Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BOLETN DE PRENSA
Guayaquil, 03 de octubre de 2014
Estimados amigos de prensa, nos complace comunicarles que del 23 al 25 de
octubre de 2014 en la ciudad de Guayaquil ser realizar el Primer Festival de
Oratoria ancestral Edicin Mandrgora cuyo concepto se basa en el
tecnoshamanismo y las nuevas narrativas
La idea de hacer el Festival parte de la necesidad de crear respuestas para
nuestro tiempo, donde la oralidad, las letras y los conocimientos ancestrales
han ido perdiendo espacio preponderante. Adems, la tecnologa, la
industrializacin y los medios de produccin de los humanos acabaran por
transformar nuestro entorno, teniendo como consecuencia la prdida de esos
saberes y prcticas, la supresin constante de los pueblos indgenas, afros y
dems comunidades locales, la prdida de biodiversidad y nuestra felicidad en
general. Es necesaria la creacin de nuevos formatos de desenvolvimiento.
El Festival de Oratoria Ancestral MANDRAGORA rene a gestores culturales,
libres pensadores, sabedores, desarrolladores tecnolgicos, innovadores,
emprendedores, comunicadores, creativos, artistas y disenadores nacionales e
AGENDA
INTI CONDO
GABRIEL ROLDOS
PEDRO MORALES
Pedro Virgilio Morales Evangelista naci el ao 1960 ,en Puerto del Morro,
Provincia del Guayas, del cantn Guayaquil Ecuador,
En 1984 al inicio de la
fundacin de la Comuna Puerto el Morro, desde su juventud un activista en
defensa de la tierra en aquella poca neoliberal, de apoderamiento de
tierras altas y salitrales en el Guayas, contra los invasores que los
convertan en las camaroneras,2005 es elegido lder comunitario ,2006
elegido presidente de la Comuna ancestral 1985. Gestor Cultural con
adolecentes en la comunidad,2006 trabajo como presidente de la Comuna
Ancestral Puerto el Morro, trabajo en la autodefinicin de la Comuna de
Races Ancestrales del Pueblo Wankavilka, realizando asambleas
comunitarias para llegar a acuerdos con la comunidad . Con el objetivo de
elevar y recuperar la identidad Wankavilka hace trabajos voluntarios con
grupos de danzas locales en el folclor costeo. Con el propsito de fortalecer
el poder comunitario, y elevar la economa de la comunidad, crea
organizaciones, Asociacin de Pecuarios, Agrcolas Tierra Frtil, Centro de
Desarrollo y Gestin para el Turismo Comunitario Ecolgico Fragatas y
delfines, Aso. De Pescadores Artesanales Forjadores del Futuro ,actualmente
gestiona en C,TC. Centro de Turismo Comunitario Puerto el Morro, donde se
unen todas las actividades econmicas de las familias de la comunidad,
tales como comedores ,hospedaje ,transporte fluvial, transporte terrestre,
Presidente Comuna Ancestral Puerto el Morro, gua naturalista en Turismo
Local, Dirigente de territorio de FCOAWE,Gestor Cultural, y a trabajado en
programas de diagnsticos de comunidades y a trabajado en
microprogramas de comunidades llamadas mingas comunitaria ,en el Golfo
de Guayaquil. En el 2008,A participado en compartir experiencias de Pesca
Artesanal en Costa Rica ,en el 2013 participo en compartir experiencia de
danzas Costeas en la Universidad de Guayaquil. En 2014 participa en
intercambio de experiencias culturales con indgenas de Estados Unidos los
Mapuches con el tema tecnologa ancestral. En la actualidad es el
Presidente de la FEDERACION DE COMUNIDADES Y ORGANIZACIONES
HUANCAVILCAS DEL ECUADOR.
GABRIELA BONIFAZ
Directora del proyecto Mishky Huarmy, el cual trabaja con mujeres de las
comunidades en el rescate y puesta en valor de la tradicin de extraccin
del chaguramihky. El chaguarmishky es la savia dulce de los agaves o
pencos maduros. Con esta materia prima elaboramos sirope o miel de
penco, endulzante milenario utilizado por nuestros ancestros hace miles de
aos.
Mishky Huarmy es un proyecto integral el cual incluye salud,
responsabilidad: social, cultural y ambiental. Consideramos que es el primer
proyecto integral del Ecuador, que se ha convertido en un modelo ejemplar
para diversas organizaciones y gracias al enfoque en la salvaguarda del
patrimonio tangible e intangible, nuestro proyecto ha llegado a ser
merecedor de diversos merecimientos como:
Primer Premio Feria Texturas, Colores y Sabores (2013) en la seccin de
Sabores otorgado por MultiEnlace, Ecuador Cultura Gourmet y la Sociedad
de Catadores Profesionales.
Producto ms innovador, 1er lugar Grand Bazaar Gourmet (2014) premio
otorgado por la Alianza para el Emprendimiento y la Innovacin AEI.
Empresa ms innovadora 1er lugar Ecuador Cultura Gourmet (2014) premio
otorgado por el Mipro.
Jorge Luis Borges escribi en su ensayo Las versiones homricas que ningn problema tan
consustancial con las letras con su modesto misterio como el que propone una traduccin.
Pero, aparentemente, es un problema que el poeta cubano Jess David Curbelo est
dispuesto a enfrentar. La frase traductor, traidor, forjada por la visin desarrollada en
torno al plagio de contenidos, no es aceptada por Curbelo, quien desde su labor como
traductor, cree en la coautora y la reescritura de textos que se enriquecen con la alternancia
de contextos culturales y lingsticos aportados por l.
En su paso por Ecuador present el libro Por la senda de Judas (Ediciones de la Lnea
Imaginaria, 2014), cuyo contenido es una antologa de poemas de amor. De acuerdo a las
palabras de Curbelo, en la traduccin se comete una suerte de traicin, como en el caso de
Judas Iscariote, frente al texto reinterpretado y el ttulo del libro nace de la envidia y de la
adoracin que suelen anonadar al traductor ante los hallazgos del autor principal, y de los
acertijos a que este nos somete cuando queremos transcribirlos a nuestro idioma.
El proceso de seleccin de los poemas fue meramente afectivo, sin embargo, ciertas
barreras idiomticas no permitieron que se publicasen textos checos, rabes, japoneses,
chinos, entre otros.
En el libro se condensan distintas voces lricas, separadas de manera casi cronolgica, que
nos ofrecen un panorama clsico y moderno sobre el enamoramiento, la ausencia, la
posesin y conquista del amado, los celos, los encuentros carnales, etc. El lector que se
acerque a esta obra, podr abordar desde una mirada contempornea algunos tpicos
antiguos como el amor post mortem; por ejemplo en el tercer poema de esta antologa,
titulado de corazn quiero servir a Dios, la voz lrica habla frente al umbral de la muerte,
para pedirle a la divinidad, que su amada lo acompae al paraso.
Tambin se ven presentes otros tpicos como ignis amoris (el fuego del amor) y oculus
sicaris (ojos homicidas) en los versos del poeta Joachim du Bellay: esos cabellos de oro
son los lazos, seora, donde primero mi libertad fue prendida, Amor la llama en torno del
corazn enciende, y esos ojos son dardos que el alma traspasan. Aunque ciertos lectores
pueden llegar a encontrar caducos estos temas, a medida que avancen hallarn ciertos
cuadros descriptivos de relaciones interpersonales y guios a la situacin del amor en el
presente.
En el poema de George-Louis Godeau se construye de manera casi cinematogrfica el
encuentro entre dos amantes: En una calle tranquila, una mujer da cien pasos. De tiempo
en tiempo, mira su reloj. Lleva gafas oscuras. Aparece un auto, en rueda libre. El chofer est
plido, como un malhechor. Lleva gafas oscuras. Dos sonrisas, apenas se intercambian. Una
puerta se cierra, Ellos se salvan. Los amantes del sbado tienen miedo de sus sombras.
Mientras que otros poemas plantean una visin de la cotidianidad y la pulsacin sexual
presente en las relaciones amorosas. En los siguientes versos de Paul Keineg encontramos
el elemento de lo ertico y la metfora captura estas imgenes: el agua verde en los
msculos lisos que levanta los senos y pule el cltoris. Mi amor no es contra natura, mi amor
gotea una leche fresca al salir del bao.
Jess David Curbelo ha logrado resumir desde su cosmovisin, el desarrollo del tpico
sobre el amor a lo largo de distintos perodos histricos y literarios. El lector no solo se
enfrenta a miradas colindantes con su tiempo, sino tambin tiene que optar por un
acercamiento esttico a voces ms antiguas como Dante Alighieri y Francesco Petrarca,
confirmando una vez ms que en la Literatura hay un constante proceso de
retroalimentacin, y que el traductor juega un rol fundamental.