Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
com
NATHAN KLAUSNER
Abstract
By investigating the origin, character, import, and ultimate fate of the web of
associations and reader expectations that is the Russian pastoral mode, this study
attempts to determine how and why certain pastoral themes, tropes, and other
literary conventions derived from the Classicist tradition of idyll and eclogue
became divorced from their original generic context before eventually developing
into crucial aspects of the Russian Romantic and Realist conceptions of the
countryside. Particular emphasis is placed on the role of Aleksandr Pushkin in
adopting, transforming, and propagating pastoral associations, which in turn
provides insight into his own oeuvre and legacy.
Keywords: 18th-Century Russian Literature; 19th-Century Russian Literature;
Pastoral; Pushkin; Karamzin; Batiushkov; Gessner
Aleksandr Pukin was ambivalent about the idyll. One day, after quarreling
with close friend and fellow poet Vilgelm Kjuchelbeker during his school
days at the Lyceum, Pukin composed a devastating epigram in which he
referred to his friend as, among other things, more nauseating than an idyll
( ).1
0304-3479/$ see front matter 2012 Elsevier B.V. All rights reserved.
doi:10.1016/j.ruslit.2012.06.020
110
Nathan Klausner
!
!
!
!
,
:
!
: -,
?
In light of the comparison of Panaev to Salomon Gessner, 3 the GermanSwiss author of sentimental, moralistic prose idylls that had enjoyed enormous success in Russia in the 1770s-1780s, and the sarcastic reference in the
final two lines to middling St. Petersburg eateries whose ownership and
clientele were almost exclusively German, it would seem that Pukin associated the idyll as such with a certain stiff, archaic, prim, and stereotypically
German literary sensibility that he frequently mocked in his German friend
Kjuchelbeker.
Given Pukins reception of the idyll as a genre, it should come as no
surprise that he never wrote a poem or other literary work that announced
itself as an idyll or an eclogue. Despite his avoidance of overt pastoral
genre markers, however, Pukins works abound in poetic elements borrowed
directly from the pastoral literary tradition. This feature is particularly striking in his juvenilia (typically referred to as his Lyceum verses), which,
thanks largely to the profound influence on the young Pukin of French 18thcentury poetic models such as Evariste Parny, Jean-Baptiste Rousseau, and
Voltaire, are replete with themes, topoi, and imagery native to the French
classical eclogue. 4 For example, shortly before his brief boyhood feud with
Kchelbecker, Pukin had published a poem entitled Blaenstvo (Bliss)
that triumphantly embraced the norms of 18th-century pastoral poetry:
, ,
, ,
,
5
.
111
Although pastoral imagery remained a part of Pukins poetic selfprojection even in his fully mature period (O bogi mirnye polej, dubrav i
112
Nathan Klausner
113
literary evolution that describes literary change in terms not only of the
interaction of literary and non-literary series (as in the Formalist model), but
also of reader reception within the context of a constantly shifting horizon of
expectations, thereby seeking to more precisely and dynamically describe
both the immanent process of literary innovation and the relation between
literary history and general history. 10
An exhaustive historical study of Russian pastoral in general and the
shepherd persona in particular would thus seek to describe as accurately as
possible the process by which innovative and influential writers such as
Aleksandr Sumarokov, Nikolaj Karamzin, Konstantin Batjukov, and Pukin
himself each adopted, confronted, manipulated, and/or altered the reigning
horizon of expectations in their respective invocations of the pastoral mode.
Such a theoretical framework would in turn require the reconstruction of
synchronic cross-sections of the horizon of expectations roughly before and
after the reception of important works and work-groups by each writer, as
well as the careful analysis of the works themselves, in order to produce a
description of the interplay of literary innovation and horizonal change.
A thorough application of the theoretical apparatus that I have outlined here would, of course, far exceed the scope of the current work. That
being said, I believe that profit can be derived from performing a more
general, cursory, and necessarily abbreviated realization of this method in
order not only to acquire valuable insight into the history of the Russian
pastoral mode and its import for our understanding of Pukins oeuvre, but
also to lay a foundation, however incomplete, for the further theoretical and
methodological refinement of this approach to literary-historical analysis.
Pukin was not, of course, the first poet to cultivate a literary
representation of himself as a carefree shepherd. In fact, the shepherd persona
may actually be almost as old as the pastoral tradition itself. The exemplary
text for the allegorical reading of pastoral characters has historically been
Virgils first Eclogue, which takes the form of a dialog between two
herdsmen, Tityrus and Meliboeus, the former of whom has been forced to
vacate his ancestral homeland. The impetus for their conversation is Tityrus
recent visit to Rome, during which a certain god became his benefactor.
Although the deity in question is probably meant to represent Octavian, there
is no scholarly consensus as to whether Tityrus is intended to be read as a
mouth-piece for the poet himself. Regardless of Virgils intent, however, the
identification of poet with shepherd became a central component of a longstanding interpretation of the poem that arose during the Renaissance. Given
the Renaissance assumption of the exemplary nature of classical literary
artifacts, this allegorical interpretation of ancient pastoral naturally led to the
purposeful, normative instantiation of the allegorical reading as the genres
default orientation. Petrarchs Bucolicum Carmen (1346-1349), a series of
pastoral elegies based on themes borrowed from Virgils first, second, and
114
Nathan Klausner
115
Lomonosovs Polidor. Idillija (Polydorus. An Idyll), the first published Russian idyll (1750), represents the realization of Prokopovis allegorical conception of pastoral in regard both to its semiotic structure and its
intertextual ties to Virgils first Eclogue. The action of Polidor is simple:
Calliope, the muse of epic poetry, Leukia, a river nymph, and the shepherd
Daphnis converse in a lavish natural setting about the titular character, a
shepherd of particular excellence whose position has recently been greatly
elevated by a certain goddess. As its dedication makes explicit, Polidor is
addressed to Kirill Razumovskij, a courtier who had recently been appointed
Hetman of Ukraine.15 The titular shepherd thus represents the poems addressee, while the goddess in question is, of course, the Empress Elizabeth.
Beyond this transparent allegory, however, lies another level of intertextual allusion. In Virgils first Eclogue, Tityrus report to Meliboeus links
the gods beneficence with the tribute paid him and the abundance that has
resulted from it in the following lines:
Hic illum uidi iuuenem, Meliboee,
quot annis
Tityrus also claims that the youth/gods face will never leave his memory:
Ante leues ergo pascentur in
aethere cerui
freta destituent nudos in litore pisces,
116
Nathan Klausner
117
emotions that attend the vicissitudes of love in the context of a golden age
of natural beauty and carefree pastoral otium, with no real-world referent
behind either poet or addressee.20
Although some efforts had been made by French men of letters of the
16th and 17th centuries to draw a clear generic distinction between idyll
and eclogue on the basis of dramatic vs. narrative structure, no such division was observed either by Boileau or Fontenelle, who served as Sumarokovs theoretical and practical pastoral models respectively. It was thus
probably the Russian poets original notion to disentangle the two terms, as
his own pastoral poems show a purposeful disambiguation of the generic
terminology. 21
Sumarokovs original pastoral corpus is divided into seven idylls and
66 eclogues. Whereas his eclogues are stylistically and thematically extremely homogeneous, his idylls vary greatly in the specifics of their subjectmatter and poetic structure. Unlike the eclogues, all of which feature a
happy ending in which the lovers are finally united, the idylls are generally
dedicated to the exploration of emotional states related to other, less pleasant
stops along the route to reciprocated love. These poems thus tend to partake
of imagery, themes, and tropes shared with the elegiac mode to a greater
extent than the eclogues, employing pastoral phenomena in service to a
primarily elegiac end. Idyll VI, for example, is a very brief poem comprised
almost entirely of an extended iteration of the locus amoenus topos:
,
:
.
22
, etc.
118
Nathan Klausner
119
, ?
, ;
: ; !
, [...]
, !
...
27
, , !..
120
Nathan Klausner
of mind and the generic/thematic character of his verse, describes a generalized poet who, inspired by nature to pursue idyllic motifs, metaphorically
teams up with a pipe-playing Gessner: [the poet N.K.]
/ .30
Given the degree to which Karamzins reading in the pastoral mode
determined his general literary expectations, it should not be surprising that
his pastoral expectations and associations should also have influenced his
reception and literary depiction of actual lived experience. This is particularly
evident in the semi-autobiographical epistolary travelogue Pisma russkogo
puteestvennika (Letters of a Russian Traveler), where the narrators experience of Switzerland, having been conditioned to a very high degree by the
expectations generated by immersion in Swiss pastoral literature, results in
descriptions of locales, personalities, and events that combine to produce the
impression of a Swiss Arcadia. At one point, the travelers pastoral reading of
Switzerland leads him to an extended monolog in which he wistfully
expounds on the lost golden age he sees embodied in the Swiss shepherds,
whose simplicity of manners and proximity to nature provide for an
uncluttered spontaneity of feeling superior to that found in modern life:
, ! ( ),
31
.
121
Karamzins works thus succeeded in expanding reigning pastoral expectations first by openly embracing and propagandizing Gessnerian norms
on Russian soil, then by questioning these assumptions and imbuing them
with an ironic potential that would be fully exploited only by Pukin.
The pastoral sensibility propagated by Karamzin and his followers
helped to create a horizon of expectations whereby nature and natural life
122
Nathan Klausner
Penates of my fathers,
Oh, my mentors!
You are not rich in gold,
But you love your
Lairs and dark cells,
Where, as part of our housewarming
celebration,
You were placed here and there,
In this corner and that;
Where I, a homeless wanderer
With perpetually modest desires,
Have found for myself a refuge.
By conflating earlier pastoral conventions with his own erotic preoccupations, Batjukov created a new conception of the countryside as a place for
unpretentious solitude and delight that did much to shape Pukins unique
take on the pastoral ideal. Although Pukin is perhaps less inclined to play up
any erotic overtones in his application of the pastoral mode, he, like Batjukov, treats the country estate as a venue for delight in the sensual en-
123
joyment of nature rather than moral purity. See, for example, Uedinenie
(Solitude, 1826):41
, ,
,
42
124
Nathan Klausner
In an 1836 letter to Pukin, Katenin took the extra step of making the already
transparent reference explicit: [...] , : ; et ce
nest pas le baron Delvig, je vous en suis garant.47
While the allegory is clear enough, what are we to make of Katenins
reference to Pukin as Theocritus, the Hellenistic poet whose Idylls served as
the foundation of all pastoral poetry? Although its intended significance may
be difficult to pin down, the Theocritian persona that Katenin forces Pukin
to don may be active on two planes at once: on the one hand, Katenin simultaneously refers both to Pukins earlier shepherd persona and to the
closely related Horatian strain in Pukins poetry, that is, the persistent
conception found throughout his works of an idyllic countryside as the setting
for the joyous solitude, relaxation, creative labor, and love of the poetprotagonist that owes its origins largely to Batjukovs My Penates.48
On the other hand, the identification of Pukin with Theocritus may
have less to do with any specific aspect of Pukins poetics than with Katenins own reception of antiquity and the literary values he equated with it,
much of which represented a common ground between Pukins taste and his
own. Although Katenin had translated Gessners idyll Die Nacht in 1809,
he later rejected the Pre-Romantic idyll in favor of a conception of ancient
pastoral as a sui generis, idiosyncratic phenomenon whose unique spirit could
be retained by re-engineering an archaized literary Russian appropriate to its
expression. Katenin may have seen some aspect of this spirit or tendency in
Pukins works; regardless, it is clear that Pukin valued Katenins mature
approach to pastoral. In regard to the latter poets Idyll of 1831, Pukin
wrote: [] ,
, , , , , , .49 Based on
this and other references to contemporary experiments in pastoral poetry that
125
attempted to return to the source of the tradition and create from it a new
Russian poetic idiom, it is safe to say that Pukin situated Katenins idyll
among works such as Delvigs Kupalnicy (The Bathers, 1824), ukovskijs Ovsjanyj kisel (The Oat Porridge) and Derevenskij storo v polno (The Country Guard at Midnight, both 1818), and Gnedis Rybaki
(The Fishermen, 1821), all of which he praised highly. 50 A divide had thus
been established in Pukins mind between these poems and the opposing
tradition of Salomn Gessners idylls (most recently invoked by Panaevs
book of 1820), which he considered pretentious and false.
Based on the historical evolution of the pastoral persona and its
attendant associations and reader expectations, what can we determine about
Pukins own pastoralized poetic self-image and its fate within the context of
his antipathy to the Gessnerian idyll? Since Pukin received from his reading
a combination of diverse associations derived from various aspects of the
legacy of European and Russian pastoral norms, his unique pastoral sensibility cannot be neatly ascribed to any single, unitary source. From lyric poets
of the French 18th century (especially Parny), and to a lesser extent from the
Sumarokovian tradition, he acquired associations inherited from the 17thcentury French pastoral tradition, including those of the shepherd as carefree
lover and the pastoral locus amoenus as the appropriate setting for repose and
amorous play. These themes then blended with another idyllic strain that
greatly influenced his oeuvre as a whole, namely the Epicurean/Horatian
topos of the countryside as the poets hedonistic refuge that is most famously
associated with Batjukov. From the prominent idyllic tendency in Karamzins poetry and prose, Pukin extracted the notion of the countryside as a
place for solitary introspection while quietly ignoring any Gessnerian association of the shepherd and his rural environs with virtue, moral purity, or
philanthropy. In short, Pukin cobbled together from these various sources a
pastoral persona that resembled the image of himself as easygoing lover,
casual poet-dilettante, and hedonist that he wanted to cultivate in his poetry,
and, to some extent, in his life. Since the popularity of Gessners idylls had
largely begun to fade during the early 19th century, no competing pastoral
associations were in play that might confuse or challenge this image. Once
ukovskij, Gnedi, and others had begun to develop a new archaizing take
on pastoral and Panaev had released his popular book of idylls, however, the
pastoral horizon of expectations changed. As much as Pukin respected
archaizing pastoral poems such as Gnedis Rybaki and Delvigs Kupalnicy, he had no desire to emulate them, and Panaevs antiquated Gessnerian idylls were the last thing he wanted to be associated with. This literary-historical state of affairs, combined with new literary influences and the
simple fact of Pukins natural maturation and changing life situation, assured
that the persona of carefree shepherd had lost much of its former relevance
for the construction of Pukins poetic self-image.
126
Nathan Klausner
NOTES
I would like to thank Professors Vladimir Alexandrov and Bella Grigoryan of Yale
University for proofreading and helping to improve this article.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
127
soon came to play both grand hymns inspired by the gods / And the peaceful
songs of the Phrygian shepherds.
Pukin (1937-1959, VI: 506). Translation: And there I too left my mark, /
There, as a gift to the wind, on a dusky pine / I hung up my clear-toned panflute.
Jauss (1982: 3-45). The horizon of expectations is a concept borrowed from
Husserl denoting the historical set of unconscious expectations that cannot be
observed or analyzed by those who share it.
Coleman (2003: 74); Lambert (1976: 51-61); Chaudhuri (1989: 58-64).
Quoted in Klejn (2005: 41). Translation: You are a nymph, and I, who am
subject to your laws, / I am but a simple shepherd.
Howarth, Peyre, Cruickshank (1974: 3); Landy, Morlin (1993: 3-34); Gerhardt (1950: 249-279); Klejn (2005: 27-31, 40-47).
Quoted in Klejn (2005: 20).
Drage (1978: 82).
Vergil (2003: 44).
Lomonosov (1965: 266). Translation: For as long as the Dnepr rushes in its
banks will our altars smoke for her.
Translation: Sing now of what you saw when you were in the great city.
Ibid.: 269.
Brown (1980: 118).
Camp (1974: 362).
Sumarokov (1935: 158).
Ibid. Translation: Only I, I alone have not a new lot: always my anguished
life is the same.
For examples of this phenomenon in the pastoral poetry of Sumarokovs
followers, see A.A. Revskijs idylls and elegies (which are not, for the most
part, generically distinct from one another), I.F. Bogdanovis Eclogue
(1761) and Idyll in Blank Verse (1763), and Cheraskovs early poems,
especially the Philosophical Odes.
In regard to Theocritus, whom he takes as his model, Gessner wrote in the
introduction to this book: [his shepherds] dialogs display no epigrammatic
wit, or scholastic precision [...] a pointed and epigrammatic style was not then
considered the zenith of perfection, nor had the allurements of wit then
obtained a preference over the more solid acquirements of judgment and
taste (1802: v-vi).
Hibberd (1976: 6-8, 26, 32, 87), Klejn (2005: 38-39). Over the course of the
18th century all of Rousseaus important works were published in Russia,
where certain ideas associated (rightly or wrongly) with him, including the
moral superiority of the noble savage, naturally became intertwined with the
concept of the utopian golden age inherent in the pastoral mode in general
and Gessners idiom in particular. As Gorbatov writes, Rousseau acquired in
Russia a reputation as the singer of the golden age and propagandist of mans
natural state (1991: 27).
Karamzin (1966: 195-197).
128
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Nathan Klausner
43
44
45
46
47
48
49
50
51
129
Ibid. Translation: Here, freed from the shackles of vain cares, / I am learning
to find bliss in Truth [] and not to envy the fate / Of a villain or a fool in
his unjust pomposity.
Neuhuser (1975: 153).
Tynjanov (1967: 161-162).
Katenin (1965: 188). Translation: These youths revered not their great predecessors: / Homer was naked in their eyes, Aeschylus unskilled, / Sophocles
had little talent, and Pindar little wit; / Praising each other to the stars, / These
youths (seven there were) were called the Pleiade, / Among them Eudorus
esteemed only Theocritus.
Quoted in Tynjanov (1967: 162). Translation: [] you know my opinion
about the luminaries that make up our pleiade: among them Eudorus esteemed
only Theocritus; and this is not baron Delvig, I can assure you of that.
I have in mind the Russian tradition of depicting the poets country retreat in
the style of Horaces second epode. Instantiated by Trediakovskij and perpetuated most importantly by poets such as Cheraskov and Kapnist prior to
Batjukov, the Russian tradition tended to completely ignore the very end of
Horaces epode, where the preceding paean to the countryside is revealed to
have been the hypocritical speech of the moneylender Alfius.
Quoted in Katenin (1965: 694). Translation: [] enlightened readers will
take note of an idyll in which bucolic nature has been attained with a charming veracity; this is no Gessnerian idyll, stilted and mannered, but one that is
ancient, simple, broad, free.
Brown (1986: 163, 228, 264, 267-268); Vacuro (1978: passim).
Translation: a distant dwelling of labor and pure repose.
LITERATURE
Btjukv, K.N.
1964
Pln sbrni stichtvrnij. Vstupitlnja sttja, pdgtvk
tkst i primnija N.V. Fridmn. Biblitk pt. Blja srija, 2- izd. Moskva-Leningrad.
Brown, William Edward
1980
A History of 18th-Century Russian Literature. Ann Arbor.
1986
A History of Russian Literature of the Romantic Period, Vol. 1. Ann
Arbor.
Camp, James
1974
Idyll. Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Enlarged
Edition. Princeton, 362-363.
Chaudhuri, Sukanta
1989
Renaissance Pastoral and its English Developments. Oxford.
130
Nathan Klausner
Coleman, Robert
2003
Introduction. Eclogues. By Vergil (1977). Cambridge.
Cross, Anthony
1971
N.M. Karamzin: A Study of his Literary Career 1783-1803. Carbondale and Edwardsville.
Dnilvskij, R.Ju.
1984
Rssija i vjcrija: Litrturny svjazi XVIII-XIX vv. Rd. Ju.D.
Lvin. Leningrad.
Drage, C.L.
1978
Russian Literature in the Eighteenth Century. An Introduction for
University Courses. London.
Fridmn, N.V.
1964
K.N. Btjukv. K.N. Btjukv, Pln sbrni stichtvrnij.
Vstupitlnja sttja, pdgtvk tkst i primnija N.V. Fridmn. Biblitk pt. Blja srija, 2- izd. Moskva-Leningrad, 5-52.
Gerhardt, Mia Irene
1950
Essai dAnalyse Littraire de la Pastorale dans les Littratures
Italienne, Espagnole et Franaise. Assen. Print.
Gessner, Solomon
1802
The Works of Solomon Gessner, Translated from the German. With
Some Account of his Life and Writings. In Three Volumes, Vol. II.
Liverpool.
Gorbatov, Inna
1991
Formation du concept de sentimentalisme dans la littrature russe:
linfluence de J.J. Rousseau sur loeuvre de N.M. Karamzine. New
York, etc.
Hammarberg, Gitta
1991
From the Idyll to the Novel: Karamzins Sentimentalist Prose.
Cambridge Studies in Russian Literature. Cambridge.
Hibberd, John
1976
Salomon Gessner: His Creative Achievement and Influence. Cambridge, New York.
Howarth, W.D., Peyre, Henri M., Cruickshank, John
1974
French Literature from 1600 to the Present. Ed. D.G. Charlton. Revised. London.
Jauss, Hans Robert
1982
Towards an Aesthetic of Reception. Trans. Timothy Bahti. Minneapolis.
Krmzin, N.M.
1966
Pln sbrni stichtvrnij. Vstupitlnja sttja, pdgtvk
tkst i primnija Ju.M. Ltmn. Biblitk pt. Blja srija. 2- izd. Moskva-Leningrad.
2002
drvnj i nvj Rssii: Izbrnnja prz i publicistik. Sstvil,
vtr vstupitelnoj stti i kmmntriv V.B. Dmitriv. Moskva.
131
2005
Pism russkg putstvnnik. Moskva.
Ktnin, P..
1965
Izbrnny prizvdnija. Vstupitlnja sttja, pdgtvk tkst i
primnija G.V. rmkvj-Bitnr. Biblitk pt. Blja srija. 2- izd. Moskva-Leningrad.
Kljn, Ichim
2005
Puti kulturng imprt. Trudy p russkj litrtur XVIII vk.
Nun izd. Moskva.
Lambert, Ellen Zetzel
1976
Placing Sorrow. A Study of the Pastoral Elegy Convention from
Theocritus to Milton. Chapel Hill.
Landry, Jean-Pierre, Morlin, Isabelle
1993
La littrature franaise du XVIIe sicle. Paris.
Lmnsv, M.V.
1965
Izbrnny prizvdnija. Rd. .. Mrzv. Biblitk pt.
Blja srija. 2- izdni. Moskva-Leningrad.
Mskvskij urnl
1802-1803 2- izd. Moskva.
Nebel, Henry M., Jr.
1967
N.M. Karamzin: A Russian Sentimentalist. The Hague.
Neuhuser, Rudolph
1975
The Romantic Age in Russian Literature: Poetic and Aesthetic
Norms: An Anthology of Original Texts (1800-1850). Mnchen.
Newlin, Thomas
2001
The Voice in the Garden: Andrei Bolotov and the Anxieties of Russian Pastoral. Evanston, Ill.
Pukin, .S.
1937-1959 Pln sbrni sinnij. Rd. V.D. Bn-Bruvi. 16 t. Leningrad.
Scheffler, Leonore
1968
Das erotische Sujet in Pukins Dichtung. Mnchen.
Sipvskij, V.V.
1899
Krmzin, vtr Pism russkg putstvnnik. Sankt-Peterburg.
Sumrkv, .P.
1935
Stichtvrnija. Rd. .S. rlv. Biblitk pt. Moskva-Leningrad.
Tmvskij, B.V.
1990
Pukin. 2 t. 2- izd. Moskva.
Tynjanv, Jurij N.
1967
rchisty i nvtry. Nachdruck der Leningrader Ausgabe von
1929. Mit einer Vorbemerkung von Dmitrij Tschiewskij. Slavische
Propylen. Texte in Neu- und Nachdrucken. Band 31. Mnchen.
132
Vcur, V..
1978
Vergil
2003
Nathan Klausner