Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nivel 1
Libro de Texto
'
"
HAN YU
~5l*
Herder
Herder
www.herdereditorial.com
ndice
ndice de contenidos
Introduccin
11
Libro de texto
14
Vocabulario
148
Cuaderno de ejercicios
170
Clave de ejercicios
212
Audiciones
242
ndice de contenidos
Nivel
Leccin 1
Leccin 2
Objetivos comunicativos
Contenidos gramaticales
Saludar y despedirse.
Formas de identificacin
(nombre, nacionalidad .. . )
Presentarse.
Pedir y dar informacin sobre
las lenguas que se hablan.
e Lossufijos ,
:ii' ll~
Expresar la posesin .
-i.% o
Los adverbios
;t~~
3.:_,
Aspectos socioculturales
-t!?..., -t!?... ~, ~,
......
Leccin 4
Leccin 5
Leccin 3
(111) :
;lf
El horscopo chino .
La carta in fo rmal:
encabezamiento y despedida.
Nivel
Leccin 6
Leccin 7
Leccin 8
Leccin 9
Leccin 1O
Objetivos comunicativos
Contenidos gramaticales
El complemento de grado.
Secuenciacin de las acciones
,),
fi; '
,)_ 16
Aspectos socioculturales
La partcula modal
oe:, o
JI:.,
Introduccin
Hanyu 1 es el primer nivel de un conjunto de material didctico dirigido a estudiantes
enfoque comunicativo propone en cada una de las diez lecciones la prctica de las cuatro
destrezas bsicas: comprensin oral y escrita, y expresin oral y escrita, complementadas por
un amplio abanico de ejercicios sobre los contenidos gramaticales presentados en cada leccin ,
con breves explicaciones en espaol. Nuestro manual hace frente a las caractersticas propias de
la lengua china. Para ello presenta una primera leccin de introduccin al mtodo de
transcripcin fontica pinyin adoptado en toda China continental y numerosos ejercicios de
fontica. Adems potencia estrategias para el reconocimiento y la deduccin de caracteres
nuevos, as como de su pronunciacin . El curso se complementa con dos CDs que contienen los
dilogos, monlogos y ejercicios de comprensin oral present ados en el Libro de texto y en el
Cuaderno de ejercicios. Adems este primer nivel contiene la transcripcin del material auditivo
(CDs) , la clave de los ejercicios y un vocabulario que permitirn al estudiante alcanzar una
mayor autonoma en su aprendizaje.
Nuestro principal objetivo es que el alumno adquiera progresivamente un alto nivel de
competencia comunicativa en situaciones reales de la vida cotidiana ; y al mismo tiempo facili t ar
la tarea docente del profesor de chino como lengua extranjera .
El mtodo se complementar con Hanyu 2, Hanyu 3 y una Gramtica Funcional del
Chino Moderno . Con el estudio de estos manuales el alumno poseer los conocimientos bsicos
Los autores desean agradecer la especial colaboracin del profesor Sun Jiakun (f1j1%M ) y
sus constantes y acertadas aportaciones. Tambin desean agradecer a Carlos Pino Roldn la
paciencia, el apoyo y el buen humor durante tantas horas de trabajo . A Fernando Beln Bello le
debemos su perspicaz visin de la organizacin, que nos hizo plantear algunos cambios ; a Jordi Sidera
Casas, su experiencia en la creacin de manuales y sus sabios consejos; a Zhang Qing
(1lf'W) le
debemos una primera revisin de algunas partes del texto ; a Lourdes Porta Fuentes y a Junichi
Matsuura, el constante nimo para llevar a cabo tal empresa. Y finalmente, a todo el equipo de
Herder Editorial, y especialmente al Dr. Raimund Herder por haber confiado en nuestro
proyecto. Gracias a todos ellos.
Sun Jiameng
Eva Costa Vila
Libro de texto
1 Final
Generalmente, la parte inicial de la slaba est formada por una consonante, y la parte final por
una vocal. Sin embargo, existen casos en los que no es as y la parte inicial la forma una vocal.
1" !
CONSONANTES INICIALES
o;...,,; ....
AFI
[p)
p de la palabra padre
[p' ]
[m)
m de la palabra madre
[f]
f de la palabra ama
[t]
t de la palabra taza
[t ' ]
[n]
n de la palabra nana
[1]
l de la palabra luna
[k]
e de la palabra cosa
[k' ]
[x]
j de la palabra j ota
[tG)
[tG' )
[G)
[ts]
ts
[ts' )
[s]
s de la palabra sbado
zh
[ t~]
dj
eh
[t~' ]
sh
[~]
[~
[w)
u de la palabra cuarto
UJ
i de la palabra iglesia
~X..-i%~#--tf
1" 1
VOCALES FINALES
AFI
a
o
[a]
[o]
[Y]
[i]
[u]
[y]
a de la palabra alma
o de la palabra ola
en espaol no existe una vocal de pronunciacin parecida . Se produce colocando
los laoios en posicin de pronunciar una o, pero sin redondearlos
i de la palabra nido
u de la palabra urano
u francesa o a la alemana. Se colocan los labios en posicin para pronunciar
una u y se pronuncia una i.
Adems de estas seis vocales el chino moderno posee una vocal retrofleja , es decir, una final ro dada: er. Posee una similitud con la pronunciacin de er en la palabra inglesa her [Er] .
La nica diferencia entre las vocales simples a, o, e, i , u, y la vocal retrofleja er es que las
primeras necesitan ir precedidas de una consonante, mientras que la vocal er forma una slaba
por s sola, nunca va precedida de una consonante .
Las combinaciones entre consonantes iniciales y vocales finales son las siguientes:
1" 1
1. b, p, m, f
ba
bo
pa
po
ma
mo
fa
fo
me
ai
ei
ao
bai
bei
bao
pai
pei
pao
pou
pan
pen
pang
peng
pi
pi ao
mei
mao
mou
man
m en
mang
meng
mi
mi ao
fou
fan
f en
f ang
feng
mai
f ei
ou
an
en
ang
eng
iao
ie
ian
in
ing
ban
ben
bang
beng
bi
biao
bie
bian
bin
bing
bu
pie
pian
pin
ping
pu
mi e
mi an m in
mi ng
mu
fu
1" 1
Z. d, t , n, l
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
ong
da
de
dai
dei
da o
do u
dan
den
dang
deng
dong
tang
teng
tong
nen
nang
neng
nong
lang
leng
long
ta
te
tai
tao
tou
tan
na
ne
nai
nei
nao
no u
nan
la
le
lai
lei
la o
lo u
lan
ia
ing
uo
uei
uan
u en
dian
ding
du
duo
dui
duan
dun
tian
ting
tu
tu o
tui
tuan
tun
iao
ie
iou
ian
di u
in
iang
di
di ao
die
ti
tia o
ti e
ni
ni ao
ni e
ni u
nian
nin
niang
ning
nu
nuo
nuan
li
liao
lie
liu
lian
lin
liang
ling
lu
luo
luan
lia
lun
ne
le
1" 1
3. g, k, h
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
ong
ua
uo
uai
uei
uan
uen
uang
ga
ge
gai
gei
gao
gou
gan
gen
gang
geng
gong
gu
gua
gua
guai
gui
guan
gun
guang
ka
ke
kai
kei
ka o
kou
kan
ken
kang
keng
kong
ku
kua
kuo
kuai
kui
kuan
kun
kuang
ha
he
hai
hei
hao
hou
han
hen
hang
heng
hong
hu
hu a
hu o
huai
hui
huan
hun
huang
uei
uan
u en
1" 1
4. z, e, s
ai
ei
zei
ao
ou
an
en
ang
eng
ong
uo
za
ze
zi
zai
zao
zou
zan
zen
zang
zeng
zong
zu
zuo
zui
zuan
zun
ca
ce
ci
cai
ca o
cou
can
een
cang
ceng
cong
cu
cuo
cui
cuan
eun
sa
se
si
sai
sao
so u
san
sen
sang
seng
song
su
su o
sui
suan
sun
Combinan con: a, e, u, ai , ei , ao, ou , an, en , ang, eng, ong y con todas las construcciones con
la vocal u.
Adems combinan con otra vocal -i que en el AFI se representa con [1], pero nunca con la
vocal simple i , aunque en pinyin posean la misma grafa .
;x._ ?o~#-~
Transcripcin fontica 1 Pinyin
1" 1
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
ong
zh
zha
zhe
zhi
zhai
zhei
zhao
zhou
zhan
zhen
zhang
zheng
zhong
eh
eha
che
chi
chai
chao
eh ou
ehan
eh en
chang
cheng
chong
sh
sha
she
shi
shai
shao
shou
shan
shen
shang
sheng
re
ri
rao
ro u
ran
ren
rang
reng
shei
ua
uo
uai
ui
uan
un
uang
zh
zhu
zhua
zhuo
zhuai
zhui
zhuan
zhun
zhuang
eh
ehu
eh u a
chuo
chuai
ehui
chuan
eh un
chuang
sh
shu
shua
shuo
shuai
shui
shuan
shun
shuang
ru
rua
ruo
rui
ruan
run
rong
6.j,q,x
ia
iao
ie
iu
ian
in
iang
ing
iong
an
ji
ji a
ji ao
ji e
jiu
jian
jin
jiang
jing
jiong
ju
jue
juan
jun
qi
qia
qiao
qie
qiu
qian
qin
qiang
qing
qiong
qu
que
quan
qun
xi
xia
xiao
xie
xiu
xian
xin
xiang
xiong
xu
xue
xuan
xun
1" 1
~}
zc }
+ [i]
+ [1]
ZH }
CH
+ [l]
SH
yi
yin
ying
yu
yT (nmero uno)
yTn (sonido)
ying (sombra)
y (pez, pescado)
e ----> yue
an ----> yuan
n ----> y un
ya
ye
ya o
yo u
yan
yang
yong
-->
-->
-->
-->
-->
y (diente)
ye (tambin)
yao (querer, desear)
you (tener)
yn (sal)
yng (oveja , cabra)
yng (usar)
Cuando la vocal u y sus combinaciones forman una slaba por s solas, es decir, no hay una con sonante inicial ante ellas, entonces les anteponemos una w.
wu
wu (nmero cinco)
Cuando no hay una consonante inicial ante una vocal doble que empiece por u o sus combinaciones ,
entonces sustituimos la u por una w. Por ejemplo:
wa
wo
wai
wei
wan
wen
wang
weng
-->
ua
uo -->
uai -->
uei -->
uan
uen
uang -->
ueng -
wa (cavar, excavar)
wo (yo)
wai (fuera, forneo)
wi (estmago)
wan (noche)
wn (escritura, carcter)
wng (rey, monarca)
weng (anciano, suegro)
Cuando una vocal final empieza por y va precedida por j , q, x, y, la diresis desaparece :
ju, qu , xu , xun , yuan
Sin embargo , la diresis se mantiene despus de una n o de una l :
;x._ i.g.~jf-~
Transcripcin fontica 1 Pinyin
Las combinaciones de vocales finales iou , uei , uen sufren una abreviacin cuando van precedidas
de una consonante inicial.
m, d, n, l , j, q, x + iou ---> miu, diu , niu, liu, jiu, qiu , xiu.
d, t , z, e, s, zh , eh , sh , r, g, k, h + uei ---> dui , tui , zui , cui , sui , zhui, chui, shui , rui , gui, kui, hui.
d, t , l , z, e, s, zh , eh , sh , r, g, k, h + uen ---> dun, tun, lun , zun , cun, sun, zhun , chun, shun , run,
gun , kun , hun .
Aunque siguen pronuncindose iou , uei , uen , se escriben i u, ui , un.
EJERCICIO
iong
iou
ie
uo
ua
uai
uei
uen
ueng
uang
an
LOS TONOS
Los tonos , en Putonghua, permiten diferenciar slabas o palabras que poseen una misma pronunciacin , pero significados distintos. Por ejemplo:
ma (mam)
m (camo)
ma (caballo)
ma (insultar, reir)
5
4
semialto
medio
semi bajo
bajo
u- ,
Primer tono
55 alto-alto
Segundo tono
35 medio .alto ........ ....... . ... .. . .. .... ... .. ...... " ' "
Tercer tono
Cuarto tono
El tono neutro es ms corto y posee menos intensidad que los otros tonos. Generalmente, no
suele aparecer en una slaba inicial, sino en la segunda o tercera. El tono neutro no posee
ningn smbolo especial en pinyin . Por ejemplo, en las siguientes palabras la segunda slaba se
lee en tono neutro:
mama
xixie
weiba
(mam)
(gracias)
(cola)
Sin embargo , cuando el tercer tono va en posicin final , entonces se mantiene el214.
El carcter yT (-)
Cuando yT (uno) aparece como palabra monoslaba independiente o es la slaba final de una
palabra, entonces mantiene el primer tono (55). Por ejemplo:
yT
shyT
(uno)
(once)
Cuando yT precede a una slaba en cuarto tono , entonces ste cambia a segundo tono (35).
Por ejemplo:
yT
ge rn
se lee
ge rn
(una persona)
Cuando yT precede a una slaba en cualquier otro tono, ste cambia a cuarto tono (51) .
Por ejemplo:
yT be ch
yT ti dinnao
yT ba yizi
se lee
yi beich
yi ti dinnao
yi ba yizi
(una taza de t)
(un ordenador)
(una silla)
El carcter bu ( ~)
Cuando bu aparece solo o al final de una palabra u oracin , mantiene su cuarto tono (51) .
Por ejemplo:
Kui pao , yobu ni jiu chdo le
Bu , wo shi XTbanyrn .
Cuando bu precede a una slaba en cuarto tono , entonces ste cambia a segundo tono (35).
Por ejemplo:
bu yi10
se lee
b yi10
(No quiero)
Cuando bu precede a una slaba en cualquier otro tono , entonces ste mantiene el cuarto tono
(51). Por ejemplo:
bu li
bu mai
(No vengo)
(No compro)
01-yT k
Da
Saludos y despedidas
zhaohu 1 gaobi
1. Intenta unir las siguientes expresiones con los dibujos. Fjate en las pistas que se dan.
Si no lo averiguas, pregunta a tu profesor.
Zaoshang hao
1.
-f ..l. M!
-f zao (temprano,
maana)
Nimen ho
2. 1.f-111M!
0_t Wn (noche,
W n'n
3.
o_t.gc.!
4.
1.f-M!
Ni hao
1,f-
Ni
Ha o
tarde)
(t)
(bien, bueno)
de nuevo)
Zijian
5.
1J-JL!
Zaoshang hao
-f ..l. M!
Ni hao
1.f-M)
Wan 'n
o_t.gc.!
Zaijian
1J-JL!
-~JL JL!
ZhiSum hao
ftJ ;f.. M!
Mingtin jian
El}] .kJL!
Ni chi gu le ma
Ni mang ma
$ -Jf-
Dl-yT k
Unidad 1
Dilogos
Duihua
Ni ho ma
1.-tM-11-J?
Hn ho
Ni ne
1f<.M- 1:t ~?
o
wo bu
(_::.. )
(..::.)
(- )
Ni znmeyang
Wo
shenti
bu cu
~~#-~4% o
Ni shenti ho ma
1.-t :t ~ ;f-f ?
wo hai
xixie
~if
i#i# o
1.-t ~ #-M-11-J?
Keyi
Mmhh
ar ~-='- o
tai ho
da~
e los dialogas
Hen ho
Hi
fi T IV_~-+-N_E_G_A_T_IV_0____,
keyi
jf Dfl-:A
Bu cu
~4%
Mmhh
lb lb m. m.
Bu tai ho
Comprensin escrita
Yud lijie
4. Lee los siguientes dilogos y completa con los caracteres que ms convengan.
(- )
..=.. )
(3_)
1.-tM-11-J?
1.-tM-!
~ ~ ~ #-1f<.M- o
~1f<.M- o
( ,, )
(Ji_)
(-t::)
-ilt JL!
iE ar YA o
M,
-~ JL.!L o
%J.t.M-!
--i*-
Dl-yT k
Unidad 1
Prctica Oral
Kuyu lianx
~ ~E~
- por la maana
- por la calle
- al medioda
- al entrar en clase
- al salir de clase
- al acostarse
z w jishao
Voy a presentarme
Wo
Ni hao
1.# .
W shi li xushng
~)t_
Ni hao
1.t#.
Wo
Wo jiao
Wo
shi
xibany rn
!fe'* 1..
'*
WO xux zh6 ng wn
o
3]
rp X.. .
shi dg urn
~1~4c--}QJ~ . ~Jt.1:t~A .
shi lixusheng
"1)(, JZ l'f/
An na
Wo
jiao H 'an
"f" .::t..
Wo
xuxi
yingy h hany
"1)(,
Wo
1.1iJ# . ~
Wo
HK* .
Qu significa el carcter 11 ~?
Y el carcter ;t.?
Wo
Wo
shi zhOnggurn
~Jt. 'f ~A .
.; b " '
,!;
'fX.. 'i; 1-.JL-,."
ying y
JL ?ft1o
~ '1i.
.
J;
- i*
Dl-yT ke
Unidad 1
Dilogos
Dulhua
(li.)
1.Y, 7~ 1t ~ ~ ~ ?
Ni jio shnme mngzi
W jio Xi Hi
~ 11 ~
W ji8o
1;f- 11 ~ 1t ~ ~ ~ ? ~ 11~
"X_ifft ,
Ni xing shnme
Ni xing shnme
1.Y,M1t
1.Y,M1t~ ?
~?
Informal
~ F- iE A. .th 1;--
W xing
~-#- ...
.. .
W xing Xi
~M "X_ ,
Nn gui xin g
1$-}t-M-?
W xing
~-#- ..
. ...
( ,-, )
Nn gui xing
1$-}t-M-?
W xi ng Zhiing
~-M-5-JS.,
11
H-IS.-k ,
Ni shi n gurn
1.Y, k
(-\::;)
Ni
Ni shl
shi n gurn
1.Y, k
W shi
JJ~ [bl . ?
nr
~k .
de rn
.....
W shi
JJ~ JL ~ A ? ~k .
.....
W shi zhinggurn
Ni hui shuO hn y ma
W hui shu
.J: A"'
'1-'\,
-i;. -,JL- , .. ,
JL '
Ni hui shu6
ma
W hui sh uO yidinr
.J: A
'1-'\, -i;.
"'
; JL '
1/L'"'
W b hui shu il
~~i'-iJL ,
f; -& Dl-yT k
Unidad 1
Nacionalidad
Guj
6. Fjate en el pinyin. Intenta unir los dibujos con cada uno de los nombres de pases del
recuadro prestando atencin a su pronunciacin.
illJ~
00&1
1
4
5
7
8
9
Xbany
l us
Y nggu
Fagu
*__
~~-J~-~--~-~
-~___
* _ illJ
_ ___
Z hnggu
Yid li
Dgu
rn
.:Z w n
illJ ~ (pas) + 1% yu
Mig~
t__illJ___~
__k_~_~___1_t _illJ____8_~
----~ ~
illJ___
Formacin de palabras
illJ ~ (pas)+ A
Ri b n
(persona) ~ nacionalidad
(lengua , escritura) ~ lengua
(lengua, idioma) ~ lengua
;f; - 1~ Dl-yT k
Unidad 1
Ejercicio de lxico
Chui lianx
:k !!lA
;t :k_ ;fl].
'-:C%1
/.:J.-,~...
l!l
* l!l
9 u,
'
~*- 3::..,
El i%
;t :k_ :f1],
--i*
Dl-yT k
Unidad 1
Prctica oral
Kouyu lianx
~ ~E~
(-)
El~A..
~L1]A..
:kL1JA
it L1l .
)} L1l .
;t k:f'].
{!! J)I ;f .
f"T ~.i 1l .
'fL1]A
-*-fi L1l .
MxTg~rn
o ;f.}t, $_"''F{l!~A..
~~'
o
Alabrn
o
Hngurn
*L11A
'*JJ4c-_ _ __
(.::..)
1t\ ~ J.JT .
{l!] J)I ;f .
Dwi
J.J.
,~?
~.K:_1-.
:k..:E. _ _ _ _ :k L1l .
Gao Aihu
~ :t
Ma li y
;k.. m_ _ _ _ El
~A
(~)
Jiand arn
;t :k_;fl]. _ _ _ {l!]J)l;f .
Jf;
-i*
0 1-yT k
Unidad 1
Gramtica
1a p.s.
2a p.s. formal
2a p.s. informal
3a p.s.
1a p.l.
l a p. l.
3a p.l.
~~
1~
1.t-
Ni
-e;
~'
~1f1 ' "m1r1
1~,
1.t- 1fJ
Ni m en
~ 1fJ
Comprensin auditiva
TTngli lijie
-u....,..
m.A.n.
~""""
..
AA
u.......,.
~~A...&f!'.!l
10
.m.An.
,--..u .....
. .....
~A.~
........
\
La oracin de predicado verbal ( 1) - ijrig i~ 1% 6] (-)
La oracin afirmativa
Sujeto + Verbo + Objeto
i:.
1.
#J
'*
1.t- Jt 1..
.1:
3. ~1~ ~}]~ .
4.
#,Jt~~ .
5.
~~iJL 'f ~ .
La oracin negativa
Sujeto +
~ +
Verbo + Objeto
i:.
1. 1~
2.1~
#J
Jt#1.. .
Jt 11! J}l ~A.
3. ~
4. #,
Jt ~.m~
5. ~
~iJL 'f ~ .
.1:
1~ ~}]~ .
o
1O. Convi erte las si gui entes frases af i rm ati vas en negati vas.
9. #, -:f
1o.
.3J 1t\~ .
~ -i~ 01-yT k
Unidad 1
1. Oracin aseverativa
"-1 ?
1;f- "~
1;f- k
~ "~ ;}]
-1- ?
00 A?
~)(_V!] J)I
i1i. .. )
*o
;t A .
M, )(_* ~
La respuesta se coloca en la misma posicin que el pronombre
interrogativo en la oracin interrogativa.
~ A
1.t- ~~ tf .9::.~
-1- ? ~ h~ ~
3.
.. , - ,.5
- .1- lo
'}i...:f..... _
.. , JL.a;;/['-"
....~:-'l
1' 1 b
:z:;; 1-JL
,.5
.. ,
JL..lA.
"' lo
'Ji_
-1*-
Dl-yT k
Unidad 1
Comprensin escrita
Yued lijie
12. Lee este dilogo y marca con una X xt(dui) si es verdadero y 1if(cu) si es falso.
~.;fk]:_f.
-3C- j~ : 1t- !
i}] -3C- : 1.f,
*j~ : 1.f- -t!:.Jt #jf *-~ ~ 1. "lb?
i}] -3C- : Jt .
-3C-jlj~ : 4\ 1~ -3C-jlj~ . 1t 1~ 1t ~ ~ ~?
i}] -3C- : 4\ 1~ i}] -3C- . 1t Jt ;G Jt ~ 00 A?
-3C-:;G)t, 4\Jt~IJJA. ~Jt~IJJA?
*!
i}]-3C- : 4\Jt~J)I;t A .
11!1 1m
1. -3C-jlJH~dJJ -3C- Jt ~ 1. .
2. -3C-j~ Jt ~ 00 A.
3 . i}] -3C- Jt ~ Jyl ;t A
Comprensin auditiva
TTngli lijie
1" 1
Jt - - - - - - -
6.
Ota
2. Bi'rJt- - - - - - -
7.
Make
8.
1.
Ann
Jt- - - - -
3.
Chn Ning
4.
AimaJt- - -- - - -
5.
Maliy
Jt - - - --
A..~-~~A
F. El
-t. A
B.
*liJA
G. ~ i1J A
Jt - - - - - - Jt- -- - - H'an Jt
------
c. *OOA
H.
;t.:k..:f']A
D. 1~ 57 ;tjf A
l. 1.~ liJA
E. ~Jyl;t A
J.tfiJJA
- i\f(. Di-yT k
11
Unidad 1
Prctica oral
Kouyu lianx
Ta
A
jio shnme mingzi
Ta
1~1~ 11 ~ 1tZ.~ ~?
ta
jio
1~/ ~JtuJJ~ [E ?
ta
Ota
shi nagu rn
1~1 ~~i}i,
shi ribnrn
o 1~/~k El ;f..A .
Ta
ta
o 1~/~~iX,-.*,J~.
Ota
Mak
.i;.ll'J
~JL
El ;f..
.J-a!J~
Malio
~JL-!J!:
~ k:f']
11
Luia
~~l.
11! J}l~
Owi
.:E.
*IE
~ - i~- Di-yT k
Unidad 1
Chn Nng
Ann
Bi'r
4c--!UJ~
~t~
:kl!l
i~ 1!1
Am li
Maliy
f;i; 'T
J.Y; 8Fl lE
'fl!l
*1!1
1~ 'J Jl.JT
Kouy lianx
Prctica oral
Jf; -
i*-
Dl-yT k
Unidad 1
Shmian biaod
l/ l
Expresin escrita
, ~ --------------------
. ~ -------------------------
Nota:
En todo el libro se aplica la regla de escritura del pinyin para las palabras extranjeras
(nombres propios de lugar y persona), es decir, se mantiene la escritura original; no
obstante , stas debern leerse segn la pronunciacin de los caracteres en chino. Por
ejemplo ,
'
Di-EH k
Unidad 2
Profesiones
Zhye
1. Dnde crees que trabajan estas personas? Une cada profesin con el lugar de trabajo
(columna del centro).
;t Yrp
la oshi
bimgOng sh i
liJ A
~}]
shang rn
4!::
Hu'a n
shangdi n
.LA gongrn
1CJ"~
.L ;fj_ Yrp
Hsa i
/~~
gongchngshi
.tjt 1-0-.m~
Ailu nn
g6ngsi
shuhuyu n
'!~~
~jJt Yrp
shfng - -
JK .1.
yi shng
~'f.
Lamng
jinzh shi
1~~
Bao lu
i"G;;l
.lJ; T
jizh
Mading
fa yun
JlR ~
zhyun
:k_ _E
Dw i
1$: Yrp
i} ~/5c
IG shi
Haimi
jiatingzhto
~Li.-!13
-t fl
Kamn
~~-
h shi
Jll; m. -!tlE
11' ~ zujia
ji a
tffi..it
::f~~
RJt .J3-- ~
Maliy
tangun
mi sh
"f'? ...,~
y )jt Lusha
-~
f uwyun
j;f:. t
i~
it Yrp
Bi'r
shjishi
-*-1-'
'R -151..
Lo la
--=-i*-
Dl-r k
Unidad 2
Prctica oral
Kouyu li'mx
2. Observa los dibujos del ejercicio 1. Practica con tu compaero siguiendo los
ejemplos .
Preguntar y responder acerca de la profesin
(- )
Ni zu shnme
N li y
Ta shi
g5ngzu
Zu shnme gongzu
Formal
~}t .. . . . .
JE. ;.\Jh~
laoshi
N shi gn shnme de
;-x_.J'(_
(_.::.. )
Ta zi nr
Informal
.,
gOngzu
T a zi xuxia gngzu
o ~1f.#K x. 1t o
Ni zai
nar
gOngzu
w z i
gngzu
Dilogos
~;t 5iUt.1. o
Zh shi Li
xioji
shi wo de
Ta
jing li
liishi
7t.1. ? Y
,j ,-jill
W hn goxing rnsh i nn
~..::..
i*
Di-r k
Unidad 2
Comprensin auditiva
TTngli lijie
1" 1
Prctica oral
Kouyu lianx
~ ~E~
1;f;.Y'
fl
~t.~
.J.?!J~
~
*=:k
~
f'l
:kllil
*-Jo~
A; JL
?!] J)I;f
itllil
J]; 8Fl
;f.
}i-00
El
~ffl
~1'2- ~t. ~
-Jo~JA)_:J
1~Y' $J"
tf llil
;k.lfJ
112.
&
iJ
~ JJt
:k_]!_
*llil
~JJ
:t :k_;fi]
_{if; llil
17i]-S<o :
1~/:ktl!. 11 ~
. . . . . ~.
1~ 1 :ktl!.}t . . .. .. ' .{f. ... . .. _:r_ +t=
1~/:ktl!.~i.iL .... .
difiing
1~/:ktl!.}t .
>)
ll .1~:;t
yuyan
~iJL ll i%
ditang
J_
f= ll .1~ :;t
guji
llilti-
jf;-=- i jf_
Dl-r
ke
Unidad 2
Gramtica
Yut
Pronombres demostrativos
Adverbios (1) -
&1] i~ (-)
1~Jt~J}I5f A., ~
El objeto o la persona a la que
sustituye se halla relativamente
cerca del hablante.
~Jt'f.J:-# ,
;tEI.:Z-# .
:i!JtA 1,
-ti:.~ (ye
zh r
:!!;E'
:i!JL
Nali
nar
'
b)
JtA1 .
aqu, ah
all, all
Jt~J}I5f A .
JJ~-t!:.JtA 1 .
~ -=.ijjt
Dl -r k
Unidad 2
7. Observa qu tienen en comn estas personas y forma oraciones utilizando los adverbios
Anna
1~ .:-<t
H'an
1~ .:-<t
A o ~.:-<t~~~ o
l!J o #.~~~~~~~ o
l!J o ~~~a~~~~ o
l!J o ~~~a~~~~ o ~
#.~1.'-iX.*~ o
1~1.'-iX,.$-j;i--, ~i--,
~jf,lliJ)I;ti--, *~' ~~
#.1.'-iX.it
*i--
~~t
Pronombre Personal + ~
~~
w de
1;i~
ni de
~~
nln de
a 11'1 ~
't ~
lA de
wmen de
1f- 11'1 ~
1~11'1 ~,
nl men de
~uonombre personal + ~
lAmen de
Sustantivo
_g
AA>t.f~i.!)
.1!..:-<t
'
~?
' }jf] ~ o
Nomb~e propio + ~ + Sustantivo
_g
{' _g
Sustantivo + ~ + Sustantivo
_g
_g
.i!. k
'
~o
Unidad 2
Sustantivo
_g
Adjetivo
_g
+
Sustantivo
_g
!lj
Pronombre personal
Nombre propio
Pronombre personal
Nombre propio
Pronombre demostrativo
Sustantivo
~~ :
~~~~M~ .
~~~~~M~ .
-7
Sustantivo
~~~~M~~?
1J
puede ser:
Verbo ESTAR
Negativa
Afirmativa
1~-# tf 1!]
(z i)
1~ ~-# tf !!l .
1.t 1f1 ~-# U! J)l ~
Interrogativa
Preposicin EN
Afirmativa
Negativa
Interrogativa
1~11'1-#iRH .I-11="-.7?
~-# k.~ ~ >) "-.7 ?
--=-i*-
Dl-er ke
Unidad 2
dnde
1t Z. J-tl!,~
qu lugar
,fi_ JJ~ JL
,fi_ 1t Z. J-tl!, ~
Yud lljie
dnde
en qu lugar
Comprensin escrita
dui
5!'JL si la respuesta es
: 1.-t-!!t!
i}] 4- : 1.-t
i}] 4- : 1,f-
4c- :
~::t Yrp,
~::t Yrp
: 1.-t-!!t!
i}]
1$.-!!T !
<1.:
/. ),
-<;- ~ : 1
o 1<t
q
1 . -;r.-m~ ;f:r i}] 4- ;t.~
'* o
(1
Unidad 2
Escritura de caracteres
Xie hanzi
1t-*t!
1$*1-!
.<.\; '- /.l'), ..o- ~ '1 'o 1:F
.:f~~.:f_x....~ )., 1-A1/ 'I::]. o
1.Y,-}t!
1.Y,-}t!
1. ~f.iEA3:h% (Informal)
2.
1t*T!
1$*1-!
iE..i\)hi.'-
(Fo r mal)
Di-san k
Unidad 3
Shuzi
Los nmeros
O
.*
6. _,-,
ling
li
1. -
yi
2. _:::_.
3.
~ sa n
7. -\:::;
qi
8. ;'\...
ba
9.
:!L
jiu
4. f!Il
10.
-t
si
5 . .Ji..
wu
shi
(1
51
!:
El nmero -
y;,
separado, se pronuncia
El nmero_:::_.
er,
'
nng)i lijie
lian 9
iffl o
Comprensin auditiva
2. Escucha los nmeros de t elfono o fax y completa las ci nco tarjetas de presentacin .
'*
~~3,} 43
<lc-i't- :
-5-
Unidad 3
J!j\%jfu
W :J?-::k'*'~~
Dilogos
Duihua
~
Miik
~ X.
(- )
jt' ?
Ni de ne
Miiliy
~X.
Ni de dinhu
1.Y, ~1 ~?
Wo de shi
: ~~-!;;e 89175443
(..:::..)
Ni zhU zi
Xiomng
1
Ni zhU zi
n8r
J-El}] : 1~ 1L{PJJ~ JL ?
Ota
W zh zi Jiaot6ng fndin
:i\..lfl :
w zh zi
nr
~1i.~3t.ii.1R.;;L
w zhU z i
~ 1i.~ ..
w zh zi
... .
ho
-5-
:k. lfl
zi Ynnn l
ho
wo zh
ho fngjin
-5- & fL
Ni you kng sh li kn wo
1~ ;tr ?i:
at *-;t ~
Prctica oral
Kuyu lianx
4-.mpJjj~
(- )
Shouji
-f;fJL
7845 6119
Chuanzhen
jt'?
*-'*
5R::t yp
#J\-
341728566
~_"f;
8123 57525
1$ ;)],/;;;.. :
;Jt. ;j>, ffi. F~
#J\-
476299032
~-it
978443109
~ ~ iJR_ Di-san k
Unidad 3
Nnjing
Zhongyang
,..,
rf :9t'
(..::.. )
Haidian
Xfn
Hping
~*
to-t'
Shnghii
Nnjing xi
__u~
34
57
,.., ~' 93
Beijing
Xuyuan nn
;JI::. ,..,
#fJt~' 86
Beijing
And
;JI::. ,..,
, >J,
-'51::k:> 42
El ;f..
*:ki!lJ!l
(~)
'fi!l
dnshi xiitnzi
1{\ jr $J-
*:ki!lJ!l
- - -t-t J!l
i: *-~']
EJ;f..
Barcelona
:;(-.,
~1i.1f-~* o
Madrid
~i-t_E
Paris
e..1Jt
;JI::. ,..,
,..,
~*
-t-t J!l
El ;f..
*i!l
*i!l
ofr.&n.r.~;.~~
1
1
Unidad 3
Tinglllijie
1" 1
Yud lijie
1" 1
Comprensin auditiva
Comprensin escrita
6. Lee el siguiente dilogo. Despus completa el texto con lo que hayas entendido.
~
: 4\.1fH~ ::t Yif1EZM o
iJJ* : xt, 1EZ*To
*.m~ : M, 4\. .1 4il11-# >J o
i}] * :1t-1.:L{PJJ~ JL?
*-m~ : 4\. {t1f. ~ # !l ~ o
iJJ * :4\. ~1.1f. fl~ JLo 1t-1. JL --5-,% fJ ?
*-m~ : 4\.1. 145 --5- & f] ' 1.t- ~?
*.m~
*:
378 --5-,% f] o 1.t- ~~ i-5---5- ZJb)t~ ~y? ur.T! 1.t-;1f - ..Jt rl!?
*.m~ : ;1[, *1.t- o 4\.~~it---5-ZJb)t 62139145 o 1.t-~~?
iJJ* : 4\.~)t 62415378 o r~1f1;1f~st - ~-!-JJtJL, -ffrl!?
*-m~ M ~
i}]
Gramtica
\
Clasificadores nominales
Nmeros (- , ..:::., ~, VSJ )
~
zh
}}~
P}J~
ni
JL
ji
*t: !
Clasificador + Sustantivo
4k:~i.l)
mei
Los caracteres
tian
(da) y
"if f~ xuxio
~*
shji
,. /
o!..:r
zhuozi
i;;J-..:r yizi
*~t.
4~Jt
sh
i't. Jt
yunzhbi
.:1:~ l1l
j" 7J
dit
jindao
ti jb Q' ~
.
zzhl
qianbi
ffi. chung
rm
~t~o ~
**
~ >~
xingp
;lflb
;.$.... ..:r
{IH!:\
bibao
benzi
bozhi
~ ~-
dinnio
JZ. ..:r
1-T-$- zixingche
~J ~
~ ~
41XJ Jb gangbi
;t Yijl
@ {jt
hubo
chizi
lioshT
i~ #f.
cidiin
qiche
~ ;;f~t)1.,
dinshiJI
liang
zhi
ir
t i
#t
/'-j"_
;.$....
ben
~ xie es un ;_ i~ que expresa una cantidad indeterminada. Slo puede ir con el nmero - . - ~
significa unos, algunos . ..
~ forma el plural de los pronombres y adjetivos demostrativos: ~ ~ , JJ~ ~ estos / as, aquellos / as.
jf; ~ i,f
Di-san k
Unidad 3
8. Co mplet a las siguientes oraciones con el clasificador que corresponda, cuando sea necesario.
---
~* '
!:-t , -
Jk.i'J1\1.3] (..::.)
(duOsho)
JL il
JL se usa para expresar cifras menores que diez. Entre JL y el sustantivo que lo
precede debe colocarse siempre un clasificador. Hay una excepcin que es JL# para
preguntar por la edad.
~ j puede expresar tanto cifras menores como mayores que diez. Entre ~
sustantivo que lo precede no es obligatorio el uso de clasificador.
1~Hto
: 1.f-1fJJJl~ Jt.f-A.?
1.t-1f1 ;f~~ ~ ~- 1.?
9. Completa con
JL
o ~ jt seg n convenga.
y el
*
-
10
11
12
-t
-t -t..::.
shi
shiyi
20
21
si
wu
A"
liu
qT
j \..
ba
-JL
;u
30
31
..:::.-t
..:::.-t-=--t
-=--t -
40 'f!Sl -t
41 'f!Sl-t-
60
61
*-f-
.-\ -t -
rshi
70 ~ -t
71 ~-t-
JE i(.f;h%
Formal
yun
- JL
~ FJ1.. i\ 1h %
Informal
ku8i
- j;}t
ji o
mo
- ft
- k.
len
- 11-
fn
- 11-
.-t
,-t-
liushiyT
qishi
qTshiyT
rshiyT
sanshi
80
81
A-t
A-t -
90
91
-JL-t
-JL-t-
bashl
bashiyr
sanshiyT
slshi
jiushl
jiushiyT
slshiyT
100 -11
50
51
liushl
shi'r
san
5.
6
7
8
9
yT
llng
1
2
3
4 'f!Sl
wushi
wushlyT
yibi
~ -=.. i~ Di-san k
Unidad 3
Comprensin auditiva
nngll lijie
lmJJ~it
7t
7t
J~[!J
'-\ ':>(
1" 1
7t
7t
7t
7t
jt //A
lb ;f~ "iL
'I'J"' ,~.. 7, ' 1
1~7-~* Jl.~?
7t
,J,iJL
~~~
-#~
7t
ia]~
7t
7t
~~*4{ift
7t
JJJJ
.tt.rt
7t
JZ-f
ff}~
.tfUt\
7t
-{.ft
@;ffi
11Xlft
7t
Unidad 3
Prctica oral
Kouyu li'mx
-4--:WJ
ninai
1.20 Jt
"T !f.
dahujT
1.00 Jt
1::#- T
kl
4.50 Jt
li
1J&av4f-
.{.,;f.. moyl
80.70 Jt
kafei
3.35 Jt
~ ~
~
.tr :k.tJt.
xif10m8ibU
;ff. -T-
kuzi
90.20 Jt
binggan
4.60 Jt
bingqilin
2.50 Jt
r-~t
..a 1
;f.. -f-
chngzhT
14. 50 Jt
~ fR huabao
5.00 Jt
bnzi
"-*" ~@j
pijiu
4.90 Jt
~ -:kJ3
suannai
1.30 Jt
Yf ~J
hanshan
8.00 Jt
1.00 Jt
25.40 Jt
+-*-. shubiao
kuangqunshui
100 Jt
hnbaobao
3.50 Jt
3.30 Jt
1}- )i!j
xiangyan
5.60 Jt
~ -f-
xizi
8. 70 Jt
0.20 Jt
xi8ng mai
1.t~~1t ~?
yo mai yl ping kl
yl zhl qianbi
yl g bnzi
h yl bn huabao
kuai qin
paquete.
-*
bao
shuan 9
lata.
he
caja, cajetilla.
tio
~ .3....
i*- Di-san k
Unidad 3
iiJri51iWi%6J (..:::..)
;it sh J
Pronombre personal + ~
Nombre propio
;it +
l!'*- i5) ~
::t y;p .
1J~ ~ lm4Jt .
1tt
Sujeto+
.i.
;t.+
Sustantivo
Adjetivo
i! 51~.-tiHR ~ *..
11Hl,lj 5\ .$- RJt
Prctica oral
Kouyu lianx
~ ~E~
(-)
l!~;it lb Jt~ .
~fiiJ#
~!- ~ # .1.
4c--m~
JS 1 -kJJjj~
1~
(..::..)
'
Unidad 3
(..::..)
:1f yau
Afirmativa
Sujeto +
-=-*- rf ~~ o
00 ~tt.J1.:1f~ftj ~,
~:11
:1f + Objeto
.i.
$.;.
-*t:f:l{IH~ o
Negativa
mi
Sujeto + ~~ +
1~~~:1]~57.. -ffl-i~ ~ o
:1f + Objeto
Sujeto +
~:11~~:11 rf ~ ~?
1.7- .ffl%.:f. :11 ~~ :11 rt Rit ?
Prctica oral
Kuyu lianx
~E~
1t ~ .ffl%.:f. :11 1t ~ ?
o ~~.ffl%.J7.:1f-H~-~- -5~,%-t, -.t~oJ--t, -1--~!JK., -13'rtRit{l'l~tzj~ o
1,f-:1f 1t ~ ~?
~:11--*-*=~'J'iJL, ~-*-*~-*.t, --*-~X.~i~~{l'l
:=
'*-rf ~~ o
r.~ '1.-=9
~ .-::- ">~
Di-san
ke
Unidad 3
Comprensin escrita
Yued lijie
1rnl
.m
b.
,). ~ J)I;f
a.
~J)I;f
Shmian biaod
l/ l
Expresin escrita
Vocabulario
-i] X
chul
Vocabulario
Unidad 1
Di-yT k
Alabrn
Fiif.,'i18A.
rabe
Alabwn
rar J. 18 :>t
;11: :y,
rabe (lengua)
~1ff
bueno, bien
::f-*..
no demasiado
~>t
comer
BeijTng
bu cu
bu tai
chT
Pequn
partcula estructural
de
Dgu
1.~@1
Alemania
Dgurn
-.tOOA.
alemn / a
alemn
DyO.Dwn
ruso (lengua)
yO. wn
lusT
1f\ y .;:\J-
Rusia
lusTrn
f\y .;:\J-A.
ruso / a
Fagu
1$\ 3t
;~jJ;J
Francia
Fagurn
;~jJ;JA.
francs/a
FayO , Fawn
;~i%,
francs
guixing
9H
trmino de cortesa:
Cul es su apellido? /apellidarse
nacionalidad
guj1
or .),
hai keyT
j-f
Hngu
~f;llil
no est mal
Corea
Hngurn
coreano/a
HnyO , Zhongwn
chino
Hao
bien, bueno/a
hen
1R
muy
hu1
A
:z;;
poder
Jind
JJG
-J:: -k_
JJO 1:-k_A_
Canad
Jindrn
jin
canadiense
ji o
llamarse
li
venir
laoshT
;:t-Urp
profesor
lixusheng
(]"*
estudiante en el extranjero
o~
partcula de interrogacin
mng
ti:
ocupado
mamahOhO
~~Jtf!t
~00
ma
Meigu
Estados Unidos
i] X
c hul
Vocabulario
Migurn
americano/a
m en
sufijo plural
mingtin
maana
mingzi
nombre
MxTg
.}J_.g~
Mxico
MxTgrn
l'~~..
mexicano/a
o,'J\
qu, cul
ngu rn
ne
"k
partcula modal
nT
1t
nm
1.1:-
usted
Niyue
jllf!;
Nueva York
rn
persona
Ribn
Japn
Ribnrn
japons/a
Riy, Riwn
El i~'
shnme
1lL Z,
qu
shenti
El 5(_
japons (lengua)
Sh l
~*
cuerpo, salud
JJ_
ser
shu
quin/ quines
shuo
ii
ii
{1.'!,,
Tig
Tailandia
T rgrn
3ll11
3li11A.
wn'n
g>Y,4:-
buenas noches
$..
XTbny
(Ji J)l
XTb nyrn
(Ji J)l;f A
hablar
~
l, ella
tailands/ a
yo
!t
Espaa
espaol/a
XTbanyy, XTbnywn
xTn
;'fjf
nuevo, recin
-ti
apellido, apellidarse
xus heng
;_;:. 1_
estudiante
xux
;_;:. 3]
estudiar
YTd li
:f; :k._{rj
Italia
YTdlirn
;t :k._{rjA_
YTd li y, YTd li wn
:f;:k._{r]i~,
yTdinr
-.~,JL
un poco
yThuir
-1?:- JL
un rato, un momento
YTnggu
*;I;]
italiano/a
;!::k._{rj5(_
italiano (lengua)
Inglaterra
-i~
5[
chul
Vocabulario
YTn gg urn
YTn gyO, YTnwn
ingls/a
~~A
-~- 'Ji_
-;;lt1-o'
;tt:>t
ingls (lengua)
'Ji_..-
lengua, idioma
,G}- J~
ogJ1fJ
adis
zos hang
-i'- J:_
maana
ze nme
.t-~.
cmo
zenmeyng
.t- ~. {-}
cmo , qu tal
Zhongg u
cf ffil
China
Zhonggurn
9:100A
chino/a
zhoum
fa]-';f-.
fin de semana
yuyn
z ijin
z nmen
1o O
nosotros
Unidad 2
Di-r k
bngongshi
,j;, 1_';-- ]:
dxu
*-ifr
oficina , despacho
universidad
trabajar como , hacer de
dang
difang
J'~-;t
lugar, sitio
-"r>
todo, todos
do u
:;
juzgado
fyun
~t;
fngun
;~&_1~
restaurante
camarero
fwyun
lllt5;~ ff.i
gn
l-e.
hacer, trabajar
gaoxing
--;;- ,,,
contento , alegre
:LT
:L iK Urr
fbrica
gongchang
gongchngshT
~~"""
ingeniero
:LA
trabajador, obrero
gongsT
-0-~
empresa
gongzu
:L1t
trabajo, trabajar
guji
~ -<r
*t
hshi
gongrn
~f'
-:e
ji a
lj=;
jTng ll
~iJ.P.
jizhe
~~
nacionalidad
enfermera
casa
gerente, director
i"G~i-
periodista
jiatingzhuf
~;,~_i_ -113
ama de casa
jinzhshT
3tJ,t ~rp
arquitecto
jisho
1r-tg
presentar, presentarse
-i~
;e
chu l
Vocabulario
1-} Uiji
;fj -lhJ
abogado
t}J) (JJl:)
tJJ)JL
nushi
--5-z-
seora
pngyou
)]}] ;t
IshT
mishO
na (xie)
nar
rns hi
shangd ian
shangrn
shjishT
'a
1/\..1/ ,
t] )~
t]A
iit -ilL Yiji
secretario
all, all
amigo
conocer
tienda
hombre de negocios
diseador
shuhuyuan
~!Ir~
dependiente
shO
~:r;
libro
shfng
-=l~ ;j-
estudio (lugar)
t ngban
~ .')l
compaero de clase
tngx u
compaero de estudios
wa igurn
~'*
5'r ffilA
extranjero (persona)
xiaoji
,J, -;1]_
seorita
xiansheng
7C
seor, marido
xuxiao
# 1t
escuela
-t!:..
tambin
yTsheng
rK
mdico
yinhng
i~H
banco
yTyuan
!K J!Jt
ilJ\ JL
1-l- ~. J~ -j
zai
zai nar
zai shnme difang
zh (xie)
~(JJl:)
hospital
en, estar
dnde
dnde, en qu lugar
este, esta, estos, estas/ ese, esa,
esos, esas
zh r
~JL
aqu
zhiyun
.1}~ ~
oficinista
Z U
11
hacer
zuj ia
11 ~
escritor
;J.
LA ESCRITURA
POTICA CHINA
l
1
\
~
~
~
~'
~
,,il
f
Fran<;:ois Cheng
1taducci6n de
JuAN LuiS DELMONT con la colaboracin de EUGENIO MONT15JO
1
.
~
~
~
:.1:1
1
~
%
A
~
~j
~:
pr e
texto !!
Fl
.~.
)'
PRIMERA PARTE
,.
; :
12
~ ~
"
~~
\1
.
~
INTRODUCCIN
-~
1-J.
-~
Signos grabados en conchas de carey y huesos de bfalo. Signos que ostentan las vasijas sagradas y los utensilios de bronce. 1
Adivinatorios o utilitarios, se presentan ante todo como trazos,
emblemas, actitudes fijas, ritmos visualizados. Porque es independiente del sonido e invariable, porque forma una unidad en s,
cada signo preserva la ventura de seguir siendo soberano y, con
ello, la de perdurar. As, desde los orgenes, la escritura se niega a
ser un mero soporte del idioma hablado: su desarrollo constituye
una larga lucha por asegurarse la autonoma y la libertad de combinacin. Desde el origen, se hace patente la relacin contradictoria, dialctica, entre los sonidos representados y la presencia fisica
tensa hacia el movimiento gestual, entre la exigencia de linealidad y el deseo de evasin espacial. Cabe acaso tildar de "reto insensato" el empeo de los chinos por hacer valer esta "contradiccin", y mantenerla durante cerca de cuarenta siglos? Se trata,
en todo caso, de una aventura bastante asombrosa. Vale decir que
los chinos, con su escritura, aceptaron una apuesta ante la que no
se echaron atrs, una apuesta singular con la cual, sobre todo los
poetas, salieron favorecidos.
Gracias a esa escritura, en efecto, nos fue transmitido un canto
que no tuvo interrupciones durante ms de tres mil aos. 2 nti1
1
~
t:
:'.
::;:
.;
1
.
;
~~
.f.:
:;
.~
~
::;:
'
E
.i:
~
~
1
f
Ji
l
i
!~
~
r(
"
Los ideogramas se componen de trazos. En nmero muy restringido, los trazos presentan sin embargo combinaciones sumamente variadas; y el conjunto de los ideogramas se presenta como
una combfuatoria (o una transformacin) a partir de trazos muy
sencillos, pero ya significantes de por s. De los seis ideogramas
siguentes (menos el ltimo, todos son caracteres simples), el primero se compone de un solo trazo, el ltimo de ocho:1
t
!
- A 1c x x
UJUJ
l
!
i
l
1
~
'f.
1
1~
~
11
1
tr.
1
Esta presentacin no se basa tan slo en la etimologa El punto de vista es semiol- .
gico: buscamos ante todo mostrar los vinculos grficos significantes que existen entre los
signos.
l3
14
_I/
%1~
-
15
44
1
~
~'
.1
r
1
-~
* * *
f
i
-~
;.~
se refuerza adems porque cada ideograma es monosilbico e invariable, lo cual le confiere una autonoma, a la par que una gran
movilidad en cuanto a la posibilidad de combinarse con otros ideo"
gramas. La tradicin potica china compara a menudo los veinte
ideogramas que componen una cuarteta pentasilbica con veii::t-'
te "sabios". La personalidad de cada uno de ellos y su interrelacin
convierten el poema en un acto ritual o una escena, en que gestos
y smbolos provocan siempre nuevos "sentidos':
:~
-~-~
..,
t~
:i
'-
' Sobre la forma en que la tradicin retrica china considera, e:xpUcita o impllcitam"1!tc,los signos linglsticos y su funcin (problema que .valdria la pena someter a un estudio sistemtico, pero que rebasa el marco de esta obra), es posible referirse en partlculr
a las obras siguientes: el Wen-JU , "Ensayo sobre la literatura", de Lu Chi (261-303), y el Wi"'xin diao-long, "El intelecto literario y el modelado de dragones", de Liu Xieh (465-522);
Debe subrayarse ante todo el lugar del hombre en el unive.so. El Hombre, el Cielo y la
Tierra, constituyen los Tr<s Gemas {San-Cai); stos se complementan uno a otro, y entre
ellos se establece una relacin de correspondencia. Al hombre le corresponde no tanto
explotar al universo sino ordenarlo para hacerlo habitable, y slo puede encontrar su lugar
entre las cosas interiorizndolas y volvindolas a crear. Entre Hombre, Cielo y Tierra se
da por tanto un proceso de "creacin.conjunta". en el cual el elemento primordial es lo
que la tradicin conceptualiza con la nocin de wen. Este trmino, que entr en lo suce
sivo en numerosas combinaciones para signicar escritura, lengua, estilo, literatura, civilizacin, etc., designa originalmente las "huellas" dejadas por ciertos animales o las vetas
de la madera o de las piedras, conjunto de "marcas" armoniosas o rltmicas por medio de
las cuales la naturaleza significa. A imagen y semejanza de esto signos se crearon los signos escritos, llamados tambin wen. Esta lndole doble del wen le garantiza, por as decir,
al hombre la posibilidad de conocer el misterio de la naturaleza y. con ello, su propia natu-
r6
-!
-
;
'
f.~
"
~
'.-
r(
"", .
Y:.
~
l
~
~
lf
.~
;i
~
,t
~
i~
i
;,
'f.
~
~
~~
~,
'
:~
Caligrafa
't
t,, .
'.{.:.
}--~
nlkl>!. Una obra maestra es aqueUa que restituye las relaciones secretas entre las cosas, asl
cilmo el aliento que las anima. Acerca del wen, el papel del hombre en la creacin y la
lrlada Hombre-Cielo-Tierra, ver introduccin, pp. 35-37, a propsito de la cosmologla, y
cupftulo III, pp. 106-114, a propsito de la tradicin estilstica y de crtica literaria. Ver tamhi~n ei ejemplo del dios Wen-tai-shi, p. 30.
1 Indiquemos de una vez que en China, aliado de la larga tradicin de comentarios
y cgesis, se estableci otra tradicin, un poco ms tardla, no menos rica y continua, la
d~ la retrica y la estillstica. Toda una serie de obras y de artkulos ofrecen reflexiones sobre
lu naturaleza y el poder de los signos, sobre las figuras metafricas cuyas combinaciones
cncran nuevos sentidos, etc. Nos referiremos a estos textos cada vez que puedan guiarlt<>s en nuestras observaciones y anlisis, en espedal en el capitulo 111, pp. 106-114, cuando
ubordemos el nivel ms alto del lenguaje potico, el nivel simblico.
~i.~~~
17
:q
'
~1
[_,
1'-__.,
\..
;..
~
~,.
,:.'!-:.
i-.
tica este arte, un chino descubre el ritmo de su ser profundo y comulga con los elementos. A travs de los trazos significantes se entrega por entero. El espesor y la soltura de los trazos, sus relaciones
contrastadas y equilibradas, le permiten expresar los mltiples aspectos de su sensibilidad: fuerza y ternura, impulso y quietud, tensin y armona. Al lograr la unidad de cada ideograma y el
equilibrio entre los caracteres, el caligrafo, a la vez que expresa
las cosas mismas, alcanza su propia unidad. Gestos inmemoriales
y siempre reanudados, cuya cadencia, como en una danza con espada,1 se plasma instantneamente a merced de los trazos, trazos
que se lanzan, que se cruzan, que vuelan o se hunden, que cobran . ,
sentido y aaden otros sentidos al sentido codificado de las pala~ '
bras. Cabe, en efecto, hablar de sentido en lo tocante a la caligra~
fa; porque su ndole gestual y rtmica de ningn modo permite
olvidar que obra con signos. Durante una ejecucin, el caligrafo
siempre tiene de algn modo en mente el significado del texto. Por .r
eso la eleccin de un texto nunca es gratuita ni indiferente.
1
1
1.,
1
i1
~
,,
~-
,
;~
Los textos preferidos de los calgrafos son sin lugar a duda los
textos poticos (versos, poemas, prosa potica). Cuando un calgrafo aborda un poema, no se limita a un mero acto de copia. Al
caligrafiar, resucita ntegro el movimiento gestual y el poder imaginario de los signos. Es su manera de calar en la realidad profunda ,,
de cada uno de ellos, de amoldarse a la cadencia propiamente f. -.
sica del poema y, a fin de cuentas, de volverlo a crear. Atraen asimismo a los caJigrafos los textos de ndole encantatoria: los textos
sagrados. En ellos, el arte caligrfico restituye a los signos su fun- ,
cin originaria, mgica y sagrada. Los monjes taostas juzgan \
eficacia de los talismanes (o encantamientos) que trazan por la ca1
Recordemos al respecto que Zhang Xu, el gran callgrafo de los Tang, tuvo una re
velacin decisiva para su arte al presenciar una danza con espacia ejecutada por Gong-sun~
la-Grande. (Vase el poema de Du Fu, "Danza de la espada ejecutada por una disdpula
de Gong-sun la Grande'; y su comentario, segunda parte, pp. 287-288 (N. del T.))
r8
'
-~
t
it
**~1'
J~
~~
~f
j.
~
~:i
,J;
~'
r:
?-
~.:
i~ ~
~
I9
'
f.
l.
....
lf
~
~
l
~
J-
:1'
'~
l'
~
~:
~;
~,
20
it "transformacin": el hombre que participa de la transfornacin universal. Con la mayor economa de recursos y sin ningn comentario exterior, el poeta hace que cobre vida, ante
uucstros ojos, una experiencia mstica, en sus sucesivas etapas.
En el ejemplo anterior, vimos cmo se evoca grficamente el
fH'Oceso de florecimiento, que va de lo simple a lo complejo. El
l~jemplo siguiente nos muestra un proceso, por as decir, inverso,
un proceso de progresiva depuracin. Se trata de un verso tomado
de una octava de Liu Chang-qing cuyo tema es la visita que le hace
d poeta a un ermitao.' Despus de seguir un sendero que pasa
por un paisaje de montaa, el poeta divisa al fm la morada del
~rnlitao, cuya puerta est oculta por la _
maleza. A medida que se
acerca de la ermita, lo embarga el espritu de desprendimiento
del t~rmitao. La apacible puerta cerrada se presenta como un re11cjo fiel de ese espritu. El cuarto verso del poema dice as:
lo
m r,
-..
,
1
~
'
~
~
~
:!
<;,
~-
~:
:;
-~
~:
~~'
2f
..
~ ~mJt.lili~
:;
~-
~~
,
~'?
.Ji
1
}
~.
'j
.,
22
~~~
* te ifll * ~ .ifl lf
~...l:.IYJJJ~il!k
. . . . . "f-1(!!
fiii&*t:cmJJI9J
Sin formular explcitamente el tema, el poeta opone una serie
dt~ palabras de clave agua i : tr. "ro':
agua': fliJ "mar", 1! "cenh:llco" ,tt "ola': y otra serie de palabras que contienen la.palabra
In na: luna", 1J , "claridad", ij , "seguir". Entre ellas, aparece dos
veces la palabra "marea", m) cuyo radical es agua, pero que contiene tambin el carcter luna f! . S representamos las palabras del
grupo ro por el signo 1, los del grupo luna por\, y la palabra
''rna rea: que participa de ambos, por X, podemos figurar sus ocunencias en los cuatro versos de la manera siguiente:
~!
f
~
'ij
~-., ,
~
~~<
~
~
,,f
"- /
X /
/ "- "- X
/ " /
" ""
/
-~_:
Si!
:,t
:~
~~~
De manera sumamente eficaz, se sugiere grficamente la oposkin y, al mismo tiempo, la correlacin entre ambas figuras.
<i:
f
i
f:
({:_
Nntura
"'
~
(Entre manantial y nube: la poesa china reinventada), propusimos una versin del
I''Jcma cuya primera est;rofa es como sigue:
l.'
'l
23
1~-
' Vase al respecto el poema de Wang Wei, "En la montaa'; y la nota que lo
paa, segunda parte, p. 167. En este sentido, Wang Wei encama para la tradicin
ideal del poeta pintor que realiza la unin entre ambas artes. (N. del T.)
24
,,
~~~
'~
};
,!
.f.
j,
~~;
:f
'~
J
1
t:
~~~
--~
~
-~1
t
~-
~
.
~
~:
1
~
a
..
~.
25
-: :._;:>
~- : ;
-~
' La teor[a del trazo nico, ya contenida en el Lidai minghua ji de Zhang Yan-yuan
(11 W-88ffi) ser desarrollada por otros pintores, en especial por Shi-tao {167117l9) en su
Hrmyu lu, "Palabras sobre la pintura': Vase al respecto, y en general para todo este aparuulo, E Cheng, Vado y plenitud: El lenguaje de la pintura chino. Vase tambin aqu lllsmO,
14, la consideracin sobre el "trazo inicial" de la escritura china.
J
~,
~
uJi<;;)
~'i~
26
~-~
<
-
" ''
(;ubrir cosas. Para la pintura, las consecuencias de la interpenelracin de lo espacial y lo temporal se evidencian en la manera
como el pintor dispone las unidades pictricas en la obra (simbolizacin sistemtica de los elementos de la naturaleza, elementos transformados en unidades significantes; estructuracin de
estas unidades en el doble eje de oposicin y de correlacin, etc.)
1:st claro que a ambas artes las gobiernan las mismas leyes de la
i'sttica china, que comparten tambin con la caligrafia. Slo re,:aJcaremos aqu dos nociones primordiales, la de "aliento rtmico"
(qi o qi-yun), y la oposicin entre "vaco y plenitud': xu-sh. 1 La
expresin "aliento rtmico" figura en la mayora de los textos de
crtica literaria y los tratados de pintura.2 Segn la tradicin, una
ubra autntica, literaria o artstica, debe sumir al hombre en la corriente vital universal. Para ello, la corriente vital ha de recorrer
roda la obra y animarla ntegramente. De alli la importancia que
M~ le concede al ritmo, importancia tal que el ritmo tiene valor sintlctico y aun reemplaza, en ciertos casos; cualquier otra forma de
:rintaxis.
En cuanto a la oposicin Vado-Lleno, se trata de una nocin
limdamental de la filosofia china.3 En pintura, seala la oposicin,
~n una obra, no slo entre las partes "habitadas" y "deshabitadas", entre los espacios pintados y los espacios en blanco, sino de
tnanera general entre los distintos elementos pictricos, y en particular entre los trazos plenos y los trazos sueltos o quebrados. Para
if
t
!.
A
~r
~~
~:
~
;~
~
-;.:
-~
~
~
~ '
f! .
' El captulo 1 est dedicado al anlisis de ambas nociones. Vase en particular
pp. Ct7-69.
2
~/,"En literatura: primada del aliento", en su Dilln-lun lun-wen, texto generalmente con-
;ldcrndo como el ms antiguo de la literatura critica china. Tambin se puede citar el capflulo Yang qi, "Nutrir el aliento", en el Wen-xin dU!a-langde Liu Xieh (465-522). Respecto
de h pintura, recordemos sencillamente el canon famoso: Qi-yun sheng-dong, "Animar el
iii!CIIIo ritmico", de Xieh He (hacia 500). (Vase ms adelante, cap(tulo III, pp. 106-114, a
l'fnpsito de la tradicin estilstica y de critica literaria. (N. del T.)]
.
' En especial, de la filosofa taoista, aspecto que desarrollaremos ms adelante cuando
ioltmdcmos la oosmologia china, pp. 34-38.
1
~.
i
lj
" El rep;uto de los vocablos entre estas dos grandes clases varia a veces segn las ri~
y las pocas. Los principales Shi-hua ("Palabras sobre la poesa") abo rdaron todos este
blema, pero pocas veces los autores se toman el t rabajo de definir las categoras y sL
numerosos ejemplos que citan permiten aclarar sus palabras. Sobre esto, se puede co!#i
tar el estud io muy completo de Cheng Tien y de Mai Meich'iao: Ku-ha11-yu yu-fa-~.li
pien.
~ ;
27
d;!
28
Elementos Mticos
~
!;
~
'l
~
~
~.
':
~-
r~
~
~
i=
~,
~:
?i
~..
f.
'.,
'li
:>.
'
!;.'
1...,
[i
l,f
r....
";
:rt
ij:
~:
~~
~~
~~,
h.:i
(
~
~
t
~
.,
,.
f
J
~~
.: ;
.}.
i:\ '
{
,;
},.
'
5
1
~;
.. ~~
;J
30
luli r'djgiones populares. Un nmero impresionante de elelttx del cosmos, de la natwaleza y del mundo humano son por-:
ortf de sentidos simblicos: tejen una extensa trama mtica que
1.
!.
'~
*iJ
~
~.
~
"
~~
~
i;
~ ~
....
~ t:
~
"
1. :
J~
~:
.t
~
Hn China, la poesa est unida a la msica de una manera esIntente duradera. Cabe recordar que las dos primeras recolts de poemas de la literatura china, el Shi-jing, "Clsico de
, y el Chu-ci, "Canciones de Chu", eran colecciones de can., <:andones profanas la una, canciones sagradas la otra. Desde
flil~tla Han en adelante, aun cuando la poesa adquiri su au1111<1, la tradicin de la cancin popular, yue-fu, nunca se ini. Y, al mismo tiempo, los poemas pertenecientes a la
poesa "culta", compuesta por poetas no annimos, siemdestinados a ser salmodiados. Hacia fines de los Tang,
r del siglo IX, floreci una nueva forma de poesa, el ci,
.. cantada': Los ci, cuyos versos son de longitud variable segn
~1
f.
, '
i~
i!
"()
le
~
32
.,
.i'
f'
'
renciadas es sumamente limitado debido a mltiples casos de homofona, la slaba adquiere un valor fnico y "afectivo" muy
significativo, parecido al que se le da a cada sonido en una interpretacin musical con un instrumento antiguo. Por lo dems, esta
autonoma permite combinar las slabas, en poesa, segn un ritmo
muy conciso y denso, en el cual se establece un juego de contrastes entre el dos y el tres que remite a la gran rtmica del Dao regida por el yin (tres) y el yang (dos) que inspira tambin a la
msica.
A propsito de la musicalidad, recordemos tambin que el
chino es un idioma de tonos. Como cada slaba se marca con diferentes tonos, la lengua hablada es sumamente cantante. El sistema tonal, que ayudaba a aClarar en cierta medida la ambigedad
producida por la homofona, dio lugar en poesa a un aprovechamiento muy elaborado del contrapunto tonal--que estudiaremos
en el captulo JI-, el cual predispona los poemas a la salmodia.
Tiempo ms tarde, en la poesa cantada de la poca de los Song,
as como en el teatro cantado de la'poca de los Yuan, las melodas
toman en cuenta el desarrollo tonal de los versos que se cantan.
* **
;! ;
'
;
~.
gnico de sistemas semiticos. Por el provecho que sac de la escrit~ra ideogrfica (la cual, por cierto, tambin dio lugar a una
prosa escrita llamada wen-yan, muy alejada de la lengua hablada),
la poesa muy pronto gener un lenguaje especfico que se convirti en iniciador de otros lenguajes, los de la caligrafa, la pintura, la msica y los mitos, para luego nutrirse tambin de ellos.
Esta interaccin entre los diferentes lenguajes fue una fuente de
enriquecimiento para cada uno de ellos. Dio a cada uno la posibilidad de inspirarse en los dems y de liberarse de sus propias restricciones. Recapitulemos, una vez ms, los rasgos caractersticos
comunes a estos lenguajes: simbolizacin sistemtica de los elementos de la naturaleza y del mundo humano, constitucin de
'~;
tt
.,'
:,
cah.,
34
33
lkmentos o reajustes: la poca de los Wei y Jin (siglos III-IV), doninada por los Neo-taostas, y la delos Song (siglos IX-XIII), dominada por los Neo-confucianos.
:j
Simplificando mucho, este texto se puede comentar de lamalll'fll siguiente: El Dao (Tao) de Origen es concebido como el Vaco
~tlpremo del cual emana el Uno, que es el Aliento primigenio
lni:->mo. Este genera el Dos, encarnado por los dos Alientos vitales,
(111(' son el Yin y el Yang. Ambos, por su interaccin, generan y anil'HIII a los Diez mil seres. Sin embargo, entre el Dos y los Diez mil
:wn~s. se ubica el Tres, que da pie a dos interpretaciones no diverw:ntes, sino complementarias.
Segn el punto de vista taosta, el Tres representa la combinilcin de los Alientos vitales, Yin y Yang, y del Vaco mediano (o
Aliento mediano). El Vaco mediano, que proviene del Vado suprtmo y recibe de l todo su poder, es necesario para el obrar arillt)nioso del par Yin-Yang. El Vaco mediano sume a los dos
Ali~ntos vitales en el proceso dinmico del devenir recproco, y los
odenta; sin l, Yin y Yang permaneceran estticos y amorfos. Esta
rt:lacin ternaria es la que genera a los Diez mil seres y les sirve de
35
'l
i .
.t'
1'
~'
'
f>:
i
...~ '
'.
t:
~t
' Con raplo ~ la intaprctacin taobta del Tres, los gran<ks comtnta.ristas de dis~ .,
tinlllS poc.as compatttn la misma tradi,in. l'.ntrc ellos, d.:,.puts de Huai-nan-zi, Wing~;
Chong en su Lun I!mg, Wang Bien sulAori zlru, He Shang-gong en su 1Ao-zi zlru, Si-ma,t;
GU2ng, de los Song, en su Dao-de-lun-shu-yao, Fan Ying-yuan, de Jos Song. en su Dao~.~1
tk-jing-gu-benjizhu, y Wei Yuan, de los Qing, en su LM-zibenyi.
)~
1
La nocin de San cm ("Tres entidades eminoentts-) apart primero en los comen.,;
tarios del Yijing. La momarn, impllcita o cxpllcitamcnte, el Zhongyong y el Xun-n: ,2
Str consagrada durante los Han, gracias a pcn&adore$ oomo Tlong Zhong-hu, !ju Xin o;~
Zheng Xun,
;i
>
36
:~
37
....
El objeto de este estudio es la poesa clsica china en tanto lenguaje especifico: sus leyes, sus estructuras, y las consecuencias que
ellas tienen para la semiologa china (y dado el caso, para la semiologa general). En el curso del anlisis, se atender a todo aquello que contribuya a la comprensin de ese lenguaje, para lo cual
se recurrir a la ayuda que presta la gran tradicin china de crtica potica, la de los incontables shi~hua, "palabras sobre la poesa': ya inaugurada en la poca de las dinastas del Norte y del Sur
(del siglo IV al siglo VI d.C.). Tambin se toman en cuenta estudios escritos en japons y en diversos idiomas occidentales, pero
la mayora de estos estudios se centran en los problemas de gneros y de temas, as como en el aspecto filolgico, mientras que las
estructuras del lenguaje y la significacin de las formas pertenecen en cambio a un mbito an no explorado.
El corpus que hemos usado es el de la poesa de la poca de la
dinasta de los emperadores Tang (siglo VII-siglo IX), que consti.:
tuye, tanto por su fecundidad y su variedad, como por sus indagaciones formales, la cumbre de la poesa clsica. La poesa Tang
es, empero, el punto de llegada de una muy larga aventura. La
poca inicial est marcada por dos recopilaciones de cantos que
representan dos estilos diferentes: El Shi-jing, "Libro de Poesa'~
y el Chu-ci, "Cantos del pas de Chu~ El Shi-jing, que se desarroll desde comienzos hasta mediados de la dinasta de los Zhou, durante la primera mitad del primer milenio antes de nuestra era,
se compone de cantos rituales y de cantos populares provenientes de diversos paises situados principalmente en la planicie del
Norte de China recorrida por el ro Amarillo. Cantos nacidos en
el mbito de una sociedad agraria y cuyos temas constantes son las
labores del campo, las penas y las alegras del amor, las fiestas de
las estaciones y los ritos de sacrificio, llaman la atencin por su
ritmo sobrio y regular y el metro de cuatro slabas que domina
los versos. El Chu-ci aparece ms tardamente, en la poca de los
Reinos combatientes, hacia el siglo IV antes de nuestra era, en la
38
.:''
)~
-r~J~
,~\:\tt
\;1
cuenca del ro Yang-zi, en el centro-sur de China. Esta poesa contrasta con la del Shi-jingtanto por el contenido como por la forma.
De inspiracin chamnica y de estilo encantatorio, con una profusin de simbolismo vegetal y floral de implicaciones mgicas y
erticas, los versos son de longitud desigual: por lo general, dos
versos de seis pies enlazados por una slaba de medida xi. Ms tarde,
los poetas se inspirarn sobre todo en este gnero para expresar las
fantasmagoras suscitadas por su imaginacin.'
Durante los Han (206 a.C.-219 d .C.), se dej de mantener,la
continuidad de la tradicin del Sh-jng, y la mayora de los poetas letrados se dedicaron a la composicin de fu, "prosa rtmica",
mientras los cantos populares vivieron un nuevo perodo de auge
gracias al yue-fu, Oficina de msica': instituida para recogerlos
por el emperador Wu hacia 120. Estos cantos, de un lirismo ms
espontneo y de formas ms libres, ejercieron a su vez una influencia sobre los poetas. De modo que, a partir de los Han posteriores hasta los Tang, se desarrollaron paralelamente en una
poesa popular y una poesa culta dominadas ambas por el metro
pentasilbico. Durante los Tres Reinos, los Jin (265-419) y las Dinastas del Norte y del Sur (420-589), que sucedieron a los Han,
al lado de una poesa popular siempre floreciente, varias generaciones de poetas -entre los cuales descuellan poetas corno Tao
Yuan-ming, Xie Ling-yun, Bao Zhao, Jiang Yan- produjeron obras
de 'gran valor, que prepararon el advenimiento de la poesa de los
Tang. Durante este largo perodo, tomaron auge nuevas formas:
cuartetas, poemas heptasilbicos, largos poemas narrativos y otras.
Desde comienzos de los Tang, se hiw un censo de todos los gneros y todas las formas poticas hasta entonces elaboradas y se
codificaron; se iban a mantener sin cambios hasta los albores del
siglo XX. En la poesa Tang se dan realmente los intentos ms conscientes y fructferos de explorar los lmites del lenguaje. Durante
1 Vase, por ejemplo, los poemas de Li He
y el comentario de su "Balada del kong-hou", capitulo lll. pp. 131-137. (N. del T.)
39
.
"\
f
'
-,'
~-
":-:.
.,
;~
-:
,,'
~
!
l
~
>
:. i
~"$.
. -.~. ~:
..
:~
\_.,_..\.111
~~~
1
Las condiciones histricas en las cuales se llev a cabo esta produccin potica sc'\f~
presentan de la manera siguiente: despus de los cuatro siglos de divisiones internas y ~.e:~
invasiones que siguieron al desmoronamiento de la dinastla de los Han en el ao 220,1a"d.<:f}~
nastla Tang logr, en el ao 618, reunificar China. El Estado imperial, gracias sobre tod~';;~
a una m<jor administracin, impuso su autoridad en el conjunto del pa.is. Al mismo tkmw,F,
la fonnacin de las grandes ciudades, el desannllo de las redes de comwcacin y el aug~: '.!;1
del comercio socavaron, hasta cierio puilto,la antigua estructura de la sociedad feudal. P.or';"~~
otra parte, el sistema dNeleccin de funcionarios de la administracin im~rial por medr ':~-~i
de exmenes oficiales gener una mayor movilidad social. En el orden cultural, la nuei a , >~~
unidad hizo que china tomara mayor c:onciericia de su identidad y, por otro lado, el' pa(f , 0;'.',
se abri de manera amplia a las influencias externas, provenientes sobre todo de la ln~~'t,. .:.
de Asia central. A partir de entonces empezaron a cohabitar tres grandes corrientes de l?ert~i\Y::
samiento -taosta, confuciana y budista- que por su interpenetracin enrqueciero~ .el :';;;;.
pensamiento chino. La sociedad ,hina, a 1a vez que cuidadosa del orden,'conoci en'ton'~ /'i~
ces una extraordinaria efervescencia creadora. Ha de sealarse, sin embargo, un aconte.~i~ ;.:;
miento importante que produce un vuelco a mediados de la dinastia (755 -763) enetdesti~{.:~S
del pals: la rebdin liderada por An Lu-shan, un general de origen brbaro. Despu~s de la ::;:~
rebelin, que provoc millones de muertes y dej un rastro de abusos e injusticias de tO<Jti~ . ;--;
orden, el imperio empez a declinar. En los xldaS que vivieron la tragedia y aquellos Q\JC ~ i.~
vinieron despus, la confianza se cambi en conciencia trgica. A partir de entonces su aten- .;Z!:
cin se centr cada vn ms en la realidad social y en los dramas de la vida. Su escritura :;~
misma experiment la influencia de la transformacin de la sociedad.
1
Gracias a esta creacin febril, se elev la poesa en China a su dignidad primera. Se ~,%J
convirti en una de las expresiones ms altas de la accin humana. Adems de ser el pio~ i).
dueto solitario de un poeta sumido en la naturaleza o en el secreto de su gabinete, ejerce
tambi~n un r:ol sagrado y tiene una funcin social eminente. No se celebra una boda, UJI ~q
sepelio o una fiesta sin que los poemas compuestos para la circunstancia sean caligrafiai!s ':~:J:
yse exhiban para que todos los contemplen. No se hace una reunin de amigos letrados sfi ;~
que, (:Omo broche final, cada uno de los participantes escriba un poema sobre una rimaj:J~~
elegida de comn acuerdo. Las estelas grabadas perpetan las hazaflas; las piezas de sedo, ; ~?
recogen el ltimo pensamiento de los mrtird expresado en venos...
'..,:',c.~:)
<:!
J;i
<;
.. . ~
.
40
L;l
es lo intraducible? Ciertamente, aquello que la letra no logr transcribir, pero sobre todo aquello que la letra le aadi a la lengua. 1
: ,
,., .;
''!
' Sobre la dificultad que presenta la traduccin de los versos chinos, valen estas rede Hervey de Saint-Denis: "La traduccin literal es casi siempre imposible en
,,IJl 1111. Algunos caracteres expresan a veces todo un cuadro que slo se puede plasmar por
illl'tliu de una perlfrasis". "Ciertos caracteres exigen absolutamente una frase entera para
wrlmcrpretados de forma vlida. Es preciso leer un verso chino, hacer suya la imagen o el
ftIIHamiento que encierra, esforzarse por percibir su rasgo principal y conservar su fuerza
\.lnu (tllor. La tarea es arriesgada; penosa tambin, cuando se perciben bellezas reales que
llll!gnlcnguaje europeo puede recoger:
UJ~I,_,ncs
41
.i
1 En la traduccin de los poemas al castellano se siguieron en todo momento las indicaciones explcitas e implfcitas del autor. (N. del T.)
42
1
La revoludn literaria, consecutiva al Movimiento del4 de mayo (1919} y estre
chamente ligada a la historia de la revolucin poltica y social, puso en tela de juicio no slo
la ideologia tradicional sino el instrumento mismo de la expresin literaria.
43
~
~
~
o
Xioncxfng,
[jJ
ri
sol, da
a
o
Este es un pictogrfico de "sol". Por extensin
significa " de da" o
yu
luna, mes
l
l
J
l
y
"da'~
mu
rbol, madera
Chino Contemporneo
shu
1('
1
agua
jt)
'
(\
~~'
.
-
='1<-
rp
:2::
tin
campo
'
'
1'
ma
caballo
18
Chino Coutempnruen
persona
rn
i
El pictogrfico representa a un hombre
parado con los brazos extendidos hacia delante.
kou
boca
Y2
~
.
~~
mn
puerta
\
p~
f~
Jl~
r,
l ']
f1
Representa dos postigos.
Chino Contemporneo
hijo
zi
mujer
1
1
'
Zhishi
indicativo. Los caracteres indicativos usan smbolos para manifestar significados abstractos. En esta
CE]
shng
arriba
---
20
Chillo Co11tempor11eo
o
zhng
medio
l,
ffi
xi
abaj o
--
"'
v)
~~../'
1/!i(\~'
~
er
as
.=..., dos.
;ta
tion
cielo, da
~se
Chi110 Contemporneo
Hulyl, asociativo. Los caracteres asociativos son el resultado de la combinacin de dos o ms elementos
ft
a}]
mng
.l-f.
ln
bosque
;i\..+;i\..
1;f..
xi
descansar
A.+;i\..
Jj
nn
hombre
ffJ+;/]
El + }]
brillante
xrngsheno, pictofontico. Un carcter pictofontico est compuesto por una parte que indica el significado y
otra que indica la pronunciacin. Los caracteres de este tipo ocupan ms del 80% de todos Jos caracteres chinos.
';;J"
111
mn
ro
J]<...
fol
1
1
'
wen
preguntar
(elemento pictrico) +
n (elemento fontico)
Como podemos apreciar en los ejemplos anteriores, debido a los cambios ocurridos durante los prolongados
periodos de desarrollo del lenguaje y la escritura, los elementos fonticos y los pictricos han perdido en cierta
medida sus habilidades para representar la pronunciacin y el significado de una forma exacta.
0. 6
--
f!SJ
_Ij_
-G
*-
tf
J'
A.
_t
!!]
:.:r
S)
-T
:kt
7J<..
_l.
})
;f..
El
~5l
'Ji_
"};p
j:_
:JL
-t
~lb
~or
El}j
**-
E l radi cal de un carcter chino est generalmente relacionado con su significado. S i conocemos los
22
Chino Contemporneo
o
S
nombres y significados de los radicales, entonces nos ser mucho ms fcil memorizar los caracteres. A
continuacin presentamos algunos de los radicales ms comunes:
1t-
donrnpng
persona: 1iJ
nCJzipng
mujer:
sondinshui
agua: ~5l
1-
ynzipng
discurso: ~
muzipng
rbol, madera:
rlzlpng
sol:
*
i
'
*1~
#.
aJJ
;.
il
Escriba algunos caracteres chinos que contengan los siguientes radicales:
-k ( nOzipng )
i
( sondinshuT )
1-
( ynzipng)
( mzlpng)
( rizipng)
lOS
rta
Aada trazos a los siguientes caracteres, de manera que formen nuevos caracteres:
ej. - -
A..
-t
o
-t
j_
ll
"'
..:-
~-~l'iiifJtR*ffi.~~1tz~.~ :
Infiera el significado de las siguientes combinaciones de caracteres chinos:
"*1--=f-*
-=f-k*t
Chino Contempor11eo
Hng
Shu
]
Pie
Din
trazo izquierdo-descendente
trazo punto
)
No
trazo derecho-descendente
trazo ascendente
1
Zh
Gou
trazo gancho
1L
l \
. . . . Reglas
del
orden
de
los
trazos
.
.
'
'
'
- - --
M
'
f] }]
f] J11
-t
lJJ
IJ IJ'
~
ChiufJ Contempor11eo
..
.
d6nrnp6ng
shu6ngrnpng
-k nOzlpng
'
'
1
s6ndinshu T
7~
*- muz)png
..o
-..' ynz)png
I'f
~:f.
.
cammar
JT-
~
~
:t shlzlpng
Dios
;y
*-
ropa
iJf
ft_
.
pte
J~
. -'
'
l y1z1pang
.
muJer
~q !b
agua
,tif
ft...
rbol, madera
~*-
~ mzlpng
palabras,dliscurso
. .E-
zz )png
boca
shfz)png
comer, comida
'
7.:&._
sol
'1]
'
_,._ cozhu
~tR
k k
t shuxinpng
.. tftpng
.t
tfshoupng
OJO
~-
\..;
corazn vertical
st:
..
tierra, suelo
~ zuo erpang
V
'
erpang
~ you
)
-=f
~
zTzlpng
.. . .
1 lld6o
- ,
\t-
fnwn
metal, oro
~(~)
'J
'*
caballo
.-.)P
enfermedad
.~
7J
cuchillo
J:.'J
j:_
cultura
#t
b )ngz )png
kongz)png
1-~
jinz)png
,
' '
a r1zpang
''
persona, hombre
hierba
'
.ti:1
... ~
..
bamb
-f
r-.. bogair
techo
J~
:k
cueva
mano
'
-rr
,._ tubogair
colina
:1t
xuzltu
.. ,
:.r
ciudad
;$
chngzhu
';p
hijo
-1$.
,,. , s)dindT
. '
zhzltu
xubogir
cubrir
~
'- ~
J ~
,!;
1
'
JIOOSipang
H:. seda
;r_I.
'"t - '
u
XlnZidl
''
u
corazn de abajo
1t-.
"'
.l..
wngz lpng
.L
;!JL
1_ zuzhi
'
*-
x'
4=-
chezlpng
4=-(4=-)
J.x-
Cl
cercado
r1~
-1
:k. huz)png
Chino Co11temporneo
jade
carro, carreta
'lT
kuz)ku6ng
Libro de Texto
Cant
Cuaderno de Ejercicios
1
10
2
11
12
13
14
15
Zhu Yin
Zhu Yin
Zhu yin
Pin Yin
Pin Yin
Pin yin
, ,
2
repaso
hasta ej
1
7
13
6
12
18
18
22
24
25
28
11
29
30
17
31
35
10
14
37
40
15
41
41
10
41
43
19
41
43