Vous êtes sur la page 1sur 6

GEORG FRIEDRICH HNDEL

MESSIAS

GEORG FRIEDRICH HNDEL


MESSIAS

PARTE I

PARTE I

CENA 1: A PROFECIA DA SALVAO, DE ISAAS

CENA 1: A PROFECIA DA SALVAO, DE ISAAS

Sinfonia

Sinfonia

Recitativo acompanhado (tenor)

Recitativo acompanhado (tenor)

(Is. 40, 1-3)

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.


Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her
that her warfare is accomplished,
that her iniquity is pardoned.
The voice of him that crieth in the wilderness:
Prepare ye the way of the Lord,
make straight in the desert a highway for our God.
ria (tenor)
(Is. 40, 4)

Every valley shall be exalted,


and every mountain and hill made low,
the crooked straight, and the rough places plain.

(Is. 40, 1-3)

Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.


Animai Jerusalm e gritai-lhe
que a sua servido est terminada,
que esto perdoados os seus pecados.
Uma voz clama no deserto:
Preparai um caminho para o Senhor,
aplanai na estepe uma estrada para o nosso Deus.
ria (tenor)
(Is. 40, 4)

Todos os vales sero elevados,


e todas as montanhas e colinas sero abaixadas,
os cumes aplanados e as escarpas niveladas.

Coro

Coro

(Is. 40, 5)

(Is. 40, 5)

And the glory of the Lord shall be revealed.


And all flesh shall see it together,
for the mouth of the Lord hath spoken it.

Ento a glria de Deus manifestar-se-.


E todas as criaturas o vero em simultneo,
porque foi o Senhor que o disse.

CENA 2: O JULGAMENTO VINDOURO

CENA 2: O JULGAMENTO VINDOURO

Recitativo acompanhado (baixo)

Recitativo acompanhado (baixo)

(Ag. 2, 6-7; Mal. 3, 1)

(Ag. 2, 6-7; Mal. 3, 1)

Thus saith the Lord of Hosts:


Yet once, a little while,
and I will shake the heavens and the earth,
the sea and the dry land,
and I will shake all nations;
and the desire of all nations shall come.
The Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to His temple;
even the messenger of the Covenant, whom ye delight in:
behold, He shall come, saith the Lord of Hosts.

Assim fala o Senhor dos exrcitos:


Ainda um pouco de tempo,
e eu abalarei o cu e a terra,
os mares e os continentes,
sacudirei todas as naes;
para que afluam os tesouros de todos os povos.
O Senhor, que procurais,
imediatamente entrar no Seu santurio;
o mensageiro da aliana que desejais:
ei-lo que chega, diz o Senhor dos exrcitos.

ria (Alto)

ria (Alto)

(Mal. 3, 2)

(Mal. 3, 2)

But who may abide the day of His coming,


and who shall stand when He appeareth?
For He is like a refiners fire.

Mas quem poder suportar o dia da Sua vinda,


E quem resistir quando Ele aparecer?
Porque Ele como o fogo do fundidor.

Coro

Coro

(Mal. 3, 3)

(Mal. 3, 3)

And He shall purify the sons of Levi


that they may offer unto the Lord
an offering in righteousness.

Ele purificar os filhos de Levi


e ento eles podero oferecer ao Senhor
uma oblao pura.

CENA 3: A PROFECIA DO NASCIMENTO DE CRISTO

CENA 3: A PROFECIA DO NASCIMENTO DE CRISTO


Recitativo (contralto)

Recitativo (contralto)
(Is. 7, 14; Mt. 1, 23)

Behold, a virgin shall conceive, and bear a son,


and shall call His name Emmanuel, God with us

(Is. 7, 14; Mt. 1, 23)

Eis que uma Virgem conceber, e dar luz um filho,


e h-de pr-lhe o nome Emanuel, Deus connosco.
ria (baixo)

ria (baixo)
(Is. 9, 1)

The people that walked in darkness have seen a great light.


And they that dwell in the land of the shadow of death,
upon them hath the light shined.

(Is. 9, 1)

O povo que andava nas trevas viu uma grande luz.


Sobre os que habitavam na sombria regio dos mortos,
uma luz resplandeceu.
Coro

Coro
(Is. 9, 5)

For unto us a Child is born, unto us a Son is given:


and the government shall be upon His shoulder,
and His Name shall be called Wonderful, Counsellor,
the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of
Peace!

(Is. 9, 5)

Porque um Menino nos nasceu, um Filho nos foi dado:


tem a soberania sobre os Seus ombros,
e este o Seu nome: Conselheiro Admirvel,
Deus Poderoso, Pai Eterno, Prncipe da Paz!
CENA 4: A ANUNCIAO AOS PASTORES

CENA 4: A ANUNCIAO AOS PASTORES

Pifa (sinfonia pastoral)

Pifa (sinfonia pastoral)

Recitativo (soprano)
(Lc. 2, 8)

Recitativo (soprano)
(Lc. 2, 8)

Uns pastores pernoitavam no campo,


guardando os seus rebanhos durante a noite.

There were shepherds abiding in the field,


keeping watch over their flock by night.
Recitativo (soprano)
Recitativo (soprano)
(Lc. 2, 10-11)

And the angel said unto them: Fear not,


for behold, I bring you good tidings of great joy,
which shall be to all people.
For unto you is born this day in the city of David
a Saviour, which is Christ the Lord.

(Lc. 2, 10-11)

E o anjo disse-lhes: No temais,


pois anuncio-vos uma grande alegria,
que o ser para todo o povo.
Hoje, na cidade de David, nasceu-vos
um Salvador, que Cristo o Senhor.
Recitativo acompanhado (soprano)

Recitativo acompanhado (soprano)


(Lc. 2, 13)

And suddenly there was with the angel


a multitude of the heavenly host,
praising God, and saying:

(Lc. 2, 13)

Subitamente, juntou-se ao anjo


uma multido do exrcito celeste,
louvando a Deus, e dizendo:

Coro

Coro
(Lc. 2, 14)

Glory to God in the highest,


and peace on earth, goodwill towards men.

(Lc. 2, 14)

Glria a Deus nas alturas,


e paz na terra aos homens de boa vontade.
CENA 5: CURA E REDENO DE CRISTO

CENA 5: CURA E REDENO DE CRISTO


ria (soprano)
ria (soprano)
(Zac. 9, 9-10)

Rejoice greatly, O daughter of Zion!


Shout, O daughter of Jerusalem!
Behold, thy King cometh unto thee.
He is the righteous Saviour,
and He shall speak peace unto the heathen.

(Zac. 9, 9-10)

Exulta de alegria, filha de Sio!


Solta gritos de jbilo, filha de Jerusalm!
Eis que o teu Rei vem a ti.
Ele justo Salvador,
e proclamar a paz s naes.
Recitativo (alto)

Recitativo (alto)
(Is. 35, 5-6)

Then shall the eyes of the blind be opened,


and the ears of the deaf unstopped;
then shall the lame man leap as an hart,
and the tongue of the dumb shall sing.

(Is. 35, 5-6)

Ento abrir-se-o os olhos do cego,


e se desimpediro os ouvidos do surdo;
o coxo saltar como um veado,
e a lngua do mudo cantar.
Coro

Coro
(Mt. 11, 30)

(Mt. 11, 30)

O Seu jugo suave e o Seu fardo leve.

His yoke is easy, His burthen is light.


PARTE II
PARTE II
CENA 1: PAIXO DE CRISTO
CENA 1: PAIXO DE CRISTO
Coro
Coro

(Jo. 1, 29)

(Jo. 1, 29)

Eis o cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.

Behold the Lamb of God, that taketh away the sin of the
world.

ria (contralto)
(Is. 53, 3; Is 50, 6)

ria (contralto)
(Is. 53, 3; Is 50, 6)

He was despised and rejected of men,


a man of sorrows, and acquainted with grief.
He gave His back to the smiters
and His cheeks to them that plucked off the hair;
He hid not His face from shame and spitting.

Foi desprezado e rejeitado pelos homens,


homem de dores, afeito ao sofrimento.
Apresentou as costas aos que O feriam
e a face aos que Lhe arrancavam a barba;
no desviou o rosto dos que O ultrajavam e cuspiam.
Coro

Coro
(Is. 53, 6)

All we like sheep have gone astray;


we have turned every one to his own way;
and the Lord hath laid on Him the iniquity of us all.

(Is. 53, 6)

Todos andvamos desgarrados como ovelhas perdidas;


cada um seguindo o seu caminho;
e o Senhor carregou sobre Ele todos os nossos crimes.

CENA 2: MORTE E RESSURREIO DE CRISTO


CENA 2: MORTE E RESSURREIO DE CRISTO
Recitativo acompanhado (tenor)
Recitativo acompanhado (tenor)
(Is. 53, 8)

He was cut off out of the land of the living;


for the transgression of Thy people was He stricken.

(Is. 53, 8)

Foi suprimido da terra dos vivos;


por causa dos pecados do povo foi ferido.
ria (tenor)

ria (tenor)
(Sl. 16, 10)

But Thou didst not leave His soul in hell;


nor didst Thou suffer Thy Holy One to see corruption.

(Sl. 16, 10)

Mas Tu no O entregars morada dos mortos;


nem deixars o Teu fiel ser corrompido na sepultura.
CENA 3: ASCENO DE CRISTO

CENA 3: ASCENO DE CRISTO


Coro
Coro
(Sl. 24, 7-10)

Lift up your heads, O ye gates;


and be ye lift up, ye everlasting doors;
and the King of glory shall come in.
Who is the King of glory?
The Lord strong and mighty,
the Lord mighty in battle.
Lift up your heads, O ye gates;
and be ye lift up, ye everlasting doors;
and the King of glory shall come in.
Who is the King of glory?
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.

(Sl. 24, 7-10)

Levantai os vossos umbrais, portas;


Alteai-vos, prticos eternos;
que vai entrar o Rei glorioso.
Quem esse Rei glorioso?
o Senhor, forte e poderoso,
o Senhor, heri na batalha.
Levantai os vossos umbrais, portas;
Alteai-vos, prticos eternos;
que vai entrar o Rei glorioso.
Quem esse Rei glorioso?
o Senhor dos exrcitos, Ele o Rei glorioso.

CENA 4: REJEIO DA PALAVRA PELO MUNDO


CENA 4: REJEIO DA PALAVRA PELO MUNDO
ria (baixo)
ria (baixo)
(Sl. 2, 1-2)

Why do the nations so furiously rage together,


and why do the people imagine a vain thing?
The kings of the earth rise up,
and the rulers take counsel together against the Lord,
and against His anointed.

(Sl. 2, 1-2)

Porque se amotinam as naes,


e os povos intentam vos projectos?
Revoltam-se os reis da terra,
e os prncipes conspiram juntos contra o Senhor,
e contra o Seu ungido.
Recitativo (tenor)

Recitativo (tenor)
(Sl. 2, 4)

He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn;


the Lord shall have them in derision.

(Sl. 2, 4)

Aquele que habita nos cus sorri;


o Senhor escarnece deles.

CENA 5: VITRIA FINAL DE DEUS

CENA 5: VITRIA FINAL DE DEUS


ria (tenor)
ria (tenor)
(Sl. 2, 9)

Thou shalt break them with a rod of iron;


Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

(Sl. 2, 9)

Hs-de govern-los com ceptro de ferro;


Hs-de destru-los como a um vaso de barro.
Coro

Coro
(Ap. 19, 6; 11, 15; 19,16)

Hallelujah!
For the Lord God Omnipotent reigneth.
Hallelujah!
The Kingdom of this world is become
the Kingdom of our Lord and of His Christ;
and He shall reign for ever and ever.
King of Kings and Lord of Lords,
He shall reign for ever and ever,
Hallelujah!

(Ap. 19, 6; 11, 15; 19,16)

Aleluia!
Porque o Senhor Deus omnipotente reina.
Aleluia!
O Reino deste mundo foi entregue
a Nosso Senhor e ao Seu Cristo;
e Ele reinar pelos sculos dos sculos.
Rei dos reis e Senhor dos senhores,
reinar eternamente,
Aleluia!

PARTE III
PARTE III
CENA 1: PROMESSA DE VIDA ETERNA
CENA 1: PROMESSA DE VIDA ETERNA
ria (soprano)
ria (soprano)
(Job 19, 25-26; 1 Cor. 15, 20)

I know that my Redeemer liveth,


and that He shall stand at the latter day upon the earth.
And tho worms destroy this body,
yet in my flesh shall I see God.
For now is Christ risen from the dead,
the first fruits of them that sleep.

(Job 19, 25-26; 1 Cor. 15, 20)

Eu sei que o meu Redentor vive


e, no ltimo dia, levantar-se- sobre a terra.0
Mesmo que os vermes destruam este corpo,
na minha carne verei Deus.
Agora Cristo ressuscitou dos mortos,
como primcias dos que morreram.
CENA 2: DIA DO JULGAMENTO

CENA 2: DIA DO JULGAMENTO


Recitativo acompanhado (baixo)
Recitativo acompanhado (baixo)
(1 Cor. 15, 51-52)

Behold, I tell you a mystery:


we shall not all sleep, but we shall all be changed,
in a moment, in the twinkling of an eye,
at the last trumpet.

(1 Cor. 15, 51-52)

Vou revelar-vos um mistrio:


nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
num instante, num abrir e fechar de olhos,
ao som da trombeta final.
ria (baixo)

ria (baixo)
(1 Co. 15, 52-53)

The trumpet shall sound


and the dead shall be raised incorruptible,
and we shall be changed.
For this corruptible must put on incorruption,
and this mortal must put on immortality.

(1 Co. 15, 52-53)

Soar a trombeta
e os mortos ressuscitaro incorruptveis,
e seremos transformados.
O corruptvel receber incorruptibilidade,
e o que mortal imortalidade.

CENA 3: ACLAMAO DO MESSIAS

CENA 3: ACLAMAO DO MESSIAS


Coro
Coro

(Ap. 5, 12-13)

Worthy is the Lamb that was slain,


and hath redeemed us to God by His blood,
to receive power, and riches, and wisdom, and strength,
and honour, and glory, and blessing.
Blessing and honour, glory and power,
be unto Him that sitteth upon the throne,
and unto the Lamb, for ever and ever.

O Cordeiro que foi imolado,


e que nos redimiu perante Deus pelo Seu sangue,
digno de receber o poder, e a riqueza, e a sabedoria, e a
fora,
e a honra, a glria e o louvor.
Louvor e honra, glria e poder,
sejam dados ao que est sentado no trono,
e ao Cordeiro, pelos sculos dos sculos.

Amen.

men.

(Ap. 5, 12-13)

Traduo a partir da verso portuguesa da Bblia.