Vous êtes sur la page 1sur 4

Filipenses cap. 02 , A.

Thomas
tn O "comunin espiritual" si ( pneumato " ) es un genitivo
atributivo; o "comunin provocada por el Espritu" si es un
genitivo de origen o produccin.
1

tn Grk "y cualquier amor y misericordia." La idea griega, sin embargo, es


mejor expresada por "o" en Ingls.
2

tn O "y se sienten de la misma manera", "y pensar los mismos


pensamientos." El ( Jina ) clusula ha sido traducida como "y ser de la
misma mente" para reflejar su fuerza epexegetical al imperativo "completar
mi alegra".
3

tn La palabra griega
"compaero de alma").
4

aqu

es ( sumyucoi ,

literalmente,

tn Grk "no de acuerdo con la ambicin egosta." No hay un verbo principal


en este versculo;subjuntivo ( fronhte , "ser de la misma mente")
est implcito aqu tambin. Por lo tanto, aunque la mayora de las
traducciones suministran el verbo "hacer" al comienzo del v. 3 (por ejemplo,
"no hacer nada por rivalidad"), la idea es an ms fuerte que eso: "Ni
siquiera pensarcualquier pensamiento motivados por la ambicin egosta ".
5

tn Sobre el significado de "estar preocupado" por ( skopew ),


consulte L & N 27.36.
6

tn La palabra "slo" no est en el texto griego, pero est implcito en la


( alla kai ) en la segunda parte ("pero ... as"). La mayor parte del texto
occidental dej caer el , motivado ms probable por las preocupaciones
ascticas.
7

tc La mayor parte del texto occidental (D * , c fgk IT) cay ( kai ) aqu,
muy probablemente debido a las preocupaciones ascticos. Certificacin
externa Fuerte por su inclusin de excelentes testigos, as como la mayora
( 46 ABCD 2 0278 33 1739 1881 ) tambin lo marca como original.
8

tn Versculos 1-4 constituye una condena condicional de largo en griego. El


protasis est en el versculo 1 , mientras que los vv. 2-4 constituyen la
apodosis. No hay sino un verbo no en una oracin subordinada en los vv. 2-4 ,
el imperativo "completo" en el v. 2 . Esto es seguido por un subjuntivo
despus ( Jina , traducido como una clusula epexegetical, "y ser de la
misma mente") y tres participios instrumentales. As es el foco de estos cuatro
versos de "ser de la misma mente" y todo lo que sigue esta instruccin es el
medio para lograr eso.

tn Grk "Tener esta actitud en / entre ustedes debe ser como [era] en Cristo
Jess", o "tener esta actitud en / entre vosotros que [que] tambin [tiene] en
Cristo Jess."
9

sn Este pasaje ha sido componer como poesa porque muchos estudiosos


consideran este pasaje como potica o de himno. Estos trminos se utilizan
ampliamente para referirse al gnero de escritura, no al contenido. Hay dos
criterios generales para la determinacin de si un pasaje es potico o de
himno: "(a) estilstica: una cierta cadencia rtmica cuando los pasajes se leen
en voz alta, la presencia de membrorum parallelismus (es decir, un acuerdo
en coplas), la apariencia de algunos metros, y la presencia de figuras retricas
como la aliteracin, quiasmo , y la anttesis; y (b) lingstica: un vocabulario
inusual, en particular la presencia de trminos teolgicos, que es diferente del
contexto que rodea "(PT O'Brien, Filipenses [NIGTC], 188-89). Clasificar un
pasaje como de himno o potico es importante porque la comprensin de este
gnero puede proporcionar claves para la interpretacin. Sin embargo, no
todos los estudiosos coinciden en que los criterios anteriores estn presentes
en este pasaje, por lo que la decisin de componer como la poesa debe ser
visto como una decisin provisional sobre su gnero.
10

sn El trmino griego traducido forma indica una correspondencia con la


realidad. As, el significado de esta frase es que Cristo era verdaderamente
Dios.
11

12

tn Ver la nota sobre la palabra "esclavos" en 1: 1 .

13

tn Grk "al entrar en la semejanza de la gente."

sn La expresin semejante a los hombres es similar a las palabras de Pablo


en Romanos 8: 3 ("en semejanza de carne de pecado"). La misma palabra
"semejanza" se utiliza en ambos pasajes. Esto implica que hay una forma que
no necesariamente corresponde a la realidad. En Romanos 8: 3 , el significado
es que Cristo se pareca a la humanidad pecadora. Aqu el significado es
similar: Jess mir como otros hombres (nota anqrwpoi ), pero en realidad
diferente de ellos en que no tena una naturaleza pecaminosa.
tn Grk "y estando en la condicin de hombre." La versificacin de. vv 7 y
8 (lo que tambin NVI) est de acuerdo con la versificacin en los NA 27 y
UBS 4 ediciones del texto griego. Algunas traducciones, sin embargo, se
rompen los versos delante de esta frase (NVI, NASB, NIV, NVI). El mismo
material se ha traducido en cada caso; la nica diferencia es la versificacin de
ese material.
14

sn Al compartir en la naturaleza humana. Esta ltima lnea de v. 7 (lnea D)


se encuentra en tensin con la lnea anterior, la lnea C ("mirando como los
dems hombres"). Ambas lneas tienen una palabra que indica la forma o
semejanza. Lnea C, como se seal anteriormente, implica que Cristo

slo pareca ser como los dems. Lnea d, sin embargo, utiliza un trmino
diferente que implica una correspondencia entre la forma y la
realidad. Adems, la lnea c utiliza los "hombres" plural mientras que la lnea
d usa el singular "hombre." El punto teolgico est hecho es que Cristo se
pareca a otros hombres, pero l no era como los dems hombres (en que no
era pecado), aunque era plenamente humano.
tn Grk "con temor y temblor." Las palabras griegas y ambos
implican miedo en un sentido negativo (L & N 25.251 y 16,6,
respectivamente), mientras que el primero tambin puede referirse al respeto
y admiracin para la deidad (L & N 53.59). El uso de Pablo de los trminos en
otros contextos se refiere al "temor y reverencia en la presencia de Dios" (PT
O'Brien, Filipenses [NIGTC], 284; vase la discusin en 282-84). La
traduccin "temor y reverencia" fue elegido para representar a la actitud que
el creyente debe tener para con Dios, ya que consideran que su conducta a la
luz de Dios obrando a travs de Jesucristo ( 2: 6-11 ) y en la vida del creyente
( 02:13 ) a lograr su salvacin.
15

16

tn O "como estrellas en el universo."

17

tn O "celebracin lado, la celebracin de vuelta."

tn Grk "Porque no tengo a nadie que es de la misma opinin que realmente


se preocupa por su bienestar."
18

tn Las palabras "al ver que" no est en el texto griego, pero est implcito, y
se suministran en la traduccin para mayor claridad.
19

tn Grk "Pero." La nocin temporal ("por ahora") est implcita en el aoristo


epistolar ("He considerado"), por Epafrodito se despach con esta carta a los
Filipenses.
20

tn Grk "mi hermano" en lugar de "Porque l es mi hermano". El


versculo 25 constituye una frase en griego, con "mi hermano ..."
funcionamiento appositionally a "Epafrodito".
21

sn La razn por la cual Pablo se refiere a Epafrodito como


su hermano , compaero de trabajo ,compaero de armas , etc., es porque
quiere construir Epafrodito a los ojos de los Filipenses, ya que Pablo lo est
enviando de vuelta en vez de Timoteo. Este acento en el carcter y el servicio
de Epafrodito est implcito en la traduccin " Porque l es ... "
22

tn Grk "apstol".

23

tn La

palabra
griega
es ( leitourgo " ).

traducida

24

tn Grk "siervo de mi necesidad."

como

"ministro"

aqu

25

tn Grk "Porque l se enferm hasta el punto de la muerte."

tn Grk "le he enviado a usted con seriedad." Pero el epistolar aoristo tiene
que ser traducido como un tiempo presente con este adverbio debido a
consideraciones estilsticas ingls.
26

27

tn O "cuando lo vea puede alegrarse de nuevo."

28

tn Grk "compensar su falta de servicio para m."

Vous aimerez peut-être aussi