Vous êtes sur la page 1sur 26

Antologa de poemas

Literatura 4
DAD

Prof. Mario Garca Stipancich

NDICE

Introduccin
Poesa y Poema
1956 - Octavio Paz

Poemas
EUROPA / ALEMANIA

El rey de los elfos


J.W.Goethe (Balada de corte folclrico)

Elegas romanas (seleccin)


J.W.Goethe (Etapa neoclsica 1790)

EUROPA / FRANCIA

Las usinas (fragmento)


mile Verhaeren (Movimiento simbolista 1885)

Como una mano


Tanto so contigo
Robert Desnos (Surrealismo 1930)

EUROPA / RUSIA

Rusia
1908 - Alexander Blok

Hasta la vista...
Las hojas caen
1925 - Serguei Esnin

El compaero
All en la meseta ardida...
1942 - Konstantin Smonov

FRICA Y ORIENTE MEDIO

Dichos del exilio


1995 - Ahmad Al-Shahawi

Mulato
1981 - Fernando Costa Andrade

Cuerpo moreno
1950 -Francisco Jos Tenreiro

ORIENTE LEJANO

Haikus
Seleccin de varios autores y diversas pocas

Tao Te Ching
Circa 300 a.C. - Lao Tse

Barrio chino
2001 - Song Lin
Al pie del monte
Yang Jian
Palabras de otoo
Bei Ling
Diario

Wang Jiaxin
Acerca de los autores

Poesa y Poema
La poesa es conocimiento, salvacin, poder, abandono. Operacin capaz de
cambiar el mundo, la actividad potica es revolucionaria por naturaleza; ejercicio
espiritual, es un mtodo de liberacin interior. La poesa revela este mundo; crea
otro. Pan de los elegidos; alimento maldito. Asla; une. Invitacin al viaje; regreso a
la tierra natal. Inspiracin, respiracin, ejercicio muscular. Plegaria al vaco, dilogo
con la ausencia: el tedio, la angustia y la desesperacin la alimentan. Oracin,
letana, epifana, presencia.
Exorcismo, conjuro, magia. Sublimacin, compensacin, condensacin del
inconsciente. Expresin histrica de las razas, naciones, clases. Niega a la historia:
en su seno se resuelven todos los conflictos objetivos y el hombre adquiere al fin
conciencia de ser algo ms que trnsito. Experiencia, sentimiento, emocin,
intuicin, pensamiento no dirigido. Hija del azar; fruto del clculo. Arte de hablar de
una forma superior; lenguaje primitivo. Obediencia a la reglas; creacin de otras.
Imitacin de los antiguos, copia de lo real, copia de una copia de la Idea. Locura,
xtasis, logos. Regreso a la infancia, coito, nostalgia del paraso, del infierno, del
limbo. Juego, trabajo, actividad asctica. Confesin. Experiencia innata. Visin,
msica, smbolo. Analoga: el poema es un caracol donde resuena la msica del
mundo y metros y rimas no son sino correspondencias, ecos, de la armona
universal. Enseanza, moral, ejemplo, revelacin, danza, dilogo, monlogo. Voz
del pueblo, lengua de los escogidos, palabra del solitario. Pura e impura, sagrada y
maldita, popular y minoritaria, colectiva y personal, desnuda y vestida, hablada,
pintada, escrita, ostenta todos los rostros pero hay quien afirma que no posee
ninguno: el poema es una careta que oculta el vaco, prueba hermosa de la
superflua grandeza de toda obra humana!
Cmo no reconocer en cada una de esta frmulas al poeta que la justifica y
que al encarnarla le da vida? Expresiones de algo vivido y padecido, no tenemos
ms remedio que adherirnos a ella condenados a abandonar la primera por la
segunda y a sta por la siguiente. Su misma autenticidad muestra que la
experiencia que justifica a cada uno de estos conceptos, los trasciende. Habr
pues que interrogar a los testimonios directos de la experiencia potica. La unidad
de la poesa no puede ser asida sino a travs de trato desnudo con el poema.

Octavio Paz El arco y la lira (fragmento)

Der Erlknig / El Rey de los elfos


(1782 J.W.Goethe)
Original Alemn
Traduccin Espaol
Wer reitet so spt durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Quin cabalga tan tarde a travs del viento y
Er fat ihn sicher, er hlt ihn warm.
la noche?
Es un padre con su hijo.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein
Tiene al pequeo en su brazo
Gesicht?"
Lo lleva seguro en su tibio regazo.
"Siehst, Vater, du den Erlknig nicht?
Den Erlenknig mit Kron und Schweif?"
"Hijo mo Por qu escondes tu rostro
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
asustado?"
"No ves, padre, al Rey Elfo?
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
El Rey de los Elfos con corona y manto?"
Gar schne Spiele spiel' ich mit dir;
"Hijo mo es el rastro de la neblina."
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch glden Gewand." "Dulce nio ven conmigo!
Jugar maravillosos juegos contigo;
"Mein Vater, mein Vater, und hrest du
Muchas encantadoras flores estn en la orilla,
nicht,
Mi madre tiene muchas prendas doradas."
Was Erlenknig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Padre mo, padre mio no oyes
In drren Blttern suselt der Wind."
Lo que el Rey de los Elfos me promete?"
"Calma, mantn la calma hijo mo;
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
El viento mueve las hojas secas. "
Meine Tchter sollen dich warten schn;
Meine Tchter fhren den nchtlichen
"No vienes conmigo buen nio?
Reihn,
Mis hijas te atendern bien;
Und wiegen und tanzen und singen dich
Mis hijas hacen su danza nocturna,
ein."
Y ellas te arrullarn y bailarn para que
duermas."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du
nicht dort
"Padre mo, padre mo no ves acaso ah,
Erlknigs Tchter am dstern Ort?"
A las hijas del Rey de los Elfos en ese lugar
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau: oscuro?"
Es scheinen die alten Weiden so grau."
"Hijo mo, hijo mo, claro que lo veo:
Son los rboles de sauce grises."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schne
Gestalt;
"Te amo; me encanta tu hermosa figura;
Und bist du nicht willig, so brauch ich
Y si no haces caso usar la fuerza."
Gewalt."
"Padre mo, padre mo, ahora me toca!
"Mein Vater, mein Vater, jetzt fat er mich El Rey de los Elfos me ha herido!"
an!
Erlknig hat mir ein Leid getan!"
El padre tiembla y cabalga mas aprisa,
Lleva al nio que gime en sus brazos,
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, Llega a la alquera con dificultad y urgencia;
Er hlt in Armen das chzende Kind,
En sus brazos el nio estaba muerto.
Erreicht den Hof mit Mh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

Las elegas romanas


Las Elegas romanas del escritor alemn J. W. Goethe son una serie de poemas escritos entre
1788 y 1790, despus del viaje de Goethe a Italia. Ms que el carcter propiamente elegaco, el
que origin las Elegas romanas fue el ertico, al descubrir en Roma obras de arte clsico y una
vida popular menos restrictiva o puritana que la alemana.

III
No sufras, amada, porque te hayas entregado a m
tan pronto! Cremelo: no pienso mal de ti, nada malo
pienso de ti. Trabajan de muchas maneras las flechas
del Amor: algunas rasgan y durante aos enferman
al corazn con su veneno secreto. Pero las otras,
lanzadas con aplomo, acabadas de afilar, se encajan
en la mdula, y con rapidez inflaman la sangre.
En los tiempos heroicos en que dioses y diosas amaban,
a la mirada segua el deseo, y al deseo el disfrute.
Crees t que se puso a reflexionar mucho la Diosa del
Amor cuando, en el bosque de Ida, le gust Anquises? (1)
Si se hubiera demorado la Luna en besar al guapo
durmiente (2).
Oh, con qu rapidez, entonces, la Aurora, envidiosa,
lo hubiera despertado. Hero mir a Leandro (3)
en el fragor de la fiesta, y al momento, encendido,
se precipit el amante en las olas nocturnas.
Rea Silvia (4), la doncella real, se encaminaba al
Tber por agua, y ah la arrebat el dios. As engendr Marte
a sus hijos. Los gemelos mamaron de una loba, y Roma
se volvi la princesa del mundo.
IV
Qu felices somos los amantes; con serenidad veneramos
a todos los demonios. Deseosos nos inclinamos
ante cada dios, ante cada diosa. Semejantes a nosotros
son ustedes, vencedores romanos! Ustedes dieron morada
a los dioses de todos los pueblos del mundo, ya fuese
negra y dura, del viejo basalto de los egipcios,
ya fuese blanca y seductora, griega, esculpida en
mrmol.

No se enojarn los eternos, sin embargo, si nosotros


quemamos incienso, de una forma ms preciosa,
de modo especial, a uno de los divinos. S,
ante ustedes lo confesamos con gusto:
de manera especial a un dios se consagran
nuestras oraciones y nuestros ritos cotidianos.
Pcaros, alegres, pero tambin serios, celebramos
fiestas secretas. Y el silencio bien conviene a los
iniciados.
Preferiramos atraernos las horrendas hazaas
de las Erinias (5), y ser condenados, por el duro
tribunal de Zeus, a sufrir la rueda incesante y la
roca (6), que retirar nuestro corazn del oficio entusiasta.
Conozcan a esa diosa: se llama la Ocasin.
Se aparece con frecuencia, siempre en forma diferente.
Quisiera ser la hija de Proteo, engendrada en
Tetis (7), cuyas variadas astucias engaaron a varios hroes.
As ahora ella engaa al inexperto, al simple;
esquiva al dormiln, ayuda al vigilante;
se entrega con gusto slo al atrevido, al hombre
de accin, quien la encuentra dcil, juguetona, tierna
y favorable. Tambin a m se me apareci alguna vez,
era una muchacha morena, abundante el pelo negro cubra
su frente, en pequeos rizos sueltos iba cayendo
sin peinar, separado en dos crenchas, hasta su cuello
precioso.
No me par a pensarlo, cog a la fugitiva; amorosa,
ella me devolvi de inmediato besos y abrazos expertos.
Qu feliz fui!... Pero calma, el tiempo ha pasado,
y me desligo de ustedes, lazos romanos.
V
Ahora me siento alegre y entusiasta en este suelo
clsico.
Seductores, el mundo del pasado y el mundo del presente

me hablan en voz alta. Aqu sigo el consejo (8):


con mano atareada hojeo las obras de los antiguos,
cada da con un goce nuevo. Pero toda la noche Amor
me ocupa de otra manera; as, soy sabio a medias,
pero doblemente feliz. Acaso no me instruyo,
cuando contemplo la amorosa forma del pecho, y baja
mi mano a las caderas? Hasta entonces comprendo bien
el mrmol. Pienso y comparo, veo con ojos que sienten,
siento con manos que ven. Y si la amada me roba
algunas horas en el da, me da en compensacin
las horas de la noche. Pero no todo es siempre
besarnos, tenemos buena conversacin.
Cuando ella duerme, pienso acostado muchas cosas.
Entre sus brazos muchas veces
hice mis poemas y he medido los hexmetros suavemente,
con mis dedos, sobre su espalda. Ella respiraba
en su hermoso sueo, y su aliento me quemaba
hasta lo ms profundo del pecho. Amor atizaba la
lmpara entretanto, y recordaba los tiempos
en que hizo el mismo servicio a sus triunviros (9).

(1) Venus y Anquises: Anquises, pastor troyano, fue seducido por Venus en el monte Ida; de la
unin naci Eneas.
(2) La Luna y el guapo durmiente: Selene y Endimin: Selene durmi eternamente a un semidis,
hijo de Zeus, Endimin, muchacho muy hermoso, para gozarlo todas las noches.
(3) Hero y Leandro: amantes desdichados: Leandro cruzaba a nado todas las noches el
Helesponto para visitar a la sacerdotisa Hero.
(4) Rea Silvia y Marte: la vestal fue seducida por el dios de la guerra para engendrar a los
gemelos fundadores de Roma, Rmulo y Remo.
(5) Las Erinias: monstruos vengativos que persiguen a los infractores de la moral familiar.
(6) La roca y la rueda: dos castigos eternos: rodar para siempre una roca cuesta arriba, y bajarla
para volverla a trepar (Ssifo), y dar por siempre vueltas a una rueda en el Trtaro (Oxin).
(7) Proteo y Tetis: deidades marinas; ambas cambiaban de forma a voluntad.
(8) Consejo: el consejo de Horacio era leer noche y da a los clsicos.
(10) "Se refiere a los tres poetas amatorios: Propercio, Tbulo, Catulo" (Cansinos).

Les usines
(1885 - mile Verhaeren - Fragmento)
Se regardant avec les yeux casss le leurs fentres
Et se mirant dans leau de poix et de salptre
D un canal droit, marquant sa barre l infini,
Face face, le long-des quais dombre et de nuit,
Par travers les faubourg lourds
Et la misre en pleurs de ces faubourg,
Ronflent terriblement usines et fabriques.
Rectangles de granit et monuments de briques,
Et longs murs noirs durant des lieues,
Immensment par les banlieues;
Et sur les toits, dans le brouillard, aiguillonnes
De fers et de paratonnerres,
Les chemines.
Et les hangars uniformes qui fument.
Las usinas
Mirando con los vidrios rotos por sus ventanas
Y contemplando en el agua con peces y con salitre
por un canal derecho que marca su barrera en el infinito
frente a frente, el largo de los andenes de sombra y de noche,
a travs de los suburbios toscos
y la miseria en llantos por estos suburbios
resuenan terriblemente usinas y fbricas
Rectngulos de granito y monumentos de ladrillos
y largos muros negros que prolongan las leguas
inmensamente por los alrededores;
y sobre los techos, en la niebla, aguijoneadas
por los hierros y por pararrayos,
las chimeneas,
Y los hangares uniformes que humean [...]

Como Una Mano


(1930 - Robert Desnos)
Como una mano que en el instante de la muerte y del naufragio
se levanta al modo de los rayos del sol poniente, as surgen
por todas partes tus miradas.
Quiz ya no haya tiempo, ya no haya tiempo para verme,
Pero la hoja que cae y la rueda que gira te dirn que nada
perdura en la tierra,
Salvo el amor,
Y de esto quiero convencerme.
Botes de salvamento de colores rojizos,
Tempestades en fuga,
Un vals anticuado que se llevan el tiempo y el viento por los
largos caminos del cielo.
Paisajes.
No quiero ms abrazos que aquel al que aspiro,
Y muera el canto del gallo.
Como una mano que en el instante de la muerte se crispa, as
se oprime mi corazn.
Nunca he llorado desde que te conoc.
Quiero demasiado a mi amor para llorar.
T llorars sobre mi tumba,
o yo sobre la tuya.
No ser demasiado tarde.
Hasta mentir. Dir que fuiste mi amante,
Y al final todo es tan absolutamente intil,
A ti ya m muy cerca nos espera la muerte.
A la mystrieuse (Corps et Biens)

Versin de Aldo Pellegrini, en Antologa de la poesa surrealista, Fabril Editora, Buenos Aires, 1961

Tanto so contigo
(1930 - Robert Desnos)

Tanto so contigo que pierdes tu realidad.


Todava hay tiempo para alcanzar ese cuerpo vivo y besar
sobre esa boca el nacimiento de la voz que quiero?
Tanto so contigo que mis brazos habituados a cruzarse sobre
mi pecho cuando abrazan tu sombra, quiz ya no podran
adaptarse al contorno de tu cuerpo.
Y frente a la existencia real de aquello que me obsesiona y
me gobierna desde hace das y aos,
seguramente me transformar en sombra.
Oh balances sentimentales.
Tanto so contigo que seguramente ya no podr despertar.
Duermo de pie, con mi cuerpo que se ofrece a todas las
apariencias de la vida y del amor y t, la nica que cuenta
ahora para m, ms difcil me resultar tocar tu frente
y tus labios que los primeros labios y la primera frente
que encuentre.
Tanto so contigo, tanto camin, habl, me tend al lado de
tu fantasma que ya no me resta sino ser fantasma entre
los fantasmas, y cien veces ms sombra que la sombra que
siempre pasea alegremente por el cuadrante solar de tu vida.

A la mystrieuse (Corps et Biens)

Versin de Aldo Pellegrini, en Antologa de la poesa surrealista, Fabril Editora, Buenos Aires, 1961

Rusia
(1908 Alexander Blok)

Rusia, Rusia desdichada...


Para m tus cabaas pardas,
tus canciones llenas de viento,
son como las primeras lgrimas de amor.
No s compadecerme de ti
y llevo cuidadosamente mi cruz...
Entrega tu belleza audaz
a cualquier hechicero.
Deja que te atraiga y que te engae.
No te perders, no te acabars.
Tan slo nublarn tu rostro bello
los pesares y cuidados.
Qu importa? Un cuidado ms:
otra lgrima que se vierte al ro;
pero t no cambiars: selvas y llanuras,
y un pauelo floreado que cae hasta las cejas.
Y lo imposible es posible;
el camino largo es fcil,
cuando brilla a lo lejos
la mirada fugaz bajo el pauelo,
cuando resuena con honda tristeza
el canto sordo del cochero.

Hasta la vista...
(1925 - Serguei Esnin)

Hasta la vista, amigo mo, hasta la vista.


Querido mo, ests en mi pecho.
La predestinada separacin
promete una cita en el porvenir.
Hasta la vista, amigo mo, sin dar la mano, sin palabras.
No te afijas; no pongas tan triste el ceo.
En esta vida el morir no es cosa nueva;
pero el vivir seguro es menos novedad.

Las hojas caen


(1925 - Serguei Esnin)

Las hojas caen... Las hojas caen...


El viento gime lento y sordo...
Quin alegrar mi corazn?
Quin lo calmar, amigo mo?
Con prpados pesados
miro y miro la luna.
De nuevo cantan los gallos
en la quietud sombra.
El amanecer. Lo azul. Lo matinal.
Y de las estrellas fugaces la felicidad.
Formularme un deseo cualquiera?
Pero, no s que desear.
Qu desear bajo la carga de la vida
maldiciendo mi destino y mi hogar.
Quisiera ver ahora una buena muchacha
bajo la ventana.
Muchacha de ojos azules
slo para m; para nadie ms
que calme mi corazn
con palabras y sentimientos nuevos.
Que bajo esta blancura de luna,
aceptando mi suerte dichosa,
no sufra yo con la cancin ajena,
y al ver en otros juventud alegre,
no me lamente de la ma jams.

El compaero
(1942 - Konstantin Smonov)
Tras el enemigo de nuevo caminamos
hacia el poniente cinco das, palmo a palmo.
El quinto da, bajo un fuego inclemente
cay mi compaero, el rostro hacia el poniente.
Tal como avanzaba, as muri: corriendo.
As cay y as qued en la nieve, yerto.
Abri los brazos anchos como si quisiera
abarcar en ellos a la nacin entera.
Como si l, que dio su vida en la pelea,
an despus de muerto su tierra protegiera.
Muchos das amargos la madre llorar.
La victoria no podr devolvrselo ya.
Mas para l que lo sepa la madre doliente
fue ms fcil morir con el rostro al poniente.

All en la meseta ardida...


(1942 - Konstantin Smonov)
All en la meseta ardida
bajo una pared de fuego,
Gracias a Dios yo pensaba
que ests tan lejos de m.
Que no escuchas este trueno,
y que no ves este infierno.
Que all en el pueblo lejano
hay una apacible casa
y un apacible jardn.
Que en vez de piedras, hay agua;
que en vez del trueno y del fuego
hay la sombra de unos arces
y que el horror de este da
nunca lo conocers.
Mas si te encuentro de nuevo,
deseara que cada hora,
cada da, cada batalla
me sigas como una sombra.
Que compartieras mi pan,

mis lgrimas y mis penas.


Que te ciegues si me ciego,
Que te hieles si me hielo,
Que mi miedo sea tu miedo,
Que mi ira sea tu ira,
Que mi voz est en tus labios
en cuanto deje los mos.
Que no digan mis amigos
que a mi lado sufren todo:
Ella no estaba contigo
pero estbamos nosotros.
Qu es para ti esta mujer?
Ella no estuvo contigo
en la batalla aquel da,
ni fue ella quien te salv.
Qu es para ti esta mujer?
Por qu ests siempre con ella
como si en pena y dolores
se haya quedado contigo
reemplazando a tus amigos?
Que pudiera contestarles:
S. Pero t no la viste
cuando apretada a mi pecho
yaca en medio del fragor?
S. Pero ya has olvidado
que ella soport conmigo
los tres das ms terribles
y que tambin te ayud
la vez que t me salvaste,
y entonces, cuando t y yo
brindamos por mi fortuna,
ella, aunque t no la viste,
a la mesa se sent...

Dichos del exilio


1995 - Ahmad Al-Shahawi

La tierra es una crcel,


y los cielos guardan las estrellas fugaces.
Huye,
entra en el trono del
amor,
pues la muerte es una criatura,
y tu lugar es el desierto.
Tu secreto se ha difundido,
y la duracin de tu tiempo surge de una rosa.
Visitars un istmo
y sers aniquilado,
mas tu alma permanecer indescifrable.

Mulato
(1981 - Fernando Costa Andrade)

Pertenezco a la generacin que ha de vencer


e intenta abrir nuevos caminos
sobre el mundo.
No paro ni me canso
ni me asusto
ni tan siquiera grito
las voces que el silencio enronqueci.
Nac igual que un mensaje
con races en todos los continentes
Me hicieron capaz de amar
y de crear
me cargaron los hombros
de certezas
y me dieron el coraje de superar
impedimentos
Pero soy apenas Hombre
igual a ti hermano de todas las europas
y a ti hermano que transparentas
las fricas futuras.

Cuerpo moreno
(1950 -Francisco Jos Tenreiro)

Si yo dijera que su cuerpo moreno


tiene el ritmo de la cobra negra al deslizarse
mentira.
Mentira si comparara tu rostro fruto
al de las estatuas adormecidas de las viejas civilizaciones de
frica
con ojos rasgados en sueos de plenilunio
y boca en secretos de amor.
Como mi isla es tu cuerpo mulato
fuerte tronco que da
amorosamente ramas, hojas, flores y frutos
y hay frutos en la geografa de su cuerpo.
Tu rostro de fruto
ojos oblicuos de safu,
boca fresca de frambuesa silvestre
eres t.
Eres t mi isla y mi frica
fuerte y desdeosa de los que te hablan en derredor.

Haikus
Una tormenta viene desde lejos
Limpia el calor que resta del verano.
Un azul celestial llena la atmsfera
Y nosotros
Nos preparamos para el nuevo espritu.
Shigeji Tsuboi (1898-1975)

La mariposa revolotea
como si desesperara
en este mundo
Kabayashi Issa (1763-1828)

Crepsculo matinal.
El hocico de la rana
exhala la luna
Masaoka Shiki

Se oye el remo en las olas:


un helor por mi cuerpo.
Lloro esta noche.
Matsuo Bash,
Por sendas de montaa,
Satori, Gijn, 2013

Sin ms, de fro


se encoge el vasto cielo,
se limpia el agua.

Natsume Sseki,
Tintes del cielo, Satori,
Gijn, 2013

Hecho pedazos por la nieve,


ha vuelto a ser como antes:
el esqueleto del paraguas.
Shi
Vicente Haya (ed.), Aware.
Iniciacin al haiku japons, Kairs, Barcelona, 2013.

Hasta las hojas de los rboles


tienen un sonido nuevo
al despertar
Ueshima Onitsura
Palabras de luz (Tomoshibi no kotoba)
90 Haikus, Miraguano, Madrid, 2009

Esperar qu?
Da a da se amontonan
las hojas cadas
Taneda Santka,
El monje desnudo (100 haikus),
Miraguano, Madrid, 2006.

Se hunde el cuchillo
en el melocotn blanco
como en un cuerpo.
Suzuki Masajo
70 haikus y senrys de mujer,
Hiperin, Madrid, 2011

El relmpago
deslumbrante, y luego...
la negrura del cielo
Chie Kamegaya
70 haikus y senrys de mujer,
Hiperin, Madrid, 2011

slo roco
es el mundo, roco,
y sin embargo...

Kobayashi Issa
Jos Mara Bermejo (ed.),
Instantes. Nueva antologa del haiku japons,
Hiperin, Madrid, 2009

Tao Te Ching
(Circa 300 a.C. - Lao Tse)
La adaptacin del agua
La bondad es como el agua
que sin oponer resistencia llega a todos los rincones,
de adapta a las formas y filtra en los lugares donde nadie pasa.
As la verdad encuentra su lugar en la palabra,
la calidad es bienvenida en el trabajo,
el orden es fructfero para el gobierno,
los actos se hacen lugar en la oportunidad,
y los sentimientos se adaptan al corazn.
Y lo que no avanza a fuerza de resistencia
no encuentra obstculos.
Y donde no hay lucha no existe el dao.

Utilidad de lo ausente
Treinta rayos convergen en la rueda de un carro,
pero es el espacio vaco entre ellos el que da movimiento;
del barro nace la copa de la cual beberemos,
pero el contenido tiene lugar en su hueco;
las puertas y las ventanas hacen a las casas,
pero su funcin la cumplen cuando abiertas dejan paso.
Es la presencia la que hace las cosas,
pero en la ausencia est definida su utilidad.

Verdaderas virtudes
Quien conoce a su pueblo es aplicado.
Quien se conoce a s mismo es sabio.
Quien domina al otro es fuerte.
Quien se domina a s mismo es poderoso.
Quien valora lo que tiene y se conforma, es una persona rica.
Quien nunca sesga en sus propsitos, es constante como el Tao.
Quien encuentra su lugar en el mundo, perdura en el hogar.
Quien logra trascender la muerte, vive por siempre.

Barrio chino
(2001 - Song Lin)
Una vez al mes me dirijo en tren hacia Belgrano,
a donde est mi patria sola entre dos calles.
Sentado sobre un banco en el andn
miro los peatones a ambos lados de los rieles, tras las rejas,
mientras espero al tren que viene del Tigre.
El sol sudamericano me hace arder la piel.
La virgen dentro del altar se ve plida,
ojos cados, expresin neutra: ni buena ni mala.
El reloj averiado marca como siempre las 8:45,
advirtindome una vez ms
que el futuro es la terminal de algo:
una mala noticia que ya est en camino;
una nieve que tapa todo, que cubre todo;
un error del que no dejamos nunca de arrepentirnos...
La puerta del vagn se abre y siento una satisfaccin indecible,
porque una vez por mes
Belgrano ocupa de nuevo el lugar de mi patria
trayndome su pereza, su bondad y su embrujo;
y una vez ms vuelvo con mi bolsa pesada,
llena de arroz, salsa de poroto, cebolla y zanahoria.

Al pie del monte


(Yang Jian)
Al pie del monte donde hay santos enterrados,
los campesinos con sus gorros azules
que dejan solo los ojos al descubierto
parados junto al estanque de piedra gris, humeante.
A su alrededor: un pramo interminable.
Durante mucho tiempo no quise escribir
sobre los campesinos con sus gorros azules
parados junto al estanque de piedra gris, humeante
al pie de la monte donde hay santos enterrados.

Palabras de otoo
Bei Ling

Aqu yacen palabras del pasado,


palabras que tiemblan ante m
como un tambor profundo
lleno de grasa.
El otoo se agrieta,
se mueve lentamente hacia delante.
Un silencio agitado, subyancente.
Recuerdo ao tras ao
la noche turbulenta,
noche otoal, noche calma y sin miedos
cuando emergi el hambriento torbellino
del viento
pero la puerta no se cerr jams.
Entonces el grito perfor la pared
reciclndose en un canto tembloroso.
Moviste tus inquietos pies
y saltaste hacia un tren
desafiando las calles llenas de gente.
Desapareciste entre las multitudes apresuradas.
El otoo no es un valle profundo, no hay espacio,
todo se estanca rgido en el aire.
Estas palabras no son fras acompaantes, no
son palabras crueles, palabras indiferentes,
trascendiendo los dorados signos de puntuacin
del tiempo.
Alguien preguntar.

Diario
(Wang Jiaxin)

Comenzando al pie de un gran roble


el jardinero empuja la cortadora de csped
de un crculo
a otro crculo.
Escucho todo el da esos sonidos
y aspiro el fresco aroma de cspedes cortados.
Respiro en l, penetro
en un jardn imaginario
donde los verdes cspedes
cubren blancas estatuas cadas hacia un lado.
Su descuido mortal
es superior al de dedos humanos.
Me despierto y encuentro la cortadora de csped
y el jardn en ruinas.
Como todas las cosas de este mundo,
obedecen a una fra voluntad.
Cuando las bayas revientan
el jardinero puede descansar. Luego, la nieve,
la nieve que surge de todo cuanto escribo.
Aunque no puedo crear un jardn,
lo siento crecer en mi garganta,
blanca y plida Muerte en la rueda del tiempo.
Amo la nieve, el temblor de la niebla
mientras evoco
el aliento final de los cspedes verdes.

Acerca de los autores


Ahmad Al-Shahawi Naci en Damietta, Egipto, el 12 de noviembre de 1960. realiz
estudios de Periodismo, licencindose en 1982. particip en la fundacin del peridico
Sawt Sohag y en l dirigi la seccin cultural. En 1985, empez a trabajar en el peridico
al-Ahram. Particip en la fundacin de la revista cultural perteneciente al mismo peridico,
Nisfal-dunia y adems intervino en numerosas actividades desarrolladas en los Estados
Unidos, vinculadas con su profesin. En 1995 obtuvo el Premio UNESCO de Letras y en
1998 el premio Kavafis de poesa. Es miembro de la Comisin de Poesa del Consejo
Superior de Cultura de Egipto desde el ao 2001. Ha publicado 10 libros de poemas,
entre ellos: Dos Rakaas para el amor; Los dichos; El libro del amor, Asuntos
desenamorado; El libro de la muerte, Aguan en los dedos. Su obra potica denota un
profundo conocimiento del patriotismo suf musulmn, del Maghreb rabe hasta el persa,
pasando por Egipto.
Alexander Blok (1880-1921) Se gradu en la Universidad de San Petersburgo. Su padre
fue catedrtico de derecho y su madre era hija de un sabio famoso. Pas su niez en un
ambiente culto. Comenz a escribir versos a muy temprana edad y su primer libro
apareci en 1904. Se cas con la hija del famoso qumico Mendeliev y viaj extensamente
por Europa. Como muchos otros intelectuales, aclam al principio la revolucin
bolchevique. En 1918 escribi su poema Los Doce, pero aquel poema fue casi su ltima
obra. Su desaliento por el rgimen establecido despus de la revolucin creci hasta
abatirlo completamente. Su muerte, en 1921, parece ms una renuncia a la vida. l
mismo confes que no deseaba vivir ms. Sus obras, que componen cinco volmenes,
agrupan poesas, dramas, ensayos y crtica. Alexander Blok es reconocido hoy como uno
de los ms famosos poetas lricos de Rusia.
Fernando Costa Andrade, poeta y prosista angolano nacido en 1936 en Huambo, utiliz
tambin varios seudnimos, como Angola Andrade, Angola Nando, frica y Flavio Paiva
Silvestre, entre otros. Como activista poltico, recorri varios pases de Europa dando
conferencias y escribiendo poesa. Interpret varios papeles en el MPLA y despus de la
independencia fue secretario del presidente de la informacin. Ha publicado numerosas
obras de poesa, que se destacan: Tierra de Acacias Rubras (1961), Poesa con Guns
(1975), Libro de los Hroes (1977) y Cunene la carrera hacia el Sur (1981).
Serguei Esnin (1895-1925) Hijo de campesinos, naci en la provincia de Ryazn. Asisti
a los cursos de la Universidad Popular de Mosc, luego parti a San Petersburgo, donde
public su primer libro de poemas en 1916. Recibi la Revolucin de 1917 con mucho
entusiasmo, soando con un reino campesino, pero pronto se desilusion. En 1921 se
cas con la famosa bailarina norteamericana Isadora Duncan, y viaj con ella por Europa
y Amrica del Norte. Se divorci en 1923, y volvi a Rusia. La prdida de su fe en la
Revolucin lo desalent profundamente. Se entreg a la bebida, y en un momento de
desesperacin se suicid en Leningrado, en 1925. El poema Hasta la vista fue escrito
con su propia sangre en la noche en que se suicid. Fue un poeta lrico de primer orden y
su popularidad en la Rusia de hoy es sin igual.

Song Lin naci en Xiamen, una ciudad costera de la provincia de Fujian, en 1958.
Particip de Jintian (Hoy), una de las revistas de poesa china ms influyentes de las
ltimas dcadas, y a fines de los 80 estuvo involucrado en las revueltas que terminaron
con la represin de Tiananmen, por lo que pas un tiempo en la crcel. Al salir vivi varios
aos en Pars, volvi a China y luego a finales de 2001 vino a Buenos Aires, donde pas
tres aos viviendo con su esposa, estudiando espaol y viajando por distintos lugares del
pas. Actualmente vive en Beijing.
Konstantin Smonov (1915-...) Nacido en 1915, Smonov pertenece a la generacin
sovitica por completo. Concurri a la Semiletka (Siete-aos, es un nuevo tipo de
escuela secundaria en Rusia), y trabaj despus como tornero en Saratov y Mosc. All
ingres en el Instituto Literario de la Unin de Escritores Soviticos, donde se gradu en
1938. En ese ao public su primer libro. Durante la segunda guerra mundial sus obras
lricas y sus correspondencias del frente obtuvieron un xito enorme. Su novela ms
conocida, Das y noches, describe la defensa de Stalingrado. Tambin escribi obras
para el teatro, entre las cuales se destaca Esprame. En 1946 hizo un viaje a los
Estados Unidos e Inglaterra.
Yang Jian (Maanshan, 1967) Yang Jian naci en la ciudad de Maanshan (ciudad cerca
de la cual se encuentra una de las tumbas de Li Po), en la provincia de Anhui, en 1967.
Pas varios aos viajando por diferentes provincias del oeste y el norte de China,
trabajando en la construccin y en el campo, antes de regresar a su ciudad, donde
actualmente vive. Yang Jian es un poeta budista, algo que se observa en el tono y las
imgenes de sus poemas, que entroncan a la vez principalmente con la tradicin de Tao
Yuanming, un poeta de inspiracin taosta del siglo V, cuyos poemas estn marcados por
la celebracin y observacin de la vida campesina.

Vous aimerez peut-être aussi