Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
fr
Arthur Schopenhauer
crivains et style
Parerga et Paralipomena
3|crivains et style
PRFACE DU TRADUCTEUR
Quand Schopenhauer publia, en 1819, dans sa
trente et unime anne, son Monde comme volont
et comme reprsentation, cette grande uvre
apparut comme mort-ne. Son diteur F.-A.
Brockhaus lui crivait ce sujet : Je crains de
navoir imprim que de la maculature ; puiss-je me
tromper ! Apprhension qui ntait que trop
justifie. Sans parler des ides du livre, de nature
tonner le lecteur dalors, le dtestable papier et le
format incommode de ce livre un lourd volume
in-quarto de 742 pages contriburent sans doute
aussi, mme auprs des Allemands, qui depuis se
sont faits plus lgers, son complet insuccs. Gthe
seul, qui sintressait tous les courants dides
nouveaux, et qui avait dj jug avec faveur la thse
du fils de sa vieille amie de Weimar sur La
quadruple racine du principe de la raison
suffisante1, fut peut-tre son unique lecteur attentif
et clairvoyant.
Gthe a reu ton ouvrage avec une grande joie,
lui crivait alors sa sur Adle ; il a partag aussitt
lpais volume en deux parties, et a commenc
Jai trouv dans le jeune Schopenhauer un homme
remarquable et intressant. Il a jur de faire chec tous nos
philosophes actuels. Il faudra voir si ces messieurs voudront
ladmettre dans leur corporation. Pour moi, je lui trouve de
lesprit ; le reste ne me regarde pas . (Lettre Knebel, 24
novembre 1813).
1
4|crivains et style
5|crivains et style
6|crivains et style
7|crivains et style
8|crivains et style
9|crivains et style
10 | c r i v a i n s e t s t y l e
Ibid., p. 88.
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
11 | c r i v a i n s e t s t y l e
12 | c r i v a i n s e t s t y l e
13 | c r i v a i n s e t s t y l e
14 | c r i v a i n s e t s t y l e
15 | c r i v a i n s e t s t y l e
16 | c r i v a i n s e t s t y l e
Ibid., p. 173.
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
17 | c r i v a i n s e t s t y l e
18 | c r i v a i n s e t s t y l e
19 | c r i v a i n s e t s t y l e
20 | c r i v a i n s e t s t y l e
21 | c r i v a i n s e t s t y l e
22 | c r i v a i n s e t s t y l e
23 | c r i v a i n s e t s t y l e
24 | c r i v a i n s e t s t y l e
25 | c r i v a i n s e t s t y l e
26 | c r i v a i n s e t s t y l e
System
in
its
27 | c r i v a i n s e t s t y l e
28 | c r i v a i n s e t s t y l e
29 | c r i v a i n s e t s t y l e
CRIVAINS ET STYLE
Avant tout, il y a deux sortes dcrivains : ceux qui
crivent pour dire quelque chose, et ceux qui
crivent pour crire. Les premiers ont eu des ides
ou ont fait des expriences qui leur semblent valoir
la peine dtre communiques ; les seconds ont
besoin dargent, et crivent en consquence pour de
largent. Ils pensent en vue dcrire. On les reconnat
ce quils tirent le plus en longueur possible leurs
penses, et nexpriment aussi que des penses
moiti vraies, biscornues, forces et vacillantes ; le
plus souvent aussi ils aiment le clair-obscur, afin de
paratre ce quils ne sont pas ; et cest pourquoi ce
quils crivent manque de nettet et de clart.
Aussi peut-on vite constater quils crivent pour
couvrir du papier. Cest une remarque qui simpose
parfois au sujet de nos meilleurs crivains : ainsi,
par endroits, dans la Dramaturgie de Lessing, et
mme dans maints romans de Jean-Paul. Ds quon
a fait cette constatation, il faut jeter le livre ; car le
temps est prcieux. En ralit, ds quun auteur
crit pour couvrir du papier, il trompe le lecteur ; en
effet, son prtexte pour crire, cest quil a quelque
chose dire. Les honoraires et linterdiction du droit
de reproduction sont, au fond, la ruine de la
littrature. Celui-l seul crit quelque chose en
valant la peine, qui ncrit quen vue du sujet. Quel
inapprciable avantage ce serait, si, dans toutes les
branches dune littrature, il nexistait que quelques
livres, mais excellents ! Il ne pourra jamais en tre
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
30 | c r i v a i n s e t s t y l e
31 | c r i v a i n s e t s t y l e
32 | c r i v a i n s e t s t y l e
33 | c r i v a i n s e t s t y l e
34 | c r i v a i n s e t s t y l e
35 | c r i v a i n s e t s t y l e
36 | c r i v a i n s e t s t y l e
37 | c r i v a i n s e t s t y l e
38 | c r i v a i n s e t s t y l e
39 | c r i v a i n s e t s t y l e
trs
minces,
ce
nest
quun
degr
exceptionnellement lev des qualits de forme
prcdentes qui peut donner de la valeur sa
conversation, en dirigeant celle-ci, quant sa
matire, sur les choses humaines et naturelles
gnralement connues. Cest linverse, si ces qualits
de forme font dfaut un homme, mais si ses
connaissances de nimporte quelle nature donnent
de la valeur sa conversation, qui, en ce cas, repose
tout entire sur sa matire. Cest ce que dit le
proverbe espagnol : Mas sabe el necio en su casa,
que el sabio en la agena (Le sot en sait plus dans sa
propre maison, que le sage dans la maison dautrui).
La vie relle dune ide ne dure que jusqu ce
quelle soit parvenue au point extrme des mots.
Alors elle se ptrifie, meurt, mais en restant aussi
indestructible que les animaux et les plantes fossiles
du monde primitif. Sa vie relle, momentane, peut
tre compare aussi au cristal linstant de sa
conglation.
Ds que notre penser a trouv des mots, il
nexiste dj plus en nous, il nest plus srieux dans
son fond le plus intime. Quand il commence
exister pour dautres, il cesse de vivre en nous. Ainsi
lenfant se spare de sa mre, quand il entre dans sa
propre existence. Le pote a dit aussi :
Vous ne devez pas me troubler par des
contradictions ! Ds quon parle, on commence se
tromper!
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
40 | c r i v a i n s e t s t y l e
41 | c r i v a i n s e t s t y l e
42 | c r i v a i n s e t s t y l e
43 | c r i v a i n s e t s t y l e
44 | c r i v a i n s e t s t y l e
45 | c r i v a i n s e t s t y l e
46 | c r i v a i n s e t s t y l e
47 | c r i v a i n s e t s t y l e
48 | c r i v a i n s e t s t y l e
49 | c r i v a i n s e t s t y l e
50 | c r i v a i n s e t s t y l e
51 | c r i v a i n s e t s t y l e
52 | c r i v a i n s e t s t y l e
53 | c r i v a i n s e t s t y l e
54 | c r i v a i n s e t s t y l e
55 | c r i v a i n s e t s t y l e
56 | c r i v a i n s e t s t y l e
57 | c r i v a i n s e t s t y l e
58 | c r i v a i n s e t s t y l e
59 | c r i v a i n s e t s t y l e
60 | c r i v a i n s e t s t y l e
61 | c r i v a i n s e t s t y l e
62 | c r i v a i n s e t s t y l e
63 | c r i v a i n s e t s t y l e
64 | c r i v a i n s e t s t y l e
65 | c r i v a i n s e t s t y l e
66 | c r i v a i n s e t s t y l e
67 | c r i v a i n s e t s t y l e
68 | c r i v a i n s e t s t y l e
69 | c r i v a i n s e t s t y l e
70 | c r i v a i n s e t s t y l e
71 | c r i v a i n s e t s t y l e
72 | c r i v a i n s e t s t y l e
73 | c r i v a i n s e t s t y l e
74 | c r i v a i n s e t s t y l e
75 | c r i v a i n s e t s t y l e
76 | c r i v a i n s e t s t y l e
77 | c r i v a i n s e t s t y l e
78 | c r i v a i n s e t s t y l e
79 | c r i v a i n s e t s t y l e
80 | c r i v a i n s e t s t y l e
81 | c r i v a i n s e t s t y l e
82 | c r i v a i n s e t s t y l e
83 | c r i v a i n s e t s t y l e
84 | c r i v a i n s e t s t y l e
85 | c r i v a i n s e t s t y l e
86 | c r i v a i n s e t s t y l e
87 | c r i v a i n s e t s t y l e
88 | c r i v a i n s e t s t y l e
89 | c r i v a i n s e t s t y l e
90 | c r i v a i n s e t s t y l e
91 | c r i v a i n s e t s t y l e
92 | c r i v a i n s e t s t y l e
93 | c r i v a i n s e t s t y l e
94 | c r i v a i n s e t s t y l e
95 | c r i v a i n s e t s t y l e
96 | c r i v a i n s e t s t y l e
97 | c r i v a i n s e t s t y l e
honestum
par
wohlanstndig,
ehrenwert,
ehrenwoll, ansehnlich, tugendhaft , etc., et le grec
dune manire analogue36. Voil pourquoi
toutes les traductions sont ncessairement
imparfaites. On ne peut presque jamais faire passer
dune langue dans une autre une priode
caractristique, en relief et importante, de manire
ce quelle produise absolument le mme effet. Quant
la posie, impossible de la traduire ; on ne peut
que la remanier, ce qui est toujours une entreprise
prilleuse. Mme en simple prose, la meilleure
traduction sera tout au plus loriginal ce quest
un morceau de musique la transposition de celui-ci
dans un autre mode. Les connaisseurs en musique
savent ce que cela veut dire. Voil pourquoi chaque
traduction reste morte, et son style forc, raide,
dpourvu de naturel. Ou bien elle est trop libre,
cest--dire se contente dun peu prs , et, par
consquent, est fausse. Une bibliothque de
traductions ressemble une galerie de tableaux qui
ne sont que des copies. Et les traductions des
crivains de lantiquit, surtout, constituent pour
ceux-ci un succdan tel que la chicore par rapport
au vrai caf.
La difficult gt donc, dans ltude dune langue,
connatre aussi chaque ide pour laquelle elle a un
mot, quand notre propre langue ne possde pas de
mot qui correspond exactement celui-ci ; et cest
souvent le cas. On doit donc, quand on tudie une
Le mot grec (sagesse) na dquivalent exact en
aucune langue. (Note de Schopenhauer)
36
98 | c r i v a i n s e t s t y l e
99 | c r i v a i n s e t s t y l e
100 | c r i v a i n s e t s t y l e
101 | c r i v a i n s e t s t y l e
102 | c r i v a i n s e t s t y l e
103 | c r i v a i n s e t s t y l e
104 | c r i v a i n s e t s t y l e
105 | c r i v a i n s e t s t y l e
106 | c r i v a i n s e t s t y l e
107 | c r i v a i n s e t s t y l e
108 | c r i v a i n s e t s t y l e
109 | c r i v a i n s e t s t y l e
110 | c r i v a i n s e t s t y l e
111 | c r i v a i n s e t s t y l e
112 | c r i v a i n s e t s t y l e
113 | c r i v a i n s e t s t y l e
114 | c r i v a i n s e t s t y l e
115 | c r i v a i n s e t s t y l e
116 | c r i v a i n s e t s t y l e
117 | c r i v a i n s e t s t y l e
118 | c r i v a i n s e t s t y l e
119 | c r i v a i n s e t s t y l e
120 | c r i v a i n s e t s t y l e
121 | c r i v a i n s e t s t y l e
122 | c r i v a i n s e t s t y l e
123 | c r i v a i n s e t s t y l e
124 | c r i v a i n s e t s t y l e
125 | c r i v a i n s e t s t y l e
126 | c r i v a i n s e t s t y l e
127 | c r i v a i n s e t s t y l e
128 | c r i v a i n s e t s t y l e
129 | c r i v a i n s e t s t y l e
130 | c r i v a i n s e t s t y l e
131 | c r i v a i n s e t s t y l e
132 | c r i v a i n s e t s t y l e
133 | c r i v a i n s e t s t y l e
134 | c r i v a i n s e t s t y l e
135 | c r i v a i n s e t s t y l e
136 | c r i v a i n s e t s t y l e
137 | c r i v a i n s e t s t y l e
138 | c r i v a i n s e t s t y l e
139 | c r i v a i n s e t s t y l e
140 | c r i v a i n s e t s t y l e
141 | c r i v a i n s e t s t y l e
142 | c r i v a i n s e t s t y l e
143 | c r i v a i n s e t s t y l e
144 | c r i v a i n s e t s t y l e
145 | c r i v a i n s e t s t y l e
montant
toujours
ainsi,
jusqu
ce
quinsensiblement le poids des votes domine celui
de leur nombre; or, telle est la condition de toute
gloire vritable, cest--dire mrite. Mais, jusquel, le plus grand gnie, mme aprs avoir fait ses
preuves, peut rester comme un roi au milieu dune
troupe de ses propres sujets, qui ne le connaissent
pas personnellement, et, pour cette raison, ne
lescorteront pas quand il nest point accompagn de
ses grands dignitaires. Nul fonctionnaire subalterne,
en effet, na qualit pour recevoir directement ses
ordres. Un tel fonctionnaire ne connat que la
signature de son suprieur, comme celui-ci celle du
sien, et ainsi en montant toujours, jusque tout en
haut, o le secrtaire du cabinet atteste la signature
du ministre, et celui-ci celle du roi. Cest par des
degrs intermdiaires analogues que passe le gnie
pour imposer sa gloire la foule. Voil pourquoi estce au dbut que lessor de celui-ci est le plus
facilement entrav. Cest que les autorits
suprieures, qui ne peuvent tre nombreuses,
manquent le plus frquemment. Plus on descend, au
contraire, et plus grand est le nombre de ceux qui
reoivent le mot d'ordre den haut ; de sorte quil se
distribue sans plus subir darrt.
Nous devons nous consoler de cet tat de choses,
en songeant que c'est encore un bonheur que la
plupart des hommes jugent non par eux-mmes,
mais sur lautorit dautrui. Quels jugements, en
effet, mettrait-on sur Platon et Kant, sur Homre,
Shakespeare et Gthe, si chacun jugeait daprs ce
quil possde et gote rellement en eux, au lieu que
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
146 | c r i v a i n s e t s t y l e
147 | c r i v a i n s e t s t y l e
148 | c r i v a i n s e t s t y l e
149 | c r i v a i n s e t s t y l e
150 | c r i v a i n s e t s t y l e
151 | c r i v a i n s e t s t y l e
152 | c r i v a i n s e t s t y l e
153 | c r i v a i n s e t s t y l e
154 | c r i v a i n s e t s t y l e
155 | c r i v a i n s e t s t y l e
156 | c r i v a i n s e t s t y l e
157 | c r i v a i n s e t s t y l e
158 | c r i v a i n s e t s t y l e
159 | c r i v a i n s e t s t y l e
160 | c r i v a i n s e t s t y l e
161 | c r i v a i n s e t s t y l e
162 | c r i v a i n s e t s t y l e
163 | c r i v a i n s e t s t y l e
sa misrable mre : Avez-vous des yeux ? Avezvous des yeux ? hlas ! ils nen ont point.
Lorsque jobserve l'attitude des hommes en face des
grandes uvres, et que je constate le caractre de
leur approbation, je songe souvent aux singes
dresss en vue dune exhibition. Ils ont, si lon veut,
des allures passablement humaines, mais qui
trahissent toujours, certains moments, que le
principe intime de ces allures leur fait cependant
dfaut. Leur nature draisonnable y perce.
Il s'ensuit que cette expression souvent employe
: tre au-dessus de son sicle , doit se
comprendre en ce sens, que lhomme dont on parle
est dune faon gnrale au-dessus de lespce
humaine. Cest pourquoi il nest apprci aussitt
que par ceux qui slvent dj de beaucoup audessus des capacits ordinaires; mais ceux-ci sont
trop rares pour former en tout temps un corps
nombreux. Si donc cet homme-l nest pas
particulirement favoris du destin, il sera
mconnu de son sicle , cest--dire quil restera
sans autorit, jusqu ce que le temps ait group peu
peu les ttes rares en tat de juger une uvre
leve. Voil pourquoi la postrit dit ensuite : Cet
homme tait au-dessus de son sicle , au lieu de
dire : au-dessus de lhumanit . Cette dernire
fera volontiers endosser sa dette par un seul sicle.
Il s'ensuit que celui qui a t au-dessus de son sicle,
aurait galement t au-dessus de tout autre sicle;
pourvu que, dans chacun, fussent ns en mme
temps que lui, par un bonheur rare, quelques
critiques aviss et quitables, mme d'apprcier
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
164 | c r i v a i n s e t s t y l e
165 | c r i v a i n s e t s t y l e
166 | c r i v a i n s e t s t y l e
167 | c r i v a i n s e t s t y l e
168 | c r i v a i n s e t s t y l e
169 | c r i v a i n s e t s t y l e
170 | c r i v a i n s e t s t y l e
171 | c r i v a i n s e t s t y l e
172 | c r i v a i n s e t s t y l e
173 | c r i v a i n s e t s t y l e
174 | c r i v a i n s e t s t y l e
PENSEURS PERSONNELS
La plus riche bibliothque, si elle est en dsordre,
nest pas aussi utile quune bibliothque restreinte,
mais bien arrange. De mme, la plus grande masse
de connaissances, si elle na pas t labore par le
penser personnel, a beaucoup moins de valeur
quune masse bien moindre quon sest
abondamment assimile. Ce nest quen combinant
sous toutes les faces ce que lon sait, en comparant
chaque vrit avec une autre, quon entre en pleine
possession de son savoir et quon se lassujettit. On
ne peut approfondir que ce que lon sait. Il faut donc
apprendre quelque chose ; et lon ne sait que ce
quon a approfondi.
Or, on peut sappliquer de sa propre volont lire
et apprendre ; mais il nen va pas de mme de la
pense. Celle-ci doit tre stimule comme le feu par
un courant dair ; elle doit tre entretenue par un
intrt pour le sujet en jeu. Ce sujet peut tre
purement objectif, ou seulement subjectif. Ce
dernier cas ne se rfre quaux choses qui nous
concernent personnellement. Le premier sapplique
seulement aux cerveaux pensant par nature,
auxquels la pense est aussi naturelle que lest la
respiration ; mais ils sont trs rares. La plupart des
lettrs nen offrent pas lexemple.
La diversit deffet exerce sur lesprit dune part
par la pense personnelle, de lautre par la lecture,
est
tonnamment
grande :
elle
accrot
Numris par Guy Heff - www.schopenhauer.fr
175 | c r i v a i n s e t s t y l e
176 | c r i v a i n s e t s t y l e
177 | c r i v a i n s e t s t y l e
178 | c r i v a i n s e t s t y l e
179 | c r i v a i n s e t s t y l e
180 | c r i v a i n s e t s t y l e
181 | c r i v a i n s e t s t y l e
182 | c r i v a i n s e t s t y l e
183 | c r i v a i n s e t s t y l e
184 | c r i v a i n s e t s t y l e
185 | c r i v a i n s e t s t y l e
186 | c r i v a i n s e t s t y l e
187 | c r i v a i n s e t s t y l e
188 | c r i v a i n s e t s t y l e
FIN
--------------www.schopenhauer.fr