Vous êtes sur la page 1sur 53

1

LA FIESTA DE CUMPLEAOS
Harold Pinter
(1958)

Traduccin de Rafael Spregelburd


(2005)
Para Editorial Losada

2
LA FIESTA DE CUMPLEAOS
(THE BIRTHDAY PARTY)
La fiesta de cumpleaos fue presentada por primera vez por Michael Codron y David
Hall en el Arts Theatre, Cambridge, el 28 de abril de 1958, y luego en el Lyric Opera
House, Hammersmith, con el siguiente reparto:
PETEY, un hombre de unos sesenta aos
MEG, una mujer de unos sesenta aos
STANLEY, un hombre de ms de treinta y cinco
LULU, una chica de unos veinte aos
GOLDBERG, un hombre de unos cincuenta aos
McCANN, un hombre de treinta aos

Willoughby Gray
Beatrix Lehmann
Richard Pearson
Wendy Hutchinson
John Slater
John Stratton

Dirigida por Peter Wood


La fiesta de cumpleaos fue reestrenada por la Royal Shakespeare Company en el
Aldwych Theatre, Londres, el 18 de junio de 1964, con el siguiente reparto:
PETEY
MEG
STANLEY
LULU
GOLDBERG
McCANN

Newton Blick
Doris Hare
Bryan Pringle
Janet Suzman
Brewster Mason
Patrick Magee

Dirigida por Harold Pinter


La fiesta de cumpleaos fue televisada en la BBC Television el 28 de junio de 1987,
con el siguiente reparto:
PETEY
MEG
STANLEY
LULU
GOLDBERG
McCANN

Robert Lang
Joan Plowright
Kenneth Cranham
Julie Walters
Harold Pinter
Colin Blakely

Dirigida por Kenneth Ives


PRIMER ACTO: Una maana de verano
SEGUNDO ACTO: El anochecer del mismo da
TERCER ACTO: La maana siguiente

3
Primer Acto
La sala de una casa en un pueblo de playa. Adelante, a la izquierda, una puerta da al
hall. Al fondo, a la izquierda, una puerta trasera y una pequea ventana. Un
pasaplatos que da a la cocina en el centro, al fondo. La puerta de la cocina, al fondo a
la derecha. En el centro: mesa y sillas.
PETEY ingresa por la puerta de la izquierda con un diario y se sienta a la mesa.
Empieza a leer. Se escucha la voz de MEG desde la cocina a travs del pasaplatos.
MEG: Sos vos, Petey?
Pausa.
Petey, sos vos?
Pausa.
Petey?
PETEY: Qu?
MEG: Sos vos?
PETEY: S, soy yo.
MEG: Qu? (Su rostro aparece en la abertura del pasaplatos.) Ests de vuelta?
PETEY: S.
MEG: Ya te tengo los cereales. (Desaparece y reaparece.) Ac estn los copos.
l se levanta y toma el plato que ella le da, se sienta en la mesa, acomoda el
diario y empieza a comer. MEG entra por la puerta de la cocina.
Estn ricos?
PETEY: Muy ricos.
MEG: Supuse que estaban ricos. (Se sienta a la mesa.) Tens el diario?
PETEY: S.
MEG: Est bueno?
PETEY: No est mal.
MEG: Qu dice?
PETEY: No mucho.
MEG: Ayer me leste unas partes muy lindas.
PETEY: S, bueno, ste todava no lo termin.
MEG: Me vas a avisar cuando llegues a algo bueno?
PETEY: S.
Pausa.
MEG: Estuviste trabajando mucho esta maana?
PETEY: No. Apil algunas de las sillas viejas, nada ms. Limpi un poquito.
MEG: Est lindo afuera?
PETEY: Muy lindo.
Pausa.
MEG: Stanley ya se levant?
PETEY: No s. Se levant?
MEG: No s. No lo vi bajar, todava.

4
PETEY: Bueno, entonces no puede estar levantado.
MEG: Vos no lo viste bajar?
PETEY: Acabo de entrar recin.
MEG: Estar durmiendo todava.
Ella recorre la habitacin con la mirada, se para, va hacia el armario y saca un
par de medias de un cajn, toma lana y una aguja y vuelve a la mesa.
A qu hora saliste esta maana, Petey?
PETEY: La misma de siempre.
MEG: Estaba oscuro?
PETEY: No, estaba claro.
MEG: (empezando a zurcir las medias.) Pero a veces sals a la maana y est oscuro.
PETEY: Eso es en invierno.
MEG: Oh, en invierno.
PETEY: S, aclara ms tarde en invierno.
MEG: Oh.
Pausa.
Qu ests leyendo?
PETEY: Alguien acaba de tener un beb.
MEG: Oh, no puede ser! Quin?
PETEY: Una chica.
MEG: Quin, Petey, quin?
PETEY: No creo que la conozcas.
MEG: Cmo se llama?
PETEY: Lady Mary Splatt.
MEG: No la conozco.
PETEY: No.
MEG: Qu es?
PETEY: (estudiando el diario.) Eh una nena.
MEG: No un varn?
PETEY: No.
MEG: Oh, qu pena. Yo lo lamentara. Preferira tener un varoncito.
PETEY: Una nenita est bien.
MEG: Yo preferira tener un varoncito.
Pausa.
PETEY: Termin el cereal.
MEG: Estuvo rico?
PETEY: Muy rico.
MEG: Te tengo otra cosa.
PETEY: Qu bien.
Ella se levanta, le retira el plato y sale hacia la cocina. Despus aparece en el
pasaplatos con dos trozos de pan frito en un plato.
MEG: Ac tens, Petey.
l se levanta, recoge el plato, lo mira, se sienta a la mesa. MEG vuelve a
entrar.

5
Est rico?
PETEY: Todava ni lo prob.
MEG: Seguro que no sabs qu es.
PETEY: S s.
MEG: Qu es, a ver?
PETEY: Pan frito.
MEG: Exacto.
l empieza a comer.
Ella lo mira comer.
PETEY: Muy rico.
MEG: Saba que iba a estar rico.
PETEY: Ah, Meg, anoche en la playa se me acercaron dos hombres.
MEG: Dos hombres?
PETEY: S. Queran saber si los podamos alojar por un par de noches.
MEG: Alojarlos? Ac?
PETEY: S.
MEG: Cuntos hombres?
PETEY: Dos.
MEG: Qu les dijiste?
PETEY: Bueno, les dije que no saba. As que dijeron que iban a pasar para ver.
MEG: Van a pasar?
PETEY: Bueno, eso dijeron.
MEG: Haban odo de nosotros, Petey?
PETEY: Deben haber odo.
MEG: S, deben haber odo. Deben haber odo que sta era una pensin muy buena.
Y es. Esta casa figura en la lista.
PETEY: Claro que figura.
MEG: Ya s que figura.
PETEY: Pude ser que aparezcan hoy. Pods?
MEG: Oh, tengo ese cuarto precioso que les podemos dar.
PETEY: Tens listo un cuarto?
MEG: Tengo el cuarto con el silln listo para las visitas.
PETEY: Ests segura?
MEG: S, as que est todo bien, si vienen hoy.
PETEY: Bien.
Ella vuelve a guardar las medias, etc., en el cajn del armario.
MEG: Voy a despertar a ese muchacho.
PETEY: Van a estrenar un espectculo nuevo en el Palace.
MEG: En el muelle?
PETEY: No. El Palace, en el centro.
MEG: Stanley podra haber estado ah, de haber sido en el muelle.
PETEY: ste es un show serio.
MEG: Qu quers decir?
PETEY: No se baila ni se canta.
MEG: Entonces qu hacen?
PETEY: Hablan, solamente.
Pausa.
MEG: Oh.
PETEY: Te gusta el canto, no, Meg?

6
MEG: Me gusta escuchar el piano. Me gustaba ver a Stanley tocar el piano. Claro que
l no cantaba. (Mirando hacia la puerta.) Voy a llamar a ese muchacho.
PETEY: No le subiste una taza de t?
MEG: Siempre le subo una taza de t. Pero eso fue hace rato.
PETEY: Se lo tom?
MEG: Lo obligu. Me qued ah parada hasta que lo hizo. Lo voy a llamar. (Va hacia la
puerta.) Stan! Stanny! (Escucha.) Stan! Voy a subir a buscarte si no bajs! Estoy
subiendo! Voy a contar hasta tres! Uno! Dos! Tres! Voy a buscarte! (Sale y sube
las escaleras. Despus de un momento, gritos de STANLEY, risas salvajes de MEG.
PETEY lleva su plato hasta el pasaplatos. Gritos. Risas. PETEY se sienta a la mesa.
Silencio. Vuelve ella.) Ya baja. (Ella jadea y se arregla el pelo.) Le dije que si no se
apuraba se iba a quedar sin desayuno.
PETEY: Con eso lo lograste, eh?
MEG: Voy a buscarle el cereal.
MEG sale hacia la cocina. PETEY lee el diario. Entra STANLEY. Est sin
afeitar, vestido con la chaqueta del pijama y lleva anteojos. Se sienta a la mesa.
PETEY: Buen da, Stanley.
STANLEY: Buenas.
Silencio. MEG entra con una fuente de cereales, que deposita en la mesa.
MEG: As que baj al final, no? Al final baj al desayuno. Pero no se lo merece, no,
Petey? (STANLEY clava la mirada en los cereales.) Dormiste bien?
STANLEY: No dorm nada.
MEG: No dormiste nada? Oste eso, Petey? Demasiado cansado para tomar tu
desayuno, supongo? Ahora se me come esos cereales como un chico bueno. Vamos.
l empieza a comer.
STANLEY: Cmo est afuera, hoy?
PETEY: Muy lindo.
STANLEY: Hace calor?
PETEY: Bueno, sopla una linda brisa.
STANLEY: Hace fro?
PETEY: No, no, yo no dira que hace fro.
MEG: Cmo estn los copos de maz, Stan?
STANLEY: Horribles.
MEG: Esos copos? Esos copos preciosos? Sos un mentiroso, un pequeo
mentiroso. Son vigorizantes. As dice. Para la gente que se levanta tarde.
STANLEY: La leche est vieja.
MEG: No. Petey se los comi, no, Petey?
PETEY: Es cierto.
MEG: As que ah tens.
STANLEY: Muy bien, voy a pasar al segundo plato.
MEG: Ni termin el primer plato y quiere pasar al segundo plato!
STANLEY: Tengo ganas de algo cocinado.
MEG: Bueno, no te lo voy a dar.
PATEY: Dselo.
MEG: (sentndose a la mesa, a la derecha.) No se lo voy a dar.
Pausa.
STANLEY: Nada para el desayuno.

Pausa.
Me pas toda la noche soando con este desayuno.
MEG: Pens que dijiste que no habas dormido.
STANLEY: Soando despierto. Toda la noche. Y ahora a ella se le ocurre no darme
nada. Ni una costra de pan en la mesa.
Pausa.
Bueno, ya veo que voy a tener que bajar a uno de esos hoteles elegantes de la playa.
MEG: (levantndose presurosa.) No te van a dar un desayuno mejor que ste, ah.
Sale a la cocina. STANLEY bosteza a sus anchas. MEG aparece en el
pasaplatos con un plato.
Ac tens. Te va a gustar.
PETEY se levanta, recoge el plato, lo lleva a la mesa, lo pone frente a
STANLEY y se sienta.
STANLEY: Qu es esto?
PETEY: Pan frito.
MEG: (entrando.) Bueno, seguro que no sabs qu es.
STANLEY: Oh, s que s.
MEG: Qu?
STANLEY: Pan frito.
MEG: Supo.
STANLEY: Qu sorpresa maravillosa.
MEG: No te lo esperabas, eh?
STANLEY: Ni remotamente.
PETEY: (levantndose.) Bueno, me voy.
MEG: Volvs al trabajo?
PETEY: S.
MEG: El t! No te tomaste el t!
PETEY: Est bien. Ahora no hay tiempo.
MEG: Lo tengo listo, ac adentro.
PETEY: No, no importa. Hasta luego. Chau, Stan.
STANLEY: Chau.
PETEY sale por la izquierda.
Tch, tch, tch, tch.
MEG: (a la defensiva.) Qu quers decir?
STANLEY: Qu mala esposa que sos.
MEG: No. Quin dijo?
STANLEY: No hacerle a tu marido ni un t. Terrible.
MEG: l ya sabe que no soy una mala esposa.
STANLEY: Darle leche agria, en cambio.
MEG: No estaba agria.
STANLEY: Vergonzoso.
MEG: A ver si te mets en tus propios asuntos. (STANLEY come.) No se encuentran
muchas esposas mejores que yo, te lo aseguro. Mantengo una linda casa y la
mantengo limpia.
STANLEY: Ooooh!

8
MEG: S! Y a sta se la conoce bien, por ser una buena pensin para huspedes.
STANLEY: Huspedes? Sabs cuntos huspedes tuvieron desde que estoy ac?
MEG: Cuntos?
STANLEY: Uno.
MEG: Quin?
STANLEY: Yo! Yo soy su husped.
MEG: Sos un mentiroso. Esta casa figura en la lista.
STANLEY: Seguro que s.
MEG: Ya s que s.
Aleja el plato y toma el diario.
Estuvo rico?
STANLEY: Qu?
MEG: El pan frito.
STANLEY: Suculento.
MEG: No digas esa palabra.
STANLEY: Qu palabra?
MEG: La palabra sa que dijiste.
STANLEY: Qu, suculento?
MEG: No la digas!
STANLEY: Qu tiene?
MEG: No le pods decir esa palabra a una mujer casada.
STANLEY: Est comprobado?
MEG: S.
STANLEY: Bueno, yo ni me enter.
MEG: Bueno, es verdad.
STANLEY: Quin te lo dijo?
MEG: A vos qu te importa.
STANLEY: Bueno, si no se la puedo decir a una mujer casada, a quin se la puedo
decir?
MEG: Sos malo.
STANLEY: Qu tal un poco de t?
MEG: Quers t? (STANLEY lee el diario.) Dec por favor.
STANLEY: Por favor.
MEG: Dec lo lamento antes.
STANLEY: Lo lamento antes.
MEG: No. Lo lamento nada ms.
STANLEY: Lo lamento nada ms!
MEG: Te merecs una paliza.
STANLEY: No lo hagas!
Ella toma el plato de l y le despeina el pelo al pasar. STANLEY profiere una
exclamacin y se desembaraza de su brazo. Ella entra a la cocina. l se frota los ojos
bajo los anteojos y recoge el diario. Ella entra.
Traje la tetera.
STANLEY: (ausente.) No s qu hara sin vos.
MEG: No te lo merecs, de todos modos.
STANLEY: Por qu no?
MEG: (Sirviendo el t, recatada.) Dale. Llamarme as.
STANLEY: Cunto hace que este t reposa en la tetera?
MEG: Es un buen t. Un t bueno, fuerte.
STANLEY: Esto no es t. Es salsa!
MEG: No.

9
STANLEY: Dejate de embromar. No ves que sos una bolsa de lavadero vieja y de lo
ms suculenta?
MEG: No soy! Y no sos quien para decirme si lo soy!
STANLEY: Y nos sos quien para entrar en el cuarto de un hombre y despertarlo
MEG: Stanny! No te gusta el t de las maanas el que te llevo?
STANLEY: No puedo tomar este asquete. Nadie te dijo que por lo menos calentaras
la tetera?
MEG: Es un t fuerte y bueno, y punto.
STANLEY: (metiendo la cabeza entre las manos.) Oh, Dios, estoy cansado.
Silencio. MEG va al armario, busca un plumero, y vagamente le quita el polvo a
la habitacin, observando a STANLEY. Llega a la mesa y la plumerea.
La mesa no, carajo!
Pausa.
MEG: Stan?
STANLEY: Qu?
MEG: (tmidamente.) De verdad soy suculenta?
STANLEY: Oh, s. En todo caso, si tengo que elegir, sos mejor que un resfro.
MEG: Lo decs por decir.
STANLEY: (violentamente.) Mir, por qu no ordens un poco este lugar? Es una
pocilga. Y otra cosa ms, qu pasa con mi cuarto? Hay que barrerlo. Hay que
empapelarlo. Necesito un cuarto nuevo!
MEG: (sensual, acaricindole el brazo.) Oh, Stan, se es un cuarto precioso. Pas
unas tardes preciosas en ese cuarto.
l se desembaraza de su mano, asqueado, se pone de pie y sale velozmente
por la puerta de la izquierda. Ella recoge la taza y la tetera y las lleva a la mesada del
pasaplatos. Un portazo en la puerta de calle. STANLEY regresa.
MEG: Es un da de sol? (l se cruza en direccin a la ventana, saca un cigarrillo y
fsforos de la chaqueta de su pijama, y enciende el cigarrillo.) Qu ests fumando?
STANLEY: Un cigarrillo.
MEG: Me vas a dar uno?
STANLEY: No.
MEG: Me gustan los cigarrillos. (l permanece en la ventana, fumando. Ella se
atraviesa hasta quedar tras l y le hace cosquillas en la parte de atrs del cuello.)
Cuchi, cuchi.
STANLEY: (empujndola.) Salime de encima.
MEG: Vas a salir?
STANLEY: No con vos.
MEG: Pero si salgo de compras en un minuto.
STANLEY: And.
MEG: Te vas a sentir solo, ac solito.
STANLEY: Ah, s?
MEG: Sin tu vieja Meg. Tengo que ir a conseguir cosas para los dos seores.
Una pausa. STANLEY levanta lentamente la cabeza. Habla sin darse vuelta.
STANLEY: Qu dos seores?
MEG: Estoy esperando unos huspedes.
l se da vuelta.

10

STANLEY: Qu?
MEG: No lo sabas, no?
STANLEY: De qu me ests hablando?
MEG: Dos seores le preguntaron a Petey si podan venir y pasar un par de noches
ac. Los estoy esperando. (Recoge el plumero y empieza a limpiarlo de polvo sobre la
mesa.)
STANLEY: No creo nada.
MEG: Es verdad.
STANLEY: (yendo hacia ella.) Lo decs a propsito.
MEG: Petey me lo dijo esta maana.
STANLEY: (haciendo girar el cigarrillo.) Cundo fue esto? Cundo los vio?
MEG: Anoche.
STANLEY: Quines son?
MEG: No s.
STANLEY: No te dijo cmo se llamaban?
MEG: No.
STANLEY: (andando por la habitacin.) Ac? Queran venir para ac?
MEG: S, as es. (Se saca los ruleros.)
STANLEY: Por qu?
MEG: La casa figura en la lista.
STANLEY: Pero quines son?
MEG: Ya lo vas a ver cuando vengan.
STANLEY: (decisivamente.) No van a venir.
MEG: Por qu no?
STANLEY: (rpidamente.) Te digo que no van a venir. Por qu no vinieron anoche, si
iban a venir?
MEG: A lo mejor no encontraron el lugar en la oscuridad. No es fcil de encontrar en la
oscuridad.
STANLEY: No van a venir. Alguien les est tomando el pelo. Olvidate de todo. Es falsa
alarma. Falsa alarma. (Se sienta a la mesa.) Dnde est mi t?
MEG: Me lo llev. No lo queras.
STANLEY: Qu quers decir con que te lo llevaste?
MEG: Me lo llev.
STANLEY: Para qu te lo llevaste?
MEG: No lo queras!
STANLEY: Quin dijo que no lo quera?
MEG: Vos!
STANLEY: Quin te dio derecho a llevarte mi t?
MEG: No lo ibas a tomar.
STANLEY la mira fijo.
STANLEY: (tranquilamente.) Con quin te cres que ests hablando?
MEG: (dubitativa.) Qu?
STANLEY: Ven ac.
MEG: Qu quers decir?
STANLEY: Ven para ac.
MEG: No.
STANLEY: Te quiero preguntar una cosa. (MEG se inquieta, muy nerviosa. No va
hacia l.) Dale. (Pausa.) Bueno. Te lo puedo preguntar igual de bien desde ac.
(Deliberadamente.) Dgame, Sra. Boles, cuando usted se dirige a m, alguna vez se
pregunta con quin est hablando exactamente? Eh?

11
Silencio. l da un gemido, deja caer el torso hacia delante, la cabeza cae entre
sus manos.
MEG (en una vocecita.) No te gust el desayuno, Stan? (Se acerca a la mesa.)
Stan? Cundo vas a volver a tocar el piano? (STANLEY grue.) As como hacas
antes? (STANLEY grue.) Me gustaba verte tocar el piano. Cundo vas a volver a
tocar?
STANLEY: No puedo, o s?
MEG: Por qu no?
STANLEY: No tengo piano, no?
MEG: No, yo me refera a como cuando estabas trabajando. Ese piano.
STANLEY: And a hacer las compras.
MEG: Pero no tendras por qu irte si encontraras un trabajo, no? Podras tocar el
piano en el muelle.
La observa, luego habla con ciertas nfulas.
STANLEY: Me este me ofrecieron un trabajo, en realidad.
MEG: Qu?
STANLEY: S. Estoy considerando un trabajo en este momento.
MEG: No puede ser.
STANLEY: Uno bueno, adems. Un club nocturno. En Berln.
MEG: Berln?
STANLEY: Berln. Un club nocturno. Tocando el piano. Un sueldo fabuloso. Con todo
cubierto.
MEG: Por cunto tiempo?
STANLEY: No nos quedamos en Berln. Despus nos vamos a Atenas.
MEG: Por cunto tiempo?
STANLEY: S. Despus hacemos una visita relmpago a este cmo se llama
MEG: Dnde?
STANLEY: Constantinopla. Zagreb. Vladivostock. Es una gira mundial.
MEG: (sentndose a la mesa.) Ya tocaste el piano en esos lugares?
STANLEY: Si toqu el piano? Toqu el piano en todo el mundo. En todo el pas.
(Pausa.) Una vez di un concierto.
MEG: Un concierto?
STANLEY: (reflexivamente.) S. Fue bueno, adems. Estaban todos ah, esa noche.
Todos y cada uno. Fue todo un xito. S. Un concierto. En Lower Edmonton.
MEG: Qu te pusiste?
STANLEY: (para s mismo.) Yo tena un toque nico. Absolutamente nico. Me vinieron
a saludar. Me vinieron a saludar diciendo lo agradecidos que estaban. Champn
tomamos esa noche, de todo. (Pausa.) Mi padre estuvo a punto de venirse a
escucharme. Bueno, le mand una tarjeta de todos modos. Pero me parece que no se
le dio. No, yo perd la direccin, fue eso. (Pausa.) S. Lower Edmonton. Entonces,
despus, sabs lo que hicieron? Me serrucharon el piso. Me lo serrucharon. Estaba
todo arreglado, todo planeado. Mi siguiente concierto. En otra parte, fue. En invierno.
Fui a tocar. Entonces, cuando llegu, el saln estaba cerrado, el sitio estaba con todas
las persianas bajas, ni siquiera un sereno. Haban cerrado. (Se saca los anteojos y los
limpia en la chaqueta del pijama.) Una rpida. La hicieron bien rpida. Me encantara
saber quin fue el responsable. (Amargamente.) No te molestes, hombre, puedo
aceptar un consejo. Me quieren ver arrastrado y de rodillas. Puedo aceptar un
consejo cualquier da. (Se vuelve a poner los anteojos, luego mira a Meg.) Pero
mrenla un poco. No sos ms que un pedazo de masita vieja, no? (Se levanta y se
inclina hacia ella sobre la mesa.) Eso es lo que sos, no?

12
MEG: No te vayas de nuevo, Stan. Quedate ac. Ya te va a ir mejor. Quedate con tu
vieja Meg. (l gime y se deja caer sobre la mesa.) No te sents bien esta maana,
Stan? Ya fuiste de cuerpo esta maana?
l se endurece, despus se levanta lentamente, se da vuelta para quedar de
frente a ella y habla con liviandad, muy informalmente.
STANLEY: Meg. Sabs qu?
MEG: Qu?
STANLEY: Escuchaste los rumores?
MEG: No.
STANLEY: Seguro que s.
MEG: No.
STANLEY: Te cuento?
MEG: Qu rumorees?
STANLEY: No escuchaste?
MEG: No.
STANLEY: (avanzando.) Van a venir hoy. Van a venir en una camioneta.
MEG: Quines?
STANLEY: Y sabs lo que tienen, en esa camioneta?
MEG: Qu?
STANLEY: Tienen una carretilla, en esa camioneta.
MEG: (sin aliento.) No puede ser.
STANLEY: Oh, s que puede ser.
MEG: Si sers mentiroso.
STANLEY: (avanzando sobre ella.) Una gran carretilla. Y cuando la camioneta se
detiene, la sacan rodando, y la hacen rodar por el caminito del jardn y entonces te
golpean a la puerta de calle.
MEG: No es cierto.
STANLEY: Buscan a alguien.
MEG: No es cierto.
STANLEY: Buscan a alguien. A cierta persona.
MEG: (roncamente.) No, no es cierto!
STANLEY: Te cuento a quin buscan?
MEG: No!
STANLEY: No quers que te cuente?
MEG: Sos un mentiroso!
Un golpe repentino en la puerta de calle. Voz de LULU: Ooh, ooh! MEG pasa
al costado de STANLEY y recoge su bolsa de hacer las compras. MEG sale.
STANLEY se acerca furtivamente a la puerta y escucha.
VOZ: (a travs de la ranura del buzn.) Hola, Seora Boles
MEG: Oh, ya lleg?
VOZ: S, acaba de llegar.
MEG: Qu, es esto?
VOZ: S. Me pareci mejor venir y trarselo.
MEG: Es lindo?
VOZ: Muy lindo. Qu hago con esto?
MEG: Bueno, yo no (Susurra.)
VOZ: No, claro que no (Susurra.)
MEG: Bueno, pero (Susurra.)
VOZ: No lo har (Susurra.) Adis, Seora Boles.
STANLEY se sienta rpidamente a la mesa. Entra LULU.

13

LULU: Oh, hola.


STANLEY: S.
LULU: Nada ms paso a dejar esto ac adentro.
STANLEY: Bueno. (LULU cruza hasta el armario y ubica un paquete redondo y
armado sobre ste.) Es un objeto voluminoso.
LULU: No lo toques.
STANLEY: Por qu iba a querer tocarlo?
LULU: Bueno, igual no pods tocarlo.
LULU camina hacia el fondo.
LULU: Por qu no abren la puerta? Est muy encerrado ac adentro.
Abre la puerta trasera.
STANLEY: (Levantndose.) Encerrado? Desinfect el lugar hoy a la maana.
LULU: (en la puerta.) Ah, as est mejor.
STANLEY: Me parece que hoy va a llover. A vos qu te parece?
LULU: Eso espero. Te vendra bien.
STANLEY: A m! Me met al mar a las seis y media.
LULU: En serio?
STANLEY: Nad hasta la punta, ida y vuelta, antes del desayuno. No me cres!
Ella se sienta, saca una polvera y se empolva la nariz.
LULU: (ofrecindole la polvera.) Quers mirarte la cara? (STANLEY se retira de la
mesa.) Te vendra bien una afeitada, sabs? (STANLEY se sienta junto a la mesa.)
No sals nunca? (l no responde.) Quiero decir, qu es lo que hacs, te queds
sentado en la casa, as, todo el da? (Pausa.) La Seora Boles no tiene ya bastante
que hacer como para encima tenerte bajo sus pies todo el da?
STANLEY: Siempre me paro sobre la mesa cuando barre el piso.
LULU: Por qu no te lavs un poco? Se te ve terrible.
STANLEY: Una lavada no va a hacer ninguna diferencia.
LULU: (levantndose.) Sal a tomar un poco de aire. Me deprims, con ese aspecto.
STANLEY: Aire? Oh, la verdad es que no s.
LULU: Est precioso afuera. Y tengo unos sndwiches.
STANLEY: Sndwiches de qu?
LULU: Queso.
STANLEY: Yo como mucho, sabs.
LULU: No hay problema. No tengo hambre.
STANLEY: (abruptamente.) Te gustara irte conmigo?
LULU: A dnde.
STANLEY: A ningn lugar. Sin embargo, nos podramos ir.
LULU: Pero a dnde podramos irnos?
STANLEY: A ningn lugar. No hay ningn lugar donde ir. As que podramos irnos y
listo. No importara.
LULU: Tambin nos podramos quedar ac.
STANLEY: No. No est bien, ac.
LULU: Bueno, qu otro lugar hay?
STANLEY: Ninguno.
LULU: Bueno, es un encanto de proposicin. (l se pone de pie.) Tens que usar
esos anteojos?
STANLEY: S.
LULU: No vas a salir a dar un paseo?

14
STANLEY: En este momento no puedo.
LULU: Sos un poquitn fracasado, no?
Ella se va, por la izquierda. STANLEY queda parado. Despus va hasta el
espejo y se mira. Entra a la cocina, se saca los anteojos y empieza a lavarse la cara.
Una pausa. Por la puerta trasera ingresan GOLDBERG y McCANN. McCANN lleva
dos valijas, GOLDBERG un portafolios. Se detienen al pasar la puerta, luego caminan
hacia proscenio. STANLEY, secndose la cara, llega a ver sus espaldas a travs del
pasaplatos. GOLDBERG y McCANN echan una mirada por la habitacin. STANLEY se
pone los anteojos, sale furtivamente por la puerta de la cocina y hacia fuera por la
puerta trasera.
McCANN: Es sta?
GOLDBERG: Es sta.
McCANN: Est seguro?
GOLDBERG: Seguro que estoy seguro.
Pausa.
McCANN: Ahora qu?
GOLDBERG: No se preocupe, McCann. Tome asiento.
McCANN: Y usted?
GOLDBERG: Yo qu?
McCANN: Va a tomar asiento?
GOLDBERG: Los dos vamos a tomar asiento. (McCANN deja la valija en el suelo y se
sienta en la mesa, a la izquierda.) Sintese, McCann. Reljese. Qu le pasa? Lo
traigo de vacaciones unos das a la playa. Tmese vacaciones. Hgase un favor.
Aprenda a relajarse, McCann, o no va a llegar a ninguna parte.
McCANN: Ah, seguro, claro que lo intento, Nat.
GOLDBERG: (sentndose a la mesa, a la derecha.) El secreto est en la respiracin.
Acepte mi consejo. Est ms que comprobado. Inspirar, expirar, arriesgarse, dejarse ir,
qu se puede perder? Mreme a m. Cuando no era ms que un aprendiz, McCann,
cada segundo viernes del mes mi to Barney me llevaba a la playa, puntual como
mecanismo de relojera. Brighton, la isla de Canvey, Rottingdean, al to Barney le daba
lo mismo. Despus de almorzar, en Sabbath, bamos y nos sentbamos en un par de
reposeras -vio, sas con tolditos?- chapotebamos un poco, mirbamos cmo suba
la marea, cmo bajaba, la puesta de sol das dorados, crame, McCann.
(Rememorativo.) El To Barney. Por supuesto, se vesta impecable. Uno de la vieja
escuela. Tena una casa justo saliendo de Basingstoke en ese entonces. Respetado
por toda la comunidad. Cultura? No me venga con cultura. Era un hombre
consumado, qu me quiere decir? Era un cosmopolita.
McCANN: Ey, Nat
GOLDBERG: (Reflexivamente.) S. Uno de la vieja escuela.
McCANN: Nat. Cmo sabemos que sta es la casa correcta?
GOLDBERG: Qu?
McCANN: Cmo sabemos que sta es la casa correcta?
GOLDBERG: Qu le hace pensar que es la casa equivocada?
McCANN: No vi ningn nmero en la puerta.
GOLDBERG: Yo no estaba buscando ningn nmero.
McCANN: No?
GOLDBERG: (acomodndose en el silln.) Sabs una cosa que me ense el to
Barney? El to Barney me ense que la palabra de un caballero es bastante. Por eso,
cuando se me daba por salir en viaje de negocios, nunca llevaba dinero encima. Uno
de mis hijos vena conmigo. Se vena con un par de centavos. Para el diario, a lo

15
mejor, para ver cmo andaba el MCC1 en el exterior. Por lo dems, mi nombre era
suficiente, yo era un hombre muy ocupado.
McCANN: Qu pasa con esto, Nat? No es hora de que alguien entre?
GOLDBERG: McCann, qu es lo que lo pone tan nervioso? Compngase. A cada
lugar que va ltimamente es como un funeral.
McCANN: Es cierto.
GOLDBERG: Cierto? Claro que es cierto. Es ms que cierto. Es un hecho.
McCANN: Puede que tenga razn.
GOLDBERG: Qu pasa, McCann? No me tiene la confianza que me tena en los
viejos tiempos?
McCANN: Claro que confo, Nat.
GOLDBERG: Pero por qu es que antes de hacer un trabajo est como bola sin
manija, y cuando lo est haciendo es fro y preciso como un silbato?
McCANN: No s, Nat. Estoy bien una vez que s lo que estoy haciendo. Cuando s lo
que estoy haciendo estoy bien.
GOLDBERG: Bueno, lo hace muy bien.
McCANN: Gracias, Nat.
GOLDBERG: Ya sabe lo que coment cuando apareci este trabajo. Me refiero a que
vinieron obviamente a m para que me ocupara. Y sabe a quin ped yo?
McCANN: A quin?
GOLDBERG: A usted.
McCANN: Eso fue muy bueno de su parte, Nat.
GOLDBERG: No, no fue nada. Usted es un hombre capaz, McCann.
McCANN: se es un gran halago, Nat, viniendo de un hombre en su posicin.
GOLDBERG: Bueno, tengo una posicin, no lo voy a negar.
McCANN: Claro que la tiene.
GOLDBERG: No negara que tuve una posicin.
McCANN: Y qu posicin!
GOLDBERG: No es una cosa que yo vaya a negar.
McCANN: S, es cierto, usted hizo mucho por m. Y yo eso lo aprecio.
GOLDBERG: No diga nada ms.
McCANN: Usted ha sido siempre un buen cristiano.
GOLDBERG: De alguna manera.
McCANN: No, nada ms me pareci bien decirle que lo aprecio.
GOLDBERG: Es innecesario recapitular.
McCANN: Ah tiene razn.
GOLDBERG: Totalmente innecesario.
Pausa. McCANN se inclina hacia delante.
McCANN: Ey, Nat, una cosa nada ms
GOLDBERG: Ahora qu?
McCANN: Este trabajo no, escuche- este trabajo, se va a parecer a algo que ya
hayamos hecho?
GOLDBERG: Tch, tch, tch.
McCANN: No, dgame eso solo. Eso solo, y no pregunto ms.
1

NdelT: MCC: Marylebone Cricket Club, Club de Cricket de Marylebone. El MCC organiz los
primeros equipos de crquet ingleses y ofreci su nombre a la seleccin inglesa en el exterior incluso
hasta el campeonato de 1976/77 en Australia. Fue fundado en 1787, fue desde siempre la primera
institucin reguladora del cricket a nivel internacional. Si bien sus funciones internacionales pasaron en
1993 al ICC (International Cricket Council) y la autoridad dentro de Inglaterra pas a ser competencia
del England and Wales Cricket Board, el MCC (que es un club privado integrado por socios de elite)
sigue siendo famoso por haber dado forma y registrado legalmente las reglas del crquet. Actualmente es
el ICC el ente que intenta ejercer el control sobre todos los aspectos de este juego en el mundo. El MCC
tiene hoy su sede cerca de St. Johns Woods, en Londres.

16

GOLDBERG suspira, se pone de pie, va detrs de la mesa, delibera, mira a


McCANN, y luego habla en un tono tranquilo, fluido, oficial.
GOLDBERG: El asunto principal es un asunto singular y bastante distinto de su trabajo
previo. Ciertos elementos, no obstante, bien podran aproximarse en puntos de
procedimiento a algunas de sus otras actividades. Todo depende de la actitud de
nuestro sujeto. En todo caso, McCann, le puedo asegurar que la tarea asignada ser
llevada a cabo y la misin cumplimentada sin agravantes excesivos para usted o para
m mismo. Satisfecho?
McCANN: Seguro. Gracias, Nat.
Entra MEG, por la izquierda.
GOLDBERG: Ah, la seora Boles?
MEG: S?
GOLDBERG: Hablamos con su marido anoche. A lo mejor nos mencion? Omos
que usted tiene la amabilidad de alquilar habitaciones a caballeros. As que traje a este
amigo. Andbamos buscando un lugar agradable, entiende? As que vinimos a usted.
Soy el seor Goldberg y l es el seor McCann.
MEG: Un placer conocerlos.
Se dan la mano.
GOLDBERG: El placer es nuestro.
MEG: Es un gusto.
GOLDBERG: Tiene razn. Cada cunto se conoce a alguien que sea un placer
conocer?
McCANN: Nunca.
GOLDBERG: Pero hoy es distinto. Cmo se encuentra usted, seora Boles?
MEG: Oh, muy bien, gracias.
GOLDBERG: S? En serio?
MEG: Oh, s, en serio.
GOLDBERG: Me alegra.
GOLDBERG se sienta a la mesa, a la derecha.
GOLDBERG: Bueno, entonces qu dice? Nos puede alojar, eh, seora Boles?
MEG: Bueno, hubiese sido ms fcil la semana pasada.
GOLDBERG: Ah, s?
MEG: S.
GOLDBERG: Por qu? Cuntos tiene ac en este momento?
MEG: Uno solo por el momento.
GOLDBERG: Uno solo?
MEG: S. Uno solo. Hasta que llegaron ustedes.
GOLDBERG: Y su marido, desde ya, no?
MEG: S, pero duerme conmigo.
GOLDBERG: A qu se dedica, su marido?
MEG: Trabaja con las reposeras.
GOLDBERG: Uy, qu lindo.
MEG: S, est afuera con cualquier clima.
Ella comienza a sacar las compras de su bolsa.
GOLDBERG: Por supuesto. Y su husped? Es un hombre?

17
MEG: Un hombre?
GOLDBERG: O una mujer?
MEG: No. Un hombre.
GOLDBERG: Hace mucho que est?
MEG: Ya hace ms o menos un ao que est.
GOLDBERG: Ah, s. Un residente. Cmo se llama?
MEG: Stanley Webber.
GOLDBERG: Ah, s? Trabaja aqu?
MEG: Trabajaba. Era pianista. En un saln de msica en el muelle.
GOLDBERG: Ah, s? En el muelle, eh? Toca lindo el piano?
MEG: Uy, precioso. (Se sienta a la mesa.) Una vez dio un concierto.
GOLDBERG: Oh? Dnde?
MEH: (balbuceante.) En un saln grande. El padre le dio champn. Pero despus
cerraron el lugar y no pudo salir. El sereno se haba ido. As que tuvo que esperar
hasta la maana para poder salir. (Con confianza.) Estaban muy agradecidos.
(Pausa.) Y despus todos le queran dar consejos2. Y entonces l acept los consejos.
Y ah se tom el tren, el rpido, y se vino para ac.
GOLDBERG: En serio?
MEG: Oh, s. Derechito para ac.
Pausa.
MEG: Ojal hubiera podido tocar esta noche.
GOLDBERG: Por qu esta noche?
MEG: Hoy es su cumpleaos.
GOLDBERG: Su cumpleaos?
MEG: S. Hoy. Pero no se lo voy a decir hasta la noche.
GOLDBERG: l no sabe que es su cumpleaos?
MEG: No lo mencion.
GOLDBERG: (pensativo.) Ah! Dgame. Va a hacer una fiesta?
MEG: Una fiesta?
GOLDBERG: No pensaba hacer una fiesta?
MEG: (sus ojos bien abiertos.) No.
GOLDBERG: Bueno, por supuesto, tienen que hacer una fiesta. (Se para.) Vamos a
hacer una fiesta, eh? Qu dice?
MEG: Oh, s!
GOLDBERG: Claro. Le vamos a hacer una fiesta. Deje que yo me encargo.
MEG: Oh, es maravilloso, seor Gold
GOLDBERG: Berg.
MEG: Berg.
GOLDBERG: Le gusta la idea?
MEG: Oh, me alegra tanto que hayan venido hoy.
GOLDBERG: Si no hubiramos venido hoy habramos venido maana. Aun as, me
alegra que vinimos hoy. Justo a tiempo para su cumpleaos.
MEG: Yo quera hacer una fiesta. Pero se necesita gente para una fiesta.
GOLDBERG: Y ahora nos tiene a McCann y a m. McCann es el alma de todas las
fiestas.
McCANN: Qu?
GOLDBERG: Qu le parece, McCann? Hay un caballero que vive ac. Hoy es su
cumpleaos, y se olvid por completo. As que se lo vamos a recordar. Le vamos a
hacer una fiesta.
McCANN: Oh, en serio?
2

NdelT: La ambigedad de este relato es aun ms extrema en ingls, porque la palabra usada (tip)
puede significar tanto consejo como propina. En todo caso, es evidente que Meg cuenta una versin
muy confusa de lo que Stanley le ha dicho.

18
MEG: Esta noche.
GOLDBERG: Esta noche.
MEG: Me voy a poner el vestido de fiesta.
GOLDBERG: Y yo voy a buscar unas botellas.
MEG: Y la voy a invitar a Lulu ahora a la tarde. Oh, esto lo va a alegrar a Stanley. S.
ltimamente anduvo medio deprimido.
GOLDBERG: Lo vamos a sacar de s mismo.
MEG: Espero que me quede bien, el vestido.
GOLDBERG: Seora, va a quedar como un tulipn.
MEG: De qu color?
GOLDBERG: Este bueno, tendr que ver el vestido, antes.
McCANN: Ya puedo subir a mi cuarto?
MEG: Oh, los puse a los dos juntos. Les molesta estar juntos?
GOLDBERG: No me molesta. Le molesta, McCann?
McCANN: No.
MEG: A qu hora hacemos la fiesta?
GOLDBERG: A las nueve en punto.
McCANN: (en la puerta.) Es por ac?
MEG: (levantndose.) Ya les muestro. Si no les molesta subir las escaleras.
GOLDBERG: Con un tulipn? Es un placer.
MEG y GOLDBERG salen riendo, seguidos de McCANN. STANLEY aparece
en la ventana. Ingresa por la puerta trasera. Va a la puerta de la izquierda, la abre, y
escucha. Silencio. Camina hasta la mesa. Se queda parado. Se sienta, cuando entra
MEG. Ella atraviesa el cuarto y cuelga su bolsa de hacer las compras de un gancho.
l enciende un fsforo y lo observa consumirse.
STANLEY: Quin es?
MEG: Los dos seores.
STANLEY: Qu dos seores?
MEG: Los que iban a venir. Acabo de llevarlos a su cuarto. Les encant el cuarto.
STANLEY: Vinieron?
MEG: Son muy simpticos, Stan.
STANLEY: Por qu no vinieron anoche?
MEG: Dijeron que las camas eran una maravilla.
STANLEY: Quines son?
MEG: (sentndose.) Son muy simpticos, Stanley.
STANLEY: Dije: quines son?
MEG: Ya te dije, los dos seores.
STANLEY: No pens que fueran a venir.
l se levanta y camina hacia la ventana.
MEG: Vinieron. Estaban ac cuando entr.
STANLEY: Qu quieren ac?
MEG: Se quieren quedar.
STANLEY: Por cunto tiempo?
MEG: No dijeron.
STANLEY: (girando.) Pero por qu ac? Por qu no en otro lugar?
MEG: Esta casa figura en la lista.
STANLEY: (acercndose a proscenio.) Cmo se llaman? Qu nombre tienen?
MEG: Oh, Stanley, no me acuerdo.
STANLEY: Te lo dijeron, no? O no te lo dijeron?
MEG: S, ellos
STANLEY: Entonces qu son? Dale. Trat de acordarte.

19
MEG: Por qu, Stan? Los conocs?
STANLEY: Cmo s si los conozco antes de que sepa sus nombres?
MEG: Bueno me lo dijo, me acuerdo.
STANLEY: Y?
Ella piensa.
MEG: Gold-algo.
STANLEY: Goldalgo?
MEG: S. Gold
STANLEY: S?
MEG: Goldberg.
STANLEY: Goldberg?
MEG: Eso es. se era uno.
STANLEY lentamente se sienta a la mesa, a la izquierda.
Los conocs?
STANLEY no contesta.
Stan, no te van a despertar, te lo prometo. Les voy a decir que no hagan ruido.
STANLEY sigue sentado y quieto.
No se van a quedar mucho, Stan. Yo igual te voy a subir el t tempranito a la maana.
STANLEY sigue sentado y quieto.
No tens que estar triste hoy. Es tu cumpleaos.
Una pausa.
STANLEY: (estupefacto.) Eh?
MEG: Es tu cumpleaos, Stan. Yo lo iba a mantener en secreto hasta la noche.
STANLEY: No.
MEG: S que es. Te traje un regalo. (Va hasta el armario, saca el paquete y lo ubica
sobre la mesa, delante de l.) Ac est. Dale. Abrilo.
STANLEY: Qu es?
MEG: Es tu regalo.
STANLEY: No es mi cumpleaos, Meg.
MEG: Claro que es. Abr el regalo.
l observa el regalo, lentamente se pone de pie, y lo abre. Saca un tambor de
juguete.
STANLEY: (sin inters.) Es un tambor. Un tambor de juguete.
MEG: (con ternura.) Es porque no tens piano. (l la observa, luego gira y camina
hacia la puerta, a la izquierda.) No me vas a dar un beso? (l gira en seco, y se
detiene. Camina nuevamente hacia ella lentamente. Se detiene ante su silla,
mirndola desde arriba. Pausa. Sus hombros ceden, se inclina y la besa en la mejilla.)
Hay unos palitos ah adentro. (STANLEY mira dentro del paquete. Saca dos palillos.
Los golpea el uno contra el otro. La mira.)
STANLEY: Me lo pongo al cuello?

20

Ella lo mira, dubitativa. l se cuelga el tambor del cuello, lo hace sonar


suavemente con los palillos, luego marcha alrededor de la mesa, golpendolo
regularmente. MEG, complacida, lo observa. An tocndolo regularmente, l comienza
a dar una segunda vuelta a la mesa. A mitad de camino el ritmo se vuelve errtico,
descontrolado. MEG expresa consternacin. l llega hasta su silla, golpeando el
tambor, su rostro y el ritmo del tambor son ahora salvajes y posesos.
Teln

21
Segundo Acto
McCANN sentado a la mesa haciendo cinco tiras iguales de una hoja de diario. Es de
noche. Despus de unos momentos entra STANLEY por la izquierda. Se detiene al ver
a McCANN, y lo observa. Despus camina hacia la cocina, se detiene, y habla.
STANLEY: Buenas.
McCANN: Buenas.
Se escuchan risotadas desde afuera, por la puerta trasera, que est abierta.
STANLEY: Qu noche calurosa. (Gira hacia la puerta trasera, y vuelve.) Hay alguien
afuera?
McCANN corta otra tira de papel. STANLEY va a la cocina y se sirve un vaso
de agua. Lo bebe mirando por la abertura del pasaplatos. Deja el vaso, sale de la
cocina y camina presuroso hacia la puerta, a la izquierda. McCANN se levanta y lo
intercepta.
McCANN: No creo que nos hayamos conocido.
STANLEY: No, no creo.
McCANN: Me llamo McCann.
STANLEY: Se va a quedar mucho tiempo?
McCANN: No mucho. Cmo se llama?
STANLEY: Webber.
McCANN: Encantado de conocerlo, seor. (Le tiende una mano, STANLEY la toma, y
McCANN se la sostiene con fuerza.) Muy feliz da. (STANLEY retira la mano. Quedan
enfrentados.) Iba a salir?
STANLEY: S.
McCANN: En su cumpleaos?
STANLEY: S. Por qu no?
McCANN: Pero le van a hacer una fiesta para usted, esta noche, ac.
STANLEY: En serio? Mala suerte.
McCANN: Ah, no. Es muy lindo.
Voces de afuera por la puerta trasera.
STANLEY: Lo lamento. No estoy con nimo de fiesta esta noche.
McCANN: Oh, de veras? Lo lamento.
STANLEY: S. Voy a festejar tranquilamente, yo solo.
McCANN: Es una lstima.
Se quedan parados.
STANLEY: Bueno, si fuera tan amable de correrse de mi camino
McCANN: Pero est todo preparado. Se esperan visitas.
STANLEY: Visitas? Qu visitas?
McCANN: Yo, por ejemplo. Tuve el honor de recibir una invitacin.
McCANN empieza a silbar Las montaas de Morne.
STANLEY: (alejndose.) Yo no lo llamara un honor, o s? Seguro que no va a ser
ms que una ronda de alcohol.

22
STANLEY silba Las montaas de Morne junto a McCANN. Durante los cinco
parlamentos que siguen el silbido es constante, uno queda silbando mientras el otro
habla, y los dos silban juntos.
McCANN: Pero si es un honor.
STANLEY: Yo dira que exagera.
McCANN: Oh, no. Yo dira que es un honor.
STANLEY: Yo dira que es llanamente una estupidez.
McCANN: Ah, no.
Se miran.
STANLEY: Quines son las dems visitas?
McCANN: Una joven.
STANLEY: Ah, s? Y?
McCANN: Mi amigo.
STANLEY: Su amigo?
McCANN: Exacto. Est todo preparado.
STANLEY rodea la mesa en direccin a la puerta. McCANN lo intercepta.
STANLEY: Disculpe.
McCANN: A dnde va?
STANLEY: Quiero salir.
McCANN: Por qu no se queda?
STANLEY se aleja, hacia el centro de la mesa.
STANLEY: As que ustedes estn ac de vacaciones?
McCANN: Cortas. (STANLEY levanta una tira de papel de diario. McCANN va hacia
l.) Ojo con eso.
STANLEY: Qu es?
McCANN: Ojo. Djelo.
STANLEY: Tengo la sensacin de que nos conocemos de antes.
McCANN: No, no nos conocemos.
STANLEY: Alguna vez estuvo por Maidenhead?
McCANN: No.
STANLEY: Hay una casa de t Fuller. Yo tomaba el t ah.
McCANN: No la conozco.
STANLEY: Y una librera Boots. Por algn motivo, a usted lo asocio con la High Street.
McCANN: S?
STANLEY: Un pueblo encantador, no le parece?
McCANN: No lo conozco.
STANLEY: Oh, no. Una comunidad tranquila, prspera. Yo nac y me cri ah. Yo viva
bastante lejos de la calle principal.
McCANN: S?
Pausa.
STANLEY: Estn ac por poco tiempo?
McCANN: Exacto.
STANLEY: Les va a resultar muy energizante.
McCANN: A usted le resulta energizante?
STANLEY: A m? No. Pero a ustedes s. (Se sienta a la mesa.) Me gusta aqu, pero
pronto me voy a mudar. De vuelta a casa. Y me quedo all, esta vez. No hay como

23
casa. (Re.) No me hubiera ido, pero el negocio llama. El negocio llam, y me tuve que
ir un tiempo. Ya sabe cmo es esto.
McCANN: (sentndose a la mesa, a la izquierda.) Se dedica al comercio?
STANLEY: No. Me parece que lo voy a dejar. Tengo un pequeo ingreso privado, se
da cuenta? Me parece que lo voy a dejar. No me gusta estar lejos de casa. Viva de lo
ms tranquilo escuchaba discos, en fin. Todo a domicilio. Despus empec un
pequeo negocio privado, en pequea escala, y me oblig a venir para ac me
retuvo ms de lo que esperaba. Uno no se acostumbra nunca a vivir en la casa de
otro. No est de acuerdo? Yo viva de lo ms tranquilo. Uno slo puede apreciar lo
que tena cuando las cosas cambian. Es lo que dicen, no? Un cigarrillo?
McCANN: No fumo.
STANLEY enciende un cigarrillo. Voces desde el fondo.
STANLEY: Quin est afuera?
McCANN: Mi amigo y el hombre de la casa.
STANLEY: Sabe qu? Vindome, seguro que no se imaginara que llevaba una vida
tan tranquila. Las arrugas en la cara, eh? Es el alcohol. Estuve tomando un poco, por
ac. Pero lo que quiero decir es ya sabe cmo es lejos de lo de uno todo un
gran error, por supuesto voy a estar bien cuando vuelva pero lo que quiero decir
es, por la forma en que algunos me miran usted podra pensar que soy una persona
diferente. Supongo que cambi, pero todava soy el mismo hombre de siempre. Es
decir, usted no pensara, vindome, en serio Es decir, no seriamente, que yo fuera la
clase de tipo que que causa problema, no? (McCANN lo mira.) Entiende lo que le
digo?
McCANN: No. (Mientras STANLEY levanta una tira de papel.) Ojo con eso.
STANLEY: (rpidamente.) Por qu vinieron ac?
McCANN: Una vacacin corta.
STANLEY: Es ridculo elegir esta casa. (Se levanta.)
McCANN: Por qu?
STANLEY: Porque no es una pensin. Nunca lo fue.
McCANN: Claro que es.
STANLEY: Por qu eligieron esta casa?
McCANN: Mire, seor, usted est un poco deprimido para ser un hombre que cumple
aos.
STANLEY: (lacnicamente.) Por qu me llama seor?
McCANN: No le gusta?
STANLEY: (a la mesa.) Esccheme. No me llame seor.
McCANN: No lo hago ms, si no le gusta.
STANLEY: (alejndose.) No. De todos modos, no es mi cumpleaos.
McCANN: No?
STANLEY: No. Falta un mes.
McCANN: Segn la dama, no.
STANLEY: Ella? Est loca. De remate.
McCANN: Es terrible andar diciendo eso.
STANLEY: (a la mesa.) Todava no se dieron cuenta? Hay muchas cosas que no
saben. Me parece que alguien les est haciendo el cuento del to.
McCANN: Quin hara eso?
STANLEY: (inclinndose sobre la mesa.) La mujer est loca!
McCANN: Eso es calumniar.
STANLEY: Y usted no sabe lo que hace.
McCANN: Su cigarrillo est cerca del diario.
Voces desde el fondo.

24
STANLEY: Dnde mierda estn? (Estrujando el cigarrillo.) Por qu no entran? Qu
hacen ah afuera?
McCANN: Necesita calmarse.
STANLEY cruza el espacio hacia l y lo agarra del brazo.
STANLEY: (urgido.) Mire
McCANN: No me toque.
STANLEY: Mire. Esccheme un minuto.
McCANN: Sulteme el brazo.
STANLEY: Mire. Sintese un minuto.
McCANN: (salvajemente, golpendolo en el brazo.) No haga eso!
STANLEY retrocede, agarrndose el brazo.
STANLEY: Esccheme. Usted saba de qu le estaba hablando antes, no?
McCANN: No s qu se propone, en lo ms mnimo.
STANLEY: Es un error! Entiende?
McCANN: Est en un estado terrible, hombre.
STANLEY: (susurrando, avanzando.) l ya le dijo algo? Sabe para qu estn aqu?
Dgamelo. No tiene por qu tenerme miedo. O no se lo dijo?
McCANN: Si no me dijo qu?
STANLEY: (por lo bajo.) Ya le expliqu, carajo, que todos esos aos que viv en
Basingstoke jams sal de la puerta de casa.
McCANN: Sabe?, me deja pasmado.
STANLEY: (razonablemente.) Mire. Usted parece un hombre honesto. Le estn
tomando el pelo, eso es todo. Entiende? De dnde viene?
McCANN: Qu le parece?
STANLEY: Conozco Irlanda muy bien. Tengo muchos amigos ah. Me encanta ese pas
y tengo admiracin y confianza por su gente. Confo en ellos. Respetan la verdad y
tienen sentido del humor. Opino que sus policas son maravillosos. Yo estuve. En mi
vida he visto puestas de sol como sas. Qu me dice si salimos por ah a tomar un
trago? A unas cuadras de ac hay un bar donde sirven Guinness bien tirada. Muy
difcil de conseguir por estas partes (Se detiene abruptamente. Las voces se
acercan. GOLDBERG y PETEY ingresan por la puerta trasera.)
GOLDBERG: (al entrar.) Una madre en un milln. (Ve a STANLEY.) Ah.
PETEY: Ah, hola, Stan. Todava no conoci a Stanley, no, seor Goldberg?
GOLDBERG: No he tenido el placer.
PETEY: Ah, bueno, el seor Goldberg, el seor Webber.
GOLDBERG: Encantado de conocerlo.
PETEY: Justo estbamos tomando un poco de aire en el jardn.
GOLDBERG: Le estaba contando al seor Boles de mi anciana madre. Qu das
aqullos. (Se sienta a la mesa, a la derecha.) S. Cuando yo era jovencito, los viernes,
iba de paseo por el canal con una chica que viva en mi misma cuadra. Una chica
hermosa. Qu voz que tena esa pendeja! Un ruiseor, palabra de honor. Buena?
Pura? No por nada era maestra de la escuela dominical. En fin, yo la despeda con
un besito en la mejilla nunca me tom libertades- no ramos como los jvenes de
ahora en aquellos das. Conocamos el significado del respeto. As que le daba un
besito y me volva volando a casa. Me iba zumbando, cruzando la placita donde
jugaban los chicos. Me inclinaba el sombrero ante los paseantes, les daba una mano a
un par de perros extraviados, todo flua con naturalidad. Lo veo como si fuera ayer. El
sol ponindose detrs del candromo. Ah! (Se reclina satisfecho.)
McCANN: Como detrs de la municipalidad.
GOLDBERG: Qu municipalidad?
McCANN: En Carrikmacross.

25
GOLDBERG: No se puede comparar. Calle arriba, cruzar el portn, luego la puerta, en
casa. Simey!, me gritaba mi madre, rpido, antes de que se enfre. Y all sobre la
mesa, qu vea? La porcin ms hermosa de gefilte fish que puedas desear
encontrar en un plato.
McCANN: Pens que tu nombre era Nat.
GOLDBERG: Ella me llamaba Simey.
PETEY: S, todos recordamos la infancia.
GOLDBERG: Si ser verdad... Eh, Sr. Webber, qu dice? La infancia. Bolsas de agua
caliente. Leche caliente. Panqueques. Espuma de jabn. Qu vida.
Pausa.
PETEY: (levantndose de la mesa.) Bueno, ya me tengo que ir.
GOLDBERG: Irse?
PETEY: Es mi noche de ajedrez.
GOLDBERG: No se queda a la fiesta?
PETEY: No, lo siento, Stan. Me acabo de enterar recin. Y tenemos un partido. Voy a
tratar de volver temprano.
GOLDBERG: Le guardamos unos tragos, est bien? Uy, lo que me hace acordar.
Tendras que ir a buscar las botellas.
McCANN: Ahora?
GOLDBERG: Por supuesto, ahora. Se nos hace tarde. Ac a la vuelta, te acords?
Mencionales mi nombre.
PETEY: Voy para el mismo lado.
GOLDBERG: Gnele rpido y vuelva para ac, seor Boles.
PETEY: Voy a hacer lo posible. Hasta luego, Stan.
PETEY y McCANN salen, por izquierda. STANLEY va hacia el centro.
GOLDBERG: Una noche clida.
STANLEY: (dndose vuelta.) No jueguen conmigo!
GOLDBERG: Perdn?
STANLEY: (caminando hacia proscenio.) Me temo que ha habido una confusin.
Estamos repletos. Su habitacin est ocupada. La seora Boles se olvid de
decrselos. Van a tener que buscarse otro sitio.
GOLDBERG: Usted es el gerente, ac?
STANLEY: As es.
GOLDBERG: Se gana bien?
STANLEY: La casa la llevo yo. Me temo que usted y su amigo van a tener que buscar
otro alojamiento.
GOLDBERG: (levantndose.) Oh, me olvidaba, tengo que felicitarlo por su
cumpleaos. (Ofreciendo la mano.) Felicidades.
STANLEY: (ignorando la mano.) A lo mejor est sordo.
GOLDBERG: No, qu le hace pensar eso? A decir verdad, cada uno de mis sentidos
est en su cima. Nada mal, eh? Para un hombre de ms de cincuenta. Pero un
cumpleaos, me parece siempre, es una gran ocasin, demasiado pasada por alto en
estos das. Qu cosa para celebrar el nacimiento! Como levantarse por la maana.
Maravilloso! A algunos no les gusta la idea de levantarse por la maana. Los he odo.
Levantarse por la maana, dicen, qu es? Con toda la piel como espinas,
necesitando una afeitada, los ojos llenos de basura, la boca como una letrina, las
palmas de las manos llenas de sudor, la nariz tapada, los pies que apestan, qu sos
sino un cadver que espera que se lo lave? Cada vez que escucho ese punto de vista
me siento alegre. Porque yo s lo que es levantarse con el sol que brilla, al comps de
la cortadora de pasto, todos los pajaritos, el olor del csped, campanas de iglesia, jugo
de tomate

26
STANLEY: Fuera.
Ingresa McCANN, con botellas.
Fuera con esas bebidas. En estas instalaciones no se permiten.
GOLDBERG: Usted est de un humor terrible, hoy, Sr. Webber. Y encima en su
cumpleaos, con la buena mujer juntando fuerzas para hacerle una fiesta.
McCANN pone las botellas sobre el armario.
STANLEY: Le dije que se lleve esas botellas.
GOLDBERG: Sr. Webber, sintese un minuto.
STANLEY: Djenme nada ms que les aclare una cosa. No me molestan. Para m,
ustedes no son ms que una broma pesada. Pero tengo alguna responsabilidad hacia
la gente de esta casa. Hace mucho que estn ac. Ya perdieron el sentido del olfato.
Yo no. Y nadie se va a aprovechar de ellos mientras yo est ac. (Con un poco menos
de fuerza.) Igual, esta casa no es para ustedes. Ac no hay nada para ustedes, desde
ningn ngulo, ningn ngulo. As que, por qu no se van y listo, sin hacer ms lo?
GOLDBERG: Sr. Webber, sintese.
STANLEY: No conviene empezar ningn tipo de problema.
GOLDBERG: Sintese.
STANLEY: Por qu me voy a sentar?
GOLDBERG: Si quiere saber la verdad, Webber, usted me est empezando a hinchar
las pelotas.
STANLEY: De verdad? Bueno, eso es
GOLDBERG: Sintese.
STANLEY: No.
GOLDBERG suspira, y se sienta a la mesa, a la derecha.
GOLDBERG: McCann.
McCANN: Nat?
GOLDBERG: Pdale que se siente.
McCANN: S, Nat. (McCANN va hacia STANLEY.) Le molestara sentarse?
STANLEY: S, me molestara.
McCANN: S, bueno, pero sera mejor que se siente.
STANLEY: Por qu no se sienta usted?
McCANN: No, yo no usted.
STANLEY: No, gracias.
Pausa.
McCANN: Nat.
GOLDBERG: Qu?
McCANN: No se sienta.
GOLDBERG: Bueno, pdaselo.
McCANN: Ya le ped.
GOLDBERG: Pdale de nuevo.
McCANN: (a STANLEY.) Sintese.
STANLEY: Por qu?
McCANN: Va a estar ms cmodo.
STANLEY: Usted tambin.
Pausa.

27
McCANN: Muy bien. Si se sienta, yo me siento.
STANLEY: Usted primero.
McCANN se sienta a la mesa lentamente, a la izquierda.
McCANN: Y?
STANLEY: Bueno. Ahora los dos se tomaron un descanso y ya se pueden ir!
McCANN: (levantndose.) se es un truco muy sucio! Lo voy a cagar a patadas!
GOLDBERG: (levantndose.) No! Me par.
McCANN: Sintese de nuevo!
GOLDBERG: Una vez que me levant, me levant.
STANLEY: Yo igual.
McCANN: (yendo hacia STANLEY.) Hizo parar al seor Goldberg.
STANLEY: (subiendo la voz.) Lo bien que le va a hacer!
McCANN: Ya mismo a esa silla.
GOLDBERG: McCann.
McCANN: Sintese en esa silla!
GOLDBERG: (yendo hacia l.) Webber. (Tranquilamente.) SINTESE. (Silencio.
STANLEY comienza a silbar Las Montaas de Morne. Camina con aire indiferente
hacia la silla en la mesa. Los otros lo observan. Deja de silbar. Silencio. Se sienta.)
STANLEY: Ms vale que se cuiden.
GOLDBERG: Webber, qu estuvo haciendo ayer?
STANLEY: Ayer?
GOLDBERG: Y antes de ayer. Qu hizo el da antes de antes de ayer?
STANLEY: Qu quiere decir?
GOLDBERG: Por qu le hace perder el tiempo a todo el mundo, Webber? Por qu
se mete en el camino de todo el mundo?
STANLEY: Yo? Qu me est?
GOLDBERG: Se lo estoy avisando, Webber. Es un fracasado. Por qu le gusta tanto
joder a todo el mundo? Por qu la saca de quicio a esa seora?
McCANN: Lo disfruta!
GOLDBERG: Por qu se porta tan mal, Webber? Por qu fuerza a ese viejo a salir
a jugar al ajedrez?
STANLEY: Yo?
GOLDBERG: Por qu trata a esa seorita como a una leprosa? La leprosa no es
ella, Webber!
STANLEY: Qu
GOLDBERG: Qu se puso la semana pasada, Webber? Dnde guarda los trajes?
McCANN: Por qu dej la organizacin?
GOLDBERG: Qu dira su anciana madre, Webber?
McCANN: Por qu nos traicion?
GOLDBERG: Usted me lastima, Webber. Est jugando muy sucio.
McCANN: sa es una verdad hecha y derecha.3
GOLDBERG: Quin se cree que es, ste?
McCANN: Quin te cres que sos?
STANLEY: Se equivocan de caballo.
GOLDBERG: Cundo lleg a este sitio?
STANLEY: El ao pasado.
3

NdelT : Thats a Black and Tan Fact. La frase est llena de connotaciones intraducibles. Lo ms usual
hubiera sido decir Thats a Black and White Fact. La variacin parece referir a los Black & Tans (negro
y tostado, en referencia al color de los uniformes), que fueron un escuadrn militar especial enviado en
1920 a Irlanda a aplacar a los republicanos. Dada la brutalidad del escuadrn, la frase no puede dejar de
tener connotaciones de humor un poco macabro, y sonar cmica y amenazante a la vez. Si se desea
mantener este valor, en el contexto argentino yo me atrevera a sugerir una asociacin similar con cierto
infame slogan de la dictadura: sta es una verdad hecha, derecha, y humana.

28
GOLDBERG: De dnde vino?
STANLEY: De otra parte.
GOLDBERG: Por qu vino aqu?
STANLEY: Me dolan los pies!
GOLDBERG: Por qu se qued?
STANLEY: Me dola la cabeza!
GOLDBERG: Tom algo para eso?
STANLEY: S.
GOLDBERG: Qu?
STANLEY: Sales de fruta!
GOLDBERG: Enos o Andrews?
STANLEY: En An
GOLDBERG: Las revolvi como se debe? Hicieron efervescencia?
STANLEY: A ver, a ver, espere, usted
GOLDBERG: Hicieron efervescencia? Hicieron o no hicieron efervescencia?
McCANN: No sabe!
GOLDBERG: No sabe. Cundo se ba por ltima vez?
STANLEY: Me bao todos los
GOLDBERG: No mienta.
McCANN: Traicion a la organizacin. Yo a ste lo conozco!
STANLEY: No me conocs!
GOLDBERG: Qu ve sin anteojos?
STANLEY: Todo.
GOLDBERG: Squele los anteojos.
McCANN le saca los anteojos de un chasquido y cuando STANLEY se para,
tratando de alcanzarlos, toma su silla y la lleva hacia proscenio, al centro, bajo la
mesa, STANLEY trastabilla al seguirlo. STANLEY se aferra a la silla y permanece
inclinado sobre ella.
Webber, usted es un farsante. (Se paran a ambos lados de la silla.) Cundo lav una
taza por ltima vez?
STANLEY: La anteltima Navidad.
GOLDBERG: Dnde?
STANLEY: En la casa Lyons Corner.
GOLDBERG: Cul de todas?
STANLEY: La de Marble Arch.
GOLDBERG: Dnde estaba su esposa?
STANLEY: En
GOLDBERG: Conteste.
STANLEY: (dndose vuelta, agazapado.) Qu esposa?
GOLDBERG: Qu le hizo a su esposa?
McCANN: Mat a su esposa!
GOLDBERG: Por qu mat a su esposa?
STANLEY: (sentndose, de espaldas al pblico.) Qu esposa?
McCANN: Cmo la mat, ste?
GOLDBERG: Cmo la mat?
McCANN: La asfixiaste.
GOLDBERG: Con arsnico.
McCANN: Ac est su hombre!
GOLDBERG: Dnde est su anciana madre?
STANLEY: En el sanatorio.
McCANN: S!
GOLDBERG: Por qu nunca se cas?
McCANN: La dej esperando en el porche.

29
GOLDBERG: Usted se fug de la boda.
McCANN: La abandon en el altar.
GOLDBERG: La dej con el bombo.
McCANN: Se qued esperndolo en la iglesia.
GOLDBERG: Webber! Por qu se cambi de nombre?
STANLEY: Me olvid el otro.
GOLDBERG: Ahora cmo se llama?
STANLEY: Fulano de Tal.
GOLDBERG: Apesta a pecado.
McCANN: Se huele.
GOLDBERG: Reconoce una fuerza externa?
STANLEY: Qu?
GOLDBERG: Reconoce una fuerza externa?
McCANN: sa es la pregunta!
GOLDBERG: Reconoce una fuerza externa, responsable por usted, sufriendo por
usted?
STANLEY: Es tarde.
GOLDBERG: Tarde! Claro que es tarde! Cundo rez por ltima vez?
McCANN: Est transpirando!
GOLDBERG: Cundo rez por ltima vez?
McCANN: Est transpirando!
GOLDBERG: El nmero 846, es posible o necesario?
STANLEY: Ninguna.
GOLDBERG: Error! El nmero 846, es posible o necesario?
STANLEY: Las dos.
GOLDBERG: Error! Es necesario pero no posible.
STANLEY: Las dos.
GOLDBERG: Error! Por qu le parece a usted que el nmero 846 es
necesariamente posible?
STANLEY: Tiene que ser.
GOLDBERG: Error! Es slo necesariamente necesario! Admitimos posibilidad
solamente despus de conceder necesidad. Es posible por necesario pero de ningn
modo necesario por posibilidad. La posibilidad slo puede asumirse con posterioridad
a la prueba de necesidad.
McCANN: Cierto!
GOLDBERG: Cierto? Por supuesto que es cierto! Nosotros estamos en lo cierto y
usted en lo falso, Webber, de principio a fin.
McCANN: De principio a fin!
GOLDBERG: A dnde lo est llevando su lujuria?
McCANN: Vas a pagar por esto.
GOLDBERG: Se est rellenando de tostadas secas.
McCANN: Contamins a todo el gnero femenino.
GOLDBERG: Por qu no paga el alquiler?
McCANN: Profanador de madre!
GOLDBERG: Por qu se hurga la nariz?
McCANN: Exijo justicia!
GOLDBERG: Cul es su oficio?
McCANN: Qu me decs de Irlanda?
GOLDBERG: Cul es su oficio?
STANLEY: Toco el piano.
GOLDBERG: Cuntos dedos usa?
STANLEY: Sin manos!
GOLDBERG: A ninguna sociedad se le ocurrira siquiera tocarlo. Ni siquiera una
sociedad de usureros.
McCANN: Sos un traidor al clero.

30
GOLDBERG: Qu usa de pijama?
STANLEY: Nada.
GOLDBERG: Usted agusana la sabana en la que naci.
McCANN: Qu me decs de la hereja Albigensenista?
GOLDBERG: Quin reg la cancha en Melbourne? 4
McCANN: Qu me decs del bendito Olvier Plunkett?
GOLDBERG: Hable claro, Webber. Por qu cruz la calle la gallina?
STANLEY: Porque quera quera quera
McCANN: No sabe!
GOLDBERG: Por qu cruz la calle la gallina?
STANLEY: Quera quera
GOLDBERG: Por qu cruz la calle la gallina?
STANLEY: Quera
McCANN: No sabe. No sabe qu fue primero!
GOLDBERG: Qu fue primereo?
McCANN: La gallina? El huevo? Qu fue primero?
GOLBERG y McCANN: Qu fue primero? Qu fue primero? Qu fue primero?
STANLEY grita.
GOLDBERG: No sabe. Sabe cmo es su propia cara?
McCANN: Despirtelo. Clvele una aguja en el ojo.
GOLDBERG: Usted es una plaga, Webber. Es una ruina.
McCANN: Sos los residuos!
GOLDBERG: Pero tenemos la respuesta para usted. Podemos esterilizarlo.
McCANN: Qu me decs de Drogheda5?
GOLDBERG: No es ms que un perro que ladra. Lo nico que queda es el tufo.
McCANN: Traicionaste a nuestra tierra.
GOLDBERG: Traiciona nuestra estirpe.
McCANN: Quin sos, Webber?
GOLDBERG: Qu lo lleva a creer que existe?
McCANN: Ests muerto.
GOLDBERG: Est muerto. No puede vivir, no puede pensar, no puede amar. Est
muerto. Es una plaga que sali mal. No le queda nada de jugo por dentro. No es ms
que un olor!
Silencio. Estn parados por encima de l. l se acurruca en la silla. Alza la
vista lentamente y patea a GOLDBERG en el estmago. GOLDBERG cae. STANLEY
se pone de pie. McCANN agarra una silla y la eleva por encima de su cabeza.
STANLEY agarra una silla y se cubre la cabeza con ella. McCANN y STANLEY
describen un crculo.
GOLDBERG: Tranquilo, McCann.
STANLEY: (andando en crculos.) Uuuuuhhhhh!
McCANN: Muy bien, Judas.
GOLDBERG: (levantndose.) Tranquilo, McCann.
McCANN: Ven!
STANLEY: Uuuuuuuhhhhh!
McCANN: Est sudando!
STANLEY: Uuuuuhhhhh!
GOLDBERG: Con calma, McCann.
McCANN: El cerdo sudoroso est sudando.
4
5

NdelT: Hace referencia a The Ashes, un torneo de cricket tradicional entre Reino Unido y Australia.
NdelT: Un pueblo de Irlanda, a 45 km de Dubln.

31
Un tamborileo a todo volumen se escucha desde la izquierda, bajando por las
escaleras. GOLDBERG le saca la silla a STANLEY. Bajan las sillas. Se detienen en
seco. Ingresa MEG, luciendo un vestido de noche, trayendo los palillos y el tambor.
MEG: Baj el tambor. Me vest para la fiesta.
GOLDBERG: Maravilloso.
MEG: Le gusta el vestido?
GOLDBERG: Maravilloso. De otro mundo.
MEG: Lo s. Me lo regal mi padre. (Dejando el tambor sobre la mesa.) No es cierto
que hace un ruido hermoso?
GOLDBERG: Un trabajo muy fino. A lo mejor Stan nos toca una tonadita ms tarde.
MEG: Uy, s. Vas a tocar, Stan?
STANLEY: Me pueden dar los anteojos?
GOLDBERG: Ah, s. (Extiende una mano hacia McCANN. McCANN le pasa los
anteojos.) Ac estn. (Los extiende a STANLEY, que trata de alcanzarlos.) Ac estn.
(STANLEY los agarra.) Bien. A ver qu tenemos por ac? Suficiente como para llenar
la bodega de un transatlntico. Tenemos cuatro botellas de escocs y una botella de
irlands.
MEG: Oh, seor Goldberg, qu me tomo?
GOLDBERG: Los vasos, primero los vasos. Abra el escocs, McCann.
MEG: (junto al armario.) Ac estn mis mejores vasos, ac adentro.
McCANN: Yo no tomo escocs.
GOLDBERG: Tiene el irlands.
MEG: (trayendo los vasos.) Ac estn.
GOLDBERG: Bien. Seora Boles, yo creo que Stanley tiene que servir para el brindis,
no le parece?
MEG: Oh, s. Vamos, Stanley. (STANLEY camina lentamente hacia la mesa.) Le
gusta mi vestido, seor Goldberg?
GOLDBERG: Es fuera de serie. Dese la vuelta un minuto. Supe estar en el negocio de
la moda. A verla, camine para all.
MEG: Oh, no.
GOLDBERG: No sea tmida. (Le da una palmada en las nalgas.)
MEG: Oooh!
GOLDBERG: Camine por la pasarela. Vamos a verla bien. Qu presencia. Usted qu
opina, McCann? Como una condesa, nada menos. Madame, ahora dese la vuelta y
haga una caminata hacia la cocina. Qu porte!
McCANN: (a STANLEY.) Me pods servir mi irlands, tambin.
GOLDBERG: Parece una gladiola! 6
MEG: Stan, qu tal el vestido?
GOLDBERG: Uno para la dama, uno para la dama. A ver, madame su vaso.
MEG: Gracias.
GOLDBERG: Alcen sus copas, damas y caballeros. Vamos a hacer un brindis.
MEG: No est Lulu.
GOLDBERG: Ya es bien pasada la hora. A ver quin propone el brindis? Seora
Boles, la nica posible es usted.
MEG: Yo?
GOLDBERG: Quin, si no?
MEG: Pero qu digo?
GOLDBERG: Diga lo que siente. Lo que siente de verdad. (MEG se ve un poco
insegura.) Es el cumpleaos de Stanley. Su Stanley. Mrelo. Mrelo y ya le va a salir.
Espere un minuto, la luz est muy fuerte. Vamos a poner la iluminacin adecuada.
McCann, tiene su linterna?
6

NdelT: Goldberg utiliza la palabra gladiola, una deformacin probablemente intencional de


gladiolus (gladiolo), que hubiera sido lo normal. Indica probablemente una malograda sofisticacin
en el personaje, un intento errado de sonar culto citando mal una flor extica.

32
McCANN: (sacando una linternita del bolsillo.) Ac.
GOLDBERG: Apague las luces y encienda la linterna. (McCANN va hacia la puerta,
apaga las luces, regresa, ilumina a MEG con la linterna. Detrs de la ventana, afuera,
todava hay una luz dbil.) A la dama no, al caballero! Tiene que iluminar al chico del
cumpleaos. (McCANN dirige la linterna hacia la cara de STANLEY.) Ahora, seora
Boles, es todo suyo.
Pausa.
MEG: No s qu decir.
GOLDBERG: Mrelo. Nada ms mrelo.
MEG: La luz no le est dando justo en los ojos?
GOLDBERG: No, no. Adelante.
MEG: Bueno es muy, muy lindo estar aqu esta noche, en mi casa, y quiero
proponer un brindis por Stanley, porque es su cumpleaos, y vive ac desde hace un
tiempo, ya, y ahora es mi Stanley. Y pienso que es un chico bueno, aunque a veces
sea malo. (GOLDBERG profiere una risa comprensiva.) Y es el nico Stanley que
conozco, y lo conozco mejor que el mundo entero, aunque l no est de acuerdo.
(GOLDBERG dice: Bien dicho Bien dicho) Bueno, podra llorar porque estoy muy
feliz de tenerlo ac y que no se haya ido, en su cumpleaos, y no hay nada que yo no
haga por l, y todas estas buenas personas esta noche (Solloza.)
GOLDBERG: Hermoso! Un discurso hermoso. Prenda la luz, McCann. (McCANN va
a la puerta. STANLEY permanece quieto.) se fue un brindis precioso. (Vuelve la luz.
Ingresa LULU por la puerta, por la izquierda. GOLDBERG conforta a MEG.) Arriba ese
nimo, ahora. Vamos, sonra al pichn. As est mejor. Ah, miren quin est aqu.
MEG: Lulu.
GOLDBERG: Encantado, Lulu. Soy Nat Goldberg.
LULU: Hola.
GOLDBERG: Stanley, un trago para su invitada. Se acaba de perder el brindis, mi
querida, y qu brindis.
LULU: S?
GOLDBERG: Stanley, un trago para su invitada. Stanley. (STANLEY le da un vaso a
LULU.) Bien. Ahora levanten sus vasos. Todos de pie? No, usted no, Stanley. Usted
se tiene que quedar sentado.
McCANN: S, eso. Que se siente.
GOLDBERG: No le molesta sentarse un minuto? Vamos a beber a su salud.
MEG: Vamos!
LULU: Vamos!
STANLEY se sienta a la mesa en una silla.
GOLDBERG: Bien. Ahora Stanley se sent. (Tomando el escenario.) Bueno, quiero
decir primeramente que nunca se me conmovi tanto como con el discurso que
acabamos de escuchar. Cundo tenemos la oportunidad, en estos das, en esta
poca, de encontrarnos con calidez de la verdadera? Una vez en la vida. Hasta hace
unos momentos, damas y caballeros, yo, como todos ustedes, me haca la misma
pregunta. Qu pas con el amor, la bonhoma, la expresin de afecto libre de
pudores tpica de antao, que nuestras mams nos ensearon en el jardn de
infantes?
McCANN: Se los llev el viento.
GOLDBERG: Eso es lo que yo pensaba, hasta hoy. Yo soy de los que creen en una
buena risa, la pesca del da, un poco de jardinera. Estaba muy orgulloso de mi viejo
invernadero, hecho de mi propio sudor y lgrimas. Soy ese tipo de hombre. No en

33
tamao sino en calidad. Un Austin7 chiquito, el t en Fullers, un libro de la biblioteca
Boots, y ya me doy por satisfecho. Pero en este preciso momento, digo en este
preciso momento, la seora de la casa dijo lo suyo y yo por mi parte estoy
completamente sacudido por los sentimientos que expres. Afortunado el hombre que
lo recibe, eso es lo que digo. (Pausa.) Cmo se los puedo explicar? Todos vagamos
en soledad por este mundo. Dormitamos sobre una yerma almohada. Verdad?
LULU: (con admiracin.) Exacto!
GOLDBERG: De acuerdo. Pero esta noche, Lulu, McCann, hemos conocido gran
fortuna. Hemos escuchado a una dama extender la suma total de su devocin, en todo
su orgullo, pluma y pavo real, a un miembro de su propia raza viviente. Stanley, mis
sentidas felicitaciones. Le deseo, en nombre de todos nosotros, un feliz cumpleaos.
Estoy seguro de que nunca ha estado ms orgulloso que hoy. Mazoltov! Y que
siempre nos encontremos en simjes!8 (LULU y MEG aplauden.) Apague la luz,
McCann, mientras hacemos el brindis.
LULU: Qu maravilla de discurso.
McCANN apaga la luz, regresa, e ilumina la cara de STANLEY con la linterna.
La luz tras la ventana es ms dbil.
GOLDBERG: Levanten los vasos. Stanley feliz cumpleaos.
McCANN: Feliz cumpleaos.
LULU: Feliz cumpleaos.
MEG: Muchas felicidades en tu da, Stan.
GOLDBERG: Y acabemos de una vez con este ayuno.
Todos beben.
MEG: (besndolo.) Oh, Stanny
GOLDBERG: Luces!
McCANN: Bien! (Prende las luces.)
MEG: Brind conmigo, Stan.
LULU: Seor Goldberg
GOLDBERG: Llmeme Nat.
MEG: (a McCANN.) Brinde conmigo.
LULU: (a GOLDBERG.) Est vaco. Djeme que le llene el vaso.
GOLDBERG: Es un placer.
LULU: Es un orador maravilloso, Nat, lo saba? Dnde aprendi a hablar as?
GOLDBERG: Le gust, eh?
LULU: Oh, s!
GOLDBERG: Bueno, mi primera oportunidad de pararme y dar una charla fue en el
Saln de tica, Bayswater. Una oportunidad fabulosa. No me voy a olvidar ms.
Estaban todos ah esa noche. La calle Charlotte estaba vaca. Por supuesto que de
esto ya hace un buen tiempo.
LULU: De qu habl?
GOLDBERG: De lo Necesario y lo Posible. Fue un gran xito. Desde entonces
siempre hablo en las bodas.
STANLEY est quieto. GOLDBERG se sienta a la mesa, a la izquierda. MEG
se une a McCANN en proscenio, a la derecha; LULU est en proscenio, a la izquierda.
McCANN se sirve en su vaso ms irlands de la botella, que no ha soltado.
7

NdelT: Una marca de automviles, famosos por lo diminutos.


NdelT: Expresin de celebracin, que en la tradicin juda significa que nos reencontremos siempre en
alegras.
8

34
MEG: A ver, probemos el suyo.
McCANN: En se?
MEG: S.
McCANN: Est acostumbrada a la mezcla?
MEG: No.
McCANN: Deme el vaso.
MEG se sienta en un cajn de lustrar zapatos, adelante, a la derecha. LULU,
en la mesa, sirve ms para GOLDBERG y para s misma, y le da el vaso a
GOLDBERG.
GOLDBERG: Gracias.
MEG: (A McCANN.) Le parece que debo?
GOLDBERG: Lulu, usted es una chica grandota y rebotona. Venga y sintese en mis
rodillas.
McCANN: Por qu no?
LULU: Le parece que debo?
GOLDBERG: Pruebe.
MEG: (sorbiendo.) Muy rico.
LULU: Voy a rebotar hasta el techo.
McCANN: No s cmo puede mezclar esas cosas.
GOLDBERG: Aventrese.
MEG: (a McCANN.) Sintese en esta banqueta.
LULU se sienta en las rodillas de GOLDBERG.
McCANN: sta?
GOLDBERG: Cmoda?
LULU: S, gracias.
McCANN: (Setndose.) Es cmoda.
GOLDBERG: Sabe qu sus ojos dicen mucho.
LULU: Y los suyos tambin.
GOLDBERG: Le parece?
LULU: (tentada.) Vamos!
McCANN: (a MEG.) Dnde la consigui?
MEG: Me la dio mi padre.
LULU: No saba que lo iba a conocer ac esta noche.
McCANN: (a MEG.) Estuvo en Carrikmacross?
MEG: (bebiendo.) Estuve en Kings Cross.
LULU: Usted se me apareci de sopetn, lo saba?
GOLDBERG: (mientras ella se mueve.) Ojo cmo se mueve. Me est crujiendo una
costilla.
MEG: (ponindose de pie.) Quiero bailar! (LULU y GOLDBERG se miran a los ojos.
McCANN bebe. MEG va hacia STANLEY.) Stanley. Bail. (STANLEY sigue sentado,
quieto. MEG baila sola por el cuarto, luego vuelve a McCANN, que le llena el vaso.
Ella se sienta.)
LULU: (a GOLDBERG.) Le digo una cosa?
GOLDBERG: Qu?
LULU: Yo confo en usted.
GOLDBERG: (levantando su vaso.) Gesundheit.9
LULU: Tiene esposa?
GOLDBERG: Tuve esposa. Qu esposa. Escuchen esto. Viernes, por la tardecita, a m
se me daba por salir a dar una caminata, hasta el parque. Eh, haceme un favor,
9

NdelT: En alemn en el original: Salud.

35
sentate un minuto ac en la mesa, s? (LULU se sienta en la mesa. l se estira y
prosigue.) Una pequea caminata. Saludaba a los pequeos, a las pequeas no
haca distinciones- y despus me volva, de vuelta a mi bungalow de techo chato.
Simey, me gritaba mi esposa, rpido, antes de que se enfre! Y ah en la mesa,
qu vea? La porcin ms hermosa de arenque enrollado y pepino en vinagre que
puedas desear encontrarte en un plato.
LULU: Pens que su nombre era Nat.
GOLDBERG: Ella me deca Simey.
LULU: Seguro que usted era un buen marido.
GOLDBERG: Tendras que haber visto su funeral.
LULU: Por qu?
GOLDBERG: (retiene la respiracin y menea la cabeza.) Qu funeral.
MEG: (a McCANN.) Mi padre me iba a llevar a Irlanda, una vez. Pero despus se fue
solo.
LULU: (a GOLDBERG.) Usted cree que a lo mejor me conoci cuando era una nena?
GOLDBERG: Eras una nena linda?
LU: S.
MEG: No s si se fue a Irlanda.
GOLDBERG: A lo mejor te cargu a cococho.
LULU: A lo mejor.
MEG: No me llev.
GOLDBERG: O te hice Manuelita la tortuga.10
LULU: Eso es un juego?
GOLDBERG: Claro que es un juego!
McCANN: Por qu no la llev a Irlanda?
LULU: Me hace cosquillas!
GOLDBERG: Es de preocuparse.
LULU: Siempre me gustaron los hombres mayores. Saben cmo calmarte.
Se abrazan.
McCANN: Yo conozco un sitio. Roscrea. Lo de Mam Nolan.
MEG: Haba una luz de noche siempre prendida en mi pieza, cuando era chiquita.
McCANN: Una vez me qued ah con los muchachos toda la noche. Cantando y
tomando toda la noche.
MEG: Y mi niera se quedaba sentada a mi lado, y me cantaba canciones.
McCANN: Y un plato bien frito a la maana. Ahora ni s dnde estoy.
MEG: Mi piecita era rosa. Tena alfombra rosa y cortinas rosas, y tena cajitas de
msica por toda la pieza. Y sonaban para que yo me durmiera. Y mi padre era un gran
doctor. Por eso nunca me quej. Me cuidaban, y tena hermanitas y hermanitos en
otras piezas, de colores todos diferentes.
McCANN: Tullamore, dnde ests?
MEG: (a McCANN.) Deme una gota ms.
McCANN: (llenando su vaso y cantando.) Oh gloria, oh gloria, a los audaces
Fenianos!
MEG: Oh, qu voz tan hermosa.
GOLDBERG: Denos una cancin, McCann!
LULU: Una cancin de amor!
McCANN: (recitando.) La noche que enterraron al pobre irlands, todos los muchachos
lo fueron a visitar.
GOLDBERG: Una cancin de amor!
10

NdelT: Pop goes the weasel en el original, algo as como Pumba hace la comadreja. En todo caso,
se trata de una conocida cancin infantil popular: Round and 'round the cobbler's bench / The monkey
chased the weasel, / The monkey thought 'twas all in fun / Pop! Goes the weasel., etc.

36
McCANN: (a toda voz, canta.)
Oh, el Jardn del Edn se ha desvanecido, as dicen,
Mas yo conozco su forma, oh, s.
Con slo doblar a la izquierda al pie de Ben Clay
Y parar a mitad del camino a Coote Hill
Es all que lo hallars, bien seguro que lo s
Y me est susurrando:
Vuelve, Paddy Reilly, a Bally-James-Duff,
Vuelve a casa, Paddy Reilly, ven a m!11
LULU: (a GOLDBERG.) Usted es el retrato del primer hombre que am en mi vida.
GOLDBERG: Ni falta hace que lo digas.
MEG: (levantndose.) Quiero jugar un juego!
GOLDBERG: Un juego?
LULU: Qu juego?
MEG: Cualquier juego.
LULU: (parndose de un salto.) S, juguemos un juego.
GOLDBERG: Qu juego?
McCANN: La escondida.
LULU: El gallito ciego.
MEG: S!
GOLDBERG: Quieren jugar al gallito ciego?
LULU y MEG: S!
GOLDBERG: Muy bien. El gallito ciego. Vamos! Todos arriba! (Levantndose.)
McCann. Stanley Stanley!
MEG: Stanley. Arriba.
GOLDBERG: Qu le pasa a ste?
MEG: (inclinndose sobre l.) Stanley, vamos a jugar un juego. Oh, dale, no ests
enfurruado, Stan.
LULU: Dale.
STANLEY se pone de pie. McCANN se pone de pie.
11

NdelT: He aqu la cancin que cita Pinter en ingls:


Oh, the Garden of Eden has vanished, they say,
But I know the lie of it still.
Just turn to the left at the foot of Ben Clay
And stop when halfway to Coote Hill
Its there you will find it, I know sure enough,
And its whispering over to me:
Come back, Paddy Reilly, to Bally-James-Duff,
Come home, Paddy Reilly, to me
Se trata de una ligera variacin de la primera estrofa de una tonada tradicional irlandesa, Come Back
Paddy Reilly, compuesta por Percy French en 1912. Paddy Reilly fue una persona de existencia real, que
emigr de su pueblo Ballyjamesduff. La versin correcta de la cancin es la siguiente:
The Garden of Eden has vanished they say
El Jardn del Edn se ha desvanecido, as dicen
But I know the lie of it still
Mas yo conozco su forma, oh, s,
Just turn to the left at the bridge of Finea
Con slo doblar a la izquierda en el puente de Finea
And stop when halfway to Cootehill.
Y parar a mitad del camino a Cootehill
'Tis there I will find it I know sure enough
Es all que lo hallar, bien seguro lo s
When fortune has come to my call,
Cuando la fortuna acuda a mi llamado,
Oh the grass it is green around Ballyjamesduff
Oh, el pasto es tan verde en Ballyjamesduff
And the blue sky is over it all
Y el cielo azul lo cubre todo
And tones that are tender and tones that are gruff, y tonadas que son tiernas y tonadas que son roncas
Are whispering over the sea,
Susurran del otro lado del mar,
Come back, Paddy Reilly to Ballyjamesduff,
Vuelve, Paddy Reilly, a Ballyjamesduff,
Come home, Paddy Reilly, to me.
Vuelve a casa, Paddy Reilly, ven a m.

37

GOLDBERG: Perfecto! Ahora quin hace de gallito primero?


LULU: La seora Boles.
MEG: Yo no.
GOLDBERG: Por supuesto, usted.
MEG: Quin, yo?
LULU: (sacndose la chalina del cuello.) Aqu tiene.
McCANN: Cmo se juega a esto?
LULU: (atando la chalina en los ojos de MEG.) Nunca jug al gallito ciego? Quieta,
seora Boles. Tiene que evitar que lo toquen. Pero no se puede mover despus de
que ella est ciega. Tiene que quedarse donde est despus de que ella est ciega. Y
si ella lo toca entonces ahora usted hace de ciego. Dese vuelta. Cuntos dedos
tengo ac?
MEG: No veo.
LULU: Bien.
GOLDBERG: Bien! A moverse todos. McCann. Stanley. Ahora paren. Ahora quietos.
Ah va!
STANLEY est en proscenio, a la derecha, MEG deambula por el cuarto.
GOLDBERG manosea a LULU extendiendo el brazo. MEG lo toca a McCANN.
MEG: Te agarr!
LULU: Squese el pauelo.
MEG: Qu pelo precioso!
LULU: (desatando la chalina.) Listo.
MEG: Es usted!
GOLDBERG: Pngaselo, McCann.
LULU: (atando el pauelo en los ojos de McCANN.) Listo. Dese vuelta. Cuntos
dedos tengo ac?
McCANN: No s.
GOLDBERG: Bien! A moverse todos. Bien. Paren! Quietos!
McCANN empieza a moverse.
MEG: Oh, esto es divino!
GOLDBERG: Callada! Tch, tch, tch. Ahora a moverse todos otra vez. Paren!
Quietos!
McCANN va a tientas. GOLDBERG manosea a LULU extendiendo el brazo.
McCANN se acerca a STANLEY. Estira el brazo y toca los anteojos de STANLEY.
MEG: Es Stanley!
GOLDBERG: (a LULU.) Divertida con el juego?
MEG: Te toca a vos, Stan.
McCANN se quita la venda.
McCANN: (a STANLEY.) Le saco los anteojos.
McCANN le saca los anteojos a STANLEY.
MEG: Deme el pauelo.
GOLDBERG: (sosteniendo a LULU.) tele el pauelo, seora Boles.
MEG: Es lo que hago. (A STANLEY.) Me ves la nariz?
GOLDBERG: No puede. Listos? Bien! A moverse todos. Paren! Y quietos!

38

STANLEY se queda de pie, vendado. McCANN retrocede lentamente por el


escenario hacia la izquierda. Rompe los anteojos de STANLEY, partiendo los marcos.
MEG est en proscenio, a la izquierda, LULU y GOLDBERG atrs al centro, cerca el
uno de la otra. STANLEY empieza a moverse, muy despacio, hacia la izquierda.
McCANN recoge el tambor y lo ubica de lado en el camino de STANLEY. STANLEY
mete un pie en el tambor y se tropieza hacia delante con el pie atrapado en l.
MEG: Oh!
GOLDBERG: Sssh!
STANLEY se levanta. Empieza a moverse hacia MEG, arrastrando el tambor
en el pie. Llega a ella y se detiene. Sus manos se mueven hacia ella y alcanzan su
garganta. Empieza a estrangularla. McCANN y GOLDBERG se abalanzan y lo arrojan
a un lado.
APAGN
Ahora ya no hay nada de luz por la ventana. El escenario est en oscuridad.
LULU: Las luces!
GOLDBERG: Qu pas?
LULU: Las luces!
McCANN: Esperen un minuto.
GOLDBERG: Dnde est?
McCANN: Sulteme!
GOLDBERG: Quin es?
LULU: Alguien me est tocando!
McCANN: Dnde est?
MEG: Por qu se fue la luz?
GOLDBERG: Dnde est su linterna? (McCANN orienta la linterna a la cara de
GOLDBERG.) A m no! (McCANN mueve la linterna. Se la golpean, para hacerla caer
de su mano. Se apaga al caer.)
McCANN: Mi linterna!
LULU: Oh Dios!
GOLDBERG: Dnde est su linterna? Agarre su linterna!
McCANN: No la encuentro.
LULU: Abrceme. Abrceme.
GOLDBERG: Arrodllese. Aydelo a encontrar la linterna.
LULU: No puedo.
McCANN: No est.
MEG: Por qu se fue la luz?
GOLDBERG: Todos callados! Aydenlo a encontrar la linterna.
Silencio. Gruidos de McCANN y GOLDBERG arrodillados. De pronto se
escucha un preciso y sostenido redoble con un palo en el borde del tambor desde
atrs de la habitacin. Silencio. Gemidos de LULU.
GOLDBERG: Por ac. McCann!
McCANN: Ac.
GOLDBERG: Venga para ac, venga para ac. Despacio. Por ah.
GOLDBERG y McCANN van hacia atrs por la izquierda de la mesa. STANLEY
va para adelante por la derecha de la mesa. LULU de pronto lo percibe movindose
hacia ella, grita y se desvanece. GOLDBERG y McCANN giran y se tropiezan el uno
con el otro.

39

GOLDBERG: Qu pasa?
McCANN: Quin es?
GOLDBERG: Qu pasa?
En la oscuridad, STANLEY levanta a LULU y la ubica sobre la mesa.
MEG: Es Lulu!
GOLDBERG y McCANN van hacia delante, a la derecha.
GOLDBERG: Dnde est ella?
McCANN: Se cay.
GOLDBERG: Dnde?
McCANN: Por ac.
GOLDBERG: Aydeme a levantarla.
McCANN: (yendo hacia delante, por la izquierda.) No la encuentro.
GOLDBERG: Tiene que estar en algn lado.
McCANN: Ac no est.
GOLDBERG: (yendo hacia delante, por la izquierda.) Tiene que estar.
McCANN: Se fue.
McCANN encuentra la linterna en el suelo, la enciende en direccin a la mesa
y a STANLEY. LULU est acostada con las piernas abiertas sobre la mesa, STANLEY
inclinado sobre ella. STANLEY, ni bien le da la luz de la linterna, empieza a rerse,
tentado. GOLDBERG y McCANN van hacia l. l retrocede, tentado de risa, la luz de
la linterna en plena cara. Ellos lo siguen hacia atrs del escenario, a la izquierda. l
retrocede hasta chocar con el pasaplatos, riendo. La linterna se acerca. Su risa sube y
crece mientras l se achata contra la pared. Las siluetas de los otros dos convergen
sobre l.
Teln

40

Tercer Acto
A la maana siguiente. PETEY ingresa por la izquierda, con un peridico, y se sienta a
la mesa. Empieza a leer. La voz de MEG viene a travs del pasaplatos.
MEG: Sos vos, Stan? (Pausa.) Stanny?
PETEY: S?
MEG: Sos vos?
PETEY: Soy yo.
MEG: (apareciendo en el pasaplatos.) Ah, sos vos. Me qued sin copos de maz.
PETEY: Bueno, qu otra cosa tens?
MEG: Nada.
PETEY: Nada?
MEG: Esper un segundo. (Desaparece del pasaplatos y entra por la puerta de la
cocina.) Tens tu diario?
PETEY: S.
MEG: Est bueno?
PETEY: No est mal.
MEG: Los dos caballeros se comieron lo que me quedaba para frer esta maana.
PETEY: Oh, s?
MEG: Hay un poco de t en la tetera, igual. (Le sirve t.) Voy a salir de compras en un
minuto. A buscarte algo rico. Se me parte la cabeza.
PETEY: (leyendo.) Dormiste como un tronco, anoche.
MEG: S?
PETEY: Muerta.
MEG: Debo haber estado cansada. (Mira en derredor y ve el tambor roto en la
chimenea.) Ay, mir. (Se levanta y lo recoge.) El tambor est roto. (PETEY levanta la
vista.) Por qu est roto?
PETEY: No s.
Ella palma el tambor.
MEG: Todava hace ruido.
PETEY: Pods ir y comprar otro.
MEG: (triste.) Capaz que se rompi en la fiesta. Igual no me acuerdo que se rompiera,
en la fiesta. (Lo deja a un lado.) Qu lstima.
PETEY: Pods ir y comprar otro, Meg.
MEG: Bueno, por lo menos lo pudo tener para el cumpleaos, no? Como yo quera.
PETEY: (leyendo.) S.
MEG: Ya lo viste bajar? (PETEY no responde.) Petey.
PETEY: Qu?
MEG: Lo viste bajar?
PETEY: A quin?
MEG: Stanley.
PETEY: No.
MEG: Yo tampoco. Ese chico tendra que estar levantado. Llega tarde a desayunar.
PETEY: No hay nada que desayunar.
MEG: S, pero l no lo sabe. Voy a llamarlo.
PETEY: (veloz.) No, no hagas eso, Meg. Dejalo que duerma.
MEG: Pero despus decs que se lo pasa en la cama.
PETEY: Dejalo que duerma esta maana. Dejalo.
MEG: Ya sub una vez, con su taza de t. Pero me abri McCann. Dijo que estaban
hablando. Dijo que l ya le haba hecho el t. Se debe haber levantado temprano. No

41
s de qu estaran hablando. Me sorprendi. Porque Stanley por lo habitual est
profundamente dormido cuando lo despierto. Pero esta maana, no. Lo escuch
hablar. (Pausa.) Vos cres que se conocen? Me parece que son amigos de antes.
Stanley tena un montn de amigos. Eso lo s. (Pausa.) No le di el t. Ya se haba
tomado uno. Baj de nuevo y segu con mi trabajo. Entonces, despus de un ratito,
bajaron a desayunar. Stanley se debe haber dormido de nuevo.
Pausa.
PETEY: Cundo vas a hacer las compras, Meg?
MEG: S, tengo que ir. (Agarrando la bolsa.) Tengo un dolor de cabeza asqueroso. (Va
hacia la puerta trasera, se detiene sbitamente y gira.) Viste lo que hay ah afuera
esta maana?
PETEY: Qu?
MEG: Ese auto grande.
PETEY: S.
MEG: Ayer no estaba. Vos vos le echaste un vistazo por adentro?
PETEY: Espi un poquito.
MEG: (adelantndose en tensin, y murmurando.) Hay algo adentro?
PETEY: Adentro?
MEG: S.
PETEY: Qu quers decir, adentro?
MEG: Adentro del auto.
PETEY: Qu cosa, por ejemplo?
MEG: Bueno por ejemplo hay hay una carretilla adentro?
PETEY: Una carretilla?
MEG: S.
PETEY: No vi ninguna.
MEG: No? Ests seguro?
PETEY: Para qu querra el seor Goldberg una carretilla?
MEG: El seor Goldberg?
PETEY: Es su auto.
MEG: (aliviada.) Su auto? Oh, no saba que era su auto.
PETEY: Claro que es su auto.
MEG: Oh, me siento mejor.
PETEY: Qu te est pasando?
MEG: Oh, s que me siento mejor.
PETEY: And y tom un poquito de aire.
MEG: S, voy a hacer eso. Lo voy a hacer. Voy a ir y hacer las compras. (Va hacia la
puerta trasera. Arriba se oye un portazo. Ella se da vuelta.) Es Stanley! Est
bajando qu voy a hacer con su desayuno? (Se precipita hacia la cocina.) Petey,
qu le doy? (Mira por el pasaplatos.) Copos de maz no hay. (Los dos se quedan
mirando hacia la puerta. Entra GOLDBERG. Se detiene en la puerta, al toparse con la
mirada de ellos, luego sonre.)
GOLDBERG: Un comit de recepcin!
MEG: Oh, pens que era Stanley.
GOLDBERG: Encuentra algn parecido?
MEG: Oh, no. Son muy distintos.
GOLDBERG: (ingresando a la habitacin.) Distinta contextura, por supuesto.
MEG: (entrando de la cocina.) Pens que bajaba a tomar el desayuno. Todava no
desayun.
GOLDBERG: Su mujer hace una muy buena taza de t, seor Boles, lo saba?
PETEY: S, a veces s. A veces se olvida.
MEG: Va a bajar?

42
GOLDBERG: Bajar? Claro que va a bajar. Un da de sol tan precioso como ste y
no va a bajar? Se va a levantar y va a estar ac en menos que canta un gallo. (Se
sienta a la mesa.) Y qu desayuno que va a tomar.
MEG: Seor Goldberg.
GOLDBERG: S?
MEG: No saba que ese auto afuera era suyo.
GOLDBERG: Le gusta?
MEG: Va a dar un paseo?
GOLDBERG: (a PETEY.) Un auto elegante, eh?
PETEY: Brilla que da gusto.
GOLDBERG: Lo que es viejo es bueno, yo s lo que le digo. Tiene espacio. Espacio
adelante, y espacio atrs. (Acaricia la tetera.) La tetera est caliente. Ms t, seor
Boles?
PETEY: No, gracias.
GOLDBERG: (sirviendo t.) Ese auto? Ese auto jams me dej a pie.
MEG: Se va a ir de paseo?
GOLDBERG no responde, bebe su t.
MEG: Bueno, mejor me voy ahora. (Va hacia la puerta trasera, y gira.) Petey, cuando
baje Stanley
PETEY: S?
MEG: Decile que no tardo.
PETEY: Le digo.
MEG: (vagamente.) No tardo. (Sale.)
GOLDBERG: (sorbiendo su t.) Una buena mujer. Una mujer encantadora. Mi madre
era igual. Mi esposa era idntica.
PETEY: Cmo est esta maana?
GOLDBERG: Quin?
PETEY: Stanley. Est mejor?
GOLDBERG: (un poco imprecisamente.) Oh un poco mejor, me parece, un poco
mejor. Por supuesto, no estoy muy calificado para decir, seor Boles. Quiero decir, no
tengo las las cualidades. Lo mejor sera que alguien con la mnn cualidad
apropiada le eche un vistazo. Alguien con algn ttulo delante del nombre. Es
completamente distinto.
PETEY: S.
GOLDBERG: Igual, Dermot est con l en este momento. Le est haciendo
compaa.
PETEY: Dermot?
GOLDBERG: S.
PETEY: Qu cosa terrible.
GOLDBERG: (suspira.) S. La celebracin de cumpleaos fue demasiado para l.
PETEY: Qu le pas?
GOLDBERG: (lacnicamente.) Qu le pas? Un colapso, seor Boles. Lisa y
llanamente. Un colapso nervioso.
PETEY: Pero qu lo desat tan de repente?
GOLDBERG: (levantndose, y yendo hacia atrs.) Bueno, seor Boles, puede pasar
de todo tipo de maneras. Un amigo me estuvo contando del tema, justo el otro da. Los
dos habamos estado involucrados con otro caso no totalmente similar, por
supuesto, pero bastante parecido, bastante parecido. (Hace una pausa.) De todos
modos, me estuvo contando, vio?, este amigo mo, que a veces ocurre
gradualmente da a da se agranda y se agranda y se agranda da a da. Y otras
veces ocurre de golpe. Plaf! As! Se rompen los nervios. No hay garanta de cmo va
a pasar, pero con alguna gente es una conclusin inevitable.
PETEY: En serio?

43
GOLDBERG: S. Este amigo mo me estuvo contando del tema justo el otro da.
(Se para, inquieto, por un momento, luego saca una caja de cigarrillos y extrae uno.)
Srvase un Abdullah.
PETEY: No, no, no los fumo.
GOLDBERG: Muy de vez en cuando me hago el honor de un cigarrillo. Un Abdullah,
quizs, o un (Chasquea los dedos.)
PETEY: Qu noche. (GOLDBERG prende el cigarrillo con un encendedor.) Llegu a la
puerta del frente y todas las luces estaban apagadas. Puse un centavo en la ranura,
entr y la fiesta ya se haba acabado.
GOLDBERG: (yendo hacia proscenio.) Puso un centavo en la ranura?12
PETEY: S.
GOLDBERG: Y volvi la luz.
PETEY: S, despus entr.
GOLDBERG: (con una risa corta.) Hubiera jurado que fue un fusible.
PETEY: (continuando.) Haba un silencio mortal. No se oa nada. As que sub y su
amigo Dermot- se me cruza en la escalera. Y me cont.
GOLDBERG: (bruscamente.) Quin?
PETEY: Su amigo Dermot.
GOLDBERG: (pesadamente.) Dermot. S. (Se sienta.)
PETEY: Igual a veces se reponen, no? Quiero decir, se pueden recuperar, no?
GOLDBERG: Recuperar? S, a veces se recuperan, de un modo u otro.
PETEY: Quiero decir, a lo mejor ya se recuper, no?
GOLDBERG: Es concebible. Concebible.
PETEY se levanta y recoge la tetera y la taza.
PETEY: Bueno, si no est mejor para la hora del almuerzo voy a ir a buscar un
mdico.
GOLDBERG: (rpido.) Ya est todo arreglado, seor Boles. Usted no se preocupe.
PETEY: (dubitativo.) Qu quiere decir? (Ingresa McCANN con dos valijas.) Todo el
equipaje listo?
PETEY lleva la tetera y tazas a la cocina. McCANN cruza hacia la izquierda y
deja las valijas en el suelo. Va hacia la ventana y mira hacia fuera.
GOLDBERG: Entonces? (McCANN no contesta.) McCann. Le pregunt entonces.
McCANN: (sin darse vuelta.) Entonces qu?
GOLDBERG: Qu es qu? (McCANN no contesta.)
McCANN: (dndose vuelta para mirara a GOLDBERG, torvamente.) No voy a volver a
subir.
GOLDBERG: Por qu no?
McCANN: No voy a volver a subir.
GOLDBERG: Qu pasa, ahora?
McCANN: (yendo hacia proscenio.) Ahora est callado. Ya dej de parlotear hace un
rato.
PETEY aparece en el pasaplatos, sin que lo noten.
GOLDBERG: Cundo va a estar listo?
McCANN: (de mal humor.) La prxima puede subir usted.
GOLDBERG: Pero qu le pasa?
12

NdelT: En los 50s era muy comn en Inglaterra que la electricidad de las casas particulares se pagara
con monedas que se insertaban en la ranura de un medidor externo.

44
McCANN: (con calma.) Le di
GOLDBERG: Qu?
McCANN: Le di los anteojos.
GOLDBERG: No se alegr de recuperarlos?
McCANN: Se rompi el marco.
GOLDBERG: Cmo pas eso?
McCANN: Estaba tratando de hacer coincidir los agujeros de los ojos con los ojos. Lo
dej haciendo eso.
PETEY: (en la puerta de la cocina.) Hay una cinta Scotch en alguna parte. Los
podemos pegar.
GOLDBERG y McCANN se dan vuelta para verlo. Pausa.
GOLDBERG: Cinta Scotch? No, no, est bien, seor Boles. Por ahora eso lo va a
mantener tranquilo, con la cabeza despejada de otras cosas.
PETEY: (yendo hacia proscenio.) Y qu tal un mdico?
GOLDBERG: Ya est todo arreglado.
McCANN se desplaza en direccin al cajn de lustrar zapatos, y extrae un
cepillo y se cepilla los zapatos.
PETEY: (va hacia la mesa.) Yo creo que necesita uno.
GOLDBERG: Estoy de acuerdo con usted. Ya est todo arreglado. Le vamos a dar un
poquito de tiempo para que se asiente, y despus lo voy a llevar a lo de Monty.
PETEY: Lo va a llevar a un mdico?
GOLDBERG: (fijando la mirada en l.) Claro. Monty.
Pausa. McCANN se cepilla los zapatos.
As que la seora Boles sali a comprarnos algo rico para el almuerzo?
PETEY: As es.
GOLDBERG: Lstima que capaz ya no estemos para ese entonces.
PETEY: No?
GOLDBERG: Para ese entonces capaz ya no estemos.
Pausa.
PETEY: Bueno, creo que voy a ir a ver cmo andan mis arvejas, mientras tanto.
GOLDBERG: Mientras tanto?
PETEY: Mientras esperamos.
GOLDBERG: Esperamos qu? (PETEY camina hacia la puerta trasera.) No va a
volver a la playa?
PETEY: No, todava no. Llmeme cuando baje, puede ser, seor Goldberg?
GOLDBERG: (tomndoselo muy en serio.) Hoy va a tener una playa repleta en un
da como ste. Van a estar tirados boca arriba, nadando en el mar. Mi vida. Cmo
van las reposeras? Estn listas las reposeras?
PETEY: Las puse todas afuera hoy a la maana.
GOLDBERG: Y los boletos? Quin va a recibir los boletos?
PETEY: Todo en orden. Va a estar todo en orden, seor Goldberg. No se preocupe por
eso. Ya vuelvo.
Sale. GOLDBERG se levanta, va a la ventana y lo sigue con la mirada.
McCANN se desplaza hacia la mesa, a la izquierda, se sienta, recoge el diario y
empieza a romperlo en tiritas.

45
GOLDBERG: Est todo listo?
McCANN: Claro.
GOLDBERG camina pesadamente hacia la mesa, cavilando. Se sienta a la
derecha de sta y repara en lo que hace McCANN.
GOLDBERG: Deje de hacer eso!
McCANN: Qu?
GOLDBERG: Por qu hace eso todo el tiempo? Es infantil, es insensato. No tiene el
menor sentido.
McCANN: Qu es lo que le pasa hoy?
GOLDBERG: Preguntas, preguntas. Deje de hacerme tantas preguntas. Qu se
piensa que soy?
McCANN lo estudia. Luego dobla el diario, dejando las tiritas adentro.
McCANN: Entonces?
Pausa. GOLDBERG se inclina en la silla, los ojos cerrados.
McCANN: Entonces?
GOLDBERG: (con fatiga.) Entonces qu?
McCANN: Esperamos o vamos y lo agarramos?
GOLDBERG: (lentamente.) Usted quiere ir y agarrarlo?
McCANN: Quiero terminar con esto.
GOLDBERG: Es comprensible.
McCANN: Entonces esperamos, o vamos y lo agarramos?
GOLDBERG: (interrumpiendo.) No s por qu, pero me siento exhausto. Me siento un
poquito No es nada comn en m.
McCANN: Ah, s?
GOLDBERG: Es inusual.
McCANN: (levantndose rpidamente y yendo detrs de la silla en la que est
GOLDBERG. Susurrando.) Terminemos y vaymonos. Acabemos esto y vaymonos.
Hagmoslo. Terminemos la cosa sta. Hagamos esta cosa y vaymonos!
Pausa.
Voy para arriba?
Pausa.
Nat!
GOLDBERG permanece sentado, encorvado. McCANN se desliza hasta
quedar a su lado.
Simey!
GOLDBERG: (abriendo los ojos, contemplando a McCANN.) Cmo me llamaste?
McCANN: Quin?
GOLDBERG: (asesinamente.) No me llames as! (Agarra a McCANN de la garganta.)
NUNCA ME LLAMES AS!
McCANN: (contorcindose.) Nat, Nat, Nat, NAT! Te llam Nat. Te estaba preguntando,
Nat. Lo juro por Dios. Era nada ms una pregunta, es todo, nada ms una pregunta,
ves?, me segus?
GOLDBERG: (sacndoselo de encima de un empelln.) Qu pregunta?

46
McCANN: Voy para arriba?
GOLDBERG: (violentamente.) Arriba? Pens que no ibas a volver a subir.
McCANN: Qu quers decir? Por qu no?
GOLDBERG: Vos lo dijiste!
McCANN: Jams dije eso!
GOLDBERG: No?
McCANN: (desde el suelo, a toda la habitacin.) Quin dijo? Jams dije eso! Voy a
subir ahora!
Se para de un salto y se precipita a la puerta de la izquierda.
GOLDBERG: Espere!
Estira sus brazos para hacerlos coincidir con los apoyabrazos de su asiento.
Venga ac.
McCANN se acerca muy despacio.
Quiero su opinin. Mreme adentro de la boca.
Abre la boca de par en par.
Mire bien.
McCANN mira.
Entiende lo que le quiero decir?
McCANN examina.
Sabe qu? Nunca perd ningn diente. Desde el da que nac. Nada ha cambiado.
(Se para.) Por eso llegu a mi posicin, McCann. Porque estuve siempre a punto
como un violn. Toda la vida vengo diciendo lo mismo. A jugar como un hombre, como
un hombre, y a jugar al juego. Honrars a tu padre y a tu madre. Hasta el final de la
lnea. Siga la lnea, la lnea, McCann, y no le puede ir mal. Qu piensa, que soy un
hombre que se hizo a s mismo? No! Me sent donde se me dijo sintese. Mantuve la
vista en la pelota. Escuela? Ni me hable de la escuela. El primero en todas las
materias. Y por qu? Porque yo se lo digo, yo se lo digo, me sigue la lnea? Sigue
mi pensamiento? Aprender de memoria. Jams apuntar por escrito. Y no ir demasiado
cerca del agua. Y va a ver - que lo que digo es verdad.
Porque creo que el mundo (Ausente.)
Porque creo que el mundo (Desesperado.)
PORQUE CREO QUE EL MUNDO (Perdido.)
Se sienta en su silla.
Sintese, McCann, sintese ac donde pueda mirarlo de frente.
McCANN se arrodilla delante de la mesa.
(Intensamente, con creciente certidumbre.) Mi padre me dijo, Benny, Benny, dijo, ven
ac. Se estaba muriendo. Me arrodill. A su lado da y noche. Quin ms estuvo all?
Perdon, Benny, dijo, y dej vivir. S, pap. And a casa con tu mujer. Lo har, pap.
Mantenete alerta y cuidado con los pordioseros, vagabundos y mendigos. No

47
mencion nombres. Se me fue la vida al servicio de los otros, dijo, no me avergenzo.
Cumpl con tu deber y guardate tus observaciones. Dales siempre los buenos das a
los vecinos. Nunca, nunca te olvides de tu familia, porque son la roca, la constitucin
y el centro! Si alguna vez ests en problemas, el To Barney te va a sacar adelante. Yo
me arrodill. (Se arrodilla, frente a McCANN.) Jur sobre la Santa Biblia. Y supe la
palabra que deba recordar: Respeto! Porque, McCann (Con delicadeza.) Seamus,
quin vino antes de tu padre? El padre de l. Y quin vino antes de l? Antes de
l?... (Ausente-triunfante.) Quin vino antes del padre de tu padre sino la madre del
padre de tu padre? Tu tatarabuelita.
Silencio. Se levanta lentamente.
Y por eso llegu a mi posicin, McCann. Porque estuve siempre a punto como un
violn. Mi lema. Trabajar duro y jugar duro. Ni un da por enfermedad.
GOLDBERG se sienta.
GOLDBERG: Igual, spleme en la boca. (Pausa.) Un soplido en la boca.
McCANN se para, apoya las manos en las rodillas, se agacha, y sopla dentro
de la boca de GOLDBERG.
Otro para el camino.
McCANN le vuelve a soplar en la boca. GOLDBERG respira profundo, sonre.
GOLDBERG: Bien!
Entra LULU. McCANN los observa, y va hacia la puerta.
McCANN: (en la puerta.) Le doy cinco minutos. (Sale.)
GOLDBERG: Ven para ac.
LULU: Qu va a pasar?
GOLDBERG: Ven para ac.
LULU: No, gracias.
GOLDBERG: Qu pasa? Tens algo contra el To Natey?
LULU: Me voy.
GOLDBERG: Vamos a jugar una mano de Black Jack primero, por los viejos tiempos.
LULU: Ya jugu bastantes juegos.
GOLDBERG: Una chica como vos, a tu edad, en este momento de tu salud, y no te
atraen los juegos?
LULU: Es muy ingenioso.
GOLDBERG: De todos modos, quin dice que no te atraen?
LULU: Se piensa que soy como todas las otras chicas?
GOLDBERG: Todas las otras chicas tambin son as?
LULU: No tengo idea con respecto a otras chicas.
GOLDBERG: Yo tampoco. Jams he tocado a otra mujer.
LULU: (angustiada.) Qu dira mi padre, si lo supiera? Y qu dira Eddie?
GOLDBERG: Eddie?
LULU: Fue mi primer amor, Eddie. Y fuera lo que fuera, fue puro. Con l! No entraba
a mi cuarto por la noche con un portafolios!

48
GOLDBERG: Quin abri el portafolios, yo o vos? Lulu, schmulu13, lo pasado, pisado,
haceme el favor. Un beso y hagamos las paces.
LULU: No pienso tocarlo.
GOLDBERG: Y hoy me voy.
LULU: Te vas?
GOLDBERG: Hoy.
LULU (con creciente enojo.) Me usaste por una noche. Un capricho pasajero.
GOLDBERG: Quin us a quin?
LULU: Hiciste uso de m mediante engaos cuando mis defensas estaban bajas.
GOLDBERG: Quin las baj?
LULU: Eso es lo que hiciste. Saciaste tu horrible sed. Me enseaste cosas que una
chica no debe saber antes de casarse por lo menos tres veces!
GOLDBERG: Ahora ests un paso ms adelante! De qu te quejs?
McCANN ingresa rpidamente.
LULU: No me apreciaste por lo que soy. Te tomaste todas esas libertades slo para
satisfacer tu apetito. Oh, Nat, por qu lo hiciste?
GOLDBERG: Vos queras que lo hiciera, Lulula, as que lo hice.
McCANN: Es justo. (Avanzando.) Ya durmi mucho, seorita.
LULU: (retrocediendo hacia la izquierda del escenario.) Yo?
McCANN: Las de tu tipo, ustedes se pasan demasiado tiempo en la cama.
LULU: Qu me quiere decir?
McCANN: Tens algo que confesar?
LULU: Qu?
McCANN: (salvaje.) Confes!
LULU: Que confiese qu?
McCANN: De rodillas y a confesar!
LULU: Qu me quiere decir ste?
GOLDBERG: Confes. Qu pods perder?
LULU: Qu, a l?
GOLDBERG: Hace apenas seis meses que le sacaron los hbitos.
McCANN: Arrodillate, mujer, y contame lo ltimo de lo ltimo!14
LULU: (reculando hasta la puerta trasera.) Vi todo lo que pas. S lo que est pasando
ac. Tengo una idea bastante aproximada.
McCANN: (avanzando.) Ya te vi, a vos, perdiendo el tiempo en la catedral de Cashel15,
profanando el suelo con tus monigotadas. Fuera de mi vista!
LULU: Me voy.
LULU sale. McCANN va hacia la puerta, a la izquierda, y sale. Luego hace
entrar a STANLEY, que est vestido con un traje negro muy elegante y de cuello
blanco. Tiene los anteojos rotos en la mano. Est recin afeitado. McCANN lo sigue y
cierra la puerta. GOLDBERG se encuentra con STANLEY, lo sienta en una silla.
GOLDBERG: Cmo ests, Stan?
Pausa.
13

NdelT: Deformacin de Lul, una expresin muy tpica en yiddish. Se agrega schm a las primeras
letras de la palabra que se pretende ridiculizar. Sugiere desconfianza, o gran falta de credibilidad hacia lo
que se est haciendo referencia.
14
NdelT: The latest. La palabra puede sugerir tanto los ltimos pecados como los ltimos chismes.
Por eso he preferido esta expresin que mantiene la ambigedad.
15
NdelT: Rock of Cashel, en el original. Se trata de un monumento histrico en el pueblo de Cashel,
Tipperary, Irlanda. Data al menos del ao 450. Es un enorme promontorio rocoso que domina la ciudad.
All funcion un lugar de reunin de reyes, y se construy un monasterio y una catedral, hoy en ruinas.

49

Te sents mejor?
Pausa.
Qu les pasa a los anteojos?
GOLDBERG se inclina a mirar.
Estn rotos. Una pena.
STANLEY tiene la mirada vaca, fija en el suelo.
McCANN: (en la mesa.) Se ve mejor, no?
GOLDBERG: Mucho mejor.
McCANN: Un hombre nuevo.
GOLDBERG: Sabe lo que vamos a hacer?
McCANN: Qu?
GOLDBERG: Le vamos a comprar un par nuevo.
Empiezan a importunarlo, suavemente y con fruicin. Durante las siguientes
secuencias STANLEY no muestra reaccin alguna. Permanece, sin hacer ningn
movimiento, donde est sentado.
McCANN: De nuestros propios bolsillos.
GOLDBERG: Ni falta hace que lo digamos. Entre vos y yo, Stan, es hora de que
tengas un par de anteojos nuevos.
McCANN: No ves derecho.
GOLDBERG: Es verdad. Hace aos que ests bizco.
McCANN: Ahora ests incluso ms bizco.
GOLDBERG: Tiene razn. Fuiste de mal en peor.
McCANN: Peor que peor.
GOLDBERG: Te hace falta una buena convalecencia.
McCANN: Un cambio de aire.
GOLDBERG: Un sitio sobre el arco iris.
McCANN: Donde los ngeles temen pasar.
GOLDBERG: Exacto.
McCANN: Ests atascado en tu rutina.
GOLDBERG: Se te ve anmico.
McCANN: Reumtico.
GOLDBERG: Miope.
McCANN: Epilptico.
GOLDBERG: Ests al borde.
McCANN: Sos un patito muerto.
GOLDBERG: Pero podemos salvarte.
McCANN: De un destino peor.
GOLDBERG: Cierto.
McCANN: Innegable.
GOLDBERG: De ahora en ms seremos el eje de tu rueda.
McCANN: Te vamos a renovar el pase de temporada para todo el campeonato.
GOLDBERG: Nos vamos a descontar de a dos centavitos de cada desayuno.
McCANN: Te vamos a hacer descuento en todos los productos inflamables.
GOLDBERG: Te vamos a cuidar.
McCANN: A aconsejar.
GOLDBERG: A darte el cuidado y tratamiento apropiados.

50
McCANN: A dejarte usar el bar del club.
GOLDBERG: Reservarte mesa.
McCANN: Ayudarte a reconocer los das de ayuno.
GOLDBERG: Hornearte pasteles.
McCANN: Ayudar a arrodillarte en los das de arrodille.
GOLDBERG: Darte un pase libre.
McCANN: Llevarte a caminar.
GOLDBERG: Darte los consejos ms oportunos.
McCANN: Te vamos a munir de la soguita para saltar.
GOLDBERG: El chaleco y los pantalones.
McCANN: El ungento.
GOLDBERG: La cataplasma calentita.
McCANN: El dedil.16
GOLDBERG: El cinturn abdominal.
McCANN: Los auriculares.
GOLDBERG: El talco para bebs.
McCANN: El rascador de espaldas.
GOLDBERG: La llanta de repuesto.
McCANN: La bomba de estmago.
GOLDBERG: La carpa de oxgeno.
McCANN: La rueda tibetana de oraciones.17
GOLDBERG: El yeso de Pars.
McCANN: El casco de seguridad.
GOLDBERG: Las muletas.
McCANN: Un servicio de da y noche.
GOLDBERG: Todo a cuenta de la casa.
McCANN: Eso es.
GOLDBERG: Vamos a hacer de vos un hombre.
McCANN: Y una mujer.
GOLDBERG: Vas a ser reorientado.
McCANN: Vas a ser rico.
GOLDBERG: Vas a ser ajustado.
McCANN: Vas a ser nuestra alegra y nuestro orgullo.
GOLDBERG: Vas a ser un mensch.18
McCANN: Vas a ser un xito.
GOLDBERG: Vas a estar integrado.
McCANN: Vas a dar rdenes.
GOLDBERG: Vas a tomar decisiones.
McCANN: Vas a ser un magnate.
GOLDBERG: Vas a ser estadista.
McCANN: Vas a tener yates.
GOLDBERG: Animales.
McCANN: Animales.
GOLDBERG dirige una mirada a McCANN.
GOLDBERG: Animales lo dije yo. (Vuelve a STANLEY.) Vas a poder hacer y deshacer,
Stan. Por mi vida. (Silencio. STANLEY est quieto.) Y bien? Qu me decs?
La cabeza de STANLEY se eleva muy lentamente y gira en direccin a
GOLDBERG.
16

NdelT: Una especie de venda rgida para dedos fracturados.


NdelT: Prayer wheel en el original. Parece referir a unas ruedas giratorias tibetanas que se usaban
durate el rezo budista, y que podran haber sido objetos ms o menos de moda en Inglaterra en la poca.
18
NdelT: En alemn en el original. Mensch: humano.
17

51

GOLDBERG: Qu te parece? Eh, muchacho?


STANLEY empieza a apretar y luego abrir los ojos.
McCANN: Cul es su opinin, seor? De esta perspectiva, seor?
GOLDBERG: Perspectiva. Claro que s. Vaya perspectiva.
Las manos de STANLEY, aferrando los anteojos, empiezan a temblequear.
Qu opins de esta perspectiva? Eh, Stanley?
STANLEY se concentra, abre la boca, intenta hablar, fracasa y emite sonidos
de garganta.
STANLEY: Uh-gug uh-gug eeehhh-gag (Mientras exhala.) Caahh caahh
Lo observan. Profiere un largo aliento que estremece todo su cuerpo. Se
concentra.
GOLDBERG: Bueno, Stanny, muchacho, qu me decs, eh?
Observan. l se concentra. Su cabeza desciende, su mentn se clava en su
pecho, se agazapa.
STANLEY: Ug-gughh uh-gughhh.
McCANN: Qu opina, seor?
STANLEY: Caaahhh caaahhh.
McCANN: Seor Webber! Qu opina?
GOLDBERG: Qu me decs, Stan? Qu penss del proyecto?
McCANN: Qu opina del proyecto?
El cuerpo de STANLEY se estremece, se relaja, su cabeza cae, vuelve a
quedar quieto, agachado. PETEY ingresa por la puerta, cerca de proscenio, a la
izquierda.
GOLDBERG: Siempre el mismo viejo Stan. Ven con nosotros, Vamos, muchacho.
McCANN: Venga con nosotros.
PETEY: A dnde lo llevan?
Se dan vuelta. Silencio.
GOLDBERG: Lo llevamos a lo de Monty.
PETEY: Se puede quedar ac.
GOLDBERG: No sea tonto.
PETEY: Lo podemos cuidar ac.
GOLDBERG: Por qu lo quiere cuidar?
PETEY: Es mi husped.
GOLDBERG: Necesita tratamiento especial.
PETEY: Ya vamos a encontrar a alguien.
GOLDBERG: No. Monty es el mejor que hay. Trigalo, McCann.
Ayudan a STANLEY a salir del silln. Los tres van hacia la puerta de la
izquierda.

52
PETEY: Djenlo en paz!
Se detienen. GOLDBERG lo estudia.
GOLDBERG: (insidiosamente.) Por qu no viene con nosotros, seor Boles?
McCANN: S, por qu no viene con nosotros?
GOLDBERG: Venga con nosotros a ver a Monty. Hay un montn de lugar en el auto.
PETEY no hace movimiento alguno. Pasan a su lado y llegan a la puerta.
McCANN abre la puerta y recoge las valijas.
PETEY: (quebrado.) Stan, no dejes que te digan qu hacer!
Salen.
Silencio. PETEY se queda parado. Se escucha un portazo de la puerta
principal. Ruido de un auto que enciende el motor. Ruido de un auto que se aleja.
Silencio. PETEY va lentamente hacia la mesa. Se sienta en una silla, del lado
izquierdo. Recoge el diario y lo abre. Caen las tiritas de papel al piso. Baja la vista y
las mira. MEG pasa por la ventana y entra por la puerta trasera. PETEY estudia la
primera plana del diario.
MEG (avanzando por el escenario.) Se fue el auto.
PETEY: S.
MEG: Se fueron?
PETEY: S.
MEG: No van a estar para el almuerzo?
PETEY: No.
MEG: Oh, qu pena. (Deja la bolsa sobre la mesa.) Hace calor afuera. (Cuelga su
saco de un gancho.) Qu hacs?
PETEY: Leo.
MEG: Est bueno?
PETEY: Est bien.
Ella se sienta junto a la mesa.
MEG: Dnde est Stan?
Pausa.
Ya baj Stan, Petey?
PETEY: No est
MEG: Todava est en la cama?
PETEY: S, est dormido todava.
MEG: Todava? Va a llegar tarde al desayuno.
PETEY: Dejalo dormir.
Pausa.
MEG: No fue una fiesta preciosa, anoche?
PETEY: No estuve.
MEG: No estuviste?
PETEY: Llegu despus.
MEG: Oh.

53
Pausa.
Fue una fiesta preciosa. Haca aos que no me rea tanto. Bailamos y cantamos. Y
jugamos. Tendras que haber estado.
PETEY: Estuvo buena, eh?
Pausa.
MEG: Fui la reina del baile.
PETEY: S?
MEG: Oh, s. Todos dijeron que s.
PETEY: Yo tambin apuesto que s.
MEG: Oh, es verdad. Lo fui.
Pausa.
Yo s que lo fui.
Teln

Traduccin de Rafael Spregelburd


Septiembre de 2005

Centres d'intérêt liés