Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CANTO XII
Visir TO ARADA
1. Then the moon of the Iksvaku race proceeded to t
hermitage of Arada, the sage who dwelt in holy peace ; and
filled it, as it were, with his beauty.
2. As soon as the sage of the Klma potra saw him fro
afar, he called out aloud " Welcome " ; and the prince carril
up to him.
3. In accordance with propriety each enquired after th
other's health, and then they sat down on pure wooden seats
4. The best of sages, drinking in, as it were, the seated
prince with eyes opened wide in reverence, said to him :5. " It is known to me, fair sir, how you have come forth
from the palace, riving asunder the bonds of family affection,
as a savage elephant rives his hobbles.
6. In every way your mind is steadfast and wise, in that
you have abandoned sovereignty, as if it were a creeper with
poisonous fruit, and have come here.
7. No cause for wonder is it that kings, grown old in
years, have gone to the forest, giving their children the sovereignty, like a garland that has been worn and is left lying as
useless.
8. But this I deem a wonder that you, who are in the
flush of youth and are placed in the pasture-ground of sensory
pleasures, should have come here without even enjoying sovereignty.
9. Therefore you are a fit vessel to grasp this, the highest
dharma. Go up into the boat of knowledge and quickly pass
over the otean of suffering.
9. Cp. MBh., viii. 3551.
17]
VISIT TO ARADA
167
168
[xii. 18
VISIT TO ABADA
169
C regularly transiates ksetraja knower of the cause', i.e. hetujila ; cp. MBh.,
xii. 7667.
21. As this enigmatic verse precedes a verse, defining two opposed
principies, it too should presumably define two such principies. Further, verses
29 and 40 couple as opposed pratibuddha and aprabuddha. The meaning of
the,se is apparent from the MBh.'s parallel to 40 at xii. 8677, CaturlaksanajaM
tv cidyarh, caturvargaM pracaksate t Vyaktam avyaktarh, caiva tathd buddham
acetanam. Despite C and T's readings the conclusion seems to me unescapable
that this verse refers to pratibuddha and apratibuddha (=aprabuddha), and A
in my opinion preserves relics of the original verse in pratibuddhi in b and in
tu in c, which implies an opposition between the two lines ; if T's da were a
corruption for yall, it too would read tu. If we read pratibuddha with Co.,
then probably smrtib should be corrected to smrtak but the Mdtharavrtti on.
Seimkhyakdrikci, 22, gives among the synonyms of buddhi the following, smrtir
dsuri harih haralt hiranyagarbhah, ; Kapila further is dentified with Visnu
several times in the MBh. and Asuri is a pupil of his. Similarly MBh., xiv.
1085, names smrti, Visnu and ambhu among the synonyms for buddhi.
Therefore I take it that A's reading in b stands for an original pratibuddhir
and that Kapila and Asuri are "lames for the buddhi in the sphere of the 24
tattvas (iha) ; iha is not easy to explain in the two linos except by my version.
There is a remarkable parallel in Svet. Up., v. 2, where, as pointed out by
Keith, Schhkhya System, 9, Kapila stands for buddhi ; note also the association
of pradheina and Kapila at Lakdvatdra, 192.
If then the second line refers to apratibuddha, one can only amend
against C, T and A to my text, taking A's tu to justify the conjecture in part.
Prajpati is a name for the-Uf/laman, here taken as equivalent to aharhketra,
for which I cite MBh., xii. 11601, Mano grasati bhi-adtmci so 'haMkeirah,
Prajetpatik and 11234, AhanikdraM . . Prajdpatim ahaMkrtam ; cp. also 11578,
Paramesthi tv ahaMkdrah, srjan bhiltdni pancadhd I Prthiv7, etc., as well as ib.,
29]
170
[xii. 2
22. The " seen " is to be recognised as that which is borra,
grows old, suffers from disease and dies, and the unseen is to
be recognised by the contrary.
23. Wrong knowledge, the power of the act and desire are
to be known as the causes of the cycle of existente. The
individual person, which abides in these three, does not pass
beyond that " being ",
24. By reason of misunderstanding, of wrong attribution
of personality, of confusion of thought, of wrong conjunction, of
6781, and xiv. 1445. The sons of Prajpati are the five elements, an idea that
can be traced back to the Brahmanas. This nomenclature shows parallelism
of idea with the four forms of Vasudeva in the Pafcar,tra system at MBh.,
xii. 12899ff., where Aniruddha is aharh,kdra ; this becomes more apparent at
ib., 13037, where Aniruddha produces ah,a9hkira as pitdmaha, the Creator, and
at 13469 Brahma is ah,a9iiketra.
In support of C and T's text I can only quote MBh., xii. 7889, where Kapila
and Prajpati are joined as names of Pafcaikha. This seems to be the
only occurrence of the identification and hardly justifies giving the verse in a
form which is in discord with the context.
22. Hopkins and Strauss compare this verse with MBh., xii. 8675-6,
Proktak tad vyaktam ity eva Mate vardhate ca yat I Jiryate mriyate caiva caturbhir
laksavair yutam IJ Viparitam ato yat tu tad avyaktam uddhrtam.
23. These three causes of the saMsdra recur at MBh., xii. 7695 read with
7698, and again at iii. 117 ; the CarakaSakhitd, Aarirasthdna, which expounds
a Saiiikhya system closely allied to that known to Avaghosa, gives the causes
as moha, jaita- , dveffl and karman (Jibananda Vidyasagar's edition, pp. 330 and
360 ; note the parallel at the latter place, yair abhibhilto na sattdm ativartate).
Paricaikha's system, MBh., xii. 7913-4, controverts these causes, substituting
avidyd for *lana or moha, but the explanation is so different from what
follows here that Hopkins, Great Epic of India, p. 147, may have been right
in thinking the passage to be anti-Buddhist.
24. This group of eight reasons, for which the soul fails to free itself, is
found elsewhere only in the CarakasaMhitd, Sarirasthdna, v. p. 360, but there
is some similarity of idea at MBh., xii. 7505-6. The first five apparently cause
ayfidna, the sixth karman, and the last two trend. Co. conjectured viparyaya
for the first word, and apparently T read so ; but C clearly has vipratyaya, as
has the Carakasa9h,hitd , and the group known to classical Sarilkhya as viparyaya
is described in 33ff. AhaMka,ra as part of the eightfold prakrti should presumably be understood differently from this aha?hlaira as defined in 26 ;
VISIT TO ARADA
171
172
[xii. 30
xii. 40]
VISIT TO ARADA
173
174
. 54]
VISIT TO ARADA
175
41. For javakjavatd, see JRAS, 1931, 569-70, and add to the referentes
there LV., ch. xv, 205. The second line is equivalent to MBh., xii. 8767, Tad
49. Vitarka here includes vic4ra, and T renders it by the equivalent for
the latter.
50. Tat tat should mean various matters which is not good sense, and
the addition of eva seems to justify the aboye translation.
51. T's vcrwitab may be the correct reading, C giVing no help ; it means
both caused to dwell there ' and impregnated with '. The canonical
accounts' of the Brahm deities emphasise their feeling of self-satisfaction
(AK., I, 169).
52. Cp. S., xvii. 45, and AK., V, 158. T translates possessed of the
bliss of ecstasy ' in accordance with its faulty version of 54, but priti and
sukh,a are always treated as separate qualities in these trances.
53. This use of vis?a, is common in the AK. ; and the same sense is
probably to be inferred at MBh., xii. 11874, where Janaka talks of the vaieisika
jil-na in COUlleXi0131, with moksa and the doctrine of Paileaikka, the Sarilkhya
seer.
purely mechanical.
48. See the mention of the Yoga system in the Introduction for the
significante of c.