Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LAT N
LITERATURA LATINA
TEMA 1. EL TEATRO LATINO (PLAUTO, TERENCIO Y SNECA)
LATN
PGINA 1
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
La influencia griega
La conquista de la Italia Meridional puso a los romanos en contacto con las costumbres
de las ciudades de la Magna Grecia, en las que proliferaban las representaciones teatrales
griegas ms diversas, esto ocurri en el siglo III a. C. Por otra parte, en Roma se haban
hecho cada vez ms frecuentes los juegos pblicos y privados, organizados unas veces para
obtener el favor de los dioses y, otras, para testimoniarles su gratitud por haberlo
alcanzado. Todo ello contribua a despertar la curiosidad del pblico por tales espectculos.
Surgi entonces un teatro latino literario que consista en traducciones adaptadas de
obras griegas. El primer autor de este tipo fue Livio Andrnico que, originario de Tarento,
hizo una traduccin de la Odisea e introdujo en Roma la tragedia y la comedia con asunto,
lugar de accin y personajes griegos durante los Ludi Romani del ao 240 a. C. Ms tarde
surgen las obras con asunto, lugar de accin y personajes romanos.
Las primeras obras teatrales romanas no fueron ms que traducciones de obras
griegas, pero ms adelante dejaron de serlo, aunque sin llegar nunca a convertirse en obras
realmente originales.
Se conservaba incluso el ambiente griego, reflejado sobre todo en los nombres de los
personajes, las ropas usadas, el vocabulario lleno de helenismos y las frecuentes alusiones a
la mitologa.
Por lo general, los autores romanos no calcaban las obras griegas, sino que se valan de
la tcnica conocida como contaminatio. La contaminatio consiste en refundir dos o ms
obras griegas (mediante la ampliacin, reduccin o supresin de partes de las obras griegas)
en una sola. No se trata, por tanto, de simples traducciones.
Los autores romanos prescinden de algunas caractersticas del teatro griego y
aaden otras nuevas:
- cambian los metros poticos
- dan mayor importancia al acompaamiento musical
- suprimen el coro, que tan destacado papel jugaba en las obras griegas
- tratan por lo general los temas con ms sencillez
LATN
El teatro latino
PGINA 2
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
De todas las obras dramticas de la literatura latina solo hemos conservado las
comedias de Plauto y Terencio y las tragedias de Sneca. Del resto nicamente nos han
llegado pequeos fragmentos en citas de escritores o de gramticos.
El teatro latino
PGINA 3
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
En el siglo II a. C., a medida que aumentan los juegos oficiales, se van haciendo cada
vez ms frecuentes las representaciones teatrales. Los censores mandaron construir
teatros, aunque todava eran provisionales y, al principio, de madera. El primer teatro de
piedra, estable, en Roma, lo inaugur Pompeyo con gran solemnidad el 55 a. C.
Argumento y tipos de personajes
En la tragedia los personajes son hroes y heronas, dioses y diosas, reyes y reinas,
soldados. Son personas importantes para historias importantes, heroicas. Los argumentos de
la tragedia son variados. En Roma se prefiere el tema troyano: la guerra de Troya y los
avatares de sus protagonistas. Existe, adems, una tendencia hacia lo horrible, propia del
pueblo romano. Se eligen las historias ms truculentas y sangrientas. Tambin hay una
tendencia hacia el melodrama. Se exagera lo sentimental y lo pattico.
Por su parte, en la comedia los argumentos repiten los mismos esquemas, segn un tipo
de comedia que podemos considerar costumbrista y burguesa. Llama la atencin que el
protagonista suele ser un esclavo y abundan otros personajes de la baja sociedad como las
prostitutas, alcahuetas, los cocineros o los parsitos, que se mezclan con hombres libres y su
esposa y joven hijo. Ms o menos el argumento que podemos encontrar es el siguiente: un
joven est enamorado de una joven, generalmente prostituta, descarada y esclava, y quiere
conseguirla pero carece del dinero suficiente para tenerla; un esclavo es muy astuto y se las
ingenia para ayudar a su joven amo, a costa de su viejo amo y dems personajes a engaar; un
anciano, cansado de su esposa, trata de controlar los ataques libertinos de su hijo, pero
acaba en bastantes ocasiones mezclndose en los los de faldas y siempre burlado;
Estructura
Tragedia y comedia son de estructura cerrada. Las obras estn divididas en partes fijas.
La parte ms amplia se suele conocer como acto y ste se subdivide en escenas.
La tragedia en Roma no innova en cuanto a la estructura griega. Por tanto, a las partes
dialogadas se suceden las partes entonadas por el coro. Cada una de estas partes dialogadas
es lo que podemos entender como un acto de la obra, hasta un total de cinco.
La comedia s innova y, aunque se suele dividir en las ediciones en cinco actos, el coro
griego ha desaparecido. Entonces la accin se desarrolla ininterrumpidamente con
alternancia entre partes dialogadas y partes entonadas y cantadas con acompaamiento de
msica y danza.
Lengua, estilo y otros recursos teatrales
El lenguaje de la tragedia se parece ms al de la pica que el de la comedia. El de sta es
muy coloquial y hasta vulgar. La tragedia habla con grandes palabras, con un estilo sublime,
por encima de lo normal. Sus formas no son cotidianas. El texto est marcado por el
retoricismo y queda atrapado tcnicamente por ste tanto en la forma como en el fondo. El
efecto es bastante artificial para nosotros, pero muy del gusto de aquellos tiempos. La
comedia tambin tiene sus elementos tcnicos, pero distintos y con otras finalidades. As,
los actores hacen parntesis para hablar con el pblico, se juega con los equvocos, con los
sonidos y las palabras; o aparecen groseras y obscenidades.
LATN
El teatro latino
PGINA 4
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
Mtrica
El teatro latino siempre es en verso. La mtrica es variada. Abunda el llamado senario
ymbico. En la comedia la mtrica es relajada y gil. El parecido a la lengua de la calle hace
que apenas se pueda distinguir la estructura mtrica de sus versos.
Finalidades
En la tragedia se pretende conmover al espectador y ofrecer valores ejemplares. Los
personajes son modelos de maldad o de bondad, con sus luchas y contradicciones, y sufren
los castigos y recompensas divinas de sus acciones. En la variante praetexta se aade el
patriotismo y la intencin poltica. La comedia, por su parte, tiene intencin moral y
ejemplarizante, aunque suele ser ms importante hacer rer y pasar un rato agradable.
IV.- LOS PRINCIPALES AUTORES DE TEATRO ROMANOS
De los primeros autores dramticos Livio Andrnico, Ennio, Nevio y Accio solo
conservamos algunos fragmentos y los ttulos de bastantes piezas (que proceden claramente
de los mitos griegos). Algunos de ellos compusieron tanto tragedias como comedias.
El primer autor teatral del que tenemos noticia es LIVIO ANDRNICO (278-200
a.de C.). Fue el iniciador oficial de la pica, de la tragedia y de la comedia romana. Era
griego; fue hecho prisionero en Tarento, la floreciente colonia griega del sur de Italia.
Trado a Roma como esclavo, se le concede luego la libertad y se dedica en Roma a la tarea
de educador. A l acudieron los ediles del ao 240 a.C. para que tradujera al latn una
comedia y una tragedia griegas con destino a los Ludi Romani (sta es, pues, la primera
representacin de verdadero teatro que se realiz en lengua latina).
Hizo, como ya hemos dicho, una traduccin de la Odisea e introdujo en Roma la
tragedia y la comedia con asunto, lugar de accin y personajes griegos Es el padre del teatro
romano.
Conocemos nueve ttulos de sus tragedias (su gnero preferido), ms de la mitad
pertenecientes al ciclo troyano y tres ttulos de comedias (no del todo claros). Slo se
conservan 30 versos de sus tragedias y 3 de sus comedias.
Como escritor, no fue nada brillante (para Cicern, sus obras no merecan una segunda
lectura), pero fue una figura respetada, posea buen sentido y cumpli ptimamente su
funcin de pionero.
NEVIO (275-201 a.C.) Es un ciudadano libre de la libre Repblica romana. La
libertad parece ser su obsesin. No se recata de atacar a las familias ms poderosas de
Roma (como a los Escipiones y a los Metelos) lo que parece que le acarre la crcel y el
destierro. En l se atisba el primer intento en Roma de un teatro de contenido social y
poltico, con una crtica de los hombres pblicos y las instituciones. Su carcter le inclinaba
ms a la comedia (donde poda dar rienda suelta a su mordacidad) que a la tragedia, solemne
y seria.
Tenemos ms de treinta ttulos de comedias suyas. Escribi fbulas palliatae
(comedias de asunto griego), pero, aunque adapt tragedias y comedias griegas, se desvi del
modelo original.
Introdujo en Roma la fabula praetexta o tragedia de tema romano.
LATN
El teatro latino
PGINA 5
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
El teatro latino
PGINA 6
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
hace vivir en continuo sobresalto. Por fin se la roban y casi pierde la razn. Pero la recupera
por obra de un joven enamorado de su hija. Termina curndose de su avaricia y regalando el
oro a su hija como dote.
Anfitrin (imitada por Molire), comedia de contenido mitolgico en la que se narra
los amores de Jpiter con Alcmena, esposa de Anfitrin, personaje por el que se hace pasar
el dios. De esta unin nacera Hrcules.
Miles gloriosus (El soldado fanfarrn) personaje protagonista de la comedia, que es
burlado por el esclavo de un joven enamorado de una de las muchachas pertenecientes al
militar etc.
Al principio de sus obras sala un actor a recitar el prlogo que explicaba al
pblico el argumento y, de paso, le daba algunos consejos para que no se interrumpiera la
representacin, con la intencin de tratar de conseguir su favor ( captatio benevolentiae).
Es pronunciado ya por divinidades o figuras alegricas, ya por personajes annimos o por
actores.
La mayora de sus obras son comedias de enredo, con mltiples complicaciones y
situaciones cmicas. Las hay basadas en el equvoco o cambio de personas, otras basadas en
el reconocimiento, es decir, en el descubrimiento del verdadero origen y condicin de
determinados personajes; farsas cmicas, comedias de caracteres, etc...
Un rasgo fundamental de este tipo de comedia es que los personajes son convencionales:
joven irreflexivo, derrochador y apasionado; padre conservador, avaro a veces; otras veces,
antiguo calavera con propensin a volver a las andadas, pero intransigente con su hijo;
matronas serias y virtuosas, pero un tanto toscas; jovencitas que slo piensan en el amor y
en el matrimonio; esclavo avispado y trapacero, que ayuda a su joven amo en sus devaneos
amorosos, mientras se complace en torturarlo constantemente con sus chanzas; traficante
de esclavos brutal, avaro, astuto y cnico, a quien engaa el esclavo, para jolgorio y
complacencia del espectador; parsito adulador y rastrero; soldado fanfarrn; cocinero de
alquiler, ladrn y jactancioso; cortesana diestra en las artes de su oficio... Todo un desfile
de tipos tomados de la vida real, en unas escenas rebosantes de vida. La experiencia de la
vida vulgar, que supo reflejar en sus comedias, asegur a Plauto un xito de siglos.
Aunque sus comedias son palliatae, Plauto no olvida que su pblico es romano y por
eso recurre continuamente a palabras vulgares o a simples chistes, extrados del lenguaje
de la calle. Sin embargo, no es muy grosero ni especialmente obsceno, sino que utiliza
fundamentalmente dobles sentidos. Obtiene la comicidad a travs de recursos escnicos y
lingsticos que maneja como nadie (gesticulaciones, peleas, alusiones directas al los
espectadores; uso frecuente de interjecciones, maldiciones, juramentos, insultos; palabras
compuestas o derivadas y muy largas, sobre todo en los nombres propios, abundancia de
diminutivos, refranes, proverbios, acertijos; juegos de palabras, uso abundante de palabras
griegas; parodias de temas serios, trgicos o mitolgicos etc.)
Alude con frecuencia a costumbres e instituciones latinas e incluso a sucesos
contemporneos, satirizando a personajes tpicos con cuyo ridculo disfrutaba el pblico
sencillo. As, sus comedias estn llenas de espontaneidad y viveza, demostrando el profundo
conocimiento que tena de sus compatriotas a los que saba retratar como nadie.
LATN
El teatro latino
PGINA 7
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
Tambin hay que destacar su gran talento potico y el extraordinario sentido del
ritmo que se refleja en sus versos.
LATN
El teatro latino
PGINA 8
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
LATN
El teatro latino
PGINA 9
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
LATN
El teatro latino
PGINA 10
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
ANEXO
TEXTOS (teatro latino)
TEXTO 1. PLAUTO
Plauto en su obra La Aulularia cuenta como Euclin, un viejo avaro, encuentra una olla llena
de dinero y vive en el constante terror de que le sea robada, de modo que vive en la miseria
con su hija Fedria. De hecho, la olla es descubierta y robada por el esclavo de Licnide, joven
enamorado de la hija del viejo; pero la muchacha est prometida a un viejo pudiente,
Megadoro, que tiene intencin de desposarla tambin, sin dote. Cuando al desesperado
Euclin ve recuperada su olla, consentir la boda entre el joven y su hija, hecha madre haca
tiempo por el mismo Licnides.
El dios Lar de la casa de este avaro expone con todo detalle la situacin:
"Yo soy el dios Lar, dios domstico de esta familia, de cuya casa me habis visto salir. Hace
ya muchos aos que resido en ella y estoy encargado de su tutela... El abuelo de su actual
ocupante me confi, con muchas splicas y en riguroso secreto, un tesoro: lo enterr en
medio del hogar, rogndome respetuosamente que yo se lo guardase. En el momento de
morirse,... no quiso revelar el secreto a su hijo... El que vive actualmente en esta casa... tiene
una hija nica; sta todos los das me reza y siempre me ofrenda incienso, vino y cualquier
otra cosa y me pone coronas de flores. En atencin a ella, he hecho que su padre, Euclin,
haya descubierto el tesoro, para que, si quiere, la pueda casar ms fcilmente. Porque la ha
violado un joven de familia muy encopetada. El joven en cuestin sabe quin es la muchacha a
la que l viol; ella, en cambio, no lo conoce a l; su padre ni siquiera sabe que su hija fue
violada. Yo har hoy mismo que la pida en matrimonio, para s mismo, el viejo ese que vive ah
al lado... que es precisamente to del joven que la forz de noche, en la vigilia de Ceres".
Aparece en escena Euclin profiriendo amenazas contra su vieja sirvienta Estfila:
"Por Hrcules, te voy a sacar esos malditos ojos, para que no puedas espiar todo lo que yo
hago... Estoy seguro de que nunca he visto una vieja peor que sta... Ahora ir a ver si el oro
est tal como lo escond, porque este asunto, msero de m, no me deja vivir tranquilo".
Estfila comenta el raro comportamiento de su amo:
"Yo no sabra decir ni puedo imaginar qu mal asunto o qu locura le ha sucedido a... mi amo...
No s de qu delirio es presa este hombre: se pasa en vela noches enteras; por el da, de la
maana a la noche, no se mueve de casa, como si fuera un zapatero cojo. Y tampoco s cmo
ocultarle por ms tiempo la deshonra de su hija, cuyo parto es ya inminente".
Euclin se va, no sin ordenar antes a la sirvienta que no reciba a nadie en su casa. Mientras
tanto, Eunoma, hermana de Megadoro, viejo soltern reacio al matrimonio, pretende
casarlo. ste dice que est dispuesto a complacerla y que, para ello, prefiere una joven sin
dote, pero virtuosa:
LATN
El teatro latino
PGINA 11
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
"Antes morir que tomar esposa. Sin embargo, si quieres t darme una esposa, me casar con
ella, pero con estas condiciones: que entre maana en mi casa y la saquen pasado maana...
Gracias a los dioses y a nuestros antepasados, soy bastante rico... Conoces a Euclin,
nuestro vecino, un viejo bastante pobre?... Quiero pedir en matrimonio a su hija, que es
doncella... S que t me vas a decir que esta muchacha es pobre. Es pobre, desde luego, pero
a m me gusta".
En un dilogo con Megadoro, Euclin le dice que l tiene una hija, Fedria, soltera y ya mayor,
a la que no hay quien case, porque no puede aportar una dote. Megadoro le contesta que est
dispuesto a ayudarla y darle una dote; su generosa oferta suscita la desconfianza de Euclin,
a quien Megadoro pide su hija como esposa. Euclin cree que su vecino trata de burlarse de
l:
"Megadoro, me viene a las mientes que t eres un hombre rico, influyente, y que yo soy el
ms pobre de entre los pobres... Ahora bien, si caso a mi hija contigo, se me ocurre pensar
que t eres un buey y yo un pobre borriquito: cuando yo estuviera uncido contigo, cuando yo
no pudiera llevar, como t, la carga, yo quedara tirado en el barro y t no me miraras ms
que si nunca hubiera nacido. No slo me trataras t con superioridad, sino que la gente de
mi clase se reira de m".
Megadoro reitera su peticin y Euclin insiste en que no tiene dote que darle. A lo que
replica Megadoro:
"No tienes que darme una dote. Con tal que sea de buena condicin, bastante dotada est".
Euclin acaba prometindole a su hija en matrimonio. Se conciertan las nupcias para ese
mismo da y el pobre avaro, convencido de que su futuro yerno est enterado del hallazgo
del tesoro, sale a hacer algunas compras para la boda. Cuando Euclin comunica la boda de su
hija a la sirvienta Estfila, esta se alarma, pensando que se va a descubrir que la novia est a
punto de dar a luz.
Vuelve de la compra Euclin y comenta lo cara que est la vida:
"Por fin, he querido hacer hoy un extraordinario para regalarme un poco por la boda de mi
hija: llego al mercado, pregunto por el precio del pescado: est caro; todo est caro: el
cordero, la vaca, la ternera, el atn, el cerdo; todo caro... He vuelto a mi primera idea, es
decir, casar a mi hija con el menor gasto posible. Acabo de comprar este poquito de incienso
y unas coronas de flores; se las pondr a nuestro Lar, en el hogar, para que haga feliz la
boda de mi hija".
Al volver a casa, se extraa al ver el barullo que se ha organizado en ella. Se estn haciendo
los preparativos del banquete nupcial. La generosidad del novio, que no repara en gastos, ha
llenado el hogar de su novia de criados, cocineros y msicos, a los que Euclin, obsesionado
por la seguridad de su tesoro, quiere expulsar sin contemplaciones, al ver en cada uno de
ellos un ladrn. Megadoro le dice:
"Les he contado a muchos de mis amigos mis proyectos matrimoniales: todos elogian a la hija
de Euclin; dicen que la ma es una buena idea y una sabia decisin".
LATN
El teatro latino
PGINA 12
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
Siguen algunas reflexiones sobre la dote, los gastos de las mujeres y otras menudencias.
Euclin echa en cara a Megadoro que le ha llenado la casa de ladrones. Megadoro no le hace
caso y aade que va a mandar traer de su casa una garrafa de vino anejo para que se alegre.
Euclin sospecha que trata de emborracharlo para quitarle su preciosa olla. Para evitarlo, la
saca de su casa y va a ocultarla en el templo de la Buena Fe.
Estrbilo, esclavo de Licnides, el sobrino de Megadoro, expone los deberes de todo buen
esclavo y aade:
"Mi amo est enamorado de la hija de ese pobrete de Euclin; pero se le ha anunciado a mi
amo que sta ha sido prometida en matrimonio a Megadoro, ese ricacho de al lado. Me ha
enviado aqu para que le tenga al corriente de lo que pase".
Mientras Euclin suplica a la diosa Buena Fe que vele por su tesoro, lo est escuchando
Estrbilo y, cuando aqul se va, se apodera de la olla. Pero, aguijoneado por negros
presentimientos, Euclin vuelve inmediatamente al templo y sale de l tirando del esclavo, al
que acusa de robarle el oro. Una vez recuperada su valiosa olla, la traslada al bosque de
Silvano, lugar que considera ms seguro:
Estoy pensando ahora en un lugar solitario para esconder sto. Fuera de la muralla est,
lejos del camino, el bosque de Silvano... All elegir un sitio..."
El esclavo comenta:
"Voy a adelantarme a l, me subir a un rbol y desde all ver dnde esconde el oro el
viejo".
Licnides cuenta a Eunomia, su madre, el amor que siente por la hija de Euclin y la apurada
situacin en que la ha puesto; despus le ruega que convenza a Megadoro, para que ste le
ceda como esposa a la joven:
"Te lo he contado todo, madre; ya conoces, tan bien como yo, mis relaciones con la hija de
Euclin. Ahora te ruego, te suplico, madre,...; habla del asunto con mi to, mi querida madre".
Eunomia le promete que as lo har:
"Confo en conseguirlo de mi hermano. Adems, la peticin es justa, si es verdad lo que
dices, que violaste a la muchacha cuando estabas borracho".
Se oyen los gritos de Fedria, que sufre los dolores del parto. Aparece con la olla el esclavo
de Licnides, feliz por el hallazgo del tesoro. Euclin, en cambio, est al borde de la locura,
por su prdida. Licnides oye sus lamentos y los interpreta como una expresin de su
disgusto por el alumbramiento de su hija. Entablan ambos un dilogo lleno de malentendidos,
ya que Euclin habla de su olla y Licnides, de Fedria. Al final todo se aclara y Licnides pide
a Euclin:
"Yo he cometido, lo confieso, el mal que te causa tanta pena... Un dios me empuj a hacerlo,
me arrastr hacia ella... Reconozco que he cometido una falta; s que soy culpable; por ello
he venido a pedirte que me perdones... Creo que as lo quisieron los dioses: pues yo s que, si
no hubieran querido, no habra sucedido... Lo hice impulsado por el vino y el amor..."
LATN
El teatro latino
PGINA 13
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
Euclin cree que su interlocutor est hablando del tesoro; Licnides, en cambio, habla de la
joven violada y contina as:
"T tienes una hija... La has prometido en matrimonio a mi to?... ste me ha encargado que
te comunique que renuncia a ella..."
Ante las protestas del indignado Euclin, Licnides aade:
"Ahora, Euclin, te ruego por todos los dioses que, si yo, sin saberlo, he cometido una falta
contra t o contra tu hija, me perdones y me la des como esposa, tal como disponen las leyes.
Reconozco que infer violencia a tu hija durante la vigilia de Ceres, por culpa del vino y de la
pasin juvenil... Al cabo de diez meses tu hija ha dado a luz: haz la cuenta... Por esta razn
mi to ha renunciado, en mi favor, a casarse con ella..."
El esclavo de Licnides muestra su euforia:
"Tengo en mi poder una olla llena de cuatro libras de oro. Quin hay ms rico que yo?... Le
pedir (a mi amo) que me conceda la libertad. Ir y le hablar... He encontrado hoy, amo,
unas riquezas inmensas, una olla llena de cuatro libras de oro... Se la he birlado al viejo
Euclin... Ahora quiero que t me concedas la libertad".
Pero su amo le ordena que devuelva el oro a su legtimo dueo...
Aqu termina el texto de la comedia. Algunos fragmentos y otras noticias sobre esta obra
permiten suponer un final feliz: Licnides consigue recuperar la olla y se la devuelve a
Euclin. Con su devolucin, ste sufre un cambio tan repentino, que, tras sensatas
reflexiones sobre sus deberes de padre, se desprende del tesoro causante de tantos
infortunios, dndoselo como dote a su hija, que se casa con su querido Licnides. El viejo
avaro, sin su tesoro, ha recuperado su cordura y el sueo: " Jams estaba yo tranquilo ni de
da ni de noche; ahora, al menos, podr dormir".
***
Esta obra no se adapta a las normas seguidas por otras comedias de Plauto. En ella no
aparece el joven enamorado y carente de recursos para liberar a su amada; tampoco aparece
una joven explotada por una alcahueta o un rufin sin escrpulos, ni un parsito, ni un siervo
astuto, que engaa con sus trapisondas a un padre poco comprensivo con las necesidades de
su hijo. El protagonista es el prototipo del avaro, pero no resulta demasiado antiptico, ya
que, a pesar de su mana del ahorro, le compra al Lar, que preside su hogar, unas coronas de
flores y un poquito de incienso, deseoso de que el dios familiar conceda la felicidad a su hija.
En el clebre dilogo ente Eunomia y Megadoro, ella despliega una delicada habilidad
femenina, al persuadir a su hermano de la conveniencia de casarse. A su vez, ste se muestra
condescendiente, corts y caballeroso con las mujeres y acaba cediendo a los deseos de su
hermana, acaso slo por no contrariarla.
Rebosa comicidad el dilogo entablado entre Euclin y Licnides, en el que el avaro se
refiere a su dichosa olla y el joven, a Fedria.
En el s. XVII, Moliere, en El Avaro (1668), hace que Harpagn se enamore de la amada de su
hijo, pero la avaricia triunfa sobre el amor, ya que renuncia a Mariamne, a cambio de
recuperar su cofre del tesoro. Shakespeare, en su drama El Mercader de Venecia (16009,
LATN
El teatro latino
PGINA 14
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
LATN
El teatro latino
PGINA 15
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
TEXTO 2. TERENCIO
Este texto de Terencio es el prlogo de su obra El atormentador de s mismo. En los
prlogos de las obras dramticas los autores se defienden de las crticas, atacan a sus
enemigos y advierten al pblico sobre la obra que van a ver.
Para que no resulte extrao a ninguno de vosotros el ver al poeta confiar a un anciano el papel
propio de gente joven, empezar por daros una explicacin; despus os dir a lo que vengo.
Sacada de una comedia griega todava por traducir, os voy a representar una comedia nueva:
el Heautontimormenos; la intriga es doble sin que el argumento carezca de unidad.
Os he indicado que es nueva y cul es su ttulo. Ahora quin es su autor y quin el del original
griego? Os lo dira, sino estimara que lo sabis casi todos*.
Os aclarar pues en breves palabras por qu me he encargado de este papel. El autor quiso
asignarme el papel de un defensor, no el del Prlogo: os toma a vosotros por jueces, y a m por
su abogado. Pero la elocuencia de este abogado no ser eficaz sino en la medida que resulte
exacto el pensamiento de quien escribi el discurso que voy a pronunciar.
Con referencia a los rumores que han hecho circular gentes malintencionadas, achacando (al
autor) el compilar muchas comedias griegas para componer pocas latinas, l no desmiente que
ello sea as, y, adems, declara que no est de ello arrepentido y que har lo propio en
adelante. Tiene el ejemplo de buenos escritores y entiende que este ejemplo le autoriza a
proceder como ellos procedieron.
Y en cuanto a lo que va pregonando el viejo poeta malintencionado, que nuestro autor, se lanz
repentinamente a cultivar el arte, ms confiado en el talento de sus amigos que en la 'propia
inspiracin', en todo esto harn ley vuestro veredicto y vuestra apreciacin. Y, por ello,
quiero pediros a todos un favor: que no tenga ms eficacia la voz de la injusticia que la de la
equidad: procurad ser justos; dad la posibilidad de triunfar a quienes os proporcionan la
posibilidad de contemplar espectculos inditos, sin defectos.
No tome esto por un elogio quien ltimamente nos represent al pueblo cediendo el paso ante
un esclavo que corra por la calle: por qu se habra de sujetar a un loco? Sobre los fallos de
este personaje se insistir ms detenidamente al ofreceros nuevas comedias, si l por su
parte no pone fin a sus insultos*.
Odme con nimo imparcial; permitidme, con vuestro silencio, representar una comedia
sosegada; no siempre os he de representar a un esclavo corriendo, a un viejo enfurecido, a un
parsito glotn, a un desvergonzado impostor, a un vido mercader de esclavos, cuyos papeles
exigen constantemente de mis aos viejos los mayores gritos y, a la vez, enorme fatiga.
En atencin a mi persona, persuados que es justo aliviarme algo en mi trabajo. Pues los que
LATN
El teatro latino
PGINA 16
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
actualmente escriben comedias nuevas no tienen consideracin alguna para mis aos. Se
trata de una representacin difcil? Se acude a m; pero si es fcil se acude a otra compaa.
En la de hoy no hay ms que un puro dilogo: poned a prueba mi habilidad en ambos gneros.
[Si jams estipul un precio lucrativo a mi actuacin artstica, si siempre he tenido por mi
principal ganancia contribuir con el mayor afn al servicio de vuestros intereses], dad un
ejemplo en mi persona, para que los jvenes poetas piensen mas en divertiros a vosotros que
en labrar la propia fortuna.
*Se refiere a Menandro, el creador griego de la Comedia Nueva.
*Se refiere Terencio a un rival suyo, cuya obra se ha perdido.
TEXTO 3
Este texto de Terencio es un dilogo entre dos personajes arquetpicos de una comedia. Son
dos viejos, uno de ellos avaro. Contiene este texto una famosa frase soy hombre y no
considero nada de lo humano ajeno a mi.
CREMES. - Aunque nuestro mutuo conocimiento es muy reciente -arranca de la fecha en que
compraste una propiedad en estas cercanas y casi no ha habido entre nosotros ms
relaciones- sin embargo tu honradez, y tambin la vecindad, que para m es frontera de la
amistad, me inducen a darte con franqueza un consejo de amigo: me parece que tu proceder no
est de acuerdo con tu edad ni con lo que requiere tu posicin. Pues, por los dioses y los
hombres, qu pretendes? qu fin persigues? Tienes ya sesenta aos, o algo ms, a lo que
entiendo; finca mejor o de mayor precio nadie la posee en estos contornos; gran nmero de
esclavos, y... como si no tuvieras ninguno: tanto te afanas t mismo por desempear los
menesteres que les son propios. Por temprano que salga de casa o por tarde que vuelva a ella
siempre he de contemplarte en tu finca o cavando o arando o transportando algo; en fin, no
paras un minuto, no tienes miramiento a tu propia persona. Que ello no constituye para ti una
fiesta, por seguro lo tengo. "Pero", me dirs, "no estoy satisfecho con la labor que aqu se me
hace". - Ms adelantaras si aplicaras a poner en movimiento a los dems las energas que
consumes en realizar t mismo el trabajo.
MENEDEMO. - Cremes, tan libre te dejan tus asuntos que hayas de preocuparte de los
ajenos aunque no te afecten para nada?
CREMES. - Soy hombre y no considero como ajena la preocupacin de ningn hombre. Hazte
cuenta que te doy un consejo o que me informo: para imitarte, si tienes razn, o para
corregirte en el caso contrario.
MENEDEMO. - Yo necesito proceder de esta manera; t acta como hayas de actuar .
CREMES. - Puede hombre alguno necesitar atormentarse a s mismo?
LATN
El teatro latino
PGINA 17
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
LATN
El teatro latino
PGINA 18
D E PAR TAM E N T O D E
LAT N
Yo, a tu edad, no me ocupaba de amores: por falta de recursos abandon este pas para irme a
Asia y all, en el oficio de las armas, hall a la vez la gloria y el dinero". El resultado final fue
ste: el muchacho, a fuerza de or las mismas palabras y con la misma aspereza se rindi;
crey que mis aos y mi cario (de padre) me daban ms luz y una previsin que l a s mismo:
Se ha ido a Asia a ser soldado del rey, Cremes!.
Webgrafa:
In albis teatro (Morn), Aulularia: https://www.youtube.com/watch?v=hVtx1FFqUhI
LATN
El teatro latino
PGINA 19