Vous êtes sur la page 1sur 86

Idioma Chino

Nivel 1
Libro de Texto

Eva Costa Vila


Sun Jiameng .:J~J' ~_i&

'

"

HAN YU

~5l*

Chino para hispanohablantes


Libro de texto y cuaderno de ejercicios 1

Herder

Dimlo y lllaq11etacin: D r. Livingstone Stu dio


Re11in: Liao Yanping

2004, Eva Costa Vi/a, Smt jiallleng


2004, H etder Editotial, S.L, Barcelona
ISBN 84-254-2338-4
La reproduccin total o parcial de esta obra sin el consentimiento expreso
de los titulares del Copytight est prohibida al amparo de la legislacin vigente.
Imprenta: T ESYS
Depsito Legal: B - 26.921 - 2004
Ptinted in Spain

Herder
www.herdereditorial.com

ndice

ndice de contenidos

Introduccin

11

Libro de texto

14

Vocabulario

148

Cuaderno de ejercicios

170

Clave de ejercicios

212

Audiciones

242

ndice de contenidos
Nivel

Leccin 1

Leccin 2

Objetivos comunicativos

Contenidos gramaticales

Saludar y despedirse.
Formas de identificacin
(nombre, nacionalidad .. . )
Presentarse.
Pedir y dar informacin sobre
las lenguas que se hablan.

Los pronombres personales .


La oracin de predicado verba l (1).
La oracin interrogativa (1).

Presentar a terceras personas .


Pedir y dar informacin sobre
la profesin y sobre el lugar
de trabajo.

Los pronombres demostrativos:

e Lossufijos ,

:ii' ll~

Expresar la posesin .

-i.% o

Los adverbios
;t~~

3.:_,

Aspectos socioculturales

Saludos y despedidas : formal e


informal.
Uso de preguntas sobre la vida
cotidiana como saludo.

Formas para presentar a terceras


personas: formal e informal.

-t!?..., -t!?... ~, ~,

......

La partcula estructural ~ (1):


expresin de la posesin.
L xico de profesiones (1).
Expresin del origen , la
procedencia , la cua lidad o la
propiedad del sustanti vo.
Usos del verbo y preposicin ..tf_ o
Pronombres interrogativos (1).

Los nmeros del O al 100.


Pedir y dar informacin sobre
la direccin y el nmero de
telfono (fijo, mvil, fax ... )
Pedir y dar informacin sobre
precios .
Recursos para comprar
(monedas ... )

Los clasificadores nominales y su uso.


Los pronomb res interrogati vo s
(11): JL, J;~- 0
La oracin de predicado verbal
(11): ko
La oracin de predicado verba l

Leccin 4

Los nmeros a partir del 1OO.


Expresar la cantidad exacta o
aproximada .
Expresiones tiles en el aula.
Dar las gracias y res ponder .
Preguntar y responder la hora .
Recursos para quedar con
alguien a una hora determinada.
Expresar la duracin de una
accin.

Leccin 5

Pedir y dar informacin sobre


la familia.
Expresar el estado civil.
Pedir y dar informacin sobre
la edad, la fec ha de
nacimiento y el horscopo
chino.
Preguntar y responder por el
orden que se ocupa entre los
hermanos.
Las relaciones de parentesco.
Felicitar un cumpleaos .
Expre si n del tiempo .

La partcula estructural ~ (11).


Expresin del tiempo (11).
Orden de expr esin del tiempo en
la oracin.
Pronombres interrogati vos (111).
La oracin interrogativa (11).

Leccin 3

(111) :

;lf

Los gestos que designan cada


nmero del 1 al10.
La postal: encabezamiento y
despedida.

La oracin de predicado nominal.


Estructuras para expresar la hora.
Expresin del tiempo (1).
Construcciones preposicionales (1).
Estructuras para expresar la
cantidad.

Los horarios de trabajo en China.


Los horarios de tiendas, bancos,
oficinas y lugares pblicos en
China.

El horscopo chino .
La carta in fo rmal:
encabezamiento y despedida.

Nivel

Leccin 6

Leccin 7

Leccin 8

Leccin 9

Leccin 1O

Objetivos comunicativos

Contenidos gramaticales

Pedir y dar informacin sencilla


sobre acti vidades de la vida
cotidiana .
Expresar acciones cotidianas
en el presente.
Preguntar a alguien si tiene
tiempo libre .
Expresar la anterioridad o
posterioridad respecto a una
accin .

Estructuras para expresar la


anterioridad y la posterioridad:

Pedir y dar informacin sobre


desplazamientos (transportes ,
duracin del trayecto . . . )
Expresar la duracin de una
accin (una clase, trabajo .. . )
Expresar la finalidad de una
accin.

Las oraciones con construcciones


verbales en serie.
Expresin de la duracin temporal.
Expresin de la frecuencia (11).
Tabla de pronombres interrogativos.
Lxico de medios de transporte.
Expresin de la exclusin .

Expresar gustos y preferencias


sobre comidas , acti vidades
de ocio , deportes .. .
Mostrar acuerdo y desacuerdo.
Proponer o sugerir una actividad.
Alimentos (carne , pescado ,
cereales, galletas, leche, yogur ... )

El uso del verbo $~k. o

Describir de manera sencilla


un lugar , un objeto ...
Las prendas de vestir.
Los colores .
Recursos para comprar prendas
de vestir .

Expresin del estado de nimo .


Recursos bsicos para desenvolverse en restaurantes : solicitud de un
producto, de un servicio y del
precio o cuenta.

El complemento de grado.
Secuenciacin de las acciones

fi; ' 16 '

,),

fi; '

,)_ 16

Aspectos socioculturales

Horarios de las comidas en China .


La vida cotidiana en China .

Estructura para la expresin de la


simultaneidad: - lil_ .. ... . - lil_ o
Las construcciones preposicionales (11).
Ex presin de la frecuencia (1) .

La partcula modal

oe:, o

Hbitos de alimentacin en China.


Alimentos chinos .

La estructura: ... .. . 6-1] St 1~ o


Los adverbios de grado.
Orden general de la oracin en
chino.

Adjeti vos calificativos.


La oracin de predicado adjetival .
Expresin del grado del adjetivo.
La reduplicacin de los verbos .
Construcciones con la partcula
estructural 6-1]

JI:.,

dentro del discurso:


16 o
Estructuras para expresar la causa.

Platos tpicos de la cocina china.

Introduccin
Hanyu 1 es el primer nivel de un conjunto de material didctico dirigido a estudiantes

hispanohablantes y diseado para obtener una eficaz competencia comunicativa en chino.


Hanyu 1 se divide en dos partes: libro de texto y cuaderno de ejercicios. Desde un

enfoque comunicativo propone en cada una de las diez lecciones la prctica de las cuatro
destrezas bsicas: comprensin oral y escrita, y expresin oral y escrita, complementadas por
un amplio abanico de ejercicios sobre los contenidos gramaticales presentados en cada leccin ,
con breves explicaciones en espaol. Nuestro manual hace frente a las caractersticas propias de
la lengua china. Para ello presenta una primera leccin de introduccin al mtodo de
transcripcin fontica pinyin adoptado en toda China continental y numerosos ejercicios de
fontica. Adems potencia estrategias para el reconocimiento y la deduccin de caracteres
nuevos, as como de su pronunciacin . El curso se complementa con dos CDs que contienen los
dilogos, monlogos y ejercicios de comprensin oral present ados en el Libro de texto y en el
Cuaderno de ejercicios. Adems este primer nivel contiene la transcripcin del material auditivo

(CDs) , la clave de los ejercicios y un vocabulario que permitirn al estudiante alcanzar una
mayor autonoma en su aprendizaje.
Nuestro principal objetivo es que el alumno adquiera progresivamente un alto nivel de
competencia comunicativa en situaciones reales de la vida cotidiana ; y al mismo tiempo facili t ar
la tarea docente del profesor de chino como lengua extranjera .
El mtodo se complementar con Hanyu 2, Hanyu 3 y una Gramtica Funcional del
Chino Moderno . Con el estudio de estos manuales el alumno poseer los conocimientos bsicos

para presentarse al examen de nivel elemental del HSK.

Los autores desean agradecer la especial colaboracin del profesor Sun Jiakun (f1j1%M ) y
sus constantes y acertadas aportaciones. Tambin desean agradecer a Carlos Pino Roldn la
paciencia, el apoyo y el buen humor durante tantas horas de trabajo . A Fernando Beln Bello le
debemos su perspicaz visin de la organizacin, que nos hizo plantear algunos cambios ; a Jordi Sidera
Casas, su experiencia en la creacin de manuales y sus sabios consejos; a Zhang Qing

(1lf'W) le

debemos una primera revisin de algunas partes del texto ; a Lourdes Porta Fuentes y a Junichi
Matsuura, el constante nimo para llevar a cabo tal empresa. Y finalmente, a todo el equipo de
Herder Editorial, y especialmente al Dr. Raimund Herder por haber confiado en nuestro
proyecto. Gracias a todos ellos.

Sun Jiameng
Eva Costa Vila

Libro de texto

Transcripcin fontica 1 Pinyin


Hanyu Pinyin es el sistema de transcripcin fontica del Putonghua (chino mandarn) mediante el
alfabeto latino .
La slaba en el chi no moderno posee la siguiente estructura:
Tono
Inicial

1 Final

Generalmente, la parte inicial de la slaba est formada por una consonante, y la parte final por
una vocal. Sin embargo, existen casos en los que no es as y la parte inicial la forma una vocal.

1" !

CONSONANTES INICIALES

o;...,,; ....

AFI

Equ1valencias aproximadas de pronunciacin en espanol:

[p)

p de la palabra padre

[p' ]

p en espaol, pero despidiendo el mximo de aire

[m)

m de la palabra madre

[f]

f de la palabra ama

[t]

t de la palabra taza

[t ' ]

t en espaol, pero despidiendo el mximo de aire

[n]

n de la palabra nana

[1]

l de la palabra luna

[k]

e de la palabra cosa

[k' ]

k del espaol, pero despidiendo el mximo de aire

[x]

j de la palabra j ota

[tG)

j de la palabra inglesa j eep

[tG' )

eh de la palabra chicle, pero despidiendo el mximo de aire

[G)

sh de la pa labra inglesa sheep

[ts]

ts

[ts' )

ts , pero despidiendo el mximo de aire

[s]

s de la palabra sbado

zh

[ t~]

dj

eh

[t~' ]

eh de la palabra chocolate, pero despidiendo el mximo de aire

sh

[~]

sh de la palabra inglesa shoes

[~

sh , pero las cuerdas vocales deben vibrar

[w)

u de la palabra cuarto

UJ

i de la palabra iglesia

~X..-i%~#--tf

Transcripcin fontica 1 Pinyin

1" 1

VOCALES FINALES

En pinyin existen 6 vocales simples: a, o, e, i , u, .


Pinyin

AFI

Equivalencias aproximadas de pronunciacin en espaol:

a
o

[a]
[o]

[Y]

[i]
[u]
[y]

a de la palabra alma
o de la palabra ola
en espaol no existe una vocal de pronunciacin parecida . Se produce colocando
los laoios en posicin de pronunciar una o, pero sin redondearlos
i de la palabra nido
u de la palabra urano
u francesa o a la alemana. Se colocan los labios en posicin para pronunciar
una u y se pronuncia una i.

Adems de estas seis vocales el chino moderno posee una vocal retrofleja , es decir, una final ro dada: er. Posee una similitud con la pronunciacin de er en la palabra inglesa her [Er] .
La nica diferencia entre las vocales simples a, o, e, i , u, y la vocal retrofleja er es que las
primeras necesitan ir precedidas de una consonante, mientras que la vocal er forma una slaba
por s sola, nunca va precedida de una consonante .

Tambin existen varias combinaciones de vocales finales:

Las vocales dobles: ai , ei , ao, ou .


Las vocales en combinacin con consonantes nasales: an , en , ang , eng, ong.
Combinaciones con la vocal i : ia, ie, iao, iou, ian , iang, in , ing, iong.
Combinaciones con la vocal u: ua, uo, uai , uei , uan , uen , uang, ueng.
Combinaciones con la vocal : e, an, n .

COMBINACIONES ENTRE CONSONANTE INICIAL Y VOCAL FINAL

Las combinaciones entre consonantes iniciales y vocales finales son las siguientes:

1" 1

1. b, p, m, f

ba

bo

pa

po

ma

mo

fa

fo

me

ai

ei

ao

bai

bei

bao

pai

pei

pao

pou

pan

pen

pang

peng

pi

pi ao

mei

mao

mou

man

m en

mang

meng

mi

mi ao

fou

fan

f en

f ang

feng

mai

f ei

ou

an

en

ang

eng

iao

ie

ian

in

ing

ban

ben

bang

beng

bi

biao

bie

bian

bin

bing

bu

pie

pian

pin

ping

pu

mi e

mi an m in

mi ng

mu

Estas consonantes nunca combinan ni con la vocal e ni con la .


La consonante f nunca combina con la vocal i.
Las slabas bou , fai y fao no existen en Putonghua .
Estas consonantes funCionan con las combinaciones de la vocal i , pero no con iong .

fu

Transcripcin fontica 1 Pinyin

1" 1

Z. d, t , n, l

ai

ei

ao

ou

an

en

ang

eng

ong

da

de

dai

dei

da o

do u

dan

den

dang

deng

dong

tang

teng

tong

nen

nang

neng

nong

lang

leng

long

ta

te

tai

tao

tou

tan

na

ne

nai

nei

nao

no u

nan

la

le

lai

lei

la o

lo u

lan

ia

ing

uo

uei

uan

u en

dian

ding

du

duo

dui

duan

dun

tian

ting

tu

tu o

tui

tuan

tun

iao

ie

iou

ian

di u

in

iang

di

di ao

die

ti

tia o

ti e

ni

ni ao

ni e

ni u

nian

nin

niang

ning

nu

nuo

nuan

li

liao

lie

liu

lian

lin

liang

ling

lu

luo

luan

lia

lun

ne

le

Nunca combinan con la vocal o.


Las consonantes d y t no combinan nunca con la vocal , en cambio n y l funcionan con y
sus combinaciones. En las combinaciones de la vocal con las consonantes n y l se mantiene la
diresis sobre la vocal .
Todas ellas funcionan con las combinaciones de la vocal i , excepto con iong .
Tambin funcionan con las combinaciones de la vocal u, excepto con ueng.

1" 1

3. g, k, h

ai

ei

ao

ou

an

en

ang

eng

ong

ua

uo

uai

uei

uan

uen

uang

ga

ge

gai

gei

gao

gou

gan

gen

gang

geng

gong

gu

gua

gua

guai

gui

guan

gun

guang

ka

ke

kai

kei

ka o

kou

kan

ken

kang

keng

kong

ku

kua

kuo

kuai

kui

kuan

kun

kuang

ha

he

hai

hei

hao

hou

han

hen

hang

heng

hong

hu

hu a

hu o

huai

hui

huan

hun

huang

uei

uan

u en

Nunca combinan con las vocales simples: o, i , .


Funcionan con .las combinaciones de la vocal u, excepto con ueng.

1" 1

4. z, e, s

ai

ei
zei

ao

ou

an

en

ang

eng

ong

uo

za

ze

zi

zai

zao

zou

zan

zen

zang

zeng

zong

zu

zuo

zui

zuan

zun

ca

ce

ci

cai

ca o

cou

can

een

cang

ceng

cong

cu

cuo

cui

cuan

eun

sa

se

si

sai

sao

so u

san

sen

sang

seng

song

su

su o

sui

suan

sun

Combinan con: a, e, u, ai , ei , ao, ou , an, en , ang, eng, ong y con todas las construcciones con
la vocal u.
Adems combinan con otra vocal -i que en el AFI se representa con [1], pero nunca con la
vocal simple i , aunque en pinyin posean la misma grafa .

;x._ ?o~#-~
Transcripcin fontica 1 Pinyin

1" 1

5. zh, eh, sh, r

ai

ei

ao

ou

an

en

ang

eng

ong

zh

zha

zhe

zhi

zhai

zhei

zhao

zhou

zhan

zhen

zhang

zheng

zhong

eh

eha

che

chi

chai

chao

eh ou

ehan

eh en

chang

cheng

chong

sh

sha

she

shi

shai

shao

shou

shan

shen

shang

sheng

re

ri

rao

ro u

ran

ren

rang

reng

shei

ua

uo

uai

ui

uan

un

uang

zh

zhu

zhua

zhuo

zhuai

zhui

zhuan

zhun

zhuang

eh

ehu

eh u a

chuo

chuai

ehui

chuan

eh un

chuang

sh

shu

shua

shuo

shuai

shui

shuan

shun

shuang

ru

rua

ruo

rui

ruan

run

rong

Combinan con: a, e, u, ai , ei , ao , ou , an , en , ang , eng , ong y con las construcciones con la


vocal u.
Tambin combina con una nueva vocal -i cuya representacin en AFI es [1], aunque en pinyin
se escriba igual que la vocal simple i , su pronunciacin es distinta.

6.j,q,x

ia

iao

ie

iu

ian

in

iang

ing

iong

an

ji

ji a

ji ao

ji e

jiu

jian

jin

jiang

jing

jiong

ju

jue

juan

jun

qi

qia

qiao

qie

qiu

qian

qin

qiang

qing

qiong

qu

que

quan

qun

xi

xia

xiao

xie

xiu

xian

xin

xiang

xing

xiong

xu

xue

xuan

xun

Combinan con las vocales i , y con todas sus construcciones.

1" 1

Hay tres fonemas distintos para la misma grafa i

~}

zc }

+ [i]

+ [1]

ZH }
CH

+ [l]

SH

REGLAS DE ESCRITURA DE LAS VOCALES 1 , Y SUS COMBINACIONES COMO SLABAS INDEPENDIENTES


Cuando las vocales i o forman una slaba por s solas, es decir, no hay una consonante inicial
ante stas; entonces se les antepone una y. Por ejemplo:
---->
in ---->
ing ---->
---->

yi
yin
ying
yu

yT (nmero uno)
yTn (sonido)
ying (sombra)
y (pez, pescado)

e ----> yue
an ----> yuan
n ----> y un

yue (mes, luna)


yuan (lejano)
yn (nube)

Transcripcin fontica 1 Pinyin


Cuando no hay una consonante inicial ante una vocal doble que empiece por i o sus combinaciones,
entonces se sustituye sta por una y. Por ejemplo:
ia
ie
iao
iou
ian
iang
iong

ya
ye
ya o
yo u
yan
yang
yong

-->
-->
-->
-->
-->

y (diente)
ye (tambin)
yao (querer, desear)
you (tener)
yn (sal)
yng (oveja , cabra)
yng (usar)

REGLAS DE ESCRITURA DE LA VOCAL U Y SUS COMBINACIONES COMO SLABAS INDEPENDIENTES

Cuando la vocal u y sus combinaciones forman una slaba por s solas, es decir, no hay una con sonante inicial ante ellas, entonces les anteponemos una w.

wu

wu (nmero cinco)

Cuando no hay una consonante inicial ante una vocal doble que empiece por u o sus combinaciones ,
entonces sustituimos la u por una w. Por ejemplo:
wa
wo
wai
wei
wan
wen
wang
weng

-->
ua
uo -->
uai -->
uei -->
uan
uen
uang -->
ueng -

wa (cavar, excavar)
wo (yo)
wai (fuera, forneo)
wi (estmago)
wan (noche)
wn (escritura, carcter)
wng (rey, monarca)
weng (anciano, suegro)

OTRAS REGLAS DE ESCR.TURA

Cuando una vocal final empieza por y va precedida por j , q, x, y, la diresis desaparece :
ju, qu , xu , xun , yuan
Sin embargo , la diresis se mantiene despus de una n o de una l :

;x._ i.g.~jf-~
Transcripcin fontica 1 Pinyin

Las combinaciones de vocales finales iou , uei , uen sufren una abreviacin cuando van precedidas
de una consonante inicial.
m, d, n, l , j, q, x + iou ---> miu, diu , niu, liu, jiu, qiu , xiu.
d, t , z, e, s, zh , eh , sh , r, g, k, h + uei ---> dui , tui , zui , cui , sui , zhui, chui, shui , rui , gui, kui, hui.
d, t , l , z, e, s, zh , eh , sh , r, g, k, h + uen ---> dun, tun, lun , zun , cun, sun, zhun , chun, shun , run,
gun , kun , hun .
Aunque siguen pronuncindose iou , uei , uen , se escriben i u, ui , un.
EJERCICIO

Escribe las siguientes slabas siguiendo las reglas anteriores.


ian

iong

iou

ie

uo

ua

uai

uei

uen

ueng

uang

an

LOS TONOS

Los tonos , en Putonghua, permiten diferenciar slabas o palabras que poseen una misma pronunciacin , pero significados distintos. Por ejemplo:
ma (mam)

m (camo)

ma (caballo)

ma (insultar, reir)

En Putonghua existen cuatro tonos principales y un tono llamado neutro:

5
4

semialto

medio

semi bajo

bajo

Transcripcin fontica 1 Pinyin

En pinyin se representa con :

u- ,

Primer tono

55 alto-alto

Segundo tono

35 medio .alto ........ ....... . ... .. . .. .... ... .. ...... " ' "

Tercer tono

214 semibajo-bajo-semialto .. . .. . . ... .... . ....... " "

Cuarto tono

51 alto-bajo . ...................... . ................. " "

El tono neutro es ms corto y posee menos intensidad que los otros tonos. Generalmente, no
suele aparecer en una slaba inicial, sino en la segunda o tercera. El tono neutro no posee
ningn smbolo especial en pinyin . Por ejemplo, en las siguientes palabras la segunda slaba se
lee en tono neutro:
mama
xixie
weiba

(mam)
(gracias)
(cola)

Dnde se colocan los tonos?


El smbolo de los tonos se coloca siempre sobre la vocal principal de la slaba. En las slabas
formadas por vocales dobles, la vocal principal siempre ser: a, o, e. En el caso de la combinacin ao,
la o no se considera vocal principal, dado que se pronuncia como una u y entonces el tono recae
sobre la vocal a. En la combinacin ui, la vocal principal ser la i. En cambio, en iu la vocal
principal ser la u.
Los cambios de tono
Los tonos sufren algunas modificaciones en casos muy concretos ; sin embargo, estos cambios
siempre se realizan en el plano fontico, es decir, en la pronunciacin y nunca se reflejan de
forma escrita en pinyin.
El tercer tono
Cuando un tercer tono va seguido de otro tercer tono, el tono de la primera slaba cambia a
segundo tono:
3er tono (214) + 3er tono (214) = 2 tono (35) + 3er tono (214)
Cuando un tercer tono va seguido de un primero , un segundo o un cuarto tono , entonces ste se
convierte en un 211 , es decir, en un semitercer tono :
3er tono (214) + 1er tono (55)= Semitercertono (211) + 1er tono (55)
3er tono (214) + 2 tono (35) = Semitercer tono (211) + 2 tono (35)
3er tono (214) + 4 tono (51)=

Semitercer tono (211) + 4 tono (51)

Sin embargo , cuando el tercer tono va en posicin final , entonces se mantiene el214.

Transcripcin fontica 1 Pinyin

El carcter yT (-)
Cuando yT (uno) aparece como palabra monoslaba independiente o es la slaba final de una
palabra, entonces mantiene el primer tono (55). Por ejemplo:
yT
shyT

(uno)
(once)

Cuando yT precede a una slaba en cuarto tono , entonces ste cambia a segundo tono (35).
Por ejemplo:
yT

ge rn

se lee

ge rn

(una persona)

Cuando yT precede a una slaba en cualquier otro tono, ste cambia a cuarto tono (51) .
Por ejemplo:
yT be ch
yT ti dinnao
yT ba yizi

se lee

yi beich
yi ti dinnao
yi ba yizi

(una taza de t)
(un ordenador)
(una silla)

El carcter bu ( ~)
Cuando bu aparece solo o al final de una palabra u oracin , mantiene su cuarto tono (51) .
Por ejemplo:
Kui pao , yobu ni jiu chdo le
Bu , wo shi XTbanyrn .

(Corre rpido , si no llegars tarde)


(No, yo soy espaol)

Cuando bu precede a una slaba en cuarto tono , entonces ste cambia a segundo tono (35).
Por ejemplo:
bu yi10

se lee

b yi10

(No quiero)

Cuando bu precede a una slaba en cualquier otro tono , entonces ste mantiene el cuarto tono
(51). Por ejemplo:
bu li
bu mai

(No vengo)
(No compro)

01-yT k

Da

Saludos y despedidas

zhaohu 1 gaobi

1. Intenta unir las siguientes expresiones con los dibujos. Fjate en las pistas que se dan.
Si no lo averiguas, pregunta a tu profesor.

Zaoshang hao

1.

-f ..l. M!

-f zao (temprano,

maana)

Nimen ho

2. 1.f-111M!

0_t Wn (noche,

W n'n

3.

o_t.gc.!

4.

1.f-M!

Ni hao

1,f-

Ni

Ha o

tarde)

(t)
(bien, bueno)

1t za; (otra vez,

de nuevo)

Zijian

5.

1J-JL!

2. Di cul de estas expresiones es un saludo o una despedida. Pregunta a tu profesor.

Zaoshang hao

-f ..l. M!
Ni hao

1.f-M)

Wan 'n

o_t.gc.!
Zaijian

1J-JL!

Yih uir jian

-~JL JL!
ZhiSum hao

ftJ ;f.. M!

Mingtin jian

El}] .kJL!
Ni chi gu le ma

1.f- "t :I.t 1 "lb?

Ni mang ma

1.f- ~i: "lb?

$ -Jf-

Dl-yT k

Unidad 1

Dilogos

Duihua

Ni ho ma

Nin shenti zenmeyang

1.-tM-11-J?
Hn ho

Ni ne

1f<.M- 1:t ~?
o

wo bu

(_::.. )

(..::.)

(- )

Ni znmeyang

Wo

shenti

bu cu

~~#-~4% o

Ni shenti ho ma

1.-t :t ~ ;f-f ?

1$. ~ #-;t ~ ;f-f?

wo hai

xixie

~if

i#i# o

1.-t ~ #-M-11-J?

Keyi

Mmhh

ar ~-='- o

tai ho

3 Intenta completar el siguiente cuadro con las respuestas que se


anteriores indicando si estas tienen un mat1z posit1vo o negativo.

da~

e los dialogas

Hen ho

Hi

fi T IV_~-+-N_E_G_A_T_IV_0____,

keyi

jf Dfl-:A
Bu cu

~4%

Mmhh

lb lb m. m.

Bu tai ho

Comprensin escrita

Yud lijie

4. Lee los siguientes dilogos y completa con los caracteres que ms convengan.
(- )

..=.. )

(3_)

1.-tM-11-J?

1.-tM-!
~ ~ ~ #-1f<.M- o

~1f<.M- o
( ,, )

(Ji_)

(-t::)

-ilt JL!
iE ar YA o

M,

-~ JL.!L o

%J.t.M-!

--i*-

Dl-yT k

Unidad 1

Prctica Oral

Kuyu lianx

~ ~E~

5. Practica con tu compaero los saludos y despedidas en las siguientes situaciones.

- por la maana

- por la calle

- un viernes por la tarde

- al medioda

- al entrar en clase

- al salir del trabajo

- al salir de clase

- al acostarse

z w jishao

Voy a presentarme

Wo

Ni hao

1.# .

W shi li xushng

~)t_
Ni hao

1.t#.
Wo

Wo jiao

Wo

shi

xibany rn

!fe'* 1..

'*

WO xux zh6 ng wn
o

3]

rp X.. .

shi dg urn

~1~4c--}QJ~ . ~Jt.1:t~A .

shi lixusheng

.; e <;.71 ;;J. ,..

"1)(, JZ l'f/

An na

Wo

jiao H 'an

~ 11 ~ i}] 4c- . ~)t_ ~ J}I;t A .

"f" .::t..

Wo

xuxi

yingy h hany

.; ;;J. D _,. '1i. .:t :.o '1i.


"f" ' .J .,9t 'o /fp i'A. 1o

"1)(,

Wo

1.1iJ# . ~
Wo

jiao Zhilng Qing


11

HK* .

shi zhongwn los hi


.; e rh . L. 1::;
'fX..JZ T 5(_~ 'lT.

Qu significa el carcter 11 ~?

Y el carcter ;t.?

Wo

Wo

shi zhOnggurn

~Jt. 'f ~A .

hui shu yidin r

.; b " '
,!;
'fX.. 'i; 1-.JL-,."

ying y

JL ?ft1o
~ '1i.
.

J;

- i*

Dl-yT ke

Unidad 1

Dilogos

Dulhua

(li.)

Preguntar y responder acerca del nombre y apellido

Ni jio shnme mngzi

1.Y, 7~ 1t ~ ~ ~ ?
Ni jio shnme mngzi

W jio Xi Hi

~ 11 ~

W ji8o

1;f- 11 ~ 1t ~ ~ ~ ? ~ 11~

"X_ifft ,

Ni xing shnme

Ni xing shnme

1.Y,M1t

1.Y,M1t~ ?

~?

Informal

~ F- iE A. .th 1;--

W xing

~-#- ...

.. .

W xing Xi

~M "X_ ,

Nn gui xin g

1$-}t-M-?

W xing

~-#- ..

. ...

( ,-, )
Nn gui xing

1$-}t-M-?

Preguntar y responder acerca de la nacionalidad

W xi ng Zhiing

jio Zhang Qing

~-M-5-JS.,

11

H-IS.-k ,
Ni shi n gurn

1.Y, k

(-\::;)
Ni

Ni shl

shi n gurn

1.Y, k

W shi

JJ~ [bl . ?
nr

~k .

de rn

.....

W shi

JJ~ JL ~ A ? ~k .

.....

W shi zhinggurn

Preguntar y responder si se habla una lengua


( ;\._)

Ni hui shuO hn y ma

W hui shu

1.Y, i'- j)fj5l i% 11; ?


J

W hui shuO yidinr

.J: A"'
'1-'\,
-i;. -,JL- , .. ,

JL '

Ni hui shu6

ma

1;f- i'-it ...... 1111; ?

W hui sh uO yidinr

.J: A

'1-'\, -i;.

"'
; JL '
1/L'"'

W b hui shu il

~~i'-iJL ,

f; -& Dl-yT k
Unidad 1

Nacionalidad

Guj

6. Fjate en el pinyin. Intenta unir los dibujos con cada uno de los nombres de pases del
recuadro prestando atencin a su pronunciacin.

illJ~

00&1
1

4
5

7
8
9

Xbany

l us

Y nggu

Fagu

*__

~~-J~-~--~-~
-~___
* _ illJ
_ ___

Z hnggu

Yid li

Dgu

Nombre del pas + Sufijo


illJ ~ (pas) +

rn

.:Z w n

illJ ~ (pas) + 1% yu

Mig~

t__illJ___~
__k_~_~___1_t _illJ____8_~
----~ ~

illJ___

Formacin de palabras

illJ ~ (pas)+ A

Ri b n

(persona) ~ nacionalidad
(lengua , escritura) ~ lengua
(lengua, idioma) ~ lengua

;f; - 1~ Dl-yT k
Unidad 1

Ejercicio de lxico

Chui lianx

7. Fjate en el cuadro y completa .

:k !!lA
;t :k_ ;fl].

'-:C%1
/.:J.-,~...

- Los pases que llevan el sufijo


pierden este sufijo, por ejemplo:
- En el caso de

1-1\ ~ JI:.Jf, El 4'- u

l!l

* l!l

9 u,

'

al formar el carcter para idioma o lengua,

~*- 3::..,

*-i%, * l!l ~*3::.., *i%

l!l gu para formar el


1-1\3::.. , 1-1\ i%, El 3::..,

otros , que no llevan el sufijo

carcter de idioma o lengua, slo conservan el primer carcter

El i%

;t :k_ :f1],

Vll J}I ;t no se suprime ningn carcter y slo se aade el


sufijo que significa lengua o idioma: ;t :k.:f1]3::.., ;t :k_;fl]i% , VllJ}I;f- 3::_, VlJ}I;f-i% 0
- En el caso de

--i*

Dl-yT k
Unidad 1

Prctica oral

Kouyu lianx

~ ~E~

8. Practica segn el modelo.


Tigu rn

(-)

1.f- )t {!! J)I ;f . "J9?

El~A..

~L1]A..

:kL1JA

it L1l .

)} L1l .

;t k:f'].

{!! J)I ;f .

f"T ~.i 1l .

'fL1]A

-*-fi L1l .

MxTg~rn

o ;f.}t, $_"''F{l!~A..
~~'
o

Alabrn
o

Hngurn

*L11A

'*JJ4c-_ _ __

(.::..)

1t\ ~ J.JT .

{l!] J)I ;f .

Dwi

J.J.

,~?

~.K:_1-.

:k..:E. _ _ _ _ :k L1l .
Gao Aihu

~ :t

*---- 'f L1l

Ma li y

J]; mHJE. _ _ _1t\ ~ J.!T A


Ota

;k.. m_ _ _ _ El

~A

(~)

Jiand arn

L1l .- -- -3J-t" kA..

;t :k_;fl]. _ _ _ {l!]J)l;f .

Jf;

-i*

0 1-yT k

Unidad 1

Gramtica

Pronombres Personales - .AAt1-\ iJ]

1a p.s.
2a p.s. formal
2a p.s. informal
3a p.s.
1a p.l.
l a p. l.
3a p.l.

~~

1~

Nin (Ust ed.)

1.t-

Ni

-e;

~'
~1f1 ' "m1r1

1~,

Tii (l), Ta (e lla) , Tii (pa ra cosas)


Wme n, Z nme n

1.t- 1fJ

Ni m en

~1~1fJ' ~1f1 ' 't1~

Tame n, Tmen , Tmen

~ 1fJ

(nosotros) , "m 1f1 z nm en (nosotros). Los dos incluyen al hablante y al


oyente . Sin embargo, ~ 1f1 wm en, en algunos casos , puede no incluir al oyente.
wmen

Comprensin auditiva

TTngli lijie

9. Escucha las siguientes frases y di si se hab la de una persona, de varias o si no


se puede saber.
A.n.

-u....,..

m.A.n.
~""""

..

AA
u.......,.

~~A...&f!'.!l

10

.m.An.

,--..u .....

. .....

~A.~

........

Jf; - if. 01 -yT k


Unidad 1

\
La oracin de predicado verbal ( 1) - ijrig i~ 1% 6] (-)

La oracin afirmativa
Sujeto + Verbo + Objeto
i:.

1.

#J

'*

1.t- Jt 1..

.1:

2. 1~Jt 11! J)l ~A. .

3. ~1~ ~}]~ .
4.

#,Jt~~ .

5.

~~iJL 'f ~ .

La oracin negativa
Sujeto +

~ +

Verbo + Objeto

i:.

1. 1~
2.1~

#J

Jt#1.. .
Jt 11! J}l ~A.

3. ~
4. #,

Jt ~.m~

5. ~

~iJL 'f ~ .

.1:

1~ ~}]~ .
o

1O. Convi erte las si gui entes frases af i rm ati vas en negati vas.

9. #, -:f
1o.

.3J 1t\~ .

-t\. Jt 'f ~ :t- yp

~ -i~ 01-yT k

Unidad 1

La oracin interrogativa (1) - ~)t folliJ (- )

1. Oracin aseverativa

"-1 ?

Respuesta del tipo s /no

1;f- )(.V!] J)I ;t ~ ? )(./ :;(-. )(_


2.Pronombreinterrogativo(1f2'.., .t - 2'.., JJ~ , JJ~JL,

1;f- "~
1;f- k

~ "~ ;}]

-1- ?

00 A?

~)(_V!] J)I

i1i. .. )

*o
;t A .

M, )(_* ~
La respuesta se coloca en la misma posicin que el pronombre
interrogativo en la oracin interrogativa.

~ A

3. Oracin afirmativo-negativa. Respuesta del tipo s/no


~"'IHH!l..:.... :k 00 ? )(_ 1:;(-. )(_

1.t- ~~ tf .9::.~

-1- ? ~ h~ ~

11 . Formula las preguntas para las sigu ientes respuestas .

3.

.. , - ,.5
- .1- lo
'}i...:f..... _
.. , JL.a;;/['-"

....~:-'l
1' 1 b
:z:;; 1-JL

,.5
.. ,

JL..lA.
"' lo
'Ji_

-1*-

Dl-yT k

Unidad 1

Comprensin escrita

Yued lijie

12. Lee este dilogo y marca con una X xt(dui) si es verdadero y 1if(cu) si es falso.

~.;fk]:_f.

-3C- j~ : 1t- !
i}] -3C- : 1.f,
*j~ : 1.f- -t!:.Jt #jf *-~ ~ 1. "lb?
i}] -3C- : Jt .
-3C-jlj~ : 4\ 1~ -3C-jlj~ . 1t 1~ 1t ~ ~ ~?
i}] -3C- : 4\ 1~ i}] -3C- . 1t Jt ;G Jt ~ 00 A?
-3C-:;G)t, 4\Jt~IJJA. ~Jt~IJJA?

*!

i}]-3C- : 4\Jt~J)I;t A .

11!1 1m
1. -3C-jlJH~dJJ -3C- Jt ~ 1. .

2. -3C-j~ Jt ~ 00 A.
3 . i}] -3C- Jt ~ Jyl ;t A
Comprensin auditiva

TTngli lijie

1" 1

13. 'Escucha los dilogos y completa.

Jt - - - - - - -

6.

Ota

2. Bi'rJt- - - - - - -

7.

Make

8.

1.

Ann

Jt- - - - -

3.

Chn Ning

4.

AimaJt- - -- - - -

5.

Maliy

Jt - - - --

A..~-~~A

F. El

-t. A

B.

BaoluJt- - - - - 1O. Lrdsl Jt - - - - - 9.

*liJA

G. ~ i1J A

Jt - - - - - - Jt- -- - - H'an Jt
------

c. *OOA
H.

;t.:k..:f']A

D. 1~ 57 ;tjf A
l. 1.~ liJA

E. ~Jyl;t A

J.tfiJJA

- i\f(. Di-yT k

11

Unidad 1

Prctica oral

Kouyu lianx

14. Practica con tu compaero.

Ta

A
jio shnme mingzi

Ta

1~1~ 11 ~ 1tZ.~ ~?
ta

jio

1~/ ~JtuJJ~ [E ?
ta

Ota

o 1~1 ~ 1~ ;k_ ll'J

shi nagu rn

hui shuo zhOngwn ma

1~1 ~~i}i,

shi ribnrn

o 1~/~k El ;f..A .

Ta

ta

1' j:_ 19?

hui shu yidinr

o 1~/~~iX,-.*,J~.

Ota

Mak

.i;.ll'J

~JL

El ;f..

.J-a!J~

Malio

~JL-!J!:
~ k:f']

11

Luia

~~l.
11! J}l~

Owi

.:E.

*IE

~ - i~- Di-yT k

Unidad 1

Chn Nng

Ann

Bi'r

4c--!UJ~

~t~

:kl!l

i~ 1!1

Am li

Maliy

f;i; 'T

fiif ~4- 8Fl

J.Y; 8Fl lE

'fl!l

*1!1

1~ 'J Jl.JT

Kouy lianx

15. Pregunta a tus compaeros y completa .

- Presenta uno de estos compaeros al resto de la clase.


- Presntate a ti mismo.

Prctica oral

Jf; -

i*-

Dl-yT k

Unidad 1

Shmian biaod

l/ l

Expresin escrita

16. Completa con caracteres presentndote a ti mismo.

, ~ --------------------

. ~ -------------------------

Nota:
En todo el libro se aplica la regla de escritura del pinyin para las palabras extranjeras
(nombres propios de lugar y persona), es decir, se mantiene la escritura original; no
obstante , stas debern leerse segn la pronunciacin de los caracteres en chino. Por
ejemplo ,

lfl en pinyin se escribir Ota , pero se leer taitia n.

'

Di-EH k

Unidad 2

Profesiones

Zhye

1. Dnde crees que trabajan estas personas? Une cada profesin con el lugar de trabajo
(columna del centro).

;t Yrp

la oshi

bimgOng sh i

liJ A

1"- }J .JtJE Nli y

~}]

shang rn

4!::

Hu'a n

shangdi n

.LA gongrn
1CJ"~

.L ;fj_ Yrp

Hsa i

/~~

gongchngshi

.tjt 1-0-.m~

Ailu nn

g6ngsi

shuhuyu n

'!~~
~jJt Yrp
shfng - -

JK .1.

yi shng

~'f.

Lamng

jinzh shi

1~~

Bao lu

i"G;;l

.lJ; T

jizh

Mading

fa yun

JlR ~

zhyun

:k_ _E

Dw i

1$: Yrp
i} ~/5c

IG shi

Haimi

jiatingzhto

~Li.-!13

-t fl

Kamn

~~-

h shi

Jll; m. -!tlE

11' ~ zujia

ji a

tffi..it
::f~~

RJt .J3-- ~

Maliy

tangun

mi sh

"f'? ...,~
y )jt Lusha

-~

f uwyun

j;f:. t

i~

it Yrp

Bi'r

shjishi

-*-1-'

'R -151..

Lo la

--=-i*-

Dl-r k

Unidad 2

Prctica oral

Kouyu li'mx

2. Observa los dibujos del ejercicio 1. Practica con tu compaero siguiendo los
ejemplos .
Preguntar y responder acerca de la profesin

(- )

Ni zu shnme

N li y
Ta shi

g5ngzu

1.7-11= 1t ~ J.. "Vi=?

Zu shnme gongzu

11= 1t ~ J.. 11=?

Formal

~}t .. . . . .

JE. ;.\Jh~

laoshi
N shi gn shnme de

1.f-Jt -t1t ~ 6-IJ?


<!;

~F- JE. ;.\Jh~

;-x_.J'(_

(_.::.. )
Ta zi nr

Informal

.,

gOngzu

~{PJJFJL J.. 11=?

Preguntar y responder acerca del lugar de trabajo

T a zi xuxia gngzu

o ~1f.#K x. 1t o

Ni zai

nar

gOngzu

w z i

gngzu

' ~,(f. . . ... . J.. 11=


Dulhua

Dilogos

3. Lee y subraya aquellos caracteres que signifiquen una profesin.

W y hn gaoxing rnshi nin

Zh shi Zhang xiansheng

~;t 5iUt.1. o
Zh shi Li

xioji

shi wo de

Ta

jing li

1~Jt ~ 6-IJ ti J.f o


T shi

liishi

~Jt~~J,~ll o ~Jt1f Yifi

Qu crees que si gni fica

7t.1. ? Y

,j ,-jill

W hn goxing rnsh i nn

~..::..

i*

Di-r k
Unidad 2

Comprensin auditiva

TTngli lijie

1" 1

4. Escuc ha los di logos y sea la co n un a X a qu e llas profesiones que oigas nombrar.

Prctica oral

Kouyu lianx

~ ~E~

S. -Prese nta es t as perso nas a tu s co mpa e ros de clase.

1;f;.Y'

fl

~t.~

.J.?!J~

~
*=:k
~

f'l

:kllil

*-Jo~

A; JL

?!] J)I;f

itllil

J]; 8Fl

;f.

}i-00

El

~ffl
~1'2- ~t. ~

-Jo~JA)_:J

1~Y' $J"

tf llil

;k.lfJ

112.

&

iJ

~ JJt

:k_]!_

*llil

~JJ

:t :k_;fi]

_{if; llil

6. Pregunta a tus compaeros. Escoge a dos de ellos y presntalos al resto de la clase .

17i]-S<o :

1~/:ktl!. 11 ~

. . . . . ~.
1~ 1 :ktl!.}t . . .. .. ' .{f. ... . .. _:r_ +t=
1~/:ktl!.~i.iL .... .

difiing

1~/:ktl!.}t .

>)

ll .1~:;t

yuyan

~iJL ll i%

ditang

J_

f= ll .1~ :;t

guji

llilti-

jf;-=- i jf_

Dl-r

ke

Unidad 2

Gramtica

Yut

Pronombres demostrativos

Adverbios (1) -

&1] i~ (-)

.f~ -iF 1-\ i~

1~Jt~J}I5f A., ~
El objeto o la persona a la que
sustituye se halla relativamente
cerca del hablante.

~Jt'f.J:-# ,

;t 5-K :t- y;p ry

;tEI.:Z-# .

:i!JtA 1,
-ti:.~ (ye

El objeto al que sustituye se


halla lejos del hablante.
~;tA1,
Zhli

zh r

:!!;E'

:i!JL

Nali

nar

J]~ ;E' JJ~JL

'

b)

1~~Jt 'f i!J ,


JJ~~;tA1,

JtA1 .
aqu, ah
all, all

En chino el adverbio -ti:. y siempre precede


al adverbio ;t~ dou, cuando se encuentran
juntos en un mismo enunciado.

Jt~J}I5f A .

JJ~-t!:.JtA 1 .

~ -=.ijjt

Dl -r k
Unidad 2

7. Observa qu tienen en comn estas personas y forma oraciones utilizando los adverbios

Anna

Kim Song Nam

#. .:-<t 7r l!J A o #. .:-<t it l!J

1~ .:-<t

H'an

7r l!J A o 1~ .:-<t .$-1; l!J

1~ .:-<t

7r l!J A o 1~ .:-<t !E J)I;t

A o #..:-<t~~~ o #.~tA o ~.:-<t~~~ o ~~*

A o ~.:-<t~~~ o

l!J o #.~~~~~~~ o

l!J o ~~~a~~~~ o

l!J o ~~~a~~~~ o ~

#.~1.'-iX.*~ o

1~1.'-iX,.$-j;i--, ~i--,

~jf,lliJ)I;ti--, *~' ~~

#.1.'-iX.it

*i--

~~t

La partcula estructural ~ {del ( 1) - "~" ~ i.i] ~ll (-)


Exp~esin de la posesin

Pronombre Personal + ~

~~

w de

1;i~

ni de

~~

nln de

1~ ~ ' #,~ '

a 11'1 ~

't ~

lA de
wmen de

1f- 11'1 ~
1~11'1 ~,

nl men de

#.11'1 ~, 't 11'1 ~

~uonombre personal + ~

lAmen de

Sustantivo
_g

AA>t.f~i.!)

.1!..:-<t

'

~?

' }jf] ~ o
Nomb~e propio + ~ + Sustantivo
_g

{' _g

Sustantivo + ~ + Sustantivo

_g

_g

.i!. k

'

~o

Unidad 2

Expresin del origen, la procedencia, la cualidad o la propiedad del sustantivo


r sustantivo

Sustantivo

_g

Adjetivo

_g
+

Sustantivo
_g

!lj

Nombre propio + Sustantivo


~
-t-t
_g
~

8. Forma oraciones siguiendo el esquema. Despus escribe su forma negativa y su forma


interrogativa.

Pronombre personal
Nombre propio

Pronombre personal
Nombre propio

Pronombre demostrativo

Sustantivo

~~ :

~~~~M~ .

~~~~~M~ .

-7

Sustantivo

~~~~M~~?

~-~~~~*M~ . ~-~~~~~*M~ . ~-~~~~*M~~?

1J

puede ser:

Verbo ESTAR
Negativa

Afirmativa

1~-# tf 1!]

1.t 11'1-# U! J)l ~

(z i)

1~ ~-# tf !!l .
1.t 1f1 ~-# U! J)l ~

Interrogativa

1~-# tf 1!] "-.7?


o

1.t 11'1-# U! J)l ~ "-.7 ?

Preposicin EN
Afirmativa

1~1f1-# i~At .L 11= .

~-# k.~ ~ >)

Negativa

Interrogativa

1~ 1f1 ~-# i~At .L 11=


~~-#k.~~>) o

1~11'1-#iRH .I-11="-.7?
~-# k.~ ~ >) "-.7 ?

--=-i*-

Dl-er ke
Unidad 2

Pronombres interrogativos (1) - ~k. fal1-\ i.3] (-)


Para preguntar por un lugar:
JJ~ JL

dnde

1t Z. J-tl!,~

qu lugar

,fi_ JJ~ JL
,fi_ 1t Z. J-tl!, ~

Yud lljie

9. Lee es t os dos di logos y marca con una X en


verdadera y en cua 4% si la respuesta es falsa.
-;r..m~

dnde
en qu lugar

Comprensin escrita

dui

5!'JL si la respuesta es

: 1.-t-!!t!

i}] 4- : 1.-t

-;r..m~ : It;t.~6ry}]}]~, J];iffi~:JE O ~;t.*l!lA o It;t.~6ry~'#= o 1~"~i}]4- o 1~}t_1EJJji;tA O

J]; iffi ~ : 1,f-

i}] 4- : 1,f-

4c- :

~::t Yrp,

~::t Yrp

: 1.-t-!!t!

i}]

1$.-!!T !

~4c-:It;t.~~~, ~;t.-1c--~M~ o It;t.~::t~, ;t.~ffi~::t-~ 0


Hl J.-n:
-'"'-J 8fl 1tu:.

<1.:

/. ),

-<;- ~ : 1

.::rx... 1;<- T"J

o 1<t

/' 1/\.. ""~- o

q
1 . -;r.-m~ ;f:r i}] 4- ;t.~

'* o

2. 4- -m~ ;t.* 1!) A o


3. i}] 4c- /f-. iA. i.R ~ ::t Yrp o
4 . 4- -m~ ;fp J]; iffi ~:lE ;t.}]}] ~ o

5. ~ ::t yp ;t. -;r..m~ ;f:r J]; 8FJ ~ 6ry ::t Y'P o

(1

Unidad 2

Escritura de caracteres

Xie hanzi

1O. Ordena los si guie ntes di logos .

~~*~, ~~~m~~~~~ - ~~~*, ~~#~ .

1t-*t!

1$*1-!
.<.\; '- /.l'), ..o- ~ '1 'o 1:F
.:f~~.:f_x....~ )., 1-A1/ 'I::]. o

1.Y,-}t!
1.Y,-}t!
1. ~f.iEA3:h% (Informal)

2.

1t*T!

1$*1-!

iE..i\)hi.'-

(Fo r mal)

Di-san k

Unidad 3

Shuzi

Los nmeros

1. A qu nmero corresponde cada gesto? Intenta averiguarlo.

O
.*
6. _,-,

ling

li

1. -

yi

2. _:::_.

3.

~ sa n

7. -\:::;

qi

8. ;'\...

ba

9.

:!L

jiu

4. f!Il
10.

-t

si

5 . .Ji..

wu

shi

(1

51

!:
El nmero -

y;,

separado, se pronuncia
El nmero_:::_.

er,

'

cuando no forma parte de una cifra , sino que se lee por


yao o

cuando no forma parte de una cifra , se escribe

nng)i lijie

lian 9

iffl o

Comprensin auditiva

2. Escucha los nmeros de t elfono o fax y completa las ci nco tarjetas de presentacin .

'*

~~3,} 43
<lc-i't- :

-5-

__:: _ i*- Di-san k

Unidad 3

J!j\%jfu
W :J?-::k'*'~~

Dilogos

Duihua

~
Miik

~ X.

Preguntar y respond er acerca del n mero de telfono (fij o o mvil ) o fax

(- )

: 1.f, ~1 ~ -it -5- ,7;Jh ;e .P ~y ?

J]; 8fl :k:IE : 65799432 0


Miik

shujT chunzhEm hom shi du6sho

jt' ?

w de dinhu hom shi

Ni de ne

Miiliy

~X.

Ni de dinhu

1.Y, ~1 ~ -it 1+;fJL 11t J\- -5- ,7;Jh Jt .P

Ni de dinhu homii shi duOshiio

1.Y, ~1 ~?

Wo de shi

: ~~-!;;e 89175443

Preguntar y responde r acerca de la direccin

(..:::..)
Ni zhU zi

Xiomng
1

Ni zhU zi

n8r

J-El}] : 1~ 1L{PJJ~ JL ?
Ota

W zh zi Jiaot6ng fndin

:i\..lfl :

w zh zi

nr

~1i.~3t.ii.1R.;;L

Ni zhU z i shnme dlfang

w zhU z i

1.Y, 1i.~ 1t ~Utk,:;t ?

~ 1i.~ ..

w zh zi

~{i~ .... . . iJ~ . ... . .

Xiiio mng Jaotong fndi n z shnme difng


1

... .

ho

-5-

J' a}] : 3t. ii.1R.;,!; ~ 1t 2',. .ftk. ::t ?


Ola

:k. lfl

zi Ynnn l

ho

wo zh

: ~ -z:- ~ iJi- 884 -5- o ~ 1i. 792

ho fngjin

-5- & fL

Ni you kng sh li kn wo

1~ ;tr ?i:

at *-;t ~

Prctica oral

Kuyu lianx

3. Practica segn el mode lo.

4-.mpJjj~

(- )

1.Y, ~1 ~ -i-&--5- ,7;Jh)t_.P


o 93422 5683

Shouji

-f;fJL

7845 6119

Chuanzhen

jt'?

*-'*
5R::t yp

#J\-

341728566

~_"f;

8123 57525

1$ ;)],/;;;.. :
;Jt. ;j>, ffi. F~

#J\-

476299032

~-it

978443109

~ ~ iJR_ Di-san k
Unidad 3
Nnjing

Zhongyang

,..,

rf :9t'

(..::.. )

Haidian

o ~ 1i.1f_.;JI::. ,.., ' ~);tl&- 22 ~ o

Xfn

Hping

~*

to-t'

Shnghii

Nnjing xi

__u~

34

57

,.., ~' 93

Beijing

Xuyuan nn

;JI::. ,..,

#fJt~' 86

Beijing

And

;JI::. ,..,

, >J,

-'51::k:> 42

El ;f..

*:ki!lJ!l

(~)

'fi!l
dnshi xiitnzi

1{\ jr $J-

*:ki!lJ!l

- - -t-t J!l

i: *-~']
EJ;f..

Barcelona

1,f-1i.1f_.;JI::. ,.., P-J?


V

:;(-.,

~1i.1f-~* o

Madrid

~i-t_E
Paris

e..1Jt

;JI::. ,..,

,..,

~*

-t-t J!l

El ;f..

*i!l

*i!l

4. Practica con tus compaeros. Completa el siguiente cuadro.

ofr.&n.r.~;.~~

.... _.. 'fJ """'~~

1
1

_::_ i*- Dl -san k

Unidad 3

Tinglllijie

1" 1

5. Escucha los dilogos y completa el cuadro con la informacin que obtengas.

Yud lijie

1" 1

Comprensin auditiva

Comprensin escrita

6. Lee el siguiente dilogo. Despus completa el texto con lo que hayas entendido.

~
: 4\.1fH~ ::t Yif1EZM o
iJJ* : xt, 1EZ*To
*.m~ : M, 4\. .1 4il11-# >J o
i}] * :1t-1.:L{PJJ~ JL?
*-m~ : 4\. {t1f. ~ # !l ~ o
iJJ * :4\. ~1.1f. fl~ JLo 1t-1. JL --5-,% fJ ?
*-m~ : 4\.1. 145 --5- & f] ' 1.t- ~?

*.m~

*:

378 --5-,% f] o 1.t- ~~ i-5---5- ZJb)t~ ~y? ur.T! 1.t-;1f - ..Jt rl!?
*.m~ : ;1[, *1.t- o 4\.~~it---5-ZJb)t 62139145 o 1.t-~~?
iJJ* : 4\.~)t 62415378 o r~1f1;1f~st - ~-!-JJtJL, -ffrl!?
*-m~ M ~
i}]

.$-=.. i:f Dl-san k


Unidad 3
Y uta

Gramtica

\
Clasificadores nominales
Nmeros (- , ..:::., ~, VSJ )
~

zh

}}~

P}J~

ni

JL

ji

*t: !

Clasificador + Sustantivo
4k:~i.l)

mei

Los caracteres

tian

(da) y

Jf- nian (ao) no llevan nunca clasificador.

7. Qu clasificador llevarn las siguientes palabras?

"if f~ xuxio

~*

shji

,. /

o!..:r

zhuozi

i;;J-..:r yizi

*~t.

4~Jt

sh

i't. Jt

yunzhbi

.:1:~ l1l

j" 7J

dit

jindao

ti jb Q' ~
.

zzhl

qianbi

ffi. chung

rm
~t~o ~
**
~ >~

xingp

;lflb

;.$.... ..:r

{IH!:\

bibao

benzi

bozhi

~ ~-

dinnio

JZ. ..:r

1-T-$- zixingche

~J ~
~ ~

41XJ Jb gangbi

;t Yijl

@ {jt

.;.,- -$i \..

hubo

chizi

lioshT

i~ #f.

cidiin

qiche

~ ;;f~t)1.,

dinshiJI

Es el clasificador de uso ms frecuente.

liang

zhi

Se aplica a objetos alargados y muy finos.

ir

t i

5k zhiing Se aplica, normalmente, a objetos planos


o que poseen una superficie plana de cierta
extensin .

#t

/'-j"_

.te:. ba Se aplica, por lo general , a objetos que


tienen mango o asa . O, por extensin , a lo que
cabe en una mano.

;.$....

ben

Se aplica a publicaciones: libros, revistas ...

Se aplica a vehculos con ruedas.


Se aplica a aparatos . Significa plataforma .

kui Trozo. Se aplica a objetos que se han


dividido en porciones.

~ xie es un ;_ i~ que expresa una cantidad indeterminada. Slo puede ir con el nmero - . - ~
significa unos, algunos . ..
~ forma el plural de los pronombres y adjetivos demostrativos: ~ ~ , JJ~ ~ estos / as, aquellos / as.

jf; ~ i,f

Di-san k

Unidad 3

8. Co mplet a las siguientes oraciones con el clasificador que corresponda, cuando sea necesario.

---

Los pronombres interrogativos (2)


Diferencia entre ~

~* '

!:-t , -

Jk.i'J1\1.3] (..::.)

(duOsho)

JL il

Ambos se utilizan en la oracin interrogativa para preguntar "cunto?".

JL se usa para expresar cifras menores que diez. Entre JL y el sustantivo que lo
precede debe colocarse siempre un clasificador. Hay una excepcin que es JL# para
preguntar por la edad.

~ j puede expresar tanto cifras menores como mayores que diez. Entre ~
sustantivo que lo precede no es obligatorio el uso de clasificador.
1~Hto

: 1.f-1fJJJl~ Jt.f-A.?
1.t-1f1 ;f~~ ~ ~- 1.?

9. Completa con

JL

o ~ jt seg n convenga.

y el

.::.. i*- Di-san k


Unidad 3

Las cifras (1) - $ti } (-)

*
-

10
11

12

-t
-t -t..::.

shi
shiyi

20
21

si
wu

A"

liu

qT

j \..

ba

-JL

;u

30
31

..:::.-t
..:::.-t-=--t
-=--t -

40 'f!Sl -t
41 'f!Sl-t-

60
61

*-f-

.-\ -t -

rshi

70 ~ -t
71 ~-t-

JE i(.f;h%
Formal
yun

- JL

~ FJ1.. i\ 1h %
Informal

ku8i

- j;}t

ji o

mo

- ft

- k.

len

- 11-

fn

- 11-

.-t
,-t-

liushiyT

qishi
qTshiyT

rshiyT

sanshi

80
81

A-t
A-t -

90
91

-JL-t
-JL-t-

bashl
bashiyr

sanshiyT

slshi

jiushl
jiushiyT

slshiyT

100 -11
50
51

liushl

shi'r

san

5.
6
7
8
9

yT

llng

1
2
3
4 'f!Sl

wushi
wushlyT

yibi

~ -=.. i~ Di-san k
Unidad 3

Comprensin auditiva

nngll lijie

1O. Escucha y completa los precios del siguiente recuadro.


z8i xi8o mi bU

lmJJ~it

7t

7t

J~[!J

'-\ ':>(

1" 1

7t

7t

7t

7t

jt //A

lb ;f~ "iL
'I'J"' ,~.. 7, ' 1

1~7-~* Jl.~?

~~*-~ ii~} :Y4~?


ii~1.37t .

7t
,J,iJL

~~~

-#~

7t

ia]~

7t

7t

11. Escucha los dilogos y completa el cuadro siguiendo el ejemplo.

~~*4{ift

7t

JJJJ

.tt.rt
7t

JZ-f

ff}~

.tfUt\

7t

-{.ft

@;ffi

11Xlft

7t

Unidad 3

Prctica oral

Kouyu li'mx

12. Practica con tu compaero.


za

-4--:WJ

ninai

1.20 Jt

"T !f.

dahujT

1.00 Jt

1::#- T

kl

4.50 Jt

li

1J&av4f-

.{.,;f.. moyl
80.70 Jt

kafei

3.35 Jt

~ ~

~
.tr :k.tJt.

xif10m8ibU

;ff. -T-

kuzi

90.20 Jt

binggan

4.60 Jt

bingqilin

2.50 Jt

r-~t
..a 1

;f.. -f-

chngzhT

14. 50 Jt

~ fR huabao
5.00 Jt

bnzi

"-*" ~@j

pijiu

4.90 Jt

i{j 1"t qianbi

~ -:kJ3

suannai

1.30 Jt

Yf ~J

hanshan

8.00 Jt

1.00 Jt

25.40 Jt

+-*-. shubiao

kuangqunshui

100 Jt

hnbaobao

3.50 Jt

3.30 Jt

1}- )i!j

xiangyan

5.60 Jt

~ -f-

xizi

8. 70 Jt

0.20 Jt

xi8ng mai

1.t~~1t ~?
yo mai yl ping kl

yl zhl qianbi

yl g bnzi

h yl bn huabao

ylgng doshao qin

o ~*~ -~"fif.. -~ ~:t.. - +;f....:r-~ -;f... ~~ - -~ J~a?


ylgng

kuai qin

-*Jt. 18.50 ~4~ .


Otros clasificadores:

paquete.

# bei vaso, taza , copa .


#te ping botella, frasco .

-*

bao

"Jf. ifl nng, guan


J.J..

shuan 9

lata.

he

caja, cajetilla.

tio

Se aplica a objetos de forma larga y estrecha.

14- iiim Se aplica a asuntos , equipaje y ciertas prendas de


vestir (camisas, camisetas ... )
11 jie Se aplica a cosas o artculos que pueden dividirse .

Se aplica a objetos pares (zapatos, guantes, calcetines ... )

~ .3....

i*- Di-san k

Unidad 3

iiJri51iWi%6J (..:::..)

La oracin de predicado verbal (2)La oracin con el verbo

;it sh J

Este tipo de oracin tambin se utiliza junto a la partcula ~ para expresar:


la posesin
Sustantivo
Sujeto +
.i.

Pronombre personal + ~
Nombre propio

;it +

l!'*- i5) ~

::t y;p .

1J~ ~ lm4Jt .

1tt

i!~~ :t~ Nl 4c-

la cualidad o propiedad del objeto, persona o cosa

Sujeto+
.i.

;t.+

Sustantivo
Adjetivo

i! 51~.-tiHR ~ *..
11Hl,lj 5\ .$- RJt

Prctica oral

Kouyu lianx

~ ~E~

13. Observa el ejercicio 10 y practica estos dos dilogos con tu compaero.

(-)

i!~ rm 4Jt;t i'fi ~ ?

l!~;it lb Jt~ .

r <f 3:.::t y;p


*J-Jljj~

~fiiJ#
~!- ~ # .1.

4c--m~

JS 1 -kJJjj~

1~

(..::..)

i!~ ro J;f.J(.;t1.-t ~ "-1?

l!~;r:::;t~~, ;it lb Jt~ .

'

Unidad 3

La oracin de predicado verbal (3)- #ri~i1H~6J


La oracin con el verbo

(..::..)

:1f yau

Afirmativa
Sujeto +

-=-*- rf ~~ o
00 ~tt.J1.:1f~ftj ~,

~:11

:1f + Objeto

.i.

$.;.

-*t:f:l{IH~ o

Negativa
mi

Sujeto + ~~ +

1~~~:1]~57.. -ffl-i~ ~ o

:1f + Objeto

~111 .ffl% .:f.~~ :1] rt Rit o

Interrogativa del tipo afirmativo-negativa

Sujeto +

:1f + ~~ + :1f + Objeto ?

~:11~~:11 rf ~ ~?
1.7- .ffl%.:f. :11 ~~ :11 rt Rit ?

Prctica oral

Kuyu lianx

~E~

14. Practica con tu compaero siguiendo el ejemplo.

1t ~ .ffl%.:f. :11 1t ~ ?
o ~~.ffl%.J7.:1f-H~-~- -5~,%-t, -.t~oJ--t, -1--~!JK., -13'rtRit{l'l~tzj~ o

1,f-:1f 1t ~ ~?
~:11--*-*=~'J'iJL, ~-*-*~-*.t, --*-~X.~i~~{l'l

:=

'*-rf ~~ o

r.~ '1.-=9
~ .-::- ">~

Di-san

ke

Unidad 3

Comprensin escrita

Yued lijie

1rnl

15. Lee la postal y marca con una X la respuesta correcta.

--$- ~ JJJJ J.t :


1F*f"l!?
-*. ,. <f g 1ft* o -*.~ *- ~ 1!.U~ :fu o -*.~

.m

~X~~*~ ~*~~. ~~#~~

+~* 0 ~~~&k*g]A, ~k~d,).


~g o -*.ffi~+~~~tf~ o ~j~T o

b.

,). ~ J)I;f

a. -+~* ~5-J.~-~. -~;f.-'[~~P~5~~~ 0


b. ~5~~ ~5~~~. ~4e.;f.t~~ - .f--~ o

c. -+~* ~5~~~. ~4e.;f.t~~~5~~ 0

a.

~J)I;f

Shmian biaod

l/ l

Expresin escrita

16. Escribe una postal a un amigo chino explicndole qu hay en tu habitacin.

Vocabulario

-i] X

chul

Vocabulario

Unidad 1

Di-yT k
Alabrn

Fiif.,'i18A.

rabe

Alabwn

rar J. 18 :>t
;11: :y,

rabe (lengua)

~1ff

bueno, bien

::f-*..

no demasiado

~>t

comer

BeijTng

bu cu
bu tai
chT

Pequn

partcula estructural

de
Dgu

1.~@1

Alemania

Dgurn

-.tOOA.

alemn / a
alemn

DyO.Dwn

ruso (lengua)

yO. wn

1-f~ i_g. '

lusT

1f\ y .;:\J-

Rusia

lusTrn

f\y .;:\J-A.

ruso / a

Fagu

1$\ 3t

;~jJ;J

Francia

Fagurn

;~jJ;JA.

francs/a

FayO , Fawn

;~i%,

francs

guixing

9H

trmino de cortesa:
Cul es su apellido? /apellidarse
nacionalidad

guj1

or .),

hai keyT

j-f

Hngu

~f;llil

no est mal
Corea

Hngurn

coreano/a

HnyO , Zhongwn

chino

Hao

bien, bueno/a

hen

1R

muy

hu1

A
:z;;

poder

Jind

JJG

-J:: -k_
JJO 1:-k_A_

Canad

Jindrn
jin

ver, verse , encontrarse

canadiense

ji o

llamarse

li

venir

laoshT

;:t-Urp

profesor

lixusheng

(]"*

estudiante en el extranjero

o~

partcula de interrogacin

mng

ti:

ocupado

mamahOhO

~~Jtf!t
~00

as, as, regular

ma

Meigu

Estados Unidos

i] X

c hul

Vocabulario
Migurn

americano/a

m en

sufijo plural

mingtin

maana

mingzi

nombre

MxTg

.}J_.g~

Mxico

MxTgrn

l'~~..

mexicano/a

o,'J\

qu, cul

ngu rn

o,g\ 11] ...

de dnde eres, es, sois .. ,

ne

"k

partcula modal

nT

1t

nm

1.1:-

usted

Niyue

jllf!;

Nueva York

rn

persona

Ribn

Japn

Ribnrn

japons/a

Riy, Riwn

El i~'

shnme

1lL Z,

qu

shenti

El 5(_

japons (lengua)

Sh l

~*

cuerpo, salud

JJ_

ser

shu

quin/ quines

shuo

ii
ii

{1.'!,,

Tig

Tailandia

T rgrn

3ll11
3li11A.

wn'n

g>Y,4:-

buenas noches

$..

XTbny

(Ji J)l

XTb nyrn

(Ji J)l;f A

hablar
~

l, ella
tailands/ a
yo

!t

Espaa
espaol/a

XTbanyy, XTbnywn

g J)l !ti~, (Ji J)l !t :;(_ espaol (lengua)

xTn

;'fjf

nuevo, recin

xing

-ti

apellido, apellidarse

xus heng

;_;:. 1_

estudiante

xux

;_;:. 3]

estudiar

YTd li

:f; :k._{rj

Italia

YTdlirn

;t :k._{rjA_

YTd li y, YTd li wn

:f;:k._{r]i~,

yTdinr

-.~,JL

un poco

yThuir

-1?:- JL

un rato, un momento

YTnggu

*;I;]

italiano/a

;!::k._{rj5(_

italiano (lengua)

Inglaterra

-i~

5[

chul

Vocabulario

YTn gg urn
YTn gyO, YTnwn

ingls/a

~~A
-~- 'Ji_

-;;lt1-o'

;tt:>t

ingls (lengua)

'Ji_..-

lengua, idioma

,G}- J~
ogJ1fJ

adis

zos hang

-i'- J:_

maana

ze nme

.t-~.

cmo

zenmeyng

.t- ~. {-}

cmo , qu tal

Zhongg u

cf ffil

China

Zhonggurn

9:100A

chino/a

zhoum

fa]-';f-.

fin de semana

yuyn
z ijin
z nmen

1o O

nosotros

Unidad 2

Di-r k

bngongshi

,j;, 1_';-- ]:

dxu

*-ifr

oficina , despacho
universidad
trabajar como , hacer de

dang

difang

J'~-;t

lugar, sitio

-"r>

todo, todos

do u

:;

juzgado

fyun

~t;

fngun

;~&_1~

restaurante
camarero

fwyun

lllt5;~ ff.i

gn

l-e.

hacer, trabajar

gaoxing

--;;- ,,,

contento , alegre

:LT
:L iK Urr

fbrica

gongchang
gongchngshT

~~"""

ingeniero

:LA

trabajador, obrero

gongsT

-0-~

empresa

gongzu

:L1t

trabajo, trabajar

guji

~ -<r
*t

hshi

gongrn

~f'

-:e

ji a

lj=;

jTng ll

~iJ.P.

jizhe

~~

nacionalidad
enfermera
casa
gerente, director

i"G~i-

periodista

jiatingzhuf

~;,~_i_ -113

ama de casa

jinzhshT

3tJ,t ~rp

arquitecto

jisho

1r-tg

presentar, presentarse

-i~

;e

chu l

Vocabulario

1-} Uiji
;fj -lhJ

abogado

t}J) (JJl:)
tJJ)JL

aquel, aquella, aquellos, aquellas

nushi

--5-z-

seora

pngyou

)]}] ;t

IshT
mishO
na (xie)
nar

rns hi
shangd ian
shangrn
shjishT

'a

1/\..1/ ,

t] )~
t]A
iit -ilL Yiji

secretario
all, all
amigo
conocer
tienda
hombre de negocios
diseador

shuhuyuan

~!Ir~

dependiente

shO

~:r;

libro

shfng

-=l~ ;j-

estudio (lugar)

t ngban

~ .')l

compaero de clase

tngx u

compaero de estudios

wa igurn

~'*

5'r ffilA

extranjero (persona)

xiaoji

,J, -;1]_

seorita

xiansheng

7C

seor, marido

xuxiao

# 1t

escuela

-t!:..

tambin

yTsheng

rK

mdico

yinhng

i~H

banco

yTyuan

!K J!Jt

ilJ\ JL
1-l- ~. J~ -j

zai
zai nar
zai shnme difang
zh (xie)

~(JJl:)

hospital
en, estar
dnde
dnde, en qu lugar
este, esta, estos, estas/ ese, esa,
esos, esas

zh r

~JL

aqu

zhiyun

.1}~ ~

oficinista

Z U

11

hacer

zuj ia

11 ~

escritor

;J.

LA ESCRITURA
POTICA CHINA

l
1
\

~
~
~

segUido de una antologa


de poemas de los Tang

~'
~

,,il
f

Fran<;:ois Cheng
1taducci6n de
JuAN LuiS DELMONT con la colaboracin de EUGENIO MONT15JO

1
.
~

~
~
:.1:1

1
~

%
A
~

~j
~:

pr e

texto !!

Fl

.~.

eolleeela t.exw. y llftRJit-

)'

PRIMERA PARTE

,.

mamente ligado, en los inicios, a la danza sagrada y a los trabajos


del campo regidos por el ritmo de las estaciones, ese canto pas
luego por muchas metamorfosis. Uno de los elementos determinantes de estas metamorfosis fue precisamente la escritura misma,
que gener un lenguaje potico profundamente original. la poesa de la poca de la dinasta Tang, la edad de oro de la poesa clsica china, es toda ella canto escrito a la par que escritura cantada.
A travs de los signos, y al mismo tiempo que se someta a un ritmo
primordial, la palabra estall y rebas por doquier su acto de "significancia': Deslindar la realidad de estos signos, decir qu son
los ideogramas chinos, definir su naturaleza especfica, sus vnculos con otras prcticas significantes, como se propone esta introduccin, es ya de por s hablar de la poesa chinay recalcar algunos
de sus rasgos esenciales.
Al hablar de los caracteres chinos, se suele mencionar su aspecto figurativo. Quien no la conoce, se representa a menudo la
escritura china como una sucesin de "pequeos dibujos': Es cierto
que, en el estado ms antiguo que le conocemos, se pueden
encontrar en ella una cantidad importante de pictogramas, como
sol 0, luego estilizado en a , luna
estilizado en ij , hombre h ,
estilizado en A ; pero aliado de stos figuran caracteres ms abstractos y que ya se pueden llamar ideogramas, como rey .:E (el que
vincula el cielo, la tierra y el hombre), medio .P (un espacio cortado en el medio por una lnea) y regresar tt:!, estilizado luego
en Ji (una mano que traza un gesto de vuelta hacia s). A partir de
un nmero limitado de caracteres simples, se forjaron luego caracteres complejos, que constituyen la mayora de los ideogramas
chinos que se usan hoy en da. Un carcter complejo se obtiene
combinando dos caracteres simples: as la palabra claridad illJ se
forma con el sol a y la luna JJ . Pero el caso ms general de carcter complejo es del tipo "radical ms signo fontico~ o sea, un
radical formado por un carcter simple (se lo llama tambin
"clave", porque se supone que el radical indica la rbrica a la que

; :

12

~ ~

"
~~

\1

.
~

INTRODUCCIN

-~

1-J.

-~

Signos grabados en conchas de carey y huesos de bfalo. Signos que ostentan las vasijas sagradas y los utensilios de bronce. 1
Adivinatorios o utilitarios, se presentan ante todo como trazos,
emblemas, actitudes fijas, ritmos visualizados. Porque es independiente del sonido e invariable, porque forma una unidad en s,
cada signo preserva la ventura de seguir siendo soberano y, con
ello, la de perdurar. As, desde los orgenes, la escritura se niega a
ser un mero soporte del idioma hablado: su desarrollo constituye
una larga lucha por asegurarse la autonoma y la libertad de combinacin. Desde el origen, se hace patente la relacin contradictoria, dialctica, entre los sonidos representados y la presencia fisica
tensa hacia el movimiento gestual, entre la exigencia de linealidad y el deseo de evasin espacial. Cabe acaso tildar de "reto insensato" el empeo de los chinos por hacer valer esta "contradiccin", y mantenerla durante cerca de cuarenta siglos? Se trata,
en todo caso, de una aventura bastante asombrosa. Vale decir que
los chinos, con su escritura, aceptaron una apuesta ante la que no
se echaron atrs, una apuesta singular con la cual, sobre todo los
poetas, salieron favorecidos.
Gracias a esa escritura, en efecto, nos fue transmitido un canto
que no tuvo interrupciones durante ms de tres mil aos. 2 nti1

Los primeros especmenes conocidos de la escritura china son textos adivinatorios


grabados en huesos y en conchas de .:arey. A estos se aaden las inscripciones en los jarrones rituales de bronce. Ambas formas de escritura se usaron durante la dinasta de los Shang
(siglos XVIII-XI antes de Cristo).
2 El Shi-jing, "Canon delos Poemas", recopilacin de cantos que inaugura la literatura
china, contiene piezas compuestas en el primer milenio antes de Cristo.
Il

1
~

t:

:'.

::;:

.;

1
.
;

~~

.f.:

:;

.~
~

::;:

'

E
.i:

~
~

1
f
Ji

l
i

!~

~
r(

pertenece la palabra; el conjunto de los vocablos chinos se reparte


en doscientas catorce rbricas, o sea, doscientas catorce claves:
clave agua, clave madera, clave hombre, etc~. y as se ordenan en
los diccionarios), y otra parte, formada tambin por un carcter
simple, que sirve de signo fontico (para su combinacin y por
concisin los caracteres se suelen estilizar). La pronunciacin del
segundo elemento da la pronunciacin del carcter complejo (en
otras palabras, el carcter simple que sirve de signo fontico y el
carcter complejo del que forma parte se pronuncian igual). Por
ejemplo, la palabra "compaero" ~ es un carcter complejo: est
formada por una clave, la clave hombre { y por otro carcter simple que se pronuncia ban, e indica que el carcter complejo
"compaero" se pronunciaban (esto crea, desde luego, numerosos casos de homonimia cuyas implicaciones se sealarn en adelante). Debe quedar claro que la eleccin del carcter simple como
elemento fontico, aunque su funcin principal sea tan slo fontica, casi nunca es gratuita. En el ejemplo que acabamos de mencionar, el carcter simple~ ban significa "mitad"; combinado con
la clave hombre, evoca la idea de "la otra mitad" o de "el hombre
que comparte" y contribuye as a destacar el sentido preciso del carcter complejo ~ "compaero". Con este ejemplo comprobamos
un hecho importante: los caracteres simples, que buscan "significar de por s': llaman la atencin por su aspecto gestual y emblemtico; y aun en los casos en que se usan como elemento
meramente fnico, se los asocia de todos modos con un sentido.
Eliminar lo gratuito y lo arbitrario de todos los niveles del sistema,
un sistema semitico que radica en una relacin ntima con lo real,
de modo que no haya ruptura entre signos y mundo y, por ende,
entre hombre y universo: tal es, al parecer, la orientacin constante
de los chinos. Esta comprobacin permite darle un alcance ms
preciso a la reflexin sobre la naturaleza especfica de los ideogramas.

"

Los ideogramas se componen de trazos. En nmero muy restringido, los trazos presentan sin embargo combinaciones sumamente variadas; y el conjunto de los ideogramas se presenta como
una combfuatoria (o una transformacin) a partir de trazos muy
sencillos, pero ya significantes de por s. De los seis ideogramas
siguentes (menos el ltimo, todos son caracteres simples), el primero se compone de un solo trazo, el ltimo de ocho:1

t
!

- A 1c x x

UJUJ

El primer ideograma consta de un solo trazo horizontal. Es~


sin duda, el ms importante de los traros bsicos, y se puede considerar como "el trazo inicial" de la escritura china. Segn la interpretacin tradicional, su trazo es un acto que separa (y por lo
mismo une) el cielo y la tierra. Por eso el carcter- significa a la
vez "uno" y "unidad originaria". Combinando los trazos bsicos
y apoyndose, en muchos casos, en las "ideas" implcitas en ellos,
se obtienen otros ideogramas. As, combinando - "uno" con A
"horno': se obtiene X "grande': as como se obtiene ;J;: "cielo" aadiendo un trazo por encima de X "grande". "Sobrepasando" ~
"cielo'~ nace
"hombre': Y el ltimo carcter ~ "loto': el carcter complejo, es una combinacin de "hombre" (como signo fontico) y del radical hierba* Trazos imbricados con otros trazos,
sentidos implicitos en otros sentidos. En cada signo, el sentido codificado nunca logra solapar del todo otros sentidos ms hondos,
siempre dispuestos a brotar; y los signos en su conjunto, formados segn exigencias de equilibrio y de ritmo, revelan un verdadero manojo de "rasgos" significativos: actitudes, movimientos,
contradicciones buscadas, armona de los contrarios y, a fin de
cuentas, maneras de ser.

l
!

i
l

1
~

'f.
1

1~
~

11
1

tr.

1
Esta presentacin no se basa tan slo en la etimologa El punto de vista es semiol- .
gico: buscamos ante todo mostrar los vinculos grficos significantes que existen entre los
signos.

l3

hamo grande dew kombre loto

14

Es oportuno recordar que la tradicin establece un vnculo


entre la escritura y el sistema adivinatorio llamado ba-gua, "los
Ocho Trigramas".1 Este sistema, que durante toda la historia de la
civilizacin china siempre cumpli un papel importante, tanto en
el orden filosfico (idea de mutacin) como en la vida corriente
(horscopo, geomancia y otras prcticas adivinatorias), lo invent,
segn la tradicin, Fu-xi, el rey legendario, y lo perfeccion el rey
Wen-wang, de los Zhou (unos mil aos antes de Cristo). Se trata
de un conjunto de figuras cuyas relaciones internas obedecen
a leyes de transformacin regidas por los principios de alternancia
yin-yang. Cada figura bsica se compone de tres trazos superpuestos, trazos enteros que representan el yang, y trazos quebrados que representan el yin. De modo que tres trazos enteros
representan la idea de cielo, y tres trazos quebrados =:: la de tierra; la figura : : simboliza el agua, la figura ::::, en cambio, el fuego.
En la medida en que los ideogramas tambin se componen de trazos, en que las cifras se representan, hasta el nmero tres, con el
nmero de trazos correspondiente ( - "uno",::. "dos'',=. "tres''),
as como por otras semejanzas (por ejemplo, el carcter shui,
"agua", se escriba 1~l en la poca arcaica), algunos piensan que
existe un parentesco entre ambos sistemas. Al afirmar ese parentesco, la tradicin recalca, en todo caso, que los signos ideogrficos no buscan copiar el aspecto externo de las cosas, sjno figurarlas
por medio de rasgos esenciales cuyas combinaciones pretenden revelar su esencia, as corno los vnculos secretos que las unen. Por
la estructura equilibrada y la apariencia necesaria de cada uno de
ellos (todos tienen las mismas dimensiones y todos poseen una arquitectura propia, inmutable y armoniosa}, los ideogramas se presentan no como marcas impuestas de manera arbitraria, sino como
otros tantos seres dotados de voluntad y de unidad interna. La percepcin de los signos, en China, como unidades con vida propia

_I/

%1~
-

Conocido en Occidente a partir del Yi-jing (1 Ching).

15

Este sistema de escritura -y la concepcin del signo sobre la


cual estriba- condicionaron en China un dilatado conjunto de
prcticas significantes, entre las cuales se cuentan -adems de la
poesa- la caligrafa, la pintura, los mitos y, en cierta medida,
la msica. La influencia de un lenguaje concebido ya no como un
sistema denotativo que "describe" el mundo, sino como una re-'
presentacin que organiza las relaciones y provoca los actos de sig~
nificancia, es en ello decisiva. No slo porque la escritura sea el

44

1
~

~'

.1
r

1
-~

* * *

f
i

-~

;.~

se refuerza adems porque cada ideograma es monosilbico e invariable, lo cual le confiere una autonoma, a la par que una gran
movilidad en cuanto a la posibilidad de combinarse con otros ideo"
gramas. La tradicin potica china compara a menudo los veinte
ideogramas que componen una cuarteta pentasilbica con veii::t-'
te "sabios". La personalidad de cada uno de ellos y su interrelacin
convierten el poema en un acto ritual o una escena, en que gestos
y smbolos provocan siempre nuevos "sentidos':

:~
-~-~

..,
t~

:i

'-

' Sobre la forma en que la tradicin retrica china considera, e:xpUcita o impllcitam"1!tc,los signos linglsticos y su funcin (problema que .valdria la pena someter a un estudio sistemtico, pero que rebasa el marco de esta obra), es posible referirse en partlculr
a las obras siguientes: el Wen-JU , "Ensayo sobre la literatura", de Lu Chi (261-303), y el Wi"'xin diao-long, "El intelecto literario y el modelado de dragones", de Liu Xieh (465-522);
Debe subrayarse ante todo el lugar del hombre en el unive.so. El Hombre, el Cielo y la
Tierra, constituyen los Tr<s Gemas {San-Cai); stos se complementan uno a otro, y entre
ellos se establece una relacin de correspondencia. Al hombre le corresponde no tanto
explotar al universo sino ordenarlo para hacerlo habitable, y slo puede encontrar su lugar
entre las cosas interiorizndolas y volvindolas a crear. Entre Hombre, Cielo y Tierra se
da por tanto un proceso de "creacin.conjunta". en el cual el elemento primordial es lo
que la tradicin conceptualiza con la nocin de wen. Este trmino, que entr en lo suce
sivo en numerosas combinaciones para signicar escritura, lengua, estilo, literatura, civilizacin, etc., designa originalmente las "huellas" dejadas por ciertos animales o las vetas
de la madera o de las piedras, conjunto de "marcas" armoniosas o rltmicas por medio de
las cuales la naturaleza significa. A imagen y semejanza de esto signos se crearon los signos escritos, llamados tambin wen. Esta lndole doble del wen le garantiza, por as decir,
al hombre la posibilidad de conocer el misterio de la naturaleza y. con ello, su propia natu-

r6

-!

-
;

'

f.~

"
~

'.-

r(

vehculo de todas estas prcticas, sino sobre todo porque ella es


el modelo que obra en el proceso que las constituye como sistemas. Orientadas por la escritura ideogrfica y determinadas por
ella, poesa, caligrafa, pintura, msica y mitos forman una red semitica a la ve:i compleja y unida, que obedece al mismo proceso
de simbolizacin y a ciertas.reglas de oposicin fundamentales. No
se puede uno proponer el estudio del lenguaje de una de esas prcticas sin referirse a los vnculos que la unen con las dems y con
un pensamiento esttico general. En China, las artes no estn divididas en compartimentos: un artista se dedica a la prctica tri(lle poesa-caligrafa-pintura como a un arte completo en el que se
ejercen todas las dimensiones de su ser: canto lineal y figuracin
cspacial, gestos de encantamiento y palabras visualizadas. Por eso
IIOS proponemos precisar en las pginas siguientes la relacin que
mantiene la escritura con la caligrafa, la pintura, la msica y los
mitos, y al mismo tiempo indicar, cada vez que la ocasin se presente, cmo los poetas aprovecharon esa relacin para forjarse
un lenguaje propio}

"", .

Y:.

~
l

~
~

lf

.~

;i
~

,t
~

i~

i
;,

'f.

~
~

~~
~,

'

:~

Caligrafa

La caligrafa exalta la belleza visual de los ideogramas, y no


en balde se convirti en China en un arte mayor. Cuando prac-

't

t,, .

'.{.:.

}--~

nlkl>!. Una obra maestra es aqueUa que restituye las relaciones secretas entre las cosas, asl
cilmo el aliento que las anima. Acerca del wen, el papel del hombre en la creacin y la
lrlada Hombre-Cielo-Tierra, ver introduccin, pp. 35-37, a propsito de la cosmologla, y
cupftulo III, pp. 106-114, a propsito de la tradicin estilstica y de crtica literaria. Ver tamhi~n ei ejemplo del dios Wen-tai-shi, p. 30.
1 Indiquemos de una vez que en China, aliado de la larga tradicin de comentarios
y cgesis, se estableci otra tradicin, un poco ms tardla, no menos rica y continua, la
d~ la retrica y la estillstica. Toda una serie de obras y de artkulos ofrecen reflexiones sobre
lu naturaleza y el poder de los signos, sobre las figuras metafricas cuyas combinaciones
cncran nuevos sentidos, etc. Nos referiremos a estos textos cada vez que puedan guiarlt<>s en nuestras observaciones y anlisis, en espedal en el capitulo 111, pp. 106-114, cuando
ubordemos el nivel ms alto del lenguaje potico, el nivel simblico.

~i.~~~

17

:q

'

~1

[_,

1'-__.,

\..

;..
~

~,.

,:.'!-:.

i-.

tica este arte, un chino descubre el ritmo de su ser profundo y comulga con los elementos. A travs de los trazos significantes se entrega por entero. El espesor y la soltura de los trazos, sus relaciones
contrastadas y equilibradas, le permiten expresar los mltiples aspectos de su sensibilidad: fuerza y ternura, impulso y quietud, tensin y armona. Al lograr la unidad de cada ideograma y el
equilibrio entre los caracteres, el caligrafo, a la vez que expresa
las cosas mismas, alcanza su propia unidad. Gestos inmemoriales
y siempre reanudados, cuya cadencia, como en una danza con espada,1 se plasma instantneamente a merced de los trazos, trazos
que se lanzan, que se cruzan, que vuelan o se hunden, que cobran . ,
sentido y aaden otros sentidos al sentido codificado de las pala~ '
bras. Cabe, en efecto, hablar de sentido en lo tocante a la caligra~
fa; porque su ndole gestual y rtmica de ningn modo permite
olvidar que obra con signos. Durante una ejecucin, el caligrafo
siempre tiene de algn modo en mente el significado del texto. Por .r
eso la eleccin de un texto nunca es gratuita ni indiferente.

1
1

1.,
1

i1
~

,,
~-

,
;~

Los textos preferidos de los calgrafos son sin lugar a duda los
textos poticos (versos, poemas, prosa potica). Cuando un calgrafo aborda un poema, no se limita a un mero acto de copia. Al
caligrafiar, resucita ntegro el movimiento gestual y el poder imaginario de los signos. Es su manera de calar en la realidad profunda ,,
de cada uno de ellos, de amoldarse a la cadencia propiamente f. -.
sica del poema y, a fin de cuentas, de volverlo a crear. Atraen asimismo a los caJigrafos los textos de ndole encantatoria: los textos
sagrados. En ellos, el arte caligrfico restituye a los signos su fun- ,
cin originaria, mgica y sagrada. Los monjes taostas juzgan \
eficacia de los talismanes (o encantamientos) que trazan por la ca1
Recordemos al respecto que Zhang Xu, el gran callgrafo de los Tang, tuvo una re
velacin decisiva para su arte al presenciar una danza con espacia ejecutada por Gong-sun~
la-Grande. (Vase el poema de Du Fu, "Danza de la espada ejecutada por una disdpula
de Gong-sun la Grande'; y su comentario, segunda parte, pp. 287-288 (N. del T.))

r8

'

lidad de la caligrafa, que logra la comunicacin adecuada con el


rns all. Los fieles budistas ganan mritos copiando textos cannicos, y a mejor caligrafa mayores mritos.
El poeta no puede ser insensible a la funcin sagrada de los signos trazados. Como el calgrafo, que en su acto dinmico tiene la
impresin de anudar los signos al mundo originario, de desencadenar un movimiento de fuerzas armoniosas o contrarias, el poeta
no duda de que al combinar los signos les roba algn secreto a los
genios del universo, como lo muestra este verso de Du Fu:

recer. 1 El poeta quiere sugerir que de tanto contemplar el rbol llega


a sumirse en l, y que vive desde "dentro" del rbol la experiencia
de la eclosin. En vez de acudir a un lenguaje denotativo para explicar la experiencia, lo hace' con slo alinear cinco caracteres en
el primer verso de la cuarteta:

-~
t

it

**~1'

J~
~~

rama pW113 magnolii flores

Acabado el poema, dioses y demonios quedan estupefactos! '

~f

Esta conviccin tiene como consecuencia que cada uno de los


.signos que componen un poema adquiere, como dijimos, una presencia y una dignidad excepcionales. Esto explica tambin la busca
casi mstica, durante la composicin de un poema, de una palabra
dave llamada zi-yan, "palabra-ojo", 2 que al iluminar de sbito el
poema entero ha de revelar el misterio de un mundo oculto. Numerosas ancdotas relatan cmo un poeta se prosterna ante otro
y lo venera como su yi-zi-shi, "maestro de una palabra", porque
le "revel" la palabra necesaria y absolutamente exacta que le permiti acabar un poema, y as "rematar la creacin':)
El poeta no se priva de aprovechar el poder sugestivo del aspecto visual de los ideogramas, que el arte caligrfico siempre recalca y acrecienta. Wang Wei, adepto de la espiritualidad chan (zen
en japons), describe en una cuarteta un magnolia a punto de flo-

j.
~

~:i

,J;

~'

r:
?-

~.:

i~ ~
~

La imagen del ojo es importante en la concepcin artstica china. Recurdese, en lo


lucante a la pintura, la ancdota del pintor que haba omitido pintar el ojo de un dragn.
fltuen le pregunta por qu, responde: "Si le pintara el ojo, saldra volando al instante!"
3
Sirva de ejemplo, a este respecto, el verso de Li He: if .Jil lfi 1t X -. "Jj]
"El pincel remata la Creadn, as que el Cielo no tiene todo el mrito!"

I9

'

f.
l.

....

lf
~
~

l
~

lit ilt .lll jjf

J-

:1'

'~

l'
~

~:
~;
~,

El verso se traduce: "En la punta de las ramas, flores de mag':"


nolia': El lector, aunque no sepa chino, ser sensible al aspecto visual de los caracteres cuya sucesin concuerda con el sentido del
verso. Al leer los ideogramas segn su orden, tiene uno en efecto
la impresin de asistir al proceso de expansin de un rbol que flbrece: primer ideograma, un rbol desnudo; segundo ideograma,
algo nace en la punta de las ramas; tercer ideograma, brota un ca~
pullo, pues ... es la clave hierba u hoja; cuarto ideograma, estallido
del capullo; quinto ideograma, una flor en su plenitud. Pero detrs de lomostrado (aspecto visual) y de lo denotado (sentido nor~
mal), asoma adems en los ideogramas, para el lector que conoce
la lengua, una idea sutilmente velada, la del hombre que se intro,"'
duce espiritualmente en el rbol y participa de su metamorfosis.
El tercer carcter ~ , un rbol que retoa, contiene tambin el elemento .X "hombre", que contiene a su vez el elemento A "horno".
. As, el rbol de los dos primeros ideogramas est habitado, a partir del tercero, por la presencia del hombre. El cuarto carcter .'ft
contiene el elemento ~ "rostro" (el capullo se abre en forma de
rostro), que contiene a su vez el elemento : "boca" ("ello habla,):
la eclosin de la flor es la eclosin de la palabra. Por ltimo,
el quinto ideograma -ft la flor en su plenitud, contiene el elemen~
VaS(: Wang Wei, "El Terrapln de los hibiscos~ segunda parte, p. 165. (N. del T.)
El parecido entre ambas flores le permite al poeta usar aqu los caracteres "loto" para
designar las flores de magnolia.
1

20

it "transformacin": el hombre que participa de la transfornacin universal. Con la mayor economa de recursos y sin ningn comentario exterior, el poeta hace que cobre vida, ante
uucstros ojos, una experiencia mstica, en sus sucesivas etapas.
En el ejemplo anterior, vimos cmo se evoca grficamente el
fH'Oceso de florecimiento, que va de lo simple a lo complejo. El
l~jemplo siguiente nos muestra un proceso, por as decir, inverso,
un proceso de progresiva depuracin. Se trata de un verso tomado
de una octava de Liu Chang-qing cuyo tema es la visita que le hace
d poeta a un ermitao.' Despus de seguir un sendero que pasa
por un paisaje de montaa, el poeta divisa al fm la morada del
~rnlitao, cuya puerta est oculta por la _
maleza. A medida que se
acerca de la ermita, lo embarga el espritu de desprendimiento
del t~rmitao. La apacible puerta cerrada se presenta como un re11cjo fiel de ese espritu. El cuarto verso del poema dice as:

lo

1'1' 1li 111

m r,

Hierbas salvajes encerru oci0$A puerta

-..
,

1
~

'

~
~

~
:!

<;,

~-

~:

:;
-~

~:

para alcanzar la verdadera sabidura primero hay que desprenderse


de todas las seducciones del mundo exterior?
En un tercer ejemplo, .un dstico de Du Fu, 1 el poeta se val~
de un procedimiento muy apreciado por los sacerdotes taosta.s .
cuando trazan frmulas mgicas. El procedimiento consiste en superponer palabras (a veces inventadas) con el mismo. radical o
clave, como para acumular un tipo de energa sugerida por el ra~ .
dical. Du Fu lo usacon cierta irona pues los versos describen la
espera angustiada y, al fin. y al cabo, vana (la frmula mgica no
tuvo xito) de la lluvia en un da de mucho calor. El poeta emplea una serie de palabras que tienen todas el radical lluvia ilf:
il W"relmpago"-"trueno': 5 "estruendo de trueno",~.
"nube'~ Luego, aparece por fin la propia palabra lluvia m, anuncia-.
da por todas las anteriores que ya la contienen. Promesa vana, pues.
apenas aparece la palabra lluvia el verso termina con la palabra .
"nada" . Y este ltimo ideograma es de clave fuego m: la lluvia
abortada es de inmediato anonadada por la calor abrasador. Los dos
versos, acompaados de una traduccin literal, se presentan as:

~~'

Cuando se lee el verso atendiendo slo a su aspecto grfico,


vemos que la sucesin de las palabras sugiere efectivamente el pro;cso de depuracin que mencionbamos. Los dos primeros ideogramas F.i ~ tienen ambos el radical hierba *. Su repeticin marca
hicn de por s la idea de la presencia exuberante de la naturaleza
i.~K tcrior. Cada uno de los tres caracteres siguientes llll m r'l contiene el radical puerta t"l Alineados, figuran la visin cada vez ms
dara, cada vez ms despojada del poeta a medida que se acerca a
In ermita, y el ltimo ideograma, imagen de la puerta desnuda, es la
illJ::lgen misma de la pureza de espritu que habita al ermitao. El
v~:rso entero, aparentemente descriptivo, no significa acaso que
' Vase p. 262, Liu Chang..qing, "En busca del monje taosta Chang': [El poema se
pp. Sl-52, a propsito de la elipsis de los pronomhr.s personales en poemas que implican varias personas. (N. del T.)]

tUIHCnta ms adelante en el captulo 1,

2f

..

~ ~mJt.lili~

Relmpago trueno en vano rdampagueando tronando

:;

~-

~~
,
~'?

.Ji

1
}

~.
'j

Nube Uuvia finalmente ilusoria nada

La sucesin de las palabras, por su progresin (nubes que se


amontonan, trueno que anuncia la lluvia, lluvia absorbida por e}
.fuego) y el contraste que provocan, crea un efecto visual sorprendente.
Citemos un ltimo ejemplo del uso de los elementos grficos
de los ideogramas por los poetas. Se trata de la primera estrofa de
un largo poema de Zhang Ruo-xu,2 en el cual el poeta introduce
desde el inicio el tema del dualismo entre dos figuras smblicas:
1

Du Fu, Re san-shou, "El Calor, tres poemas':


Se trata del Chun-jmg hua-yue ye, "Noche de luna y de flor en el ro primaveral':
que analizamos en nuestra obraAnalyse forme/fe de l'oeuvre potique d'un auteurdes T'ang:
2

.,

22

d do (espacio-tiempo, permanencia)y la luna (impulso de vida,


vkisitud):

~~~

* te ifll * ~ .ifl lf

~...l:.IYJJJ~il!k

. . . . . "f-1(!!

fiii&*t:cmJJI9J
Sin formular explcitamente el tema, el poeta opone una serie
dt~ palabras de clave agua i : tr. "ro':
agua': fliJ "mar", 1! "cenh:llco" ,tt "ola': y otra serie de palabras que contienen la.palabra
In na: luna", 1J , "claridad", ij , "seguir". Entre ellas, aparece dos
veces la palabra "marea", m) cuyo radical es agua, pero que contiene tambin el carcter luna f! . S representamos las palabras del
grupo ro por el signo 1, los del grupo luna por\, y la palabra
''rna rea: que participa de ambos, por X, podemos figurar sus ocunencias en los cuatro versos de la manera siguiente:

~!

f
~

'ij

~-., ,

~
~~<

~
~

,,f
"- /

X /

/ "- "- X
/ " /
" ""
/

-~_:

Si!

:,t
:~
~~~

De manera sumamente eficaz, se sugiere grficamente la oposkin y, al mismo tiempo, la correlacin entre ambas figuras.

<i:

f
i

f:

({:_

Nntura

El vnculo entre caligrafa y escritura potica parece directo y


natural, pero el que existe entre poesa y pintura no lo es menos
/lumg Ruo-xu, Mouton, 1970. En otra obra, Entre source et nuage: la posie chinoise reinl'mt~e

"'
~

(Entre manantial y nube: la poesa china reinventada), propusimos una versin del
I''Jcma cuya primera est;rofa es como sigue:

l.'

En primavera, las mareas del rio se unen al mar


Sobre el mar revuelto brota la luna naciente
De ola en ola, sin trmino, derrama su claridad
Acaso algn rincn del rto no brilla por ello?

'l

para un chino. En la tradic::in china, la pintura se llama wu-sheng~


shi, "poesa silenciosa", y ambas artes pertenecen a un mismo
orden. Muchos poetas se dedicaban a pintar, pero todo pintor se
deba ala poesa. El ejemplo ms ilustre es sin duda el de Wang
Wei, de comienzos de la dinasta Tang. Inventor de la tcnica monocromtica y precursor de la pintura llamada "espiritual", fue famoso tambin por su poesa. Su experiencia de pintor pes mucho
en su manera de organizar los signos en poesa y, a la inversa, su
visin potica cal profundamente en su visin pictrica, de modo
que el poeta Su Dong-po, de los Song, pudo decir de l que "sus
pinturas son poemas, y sus poemas pinturas".1 Lo que une en pfi..,
mer lugar a la poesa y la pintura es precisamente la caligrafa,
la manifestacin ms significativa de esta relacin ternaria
constituye la base de Un arte completo- es la tradicin que
siste en caligrafiar un poema en el espacio en blanco de una
tura. Antes de precisar la significacin de esta prctica, conviPriP
subrayar que caligrafa y pintura son ambas artes del trazo. lo
permiti su cohabitacin.
El arte caligrfico, que se propone restituir el ritmo primor-,
dial y los gestos vitales que entraan los trazos de los
liber al artista chino de la preocupacin por describir con
dad el aspecto exterior del mundo fsico, y suscit muy tempra::'
namente una pintura "espiritual", la cual, ms que procurar]
semejanza y calcular las proporciones geomtricas, trata de
el "acto del Creador", fijando las lneas, las formas y los
mientas esenciales de la naturaleza..El pintor busca la
bertad soberana de ejecucin que el calgrafo, y se v~le para
del mismo pincel. Durante un perodo muy largo, aprende a.
bujar una gran variedad de elementos de la naturaleza y del
humano -el conjunto de estos elementos fue objeto de un

23

1~-

' Vase al respecto el poema de Wang Wei, "En la montaa'; y la nota que lo
paa, segunda parte, p. 167. En este sentido, Wang Wei encama para la tradicin
ideal del poeta pintor que realiza la unin entre ambas artes. (N. del T.)

24

,,

proceso de simbolizacin; convertidos en unidades significantes,


1~ o(recen al artista la posibilidad de organizarlos segtn ciertas leyes
e:;tticas fundamentales-. Durante ese largo perodo, el pintor se
ndiestra en la ejecucin de estos elementos como si aprendiera "de
!HCmoria" el universo visible, antes de empezar a ejecutar obras
11 ropamente dichas. Se trata, en sentido estricto, de una ejecucin:
lit.' hace a menudo sin modelo alguno, porque la obra debe ser una
proyeccin interior, y se lleva a cabo, igual que la caligrafia, ritn icamente, como si una corriente irresistible arrastrara al artista.
'H.I cosa es posible justamente porque todos los elementos pict"
ricos se dibujan con trazos. El ritmo continuo de sus pinceladas
k permite al artista seguir el movimiento inaugurado por el trazo
iuicial. 1 El mup,do real mana de su pincel, sin que nunca se interrumpa el "aliento vital'~ A los ojos del pintor chino, las pinceladas expresan a la vez las formas de las cosas y las pulsiones del
r~uco. No son simples contornos: por el contraste entre lo grueso
y 1o fino, lo suelto o afincado de los trazos, por el espacio vado que
t;ocierran o el espacio que sugieren, las pinceladas entraan por
si mismas volumen (nunca tieso} y luz (siempre cambiante). El
pintor crea por ende su obra valindose tan slo de trazos, trazos
que se atraen o se rechazan, trazos que encarnan en figuras concebidas y dominadas de antemano; el pintor no copia ni describe
el mundo: genera, de manera instantnea y directa, sin agregados
ui. retoques, las figuras de lo real, a la manera del Dao (Tao).
En lo que respecta entonces a la inscripcin de un poema en
una pintura, se aprecia as que no hay discontinuidad entre los ele,ncntos escritos y los elementos pictricos, ambos formados por
trazos y dibujados con el mismo pincel. Los ideogramas inscritos

~~~

'~

};

,!
.f.

j,

~~;

:f

'~

J
1

t:
~~~
--~
~

-~1

t
~-

~
.
~
~:

1
~
a

..

~.

25

-: :._;:>

~- : ;

-~

' La teor[a del trazo nico, ya contenida en el Lidai minghua ji de Zhang Yan-yuan
(11 W-88ffi) ser desarrollada por otros pintores, en especial por Shi-tao {167117l9) en su
Hrmyu lu, "Palabras sobre la pintura': Vase al respecto, y en general para todo este aparuulo, E Cheng, Vado y plenitud: El lenguaje de la pintura chino. Vase tambin aqu lllsmO,
14, la consideracin sobre el "trazo inicial" de la escritura china.

forman parte de la pintura; no se perciben corno un mero ador.Qb:{:~


o un comentario aadido desde afuera. Las lneas del poema pl:~:i.~J~
ticipan del ordenamiento del conjunto, y en verdad "horadan~' l~~;
espacio en blanco, introduciendo sin embargo en l una nuev di~.
mensin, que llamaremos temporal, en la medida en que, segn,:;.;:
una lectura lineal, los versos revelan, ms all de la imagen espa;, \{:
cial, el recuerdo que tiene el pintor de la forma en que aprehn~;: . ,
di (por medio de percepciones sucesivas) un paisaje dinmicdi:~.~;:
La modulacin rtmica de los versos, su escansin temporal, coll~~ O't .
tituye un desmentido al nombre de "poesia silenciosa" con qti,iifHl
se califica a la pintura. Convierten de verdad el espacio eri un e~(t:;
pacio abierto, abierto a un tiempo vivido y que siempre se reahu~)~~
Con la armonizacin de la poesa y la pintura, el pintor-poeta cliili~li;~
logr crear un universo completo y orgnico, de cuatro dimen.$;[:~~
siones.

J
~,
~

De esta simbiosis entre ambas artes, se desprenden con:stCd


cuencias importantes para cada una de ellas. La interpenetraci:Q<',~
de la espacialidad y de la temporalidad tuvo un peso decisivo eh<;:;':
la manera en que el poeta concibe su poema y, en especial, en:.~.:~~H,
idea de que el poema no slo habita un tiempo sino tambin
espacio. Ese espacio no es un marco abstracto, confinado, limF i/;
tado, sino un escenario en el que los signos humanos y las cos<\S'";L~
significadas estn sumidos en una trama que obra en muy divet;t,.,
sas direcciones. Como en la perspectiva "a caballo" de la pintur*;0..:1
china --que, a diferencia de la perspectiva lineal, presenta una vt+:~
sin ntegra del paisaje pero sin ofrecer ni punto de vista fijo o prf~ 'f:%
vilegiado ni punto de fuga, y que invita en todo momento al propfti .:::~
espectador a penetrar tanto en los parajes que se muestran como ::J~
en los que quedan ocultos-, asimismo en un poema los signos es~/:;~
critos no son meros intermediarios. Por su organizacin espacial/,!~
constituyen un mundo con vida propia donde la estada es p1a-".'Pi1
centera y en el cual dan ganas de pasear para conocer gente y des~ } ,

uJi<;;)

~'i~

26

~-~

<

-
" ''

(;ubrir cosas. Para la pintura, las consecuencias de la interpenelracin de lo espacial y lo temporal se evidencian en la manera
como el pintor dispone las unidades pictricas en la obra (simbolizacin sistemtica de los elementos de la naturaleza, elementos transformados en unidades significantes; estructuracin de
estas unidades en el doble eje de oposicin y de correlacin, etc.)
1:st claro que a ambas artes las gobiernan las mismas leyes de la
i'sttica china, que comparten tambin con la caligrafia. Slo re,:aJcaremos aqu dos nociones primordiales, la de "aliento rtmico"
(qi o qi-yun), y la oposicin entre "vaco y plenitud': xu-sh. 1 La
expresin "aliento rtmico" figura en la mayora de los textos de
crtica literaria y los tratados de pintura.2 Segn la tradicin, una
ubra autntica, literaria o artstica, debe sumir al hombre en la corriente vital universal. Para ello, la corriente vital ha de recorrer
roda la obra y animarla ntegramente. De alli la importancia que
M~ le concede al ritmo, importancia tal que el ritmo tiene valor sintlctico y aun reemplaza, en ciertos casos; cualquier otra forma de
:rintaxis.
En cuanto a la oposicin Vado-Lleno, se trata de una nocin
limdamental de la filosofia china.3 En pintura, seala la oposicin,
~n una obra, no slo entre las partes "habitadas" y "deshabitadas", entre los espacios pintados y los espacios en blanco, sino de
tnanera general entre los distintos elementos pictricos, y en particular entre los trazos plenos y los trazos sueltos o quebrados. Para

if
t

!.
A

~r
~~

~:
~

;~
~

-;.:

-~

~
~

~ '

el artista chino, ejecutar una obra, pictrica o caligrfica, e$ ,\i~~",


ejercicio espiritual. Es la ocasin de un dilogo entre el sujct~;y~~t'~
objeto, lo visible y lo invisible, lo activo y lo pasivo, en eLqp~~~fj
surgiendo el mundo interior y se acrecienta sin fin el mundot~:~ift
terior segn la ley dinmica de la transformacin circular. En:,ijjf~i'
pintura, el "vado" introduce lo infinito y el "aliento rtmi~.:o'~ i . . .
anima el universo. Como rompe los lazos o las oposicione~ ;a ... _
dales y con ello la "lgica" rgida del desarrollo lineal, suscit~~~b
movimiento circular que hunde las cosas en el proceso de_\1~:::~.:.:;~.
nir recproco: montaa ___. agua, rbol -<----'> nube, hombre-
roca, etc. Por la presencia del vaco, suerte de quinta dimerisjq
pintor aspira a unir el tiempo y el espacio, lo exterior y lo inte'
y, a fin de cuentas, el sujeto -de quien procede por cierto el-Vi
dadero vado,- y el mundo.
Los poetas Tang introdujeron en poesa la nocin de "Va4t~~~t
Plenitud': como se ver en el primer captulo, la cual gobiet.n:
forma en que ellos us;10las "palabras llenas" (verbos y sustan~!
y las "palabras vacas" (pronombres personales, preposiciq~
comparativos, partculas, etc.).1 Por la omisin de pronombres'p
sonales y de palabras vacas, y el uso de ciertas palabras vacas e~ '
palabras llenas, el poeta produce una oposicin interna en la
gua y un desarreglo de la naturaleza de los signos. De ello resij
un lenguaje depurado pero libre, desnaturalizado pero soben,;~
que el poeta amolda para su propio uso.

f! .
' El captulo 1 est dedicado al anlisis de ambas nociones. Vase en particular

pp. Ct7-69.
2

Respecto de la literatura, se puede citar la frase de Cao Pi (187-225): Wen y qi wei

~/,"En literatura: primada del aliento", en su Dilln-lun lun-wen, texto generalmente con-

;ldcrndo como el ms antiguo de la literatura critica china. Tambin se puede citar el capflulo Yang qi, "Nutrir el aliento", en el Wen-xin dU!a-langde Liu Xieh (465-522). Respecto
de h pintura, recordemos sencillamente el canon famoso: Qi-yun sheng-dong, "Animar el
iii!CIIIo ritmico", de Xieh He (hacia 500). (Vase ms adelante, cap(tulo III, pp. 106-114, a
l'fnpsito de la tradicin estilstica y de critica literaria. (N. del T.)]
.
' En especial, de la filosofa taoista, aspecto que desarrollaremos ms adelante cuando
ioltmdcmos la oosmologia china, pp. 34-38.

1
~.

i
lj

" El rep;uto de los vocablos entre estas dos grandes clases varia a veces segn las ri~
y las pocas. Los principales Shi-hua ("Palabras sobre la poesa") abo rdaron todos este
blema, pero pocas veces los autores se toman el t rabajo de definir las categoras y sL
numerosos ejemplos que citan permiten aclarar sus palabras. Sobre esto, se puede co!#i
tar el estud io muy completo de Cheng Tien y de Mai Meich'iao: Ku-ha11-yu yu-fa-~.li

pien.

~ ;

27

d;!

28

simples, ya que los caracteres son monosilbicos y en chino .e


mero de slabas es reducido. En las religiones populares, se
mucho al procedimiento que consiste en hacer correspondec
palabra abstracta una palabra que designa un objeto
cuando ambas tienen la misma pronunciacin. Por
ciervo, lu, es el smbolo de la prosperidad, y el
el de la felicidad, por la sencilla razn de que las palabras
ridad y felicidad se pronuncian tambin lu y fu. A veces;
se combinan varios objetos para establecer una relacin
expresin existente. As, durante determinadas fiestas,
zao-zi, azufaifas, al lado de un instrumento de msica
sheng para significar el deseo de tener "pronto una numer"''"'
genie", que en chino se dice zao-sheng-zi. Una multitud
tos y de animales, dotados as de poder mgico, pueblan el
imaginario y alimentan los relatos populares. Este proceaum'
basado en el juego de palabras, al modo de las charadas, se ,
tambin a los personajes mticos.
Considrese el ejemplo del dios del trueno: 1111 ;!: tcf,
shi, "El gran sefior que oye': El primer carcter de su no m h ...,,.,
"ofr': se escribe a veces con el carcter 1: , "trazo, escrito",
bin se pronuncia wen. Al hacer corresponder los dos wen,.d.
nera aparentemente arbitraria, los fieles le aaden otro
al dios del trueno. Ya no es slo el seor que oye, sino el
vez traza y escribe: un ojo que oye o un oido que ve.
El mismo empleo ingenioso de los recursos grficos y
de la escritura propio de las prcticas religiosas se oho........,,,
poesa. El poeta tambin se vale de la posibilidad de
genes, a menudo extraas y poderosas, a partir de un
fico o fnico. Pero la relacin entre mito y poesa no acaba
Veremos en el tercer captulo (Hombre-Cielo-Tierra: las
nes) que, segn el modelo de la escritura, la poesa china
una simbolizacin sistemtica de la naturaleza para
juego complejo en el registro metafrico y metonmico.

Elementos Mticos

~
!;

~
'l

~
~

~.
':

~-

r~

~
~

i=

~,

~:
?i
~..

f.

'.,
'li
:>.
'
!;.'

1...,

[i

l,f

r....

";

:rt
ij:
~:

~~

~~

~~,
h.:i
(

En China el mbito mtico es extenso y complejo en grado


sumo. Bastar indicar los tipos de relaciones que pueden existir
entre mitos y poesa. Una vez ms, los une ante todo la escritura;
de modo que vamos a abordar su examen desde este punto de vista.
Como en la poesa, la escritura desempea un papel activo en
los mitos. Por su especificidad grfica y fnica, su indole concreta
y figurativa, sus aptitudes combinatorias, la escritura contribuye
por si misma a generar imgenes y figuras que enriquecen a los
mitos, A propsito de la caligrafa, vimos que la escritura inspira
ciertas prcticas religiosas en las cuales se trazan talismanes y otras
frmulas mgicas que suelen ser derivaciones grficas a partir de
ideogramas existentes. De la misma manera, ciertos personajes mticos se representan por medio de un conglomerado de caracteres que forman una figura humana. Todos estos usos, directos o
indirectos, denotan una arraigada creencia en el poder mgico de
los caracteres. Se considera, por ejemplo, que las estelas sobre las
cuales se inscriben frmulas consagradas conjuran los espritus
malignos. Por otra parte, en ciertos templos, en particular los de
los confucionistas, el objeto que se venera en el altar no es ni una
figura ni una iconografa, sino una tableta con una serie de cinco
ideogramas: ~ ll tt a lli, "cielo, tierra, rey, padres, maestro". A
los ojos de los adeptos, no slo cada uno de los caracteres es una
presencia con vida propia, sino que su sucesin concreta establece
realmente el vinculo filial que los' une al Universo originario. En
este sentido, ciertos ideogramas, en tanto unidades con vida propia, se convierten en elementos constitutivos de los mitos con todas
las caractersticas de otras figuras y personajes mticos.
Por lo dems, los mitos no slo le sacan partido a la escritura
en el orden grfico. El juego fnico contribuye tambin a crear objetos y figuras con poder mgico. Como vimos, los casos de homofona son frecuentes, al menos cuando se trata de vocablos
29

~
~

t
~

.,

,.
f

J
~~

.: ;

.}.

i:\ '
{

,;

},.

'
5

1
~;
.. ~~

;J

30

it-.udn generalizada, la encontramos tambin en el taosmo y

luli r'djgiones populares. Un nmero impresionante de elelttx del cosmos, de la natwaleza y del mundo humano son por-:
ortf de sentidos simblicos: tejen una extensa trama mtica que

1.

Hk que el espritu humano se una sin trabas al mundo obje-

!.
'~

tm su conjunto. La simbolizacin potica y la simbolizacin


..Jnt 110 son, sin embargo, dos vas paralelas sin relaciones entre
al 1.011trario, por tener el mismo origen, se apuntalan una a otra,
penetran y, al cabo, se unen, como dos brazos de un mismo
1JI poesa, as como toma numerosas figuras simblicas de
i!'lhos colectivos, enriquece a su vez los mitos con nuevas ficrcadas por ella a lo largo del tiempo. Adems, poesa y mitos.
~;:1 mismo sistema de correspondencias (nmeros, elementos,
. sonidos, etc.) codificado por los confucionistas de la poca
y lr;msmitido por la tradicin. A decir verdad, el vnculo es
lntinlo que cabe considerar el largo desarrollo de la poesa china
lil lenta constitucin de una mitologa colectiva.

*iJ
~

~.
~

"
~~
~

i;
~ ~

....

~ t:
~

"

1. :

J~
~:

.t
~

Hn China, la poesa est unida a la msica de una manera esIntente duradera. Cabe recordar que las dos primeras recolts de poemas de la literatura china, el Shi-jing, "Clsico de
, y el Chu-ci, "Canciones de Chu", eran colecciones de can., <:andones profanas la una, canciones sagradas la otra. Desde
flil~tla Han en adelante, aun cuando la poesa adquiri su au1111<1, la tradicin de la cancin popular, yue-fu, nunca se ini. Y, al mismo tiempo, los poemas pertenecientes a la
poesa "culta", compuesta por poetas no annimos, siemdestinados a ser salmodiados. Hacia fines de los Tang,
r del siglo IX, floreci una nueva forma de poesa, el ci,
.. cantada': Los ci, cuyos versos son de longitud variable segn
~1

f.

, '

i~
i!

"()

le
~

reglas bien definidas, eran "letras" que se adaptaban a melodas


preexistentes. Este gnero, que luego se convertir en uno de los
grandes gneros, concret una vez ms la simbiosis entre poesa
y msica.'
El vinculo estrecho entre poesa y msica tambin influy no
poco en la sensibilidad de quienes practicaban ambas artes. Los
poetas tendan hacia una visin musical del universo, mientras los
msicos, por su parte, buscaban interiorizar las imgenes creadas por los poetas. Es bien conocido el lugar de la msica en la educacin tradicional del letrado, cuya importancia fue recalcada por
el propio Confucio. Un instrumento musical en el estudio de un
letrado denota en l una dimensin espiritual. Muchos poetas,
entre ellos Wang Wei y Wen Ting-yun de los Tang, Li Qing-zhao
y Jiang Kui de los Song, eran msicos refinados. Otros, y de los ms
grandes-LiBo, Du Fu, Meng Hao-ran, Qiang Qi, Han Yu, Bo Juyi, Li He, Su Dong-po-, compusieron poemas para exaltar la ejecucin de un msico o para preservar, con la propia musicalidad
de sus poemas, las resonancias que haba despertado en ellos un
concierto memorable. Por su lado, los msicos eran dados a componer piezas que llevan el ttulo de poemas existentes, a recrear
"escenas" que los poemas suscitan.
Adems de la relacin general entre msica y poesa, se aaden elementos inherentes al propio idioma. El idioma chino antiguo, desde el punto de vista fnico, es en lo esencial monosilbico
en el sentido de que cada palabra de base, o monema, se compone de una slaba. A ese monosilabismo lo favoreci, en cierto
modo, la escritura misma. A cada uno de los ideogramas, con su
estructura grfica de dimensiones idnticas y formas invariables,
corresponde un sonido igual y mnimo. Como la slaba que corresponde a cada ideograma constituye una unidad viviente de
sonido y de sentido, y como en chino el nmero de slabas dife1

Ver aqu1 Ci, "Poesla cantada", pp. 303-309

32

.,

.i'

f'

'

renciadas es sumamente limitado debido a mltiples casos de homofona, la slaba adquiere un valor fnico y "afectivo" muy
significativo, parecido al que se le da a cada sonido en una interpretacin musical con un instrumento antiguo. Por lo dems, esta
autonoma permite combinar las slabas, en poesa, segn un ritmo
muy conciso y denso, en el cual se establece un juego de contrastes entre el dos y el tres que remite a la gran rtmica del Dao regida por el yin (tres) y el yang (dos) que inspira tambin a la
msica.
A propsito de la musicalidad, recordemos tambin que el
chino es un idioma de tonos. Como cada slaba se marca con diferentes tonos, la lengua hablada es sumamente cantante. El sistema tonal, que ayudaba a aClarar en cierta medida la ambigedad
producida por la homofona, dio lugar en poesa a un aprovechamiento muy elaborado del contrapunto tonal--que estudiaremos
en el captulo JI-, el cual predispona los poemas a la salmodia.
Tiempo ms tarde, en la poesa cantada de la poca de los Song,
as como en el teatro cantado de la'poca de los Yuan, las melodas
toman en cuenta el desarrollo tonal de los versos que se cantan.

las figuras simblicas en unidades significantes, estructuracin de


estas unidades segn ciertas leyes fundamentales ajenas.ala 16,.
gica lineal e irreversible, generacin de un universo semiticorB
gid por un movimiento circular en el cual todos los componente$
se implican, se envuelven y se continan sin fin.

* **

;! ;

'
;

~.

La poesa forma, por ende, parte integrante de un conjunto or-

gnico de sistemas semiticos. Por el provecho que sac de la escrit~ra ideogrfica (la cual, por cierto, tambin dio lugar a una
prosa escrita llamada wen-yan, muy alejada de la lengua hablada),
la poesa muy pronto gener un lenguaje especfico que se convirti en iniciador de otros lenguajes, los de la caligrafa, la pintura, la msica y los mitos, para luego nutrirse tambin de ellos.
Esta interaccin entre los diferentes lenguajes fue una fuente de
enriquecimiento para cada uno de ellos. Dio a cada uno la posibilidad de inspirarse en los dems y de liberarse de sus propias restricciones. Recapitulemos, una vez ms, los rasgos caractersticos
comunes a estos lenguajes: simbolizacin sistemtica de los elementos de la naturaleza y del mundo humano, constitucin de

'~;

tt

.,'

:,

Con lo que acabamos de desarrollar, podemos abordar ellen:c


guaje potico propiamente dicho. Pero antes nos parece impres
cindible examinar un aspecto fundamental, a saber, la cosmologta.
china, en la medida en que ella le da a la poesa, como a las dem'~:
artes, su plena significacin. Y sobre todo, en ella estriba lli con&'.f
titucin misma de la poesa como lenguaje. En efecto, en.Iosdist.
tintos niveles de su estructura, el lenguaje potico chino usa
conceptos y procedimientos -Aliento primordial, Vado-Llno{
Yin-Yang, Cielo-Tierra e Hombre, Cinco Elementos, etc.- que se re.:
fieren directamente a la cosmologa. Por lo dems, no es cosa que
deba sorprender cuando se piensa en el papel sagrado que set~;
otorga a la poesa, el cual consiste nada menos que en revelar loS:
misterios ocultos de la Creacin.
.
La cosmologa tradicional tuvo un largo desarrollo, pe.ro lq
esencial ya estaba presente en el Yi-jing (1 Ching), el "Libro dd~~
Mutaciones". En la poca de las Primaveras y los Otoos y elH'.:.
de los Reinos combatientes, alrededor de los siglos VI a IV antes,de:
nuestra era, las dos principales corrientes de pensamiento, el Con~~'
fucianismo y: el Taosmo, se refirieron al Yi-jing para elaborarsti
concepcin del universo. Por otra parte, la escuela del Yin-Yang{;
as como la escuela de las Mezclas aportaron, cada una a su mt:
nera, su contribucin a la realizacin de un sistema que se cl)4'
solid durante los Han (siglo 11 a.C.- siglo li dC.) y se impuso al
a todos. Ms tarde hubo dos pocas importantes en que los fil{i
sofos intentaron volver a concebir el sistema y le aportaron com,~;

cah.,

34
33

lkmentos o reajustes: la poca de los Wei y Jin (siglos III-IV), doninada por los Neo-taostas, y la delos Song (siglos IX-XIII), dominada por los Neo-confucianos.

:j

Para nuestro objetivo, nos bastar citar a Lao.:.zi, el fundador


Id Taosmo, quien eri el captulo 42 del Dao de-jing, "El camino
y su virtud'~ formul lo esencial de la cosmologa en forma breve
>(rv decisiva:
El Dao de Origen gener el Uno
El Uno genera el Dos
El Dos genera el Tres
El Tres produce los Diez mil seres
Los Diez mil seres se adosan al Yin
Y abrazan contra su pecho el Yang:
La Armona nace con el Aliento del Vado mediano

Simplificando mucho, este texto se puede comentar de lamalll'fll siguiente: El Dao (Tao) de Origen es concebido como el Vaco
~tlpremo del cual emana el Uno, que es el Aliento primigenio
lni:->mo. Este genera el Dos, encarnado por los dos Alientos vitales,
(111(' son el Yin y el Yang. Ambos, por su interaccin, generan y anil'HIII a los Diez mil seres. Sin embargo, entre el Dos y los Diez mil
:wn~s. se ubica el Tres, que da pie a dos interpretaciones no diverw:ntes, sino complementarias.
Segn el punto de vista taosta, el Tres representa la combinilcin de los Alientos vitales, Yin y Yang, y del Vaco mediano (o
Aliento mediano). El Vaco mediano, que proviene del Vado suprtmo y recibe de l todo su poder, es necesario para el obrar arillt)nioso del par Yin-Yang. El Vaco mediano sume a los dos
Ali~ntos vitales en el proceso dinmico del devenir recproco, y los
odenta; sin l, Yin y Yang permaneceran estticos y amorfos. Esta
rt:lacin ternaria es la que genera a los Diez mil seres y les sirve de
35

'l

i .

.t'

1'

~'

'

f>:
i

...~ '
'.

modelo. El pensamiento chino no es, entonces, dualista sino tet:}~


nario: en cualquier par antittico o complementario, el Vaco me~:;
diano constituye el tercer trmino. Porque el Vado mediano q4e~1
obra en el par Yin-Yang, obra tambin en el seno de todas las cosa5:~~
les i~ufla aliento y vida, y las mantiene en relacin con el VadE{..,i
supremo, lo cual les permite as acceder a la transformacin y _~1~~
unidad. 1 El pensamiento chino est, por .consiguiente, dominad((
;
")" 1
por un doble movimiento cruzado, que se puede figurar con do.s~'.
ejes: un eje vertical que simboliza la interaccin entre Vaco y Pie~'
nitud (Jo Lleno, que es la creacin en su conjunto, proviene de~~
Vado; pero el Yacio sigue obrando en lo Ueno), y un eje horizoa:._~
tal que representa la interaccin, en el seno de lo Lleno, entre lb~~
dos polos complementarios Yin y Yarig, interaccin de la cual p.ro- ,~
vienen todas las cosas, y aun el hombre, desde luego, que es el ini- ~;
crocosmos por excelencia.
~J
El lugar del hombre caracteri7.a, precisamente, la segunda in~.'i
terpretacin del nmero Tres. Segn este otro punto de vista, que_ ;
pertenece ms bien a la tradicin confucianista, pero que los,;~
. \J,i
taostas acogieron, el Tres, derivado del Dos, designa el Ciel9/
(Yang), la Tierra (Yin) y el Hombre {que posee en su espritu l~ ~
""
virtudes de Tierra y Cielo, y en su corazn el Vado). En este cas,~
la relacin priv:ilegiada entre las tres entidades Cielo-Tierra-Hony'~!
brees la que sirve de modelo a los Diez m il seres.1 La interpreta~ .}
cin eleva al Hombre a una dignidad excepcional, ya que participai~
de tercero en la obra de la creacin. La parte que le toca no es de:}
ningn modo pa~iva. La voluntad y el poder de accin son potes::.:;

t:

~t

' Con raplo ~ la intaprctacin taobta del Tres, los gran<ks comtnta.ristas de dis~ .,
tinlllS poc.as compatttn la misma tradi,in. l'.ntrc ellos, d.:,.puts de Huai-nan-zi, Wing~;

Chong en su Lun I!mg, Wang Bien sulAori zlru, He Shang-gong en su 1Ao-zi zlru, Si-ma,t;
GU2ng, de los Song, en su Dao-de-lun-shu-yao, Fan Ying-yuan, de Jos Song. en su Dao~.~1
tk-jing-gu-benjizhu, y Wei Yuan, de los Qing, en su LM-zibenyi.
)~
1
La nocin de San cm ("Tres entidades eminoentts-) apart primero en los comen.,;
tarios del Yijing. La momarn, impllcita o cxpllcitamcnte, el Zhongyong y el Xun-n: ,2
Str consagrada durante los Han, gracias a pcn&adore$ oomo Tlong Zhong-hu, !ju Xin o;~
Zheng Xun,

;i

>
36

:~

irtd dd Cielo y de la Tierra, pero el Hombre, a su vez, por medio


1\l.~ llliS sentimientos y emociones, y en su relacin con las otras dos
~~fll ida des,

as como con los Diez mil seres, contribuye al proceso


(k (k venir universal que tiende de continuo hacia el shen, la "esentJ divina': cuyo garante o depositario es el Vaco supremo.
Vado-Plenitud, Yin-Yang, Cielo-Tierra-Hombre constituyen
!l:!f los tres ejes relacionadores y jerrquicos alrededor de los cua-lth se organiz un pensamiento cosmolgico que, basndose en
_lu nocin de aliento, concibe que el no ser es una dimensin vital
:dd ser, que lo que sucede entre las entidades vivas es tan irnpor; htn te como las entidades mismas, que el aliento del Vaco mediano,
tnl dccto, es el que pennite el funcionamiento adecuado de las dos en!'l{lades fundamentales que son el Yin y el Yang y, en consecuencia,
d ~.umplimiento del espritu humano en su relacin ternaria con
tl l'ierra y el Cielo. 1
El lenguaje potico, que explora el misterio de los signos es; ritos, se estructur, en sus distintos niveles, en torno a estos tres
.:,j~;s. En consecuencia, en el nivellexical, que analiza el primer capitulo del estudio, se lleva a cabo el juego sutil entre las palabras
V!ld<ts y las palabras plenas; en el nivel prosdico, que analiza el segundo captulo, en particular con el contrapunto tonal y el paraldi~mo de los versos, que son componentes esenciales de la forma
del lii-sh, la "poesa regular" (octava), se instaura la interaccin
diolectica entre Yin y Yang; por ltimo, en el nivel simblico, que
tsludia el te~cer captulo, las imgenes metafricas tomadas de la
r1uturaleza, por la transferencia de sentido y el movimiento de ida
y vuelta entre sujeto y objeto que implican, aprovechan plenamente
la relacin ternaria Hombre-Cielo-Tierra. Ello constituye una
prueba ms de que el lenguaje potico, al apropiarse del mecanismo fundamental del pensamiento chino, represent el orden
:.crnitico por excelencia.
1

Vase tambin al respecto nota 1, pp. 16-17. (N. del T.)

37

....

El objeto de este estudio es la poesa clsica china en tanto lenguaje especifico: sus leyes, sus estructuras, y las consecuencias que
ellas tienen para la semiologa china (y dado el caso, para la semiologa general). En el curso del anlisis, se atender a todo aquello que contribuya a la comprensin de ese lenguaje, para lo cual
se recurrir a la ayuda que presta la gran tradicin china de crtica potica, la de los incontables shi~hua, "palabras sobre la poesa': ya inaugurada en la poca de las dinastas del Norte y del Sur
(del siglo IV al siglo VI d.C.). Tambin se toman en cuenta estudios escritos en japons y en diversos idiomas occidentales, pero
la mayora de estos estudios se centran en los problemas de gneros y de temas, as como en el aspecto filolgico, mientras que las
estructuras del lenguaje y la significacin de las formas pertenecen en cambio a un mbito an no explorado.
El corpus que hemos usado es el de la poesa de la poca de la
dinasta de los emperadores Tang (siglo VII-siglo IX), que consti.:
tuye, tanto por su fecundidad y su variedad, como por sus indagaciones formales, la cumbre de la poesa clsica. La poesa Tang
es, empero, el punto de llegada de una muy larga aventura. La
poca inicial est marcada por dos recopilaciones de cantos que
representan dos estilos diferentes: El Shi-jing, "Libro de Poesa'~
y el Chu-ci, "Cantos del pas de Chu~ El Shi-jing, que se desarroll desde comienzos hasta mediados de la dinasta de los Zhou, durante la primera mitad del primer milenio antes de nuestra era,
se compone de cantos rituales y de cantos populares provenientes de diversos paises situados principalmente en la planicie del
Norte de China recorrida por el ro Amarillo. Cantos nacidos en
el mbito de una sociedad agraria y cuyos temas constantes son las
labores del campo, las penas y las alegras del amor, las fiestas de
las estaciones y los ritos de sacrificio, llaman la atencin por su
ritmo sobrio y regular y el metro de cuatro slabas que domina
los versos. El Chu-ci aparece ms tardamente, en la poca de los
Reinos combatientes, hacia el siglo IV antes de nuestra era, en la
38

.:''

)~

-r~J~
,~\:\tt

\;1

cuenca del ro Yang-zi, en el centro-sur de China. Esta poesa contrasta con la del Shi-jingtanto por el contenido como por la forma.
De inspiracin chamnica y de estilo encantatorio, con una profusin de simbolismo vegetal y floral de implicaciones mgicas y
erticas, los versos son de longitud desigual: por lo general, dos
versos de seis pies enlazados por una slaba de medida xi. Ms tarde,
los poetas se inspirarn sobre todo en este gnero para expresar las
fantasmagoras suscitadas por su imaginacin.'
Durante los Han (206 a.C.-219 d .C.), se dej de mantener,la
continuidad de la tradicin del Sh-jng, y la mayora de los poetas letrados se dedicaron a la composicin de fu, "prosa rtmica",
mientras los cantos populares vivieron un nuevo perodo de auge
gracias al yue-fu, Oficina de msica': instituida para recogerlos
por el emperador Wu hacia 120. Estos cantos, de un lirismo ms
espontneo y de formas ms libres, ejercieron a su vez una influencia sobre los poetas. De modo que, a partir de los Han posteriores hasta los Tang, se desarrollaron paralelamente en una
poesa popular y una poesa culta dominadas ambas por el metro
pentasilbico. Durante los Tres Reinos, los Jin (265-419) y las Dinastas del Norte y del Sur (420-589), que sucedieron a los Han,
al lado de una poesa popular siempre floreciente, varias generaciones de poetas -entre los cuales descuellan poetas corno Tao
Yuan-ming, Xie Ling-yun, Bao Zhao, Jiang Yan- produjeron obras
de 'gran valor, que prepararon el advenimiento de la poesa de los
Tang. Durante este largo perodo, tomaron auge nuevas formas:
cuartetas, poemas heptasilbicos, largos poemas narrativos y otras.
Desde comienzos de los Tang, se hiw un censo de todos los gneros y todas las formas poticas hasta entonces elaboradas y se
codificaron; se iban a mantener sin cambios hasta los albores del
siglo XX. En la poesa Tang se dan realmente los intentos ms conscientes y fructferos de explorar los lmites del lenguaje. Durante
1 Vase, por ejemplo, los poemas de Li He

recogidos aqui, segunda parte, pp. 293-300,

y el comentario de su "Balada del kong-hou", capitulo lll. pp. 131-137. (N. del T.)

39

tres siglos,1 gracias a un conjunto de circunstancias favorables., ~a,~{;


rias generaciones de poetas pudieron dedicarse a una activida,~;J~
creadora intensa. El Quan-Tang-shi, "Poesa completa de Jos Tan~*~
obra
recopilada en el siglo XVIII, durante la dinastiaQing, contien.;:~
'
. ~~
no menos de cincuenta mil poemas, escritos por unos dos rnilpoe'-.'1'~
tas.2 Para los propsitos del estudio, nos atenemos a aquellos q~:::{1
la tradicin conoce como la "mejor parte'~ esto es, reconoce com:<({'11
los ms representativos, as como tambin a los que presentan uW:};
especial inters formal.
. : -7~
._

.
"\

f
'

-,'

~-

":-:.

.,
;~

-:
,,'
~
!

l
~

>

:. i

~"$.

. -.~. ~:

..

:~

\_.,_..\.111

~~~

1
Las condiciones histricas en las cuales se llev a cabo esta produccin potica sc'\f~
presentan de la manera siguiente: despus de los cuatro siglos de divisiones internas y ~.e:~
invasiones que siguieron al desmoronamiento de la dinastla de los Han en el ao 220,1a"d.<:f}~
nastla Tang logr, en el ao 618, reunificar China. El Estado imperial, gracias sobre tod~';;~
a una m<jor administracin, impuso su autoridad en el conjunto del pa.is. Al mismo tkmw,F,
la fonnacin de las grandes ciudades, el desannllo de las redes de comwcacin y el aug~: '.!;1
del comercio socavaron, hasta cierio puilto,la antigua estructura de la sociedad feudal. P.or';"~~
otra parte, el sistema dNeleccin de funcionarios de la administracin im~rial por medr ':~-~i
de exmenes oficiales gener una mayor movilidad social. En el orden cultural, la nuei a , >~~
unidad hizo que china tomara mayor c:onciericia de su identidad y, por otro lado, el' pa(f , 0;'.',
se abri de manera amplia a las influencias externas, provenientes sobre todo de la ln~~'t,. .:.
de Asia central. A partir de entonces empezaron a cohabitar tres grandes corrientes de l?ert~i\Y::
samiento -taosta, confuciana y budista- que por su interpenetracin enrqueciero~ .el :';;;;.
pensamiento chino. La sociedad ,hina, a 1a vez que cuidadosa del orden,'conoci en'ton'~ /'i~
ces una extraordinaria efervescencia creadora. Ha de sealarse, sin embargo, un aconte.~i~ ;.:;
miento importante que produce un vuelco a mediados de la dinastia (755 -763) enetdesti~{.:~S
del pals: la rebdin liderada por An Lu-shan, un general de origen brbaro. Despu~s de la ::;:~
rebelin, que provoc millones de muertes y dej un rastro de abusos e injusticias de tO<Jti~ . ;--;
orden, el imperio empez a declinar. En los xldaS que vivieron la tragedia y aquellos Q\JC ~ i.~
vinieron despus, la confianza se cambi en conciencia trgica. A partir de entonces su aten- .;Z!:
cin se centr cada vn ms en la realidad social y en los dramas de la vida. Su escritura :;~
misma experiment la influencia de la transformacin de la sociedad.
1
Gracias a esta creacin febril, se elev la poesa en China a su dignidad primera. Se ~,%J
convirti en una de las expresiones ms altas de la accin humana. Adems de ser el pio~ i).
dueto solitario de un poeta sumido en la naturaleza o en el secreto de su gabinete, ejerce
tambi~n un r:ol sagrado y tiene una funcin social eminente. No se celebra una boda, UJI ~q
sepelio o una fiesta sin que los poemas compuestos para la circunstancia sean caligrafiai!s ':~:J:
yse exhiban para que todos los contemplen. No se hace una reunin de amigos letrados sfi ;~
que, (:Omo broche final, cada uno de los participantes escriba un poema sobre una rimaj:J~~
elegida de comn acuerdo. Las estelas grabadas perpetan las hazaflas; las piezas de sedo, ; ~?
recogen el ltimo pensamiento de los mrtird expresado en venos...
'..,:',c.~:)

<:!

J;i

<;

.. . ~
.

40

L;l

obra se propone estudiar la poesa clsica china en tanto

es lo intraducible? Ciertamente, aquello que la letra no logr transcribir, pero sobre todo aquello que la letra le aadi a la lengua. 1

lvnguaje especfico para posibilitar al lector una mejor apreciacin.


~1() divide en dos partes, una terica y otra antolgica. La primera
iM11diar en tres captulos sucesivos, tal como dijimos, los tres
11 !vdcs constitutivos del lenguaje potico. Como la finalidad es ante
lodo prctica y tomando en cuenta los obstculos que de por si
la lengua china, el anlisis se propone ser lo menos "absINtclo" posible. Para ello se apoya a cada paso en ejemplos con~~'~'hls que provienen casi todos de los poemas recogidos en la parte
~HHolt~~ica del estudio, donde estn clasificados por gnero y acomde una traduccin literal y luego de una traduccin ino versin. A propsito de la versin, conviene precisar
~utla que proponemos busca, ante todo, hacer que el lector se perdc ciertos matices ocultos de los versos y los pueda percibr.1
Ln hnduccin literal ayuda al lector y es imprescindible para la expo~idn de nuestro anlisis; pero se debe tener presente que es una
~:fl rkatura del poema original: da la impresin de un lenguaje deshilvanado y lacnico, cuando en realidad no traduce nada cabaltHi~nte, ni la cadencia de los versos, ni las implicaciones sintcticas
tl4!' los vocablos, y menos an la ambivalencia de los ideogramas y
h1 farga emotiva que contienen. En un poema, los ideogramas, desptJjados de cualquier elemento accesorio, tienen una presencia ms
Intensa; los lazos, aparentes o implcitos, que tejen unos con otros
nl'i<:ntan el sentido del poema en muy diversas direcciones. Qu

: ,
,., .;

''!

' Sobre la dificultad que presenta la traduccin de los versos chinos, valen estas rede Hervey de Saint-Denis: "La traduccin literal es casi siempre imposible en
,,IJl 1111. Algunos caracteres expresan a veces todo un cuadro que slo se puede plasmar por
illl'tliu de una perlfrasis". "Ciertos caracteres exigen absolutamente una frase entera para
wrlmcrpretados de forma vlida. Es preciso leer un verso chino, hacer suya la imagen o el
ftIIHamiento que encierra, esforzarse por percibir su rasgo principal y conservar su fuerza
\.lnu (tllor. La tarea es arriesgada; penosa tambin, cuando se perciben bellezas reales que
llll!gnlcnguaje europeo puede recoger:

UJ~I,_,ncs

41

.i

El estudio destaca el valor de las indagaciones. formales de los


poetas Tang, pero no ignoramos que el corpus aqu tratado slo representa un estado de la lengua. Parece entonces surgir una contradiccin: se pretende deslindar una realidad bien delimitada en
apariencia, sabiendo no obstante que esta realidad es el resultado
de una prctica dinmica que contiene, a su vez, en germen todas
las virtualidades de alteracin o de cambio. Los propios poetas
Tang experimentaron esta contradiccin. Da fe de ello la significacin que alcanza el l-shi, la forma ms importante de la poesa clsica, que se estudia en el segundo captulo. Se trata en lo
esencial de un sistema de pensamiento dialctico que se funda en
la alternancia o la oposicin entre versos paralelos y versos no paralelos. En lo tocante al paralelismo, que tambin se analiza en el
segundo captulo, podemos por el momento afirmar que introduce, por su organizacin interna espacial, un orden distinto en la
progresin lineal del lenguaje: un orden autnomo, que gira sobre
su propio eje, en el cual los signos escritos se responden y se justifican unos a otros, como si estuvieran liberados de ataduras extemas y se mantuvieran fuera del tiempo. Su codificacin en poesa
a comienzos de la poca Tang refleja, adems de una concepcin
especfica de la vida, la confianza inmensa que los poetas tenan en
los signos. Se proponan verdaderamente crear con ellos un universo acorde con sus deseos, un espacio onrico. Pero, al mismo
tiempo, acogan deliberadamente su negacin, pues en ell-shi,
los versos paralelos tienen obligatoriamente que ser seguidos por
versos no paralelos. Los versos no paralelos concluyen el poema,
y lo introducen de nuevo en el proceso del tiempo, un tiempo

1 En la traduccin de los poemas al castellano se siguieron en todo momento las indicaciones explcitas e implfcitas del autor. (N. del T.)

42

abierto, destinado a todas las metamorfosis. Esa metamorfosis la


experiment la propia lengua de los poetas Tang por la accin del
tiempo, como lo muestra, unos mil a<>s despus, hacia 1920, la
muerte del wen-yan, la "lengua escrita antigua", y la adopcin del
bai-hua, la "lengua moderna", que lleva la poesa hacia otras aventuras.1
La paradoja ms llamativa de la escritura potica china radica
tal vez en que, a pesar de la afirmacin de un orden semitico que
contiene su propia negacin y que la at indisolublemente a lo ms
frgil de 'su tiempo, los signos siguen en pie, permanentes, invariables, independientes del cambio fontico, y gracias a ellos, a travs de los siglos, nos es dada una poesa que "habla" infinitamente,
cargada del mismo poder evocador, con todo el esplendor de su
frgil juventud.

1
La revoludn literaria, consecutiva al Movimiento del4 de mayo (1919} y estre
chamente ligada a la historia de la revolucin poltica y social, puso en tela de juicio no slo
la ideologia tradicional sino el instrumento mismo de la expresin literaria.

43
~

~
~

o
Xioncxfng,

pictogrfico. Un carcter pictogrfico representa el objeto al que se refiere de manera estilizada.

Un 5% de los caracteres chinos pertenece a esta categora.

[jJ

ri

sol, da

a
o
Este es un pictogrfico de "sol". Por extensin
significa " de da" o

yu

luna, mes

l
l
J

l
y

"da'~

Este es un pictogrfico de la " luna".

mu

rbol, madera

Este es un pictogrfico de un rbol con ramas arriba


y races abajo.

Chino Contemporneo

shu

1('
1

agua

jt)

'

(\

~~'
.
-

='1<-

rp

:2::

Este es un pictogrfico en que el centro serpenteante


representa el agua que corre y los puntos laterales indican
gotas de agua u olas.

tin

campo

'
'

1'

Este representa cuatro campos.

ma

caballo

Clara descripcin de un caballo.

18

Chino Coutempnruen

persona

rn

i
El pictogrfico representa a un hombre
parado con los brazos extendidos hacia delante.

kou

boca

Y2

Muestra la boca de una persona.

~
.

~~

mn

puerta
\

p~

f~

Jl~

r,

l ']

f1
Representa dos postigos.

Chino Contemporneo

hijo

zi

Muestra a un beb con la cabeza,


las manos y las piernas envueltas en un
paal.

mujer

1
1

'

Este pictogrfico muestra a una mujer


arrodillada sobre una alfombra de paja, con las
manos sobre la barriga.

Zhishi

indicativo. Los caracteres indicativos usan smbolos para manifestar significados abstractos. En esta

categora no se incluyen muchos caracteres.

CE]

shng

arriba

---

Originalmente estaba compuesto por dos lneas horizontales,


la inferior indicando horizonte y la superior significando smbolo.
Su forma fue cambiando gradualmente, de manera que pudiese
diferenciarse de =.... , dos.

20

Chillo Co11tempor11eo

o
zhng

medio

l,

Era un asta de bandera con el significado de

"central", "medio". Luego se omiti la bandera.

ffi

xi

abaj o

--

"'

v)

~~../'

1/!i(\~'
~

Originalmente estaba compuesto por dos lneas


horizontales , la superior indicando horizonte y la
inferior significando smbolo. Su forma fue cambiando

er

gradualmente, de manera que pudiese diferenciarse de

as

.=..., dos.

;ta

tion

cielo, da

El significado original era "sobre la cabeza". Lo


es,
lO.

que hay arriba de la cabeza es el ciel, de ah que se


tomara para indicar "cielo" y "paraso".

~se

Chi110 Contemporneo

Hulyl, asociativo. Los caracteres asociativos son el resultado de la combinacin de dos o ms elementos

para crear un nuevo carcter con un significado nuevo.

ft

a}]

mng

.l-f.

ln

bosque

;i\..+;i\..

1;f..

xi

descansar

A.+;i\..

Jj

nn

hombre

ffJ+;/]

El + }]

brillante

xrngsheno, pictofontico. Un carcter pictofontico est compuesto por una parte que indica el significado y

otra que indica la pronunciacin. Los caracteres de este tipo ocupan ms del 80% de todos Jos caracteres chinos.

o madre -k (elemento pictrico) + ~ (elemento fontico)

';;J"

111

mn

ro

J]<...

(elemento pictrico)+ Pf (elemento fontico)

un sufijo para el plural de pronombres/sustantivos


.

fol

1
1

'

wen

preguntar

(elemento pictrico) +

n (elemento fontico)

f1 (elemento fontico) + o (elemento pictrico)

Como podemos apreciar en los ejemplos anteriores, debido a los cambios ocurridos durante los prolongados
periodos de desarrollo del lenguaje y la escritura, los elementos fonticos y los pictricos han perdido en cierta
medida sus habilidades para representar la pronunciacin y el significado de una forma exacta.

0. 6

--

f!SJ

_Ij_

-G

*-

tf

J'

A.

_t

!!]

:.:r

S)

-T

:kt

7J<..

_l.

})

;f..

El

~5l

'Ji_
"};p

j:_

:JL

-t

~lb

~or

El}j

**-

E l radi cal de un carcter chino est generalmente relacionado con su significado. S i conocemos los

22

Chino Contemporneo

o
S

nombres y significados de los radicales, entonces nos ser mucho ms fcil memorizar los caracteres. A
continuacin presentamos algunos de los radicales ms comunes:

1t-

donrnpng

persona: 1iJ

nCJzipng

mujer:

sondinshui

agua: ~5l

1-

ynzipng

discurso: ~

muzipng

rbol, madera:

rlzlpng

sol:

*
i
'

*1~

#.

aJJ

;.

il
Escriba algunos caracteres chinos que contengan los siguientes radicales:

-k ( nOzipng )
i

( sondinshuT )

1-

( ynzipng)

( mzlpng)

( rizipng)

lOS

rta

Aada trazos a los siguientes caracteres, de manera que formen nuevos caracteres:
ej. - -

A..

-t
o

-t

Escriba los trazos que faltan para formar caracteres chinos:

j_

ll

"'
..:-

Aprenda a escribir su nombre y el de su pas en chino:

~-~l'iiifJtR*ffi.~~1tz~.~ :
Infiera el significado de las siguientes combinaciones de caracteres chinos:

"*1--=f-*

-=f-k*t
Chino Contempor11eo

Hng

trazo horizontal (de izquierda a derecha)

Shu

trazo vertical (de arriba hacia abajo)

]
Pie

Din

trazo izquierdo-descendente

trazo punto

)
No

trazo derecho-descendente

trazo ascendente

1
Zh

Gou

trazo con giro

trazo gancho

1L

l \

. . . . Reglas
del
orden
de
los
trazos
.
.
'

'

'

Primero izquierda, luego derecha

- - --

Primero arriba, luego abajo

Primero horizontal, luego vertical

Primero afuera, luego dentro


Cerrar despus de completar la estructura

M
'

f] }]

f] J11

Primero el centro, luego los laterales


Primero la estructura principal, luego unirlo todo

-t
lJJ

IJ IJ'
~
ChiufJ Contempor11eo

..
.

d6nrnp6ng

shu6ngrnpng

Nombres de Io~s radicales ms comunes

-k nOzlpng
'

'
1

s6ndinshu T

7~

*- muz)png
..o

-..' ynz)png

I'f

~:f.

.
cammar

JT-

~
~

:t shlzlpng

Dios

;y

*-

ropa

iJf

ft_

.
pte

J~

. -'
'
l y1z1pang

.
muJer

~q !b

agua

,tif

ft...

rbol, madera

~*-

~ mzlpng

palabras,dliscurso

. .E-

zz )png

boca

shfz)png

comer, comida

'

7.:&._

sol

'1]
'

_,._ cozhu

~tR

k k

t shuxinpng

.. tftpng

.t

tfshoupng

OJO

~-

\..;

corazn vertical

st:

..

tierra, suelo

~ zuo erpang
V

'
erpang
~ you
)

-=f
~

zTzlpng

.. . .

1 lld6o

- ,

\t-

fnwn

metal, oro

~(~)

'J

'*

caballo

.-.)P

enfermedad

.~

7J

cuchillo

J:.'J

j:_

cultura

#t

b )ngz )png

kongz)png

' ' '


mmuz1pang

1-~

jinz)png

,
' '
a r1zpang

''

persona, hombre

hierba

'

.ti:1

... ~

..

bamb

-f

r-.. bogair

techo

J~

:k

cueva

mano

'
-rr

,._ tubogair

colina

:1t

xuzltu

.. ,
:.r

ciudad

;$

chngzhu

';p

hijo

-1$.

,,. , s)dindT

. '

zhzltu

xubogir

cubrir

~
'- ~

J ~

:k. fuego de abajo

,!;
1

'

JIOOSipang

H:. seda

;r_I.

'"t - '
u
XlnZidl

''
u

corazn de abajo

1t-.
"'

.l..

wngz lpng

.L

;!JL

1_ zuzhi

'

*-

caminar por abajo

x'

4=-

chezlpng

4=-(4=-)

J.x-

Cl

cercado

r1~
-1

:k. huz)png

Chino Co11temporneo

jade
carro, carreta

:k.. fuego lateral

'lT

kuz)ku6ng

Clas Lecc Conceptos para aprender a escribir

Libro de Texto

Cant

Cuaderno de Ejercicios

desde pag hasta pag desde ej


1
2
3
4
5
6
1
7
8

1
10
2
11
12

13
14
15

Zhu Yin
Zhu Yin
Zhu yin
Pin Yin
Pin Yin
Pin yin

, ,

2
repaso

hasta ej

1
7
13

6
12
18

18

22

24

25

28

11

29

30

17

31

35

10

14

37

40

15

41

41

10

41

43

19

41

43

Vous aimerez peut-être aussi