ] ]
En (1) y (3) el ltimo SN (nuevas medidas econmicas) est licenciado por un verbo o una preposicin y por tanto resultan
expresiones bien formadas. Sin embargo, en (2) la simple yuxtaposicin de sintagmas nominales no resulta en una expresin
correcta, ya que el segundo sintagma no est propiamiente legitimado, al no recibir caso de ningn constituyente [-N].
Un principio universal que liga los asignadores de caso es la siguiente:

Un asginador de caso de un sintagma nominal debe regir a dicho sintagma. Es decir entre el asignador y el receptor
de caso debe existir una relacin sintctica de reccin propia.
Caso genitivo
El genitivo (tambin llamado segundo caso) es un caso de los sustantivos que indica que un nombre es un complemento
nominal de otro. Normalmente la relacin "(el) X de Y" se expresa en las lenguas que tienen caso genitivo como "(el) X Y*",
donde el asterisco * indica que la palabra que representa Y tiene una terminacin especial o lleva un morfema especfico que
indica que tiene caso genitivo.
El genitivo es tambin denominado como posesivo, aunque no hay que confundirlo con el caso posesivo, debido a su corriente
uso para denotar esa relacin. Sin embargo, esta segunda denominacin se queda corta ya que el genitivo no solo cubre
relaciones de posesin, sino tambin muchas otras tales como 'material del que est hecho, objeto relacionado con,..., etc'.
Ejemplos: El polaco es una lengua con genitivo, as "dobrej szafy" - 'de buen armario'. Otro ejemplo de lengua con genitivo es
el latn, donde tenemos formas como filius amici '(el) hijo del amigo' o amicus filii '(el) amigo del hijo' [ntese que las palabras
filius 'hijo' y amicus 'amigo' toman formas diferentes en cada uno de los dos sintagmas).
Genitivo Sajn
El genitivo sajn es una construccin gramatical del ingls que sirve para denotar al "poseedor", como en: Williams brother
came yesterday. Esta construccin de genitivo constituye una de las las pocas huellas "flexivas" del ingls antiguo que
permanecen en el ingls actual.
Hoy en da, muchos lingistas niegan que el genitivo sajn sea un caso. Lo argumentan diciendo que se ha convertido en una
partcula cltica que, si bien siempre aparece junto a un nombre, ambos estn claramente separados. Un ejemplo para
demostrar esta argumentacin es:
The ambassador of Iceland's wife was very welcome
Si la 's que aparece detrs de Iceland fuese un caso del nombre, entonces la mujer lo sera del pas Islandia. Sin embargo, la
mujer lo es de todo el sintagma nominal "The ambassador of Iceland".
Leonard Bloomfield en su libro Language (1935, pp.203-6), clasific el genitivo sajn como un determinante ms. De la misma
forma que los otros posesivos "my, your, his,...".

Caso posesivo
El caso posesivo es un caso que se emplea en algunas lenguas para expresar posesin. No debe
confundirse con el caso genitivo, a pesar de que, en algunas ocasiones, ambos comparten significado en
muchas lenguas.
Alienable e inalienable
Existen multitud de variedades de posesin. Una de las clasificaciones ms comunes es la distincin entre los posesivos
alienables y los inalienables. La alienabilidad se refiere a la posibilidad de separar algo de su origen, en este caso, de su
poseedor.
La posesin inalienable suele ser un atributo, como por ejemplo la altura de Juanito, porque es algo de Juanito que no puede
cambiar (salvo que crezca). Por el contrario, mis calcetines son una posesin alienable porque puede separarse de su
poseedor.
Muchas lenguas hacen esta distincin de algn modo. Por ejemplo, el maor y muchas lenguas malayo-polinesias. En la
expresin tengo la nariz de mi padre, si se considera que el mayor sintagma nominal est marcado como inalienable,
implicara cierto grado de herencia gentica. Sin embargo, marcado como alienable, implicara que el sujeto ha cortado la nariz
de su padre y, de algn modo, ha pasado a formar parte de su cuerpo.
Caso acusativo
El caso acusativo (tambin llamado cuarto caso) proviene del llamado por los primeros griegos causal. Apolonio Dscolo vio
que el acusativo no era el caso de la causa, sino el caso del efecto. Los romanos, por falsa traduccin, le dieron el nombre
que
an
sigue
vigente.

En el acusativo se suele ver la expresin de una relacin inmediata entre el verbo y el objeto al que se refiere la accin verbal,
siendo, por tanto, el caso por excelencia del complemento directo.
Ejemplos en distintos idiomas [editar]
Latn [editar]
En latn se distinguen, entre otros, los siguientes empleos particulares del acusativo:

Acusativo complemento de nombre.


Acusativo exclamativo
Acusativo prolptico
Acusativo de cualificacin
Acusativo de extensin
Acusativo de duracin
Predicativo o adjunto
Acusativo de direccin
Doble acusativo
Acusativo neutro o adverbial
Acusativo griego (de relacin o de parte)

Polaco
Ejemplos de sustantivos masculinos:

Odebraem telefon - Cog el telfono (Nom. telefon)


Spaliem papierosa - Me fum el cigarrillo (Nom. papieros)

Ejemplos de sustantivos femeninos:

Wypiem filiank herbaty - Beb una taza de t (Nom. filianka)


Piem herbat - Estaba bebiendo el t (Nom. herbata)

Ejemplos de sustantivos neutros:

Zjadem jabko - Com una manzana (Nom. jabko)


Straci oko - Perdi un ojo (Nom. oko)

Caso dativo
El caso dativo (tambin llamado tercer caso) se aplica a sustantivos y pronombres. Este caso marca normalmente el
complemento indirecto, por lo que sirve para expresar la persona o cosa que recibe el dao o provecho de la accin verbal. As
que responde a las preguntas: a quin? o para quin?, formuladas al verbo. Por ejemplo: el nio escribe una carta a su
padre. Pero adems existen otros usos como el de posesin, como por ejemplo en latn vulgar y, en menor medida, el latn
clsico.
Su nombre viene del latn dativus, del verbo dare, dar.
El uso del dativo era comn entre las primeras lenguas indoeuropeas y contina usando en numerosas lenguas como las
eslavas, las blticas y las germanas, entre otras. Adems, hay lenguas no indoeuropeas que tambin emplean este caso con
formas similares. Por ejemplo las lenguas ugrofinesas, el Idioma navajo y el japons.
En espaol podemos encontrarlo an en los pronombres personales me, te, le, nos, os, les del objeto indirecto: Yo le vi las
orejas
Algunas de las lenguas en las que se emplea o se ha utilizado el dativo son:

Checo
Euskera
Feros
Alemn

Griego clsico (con restos en griego moderno)


Hngaro
Islands
Latn
Letn
Lituano
Ingls antiguo
Rumano
Ruso
Snscrito
Serbocroata
Eslovaco
Esloveno
Yidis
Volapk

Caso vocativo
El caso vocativo es un caso que se emplea para identificar el nombre al que se dirige el hablante. Se encuentra en latn,
polaco, lituano y otras lenguas. Cuando se utiliza un vocativo, el elemento a quien se dirige el hablante se expone,
directamente. Por ejemplo, en la oracin, No te entiendo, Juan, Juan es un vocativo que indica el receptor del mensaje, o
persona a quien el hablante se dirige.
Algunas lenguas, (por ejemplo, el griego) tienen un caso nominal vocativo particular. En latn, la marca de vocativo de un
nombre se corresponde con la marca de nominativo, excepto en el caso de los sustantivos masculinos singulares de segunda
declinacin. Cuando traducimos nombres latinos al espaol, solemos emplear el nominativo. En espaol utilizamos algunas
expresiones que sirven para marcar el vocativo, como por ejemplo Oye, muchacho!, dnde est tu hermano?, pero las
expresiones vocativas castellanas son interjecciones (Oh! y Ah!, acompaadas de un nombre) o verbos en imperativo, no
declinaciones del nombre, o se recurre a aislar el nombre entre pausas marcadas en la escritura con comas.
Una expresin en vocativo es una interjeccin, no cumple funcin de sujeto ni de objeto y suele emplearse en cualquier tipo de
conversacin. Ejemplos:

Hola, Raquel.
Buenos das, clase!
No olvides tu traje de bao, Jorge.
Jorge, recordaste traer tu baador?
No, Antonio, lo he olvidado.
Estoy orgulloso de ti, hijo.
Si yo fuera t, Mara, estudiara espaol en lugar de francs.
Ay, Paloma, qu cansado estoy!
Adis, Madrid, que te quedas sin gente!
Adis, paredes!

Mediante el caso vocativo se expresa la funcin del lenguaje conocida como funcin ftica o de contacto, por la cual se
verifica que existe un canal abierto de comunicacin. En el pasado, cuando un barco se cruzaba con otro en alta mar de noche,
o cuando alguien arribaba a una casa o alquera sin que se supiese si haba alguien dentro, se sola expresar con una frmula
ftica ad hoc que tena la misma funcin que un vocativo: "Ah del barco!", o "Ah de la casa!".
En rabe no existe caso vocativo pero s una partcula que sirve para marcar esta funcin, y (), que se us en castellano
medieval; lo recoge por ejemplo el Cantar de Mio Cid: "hya Mo Cid..."
Tambin ha pasado al castellano un vocativo en la palabra chaval, ya que chaval, de la que procede, es en el idioma roman
(gitano) el vocativo de la palabra chabuk ("muchacho"), que por su parte ha dado lugar al castellano chav.
Ejemplos:

polaco: egnaj, synu! - Adis, hijo!

Caso ilativo

El caso ilativo es el tercer caso locativo y significa hacia adentro de en fins y hngaro. Por ejemplo: en hngaro a hzba
significa algo as como desplazamiento hacia adentro de la casa.
Los otros casos locativos en fins son:

Caso elativo (fuera de)


Caso inesivo (dentro de indica localizacin)
Caso adesivo (sobre indicando localizacin)
Caso alativo (sobre indicando desplazamiento)
Caso ablativo ("from off of")

Caso ablativo
El ablativo es, en lingstica, un caso que nos indica las circunstancias de lugar, de tiempo, de modo, de causa, de agente,
etc., expresadas en espaol mediante las preposiciones en, por, con, sin, sobre, etc. Por ejemplo: en el jardn hay flores, muri
por la patria, etc. El ablativo recibe el nombre tambin de complemento circunstancial. Algunos pronombres personales tienen
formas ablativas, como m, ti, s, conmigo, contigo, consigo; en el resto de los pronombres, stas coinciden con la forma del
nominativo-vocativo (vos, l, ella, usted, nosotros, etc.)
El ablativo se emplea en lenguas flexivas indoeuropeas como el latn o el snscrito, pero tambin en lenguas urlicas como el
fins o el hngaro y lenguas altaicas como el turco.
Su nombre viene del latn ablatiuus, a su vez de ablatum, forma de supino del verbo auferre 'quitar, apartar'; ya que en esta
lengua exista dicho caso que en ciertos contextos tena el sentido de lugar de donde se quita o aparta algo.
Latn [editar]
El ablativo latino combina el sentido de ablativo estricto (que indica desde, procedencia), con el de instrumental (que indica
por en construcciones pasivas o con) y a veces el de locativo (que indica "en"). Secundariamente se han desarrollado
otras especializaciones del ablativo, como por ejemplo el "ablativo de causa" (que indica al causante) o el "ablativo de
tiempo" (que indica el momento, derivado del locativo) y el ablativo absoluto.
Ejemplos. En Latn tenemos:
Nominativo: rosa '[la/una] rosa', mons '[el] monte'.
Ablativo sing: ros 'por/con... [la] rosa', monte 'por/con/por causa de ... [el] monte'.
Ablativo plural: ross 'por/con... [las] rosas', montibus 'por/con/por causa de ... [los] montes'.
A propsito del ablativo, dice Monlau: Este caso de la declinacin es exclusivamente propio del latn; ablatiuus proprius est
romanorum, dice Prisciano; y le llamaron ablativo o quitativo, porque quita el valor de la preposicin que va envuelta o
comprendida en el dativo. Julio Csar, en medio de su guerra de las Galias, dict en su tienda de campaa un tratado
gramatical De Analoga, que dedic a Cicern, y en el cual se halla por primera vez el nombre ablativo para designar el sexto
caso de la declinacin latina, el cual no tena nombre propio, porque no existe en la lengua griega.
Fins
En fins (suomi), el caso ablativo es el sexto caso locativo. Su significado bsico es expresar el lugar (abierto) desde donde
se produce un desplazamiento. Ejemplo: en fins, el (sufijo -lta/-lt): piha significa jardn -> pihalta desde el jardn. La
reconstruccin interna ha probado que este caso, como otros casos lativos de fins, procede de la fusin de una marca locativa
(*-l) ms un separativo (*-ta). Por ejemplo si comparamos la formacin de varios casos "secundarios" podemos ver que estn
formados por un elemento que indica si el tipo de locativo es interior o exterior (*-s / *-l) ms una marca de separativo (*-ta) o
locativo propiamente dicho *-na:1
Casos locativos de interior:
Inesivo: kala-ssa 'en [el interior] del pez' < *kala-s-na
Elativo: kala-sta 'fuera [del interior] del pez' < *kala-s-ta
Casos locativos de exterior:
Adesivo: kala-lla 'sobre [la superficie] del pez' < *kala-l-na
Ablativo: kala-lta 'desde [la superficie] del pez' < *kala-l-ta

Vous aimerez peut-être aussi