Vous êtes sur la page 1sur 81

NOTA EDITORIAL

El conocimiento de las lenguas aborgenes reviste en nuestra Amrica una gran


importancia, ya que sin tal conocimiento no nos es posible entender y explicar las
particulares evoluciones sufridas por el castellano en los distintos pases del Continente.

En el rea centroamericana, dos notables' lenguas indgenas ejercieron marcada,


influencia sobre el idioma de los conquistadores: el maya y los diversos dialectos de la
lengua nahua. La primera se hablaba en el sureste mexicano, noreste de Guatemala,
suroeste de Honduras y en algunas regiones de Nicaragua. Los dialectos nahuas se
extendan por todo el altiplano de Mxico y la costa meridional, desde el actual Estado de
Sinaloa hasta la Repblica de Costa Rica.

El dialecto hablado en Tenochtitln a la llegada de Corts, era de los terminados en


"tI" y haba sido difundido por los aztecas en las regiones conquistadas por ellos. Debido a
esto los espaoles lo convirtieron en una verdadera lingua franca, de la cual se sirvieron
para entenderse con todos los pueblos de la Nueva Espaa.

A lo largo de la costa del Pacfico se hablaban dialectos terminados en "t", siendo el


de Guatemala y El Salvador el llamado nahuat o pipil.

La profunda aculturacin sufrida por los ncleos indgenas de El Salvador ha hecho


que el nahuat casi desaparezca como lengua hablada; pero su influencia sobre el espaol ha
sido inmensa, no slo por la introduccin de un abundante vocabulario, sino tambin por
haber provocado importantes modificaciones morfolgicas, sintcticas y fonticas.

Conocer la lengua nahuat es, pues, para nosotros, de primordial importancia, si


queremos saber por qu hablamos el castellano en una forma que casi constituye un
dialecto de dicho idioma.

El anlisis gramatical del nahuat de El Salvador por el doctor Pedro Geoffroy Rivas,
ser, por lo tanto, de gran utilidad para los estudiosos del idioma y, muy especialmente,
para los maestros, que encontrarn en esta obra una explicacin de nuestra peculiar manera
de hablar el espaol.

ALFABETO

Uso un signo sencillo para cada fonema. No escribo, pues, ch, ts, cu, hu, sino que
asigno a cada letra uno de estos sonidos. La redefinicin de los signos es la siguiente:

Representa el fonema ch del castellano.

Representa el fonema que en castellano escribimos con c antes de a, o, u, y


con qu antes de i y e.

Representa el fonema j del castellano.

Representa el fonema sh.

Representa el fonema cu. Se trata de un fonema complejo pero unitario, que


no debe confundirse con la slaba ku.
Es q, fonema unitario, cuando lo sigue una vocal. Es ku, slaba, cuando lo
sigue una consonante.

Representa el fonema que en castellano figuramos mediante hi.

t'

Es mi fonema especial, propio del nahuat, que se pronuncia cerrando


bruscamente la garganta y cortando la corriente de aire a la "mitad del
fonema t, es decir, dejando la lengua entre "los dientes, sin soltar la t.

Representa el fonema ts.

Los otros signos usados tienen el mismo valor que en castellano.

FONOLOGA

1. Como en todos los dialectos del nawa, las palabras del pipil o nawat' de El Salvador se
acentan en la penltima slaba, aun cuando en el habla rpida se escuchen palabras que
parecen agudas, debido al ligamento de ciertos clticos o de algunos enclticos que tienen
una condicin intermedia entre slaba ligada y palabra aparte, como el adverbio inte, que se
oye como int.

1.1. Patrn silbico.- El patrn silbico del pipil es V, CV, VC, CVC. Es decir, vocal,
consonante vocal, vocal-consonante, consonante vocal- consonante.

La slaba predominante es CV y la ms rara VC. V y CVC son medianamente


comunes.

Las articulaciones morfmicas VC-V no cambian normalmente a una articulacin


silbica mayor, del tipo V-CV, sino que se silabean en el tipo VC-V. Kalihtik, por ejemplo,
no se silabea ka-lih-tik, sino kal-ih-tik.

No se encuentran racimos de consonantes a principio o a final de palabra. El mayor


grupo intermedio es CC. El mayor racimo voclico es VV, ya sea a principio de palabra, al
final o en posicin intermedia. Todos los racimos, sean de vocales o. de consonantes, son
ambisilbicos y, en la mayor parte de los casos, tambin ambimorfmicos. Siempre se
encuentra una frontera silbica, y generalmente tambin una frontera morfmica;
dividiendo cada racimo.

2. Fonemas.-El pipil registra 19 fonemas: a; c, e, h, i, k, 1, m, n, u, p, q, s, t, t', x, w, y,


z.

2.1. Vocales.-Las vocales son:


a Vocoide no redondeada, anterior, baja y abierta: kal, 'casa'.

e Vocoide no redondeada, anterior, media y cerrada: tet', 'piedra'.


i Vocoide no redondeada, anterior, alta y cerrada: tihlan, 'gallina'.
u Vocoide redondeada, posterior, alta y cerrada: kuhtan, 'monte'1

2.2. Distribucin.-Cualquier vocal ocurre como primer miembro de un racimo voclico.


Cualquier vocal, excepto e, ocurre como segundo miembro de un racimo. i ocurre como
segundo miembro solamente con e o con i como primer miembro. u ocurre como segundo
miembro consigo misma y con todas las dems vocales. a ocurre como segundo miembro
cuando u o i son el primer miembro.

Los racimos especficos encontrados son los siguientes:


a au: nunakau, 'mi carne'; muqau, 'tu rbol'.
e ei, eu: weika, 'hermano'; nukuneu, 'mi hijo'.
i ia, i, iu: miak, 'mucho'; iisti, 'su ua'; iyuhmiu, 'pluma'.
u ua, ue, uu: tawilua, 'alumbrar'; ximuelkawa, "olvdalo; nuuyas, 'mi canasta'.

Tal vez puedan encontrarse otros racimos voclicos, pero en los datos disponibles slo
se registran los indicados.

En la palabra vipta, 'antier', parece escucharse viepta, lo cual indicara la existencia del
racimo ie. En realidad no es as. Se trata nicamente del alargamiento, con ligero descenso,
de la vocal acentuada i.

2.3. Consonantes.-Las consonantes fonticamente sencillas son las siguientes:


p Oclusiva, no sonora, bilabial, no aspirada.
t Oclusiva, no sonora, dental, no aspirada.
k Oclusiva, no sonora, velar, no aspirada.
1

Este sonido no es exactamente igual al de la u del castellano. Se trata de un fonema intermedio


entre u y o, es decir, de una u abierta o de una o cerrada. Es por esta razn que, segn sea la
pronunciacin de cada hablante, algunas veces se escucha como o y otras como u.

1 Lateral, no sonora, alveolar.


m Nasal, sonora, bilabial.
n Nasal, sonora, alveolar.
s Fricativa, no sonora, alveolar.
h Fricativa, no sonora, glotal.
x Fricativa, no sonora, alveolopalatal.
w Semivocal, sonora, bilabial.
y Semivocal, sonora, palatal.

Las consonantes fonticamente complejas son:


c Africada, no sonora, alveolopalatal.
q Africada, no sonora, velar.
z Africada, no sonora, alveolar.
f Oclusiva, no sonora, dental, con oclusin glotal final.

2.4. Anlisis.- p y t ocurren a principio de palabra y en posicin intervoclica, pero


jams a final de palabra. t se encuentra en distribucin complementaria con t': petat',
'petate'; kipia, 'l tiene'; tahzin, 'seor'; mutalua, 'correr'.

k ocurre a principio y a final de palabra y en posicin intervoclica: kumal, 'comal':


cikiteit', 'canasto'; nunek, 'mi miel', k se sonoriza frecuentemente convirtindose en g2.. g es,
pues, un alfono de k. Ocurren indistintamente en ambientes idnticos: tagaxitilia,
'aadiendo': ayahakat', 'aire'; tapuyagi, 'tormenta'; makipuzukan, 'amontonad'; xigilpi,
'amarrad': xikinaka, 'pujad'.

1se sonoriza a principio de palabra. En todos los dems casos es no sonora. Esta
particularidad, desconocida en castellano, ha inducido a error a algunos estudiosos del
dialecto, quienes han transcrito este fonema como lx o lrx: lamat', 'anciana'; xupilin,
2

El fonema que representamos por g, alfono de k, tiene el mismo sonido que en espaol
representamos por gu.

'grillo'; kal, 'casa'. Slo la encuentro a principio de palabra en lamat', 'anciana', y en


licihciuka, 'adornar', Pero es evidente la prdida de una vocal inicial.

m y n ocurren a principio de palabra e intervoclicamente: masat', 'venado'; tehemet',


'nosotros'; nahat', 'carne'; nunakau, 'mi carne'; m no ocurre nunca a final de palabra, pero n
si ocurre en esta posicin: iwan, y .

s y x son fonemas distintos y no alfonos del mismo fonema. Los encontramos en


contraste en ambientes idnticos: sakat', 'zacate'; xakal, 'choza', Ambos ocurren a principio
y a final de palabra e intervoclicamente: sakat', 'zacate'; ciqasen, 'seis';. nikaxanis, .
'aflojar'; xikteni, 'afila t'; tuxi, 'intestino';ix, 'ojo'.

h Yw se encuentran en distribucin semicomplementaria. w ocurre solamente como


inicial de slaba e intervoclicamente. h ocurre nicamente a final de silaba y en posicin
intervoclica. Es en esta ltima posicin donde se hallan en contraste: wilut', 'paloma';
awakat', 'aguacate'; ahakat, 'aire': kuhtan, campo'. En awakat' y ahakat' se establece el
contraste.

w tiene los siguientes alfonos:

W (no sonora), despus de h: ahahWiak, 'sabroso'; tiahWa, 'ladrar'. v: vipta, 'antier'.


Esta es la nica palabra en que se registra este alfono.

y ocurre en las tres posiciones: yaha, 'l'; iyulu, 'su corazn'; yey, 'tres'.

c ocurre en las tres posiciones: capulin, 'chapuln' wilucin, 'palomita'; ayutuc,


'armadillo'.

t' ocurre nicamente a final de palabra: takat' 'hombre'. Como ya se indic, est en
distribucin complementaria con t.

z ocurre tambin en las tres posiciones: zuntekun, 'cabeza'; zazapot', 'zapote'; titwiz,
'vienes'.

El principal argumento para considerar a las consonantes complejas como fonemas


unitarios y no como racimos es la postulacin CVC: como la slaba mxima y de CC y VV
como los mayores racimos. Estos patrones cubren ampliamente todas las secuencias
fonticas posibles si las consonantes complejas son consideradas como fonemas unitarios.
Si las catalogamos como racimos, el menor patrn silbico tendra que ser CCV, VCC,
CCVC, CVCC, CCVCC. Si q fuese considerada como ku, tendramos que agregar los
patrones CVV, CVVC, CVVCC.

Tambin tendramos que admitir cualquier combinacin de estos patrones silbicos


dentro de la misma palabra, por lo que nos encontraramos con numerosos racimos CCCC
en una palabra. Interpretando las consonantes complejas como fonemas unitarios, se
simplifica enormemente el patrn silbico. Por otra parte, esta interpretacin se
corresponde perfectamente con el patrn morfmico.

2.5. Distribucin.- Cualquier consonante, excepto p q, w, y y t', puede ocurrir como


primer miembro de un racimo. Cualquier consonante, excepto h y t', puede ocurrir como
segundo miembro de un racimo m precede nicamente a p. x slo sigue a k. 1 sigue
nicamente a h. z precede nicamente a t.

Los racimos especficos son:


k kc:

wixnamikcin, compaeritos

km:

nikmutiskia, lo espantar

kn:

tikneki, quieres

kp:

nikpia, tengo

ks:

uksituh, madruo

kt:

pukti, humo

kx:

mukxi, tu pie

kz:

ixyekzin, bonito

z zt:

peztika, esta limpio

c cp:

ucipanguas, escoba

ct:

tutti, conejo

cw:

xuticwat, caracol

s sk:
st:

istit, ua

sw:

iswat, hoja

x xk:

iskaxukut, icaco

kexki, cuanto

xn:

wixnamikein, compaeritos

xp:

Ispahn, frente a

xq:

texqimet, haraganes

xt:

taxtawa, pagar

xy:

ixyekzin, bonito

lc:

sapilcin, nia

lk:

ximulkawa, olvida t

ln:

tigelnamiki, recuerdas

lp:

telpucin, hijito

lt:

maltihtuk, baado

lz:

pilzin, principe

m mp:

tirumpuy trompo (Prstamos del castellano)

n nk:

kinka, porque

np:

munpuy, cuado

nt:

munti, yerno

nm:

kuhtanmistun, gato de monte

ny:

kunyuk, oscuro

hc:

licihciwa, adornar

hk:

yahki, huyen

hl:

tihlan, gallina

hm:

mahmani, temen

hp:

tahtahpal, fuerzas

ht:

tehtekan, pueblos

hz:

tahzin, seor

hw:

tiahWa, ladrar

tw:

titwiz, vienes

ANLISIS GRAMATICAL

I-DEFINICIONES

Para no complicar el anlisis, uso los trminos de la gramtica castellana. Pero


como dichos trminos no -corresponden exactamente las categoras del nawat', doy en
seguida las redefiniciones establecidas por el profesor Ricardo Pittman.

SUSTANTIVO.-Un sustantivo es tina secuencia distinta de un pronombre, que sirve


como sujeto de una construccin sujeto- predicado o como objeto de un verbo transitivo.
Un nombre es un sustantivo compuesto de una palabra.

ADJETIVO.-Un adjetivo es una secuencia que supone un sustantivo.

VERBO.-Un verbo es una secuencia que supone un sujeto. Un verbo intransitivo es


el que no presupone un objeto. Un verbo transitivo es el que presupone un objeto,
agregando un pronombre objetivo.

ADVERBIO.-Un adverbio es una secuencia libre que presupone un verbo.

CONJUNCIN.-Pueden considerarse como morfemas portadores de valencia puesto que


tienen una funcin no slo contrastiva sino tambin conectiva.

POSPOSICIONES.- Una posposicin es una secuencia que ocurre con un sustantivo o un


pronombre, o con ambos, en una construccin que es una clase de adverbio. Desempea la
misma funcin que las preposiciones en el castellano.

II EL PRONOMBRE

l.- PRONOMBRES PERSONALES

1.1. Los pronombres personales se dividen en absolutos o completos y semipronombres.


Los primeros son entidades autnomas, es decir, formas que ocurren libremente, en tanto
que los segundos son afijos que solamente pueden ocurrir ligados a verbos, sustantivos,
posposiciones y adverbios.

1.2. Pronombres personales absolutos


Singular

Plural

naha Yo

tehemet' Nosotros

taha T

anmehemet' Vosotros

yaha El

yehemet' Ellos

1.3. Semipronombrcs personales

1.3.1. Nominales: Se anteponen a nombres, adverbios y posposiciones, para indicar


posesin, relacin o determinacin.

Singular

Plural

nu- mi

tu- nuestro

mu- tu

anmu- vuestro

i-

in-

de l

de ellos

nukal, mi casa, mutal, tu tierra nupal, mo mutec, junto a ti isel, l solo


nupak, sobre m

a) Prefijo Sujeto:

Singular

Plural

ni-

yo

ti-

nosotros

ti-

an-

vosotros

--

--

ellos

No existe semiporonombre para la tercera persona, por lo que se dice que sta tiene
un prefijo cero
ni kuci, yo duermo ti panu, t pasas cuka, el llora ti tastiat, nosotros
quemamos an napalut, vosotros abrazis tanesqiat, ellos aman.
El pronombres sujeto se vuelve reflexivo agregando mu - : ti mu qepa, t te
vuelves.

b) Prefijo Objeto. Se interpone entre el prefijo sujeto y el verbo:


Singular
nec-

me

Plural
tec-

tenec-

nos

mez- te

mezin- amec-

os

ki -

in-

les, los

le, lo

kin-

ti nec ita, t me ves ni mex kaki, yo te oigo, te nec panuket ellos nos
pasan

1.3.3. Indefinidos:
a) Nominal: te-, 'alguien': te-tal, 'tierra de alguien'.
b) Verbal Objeto: ta-, 'algo': ni-ta-qa, 'yo algo como'.
k-, ki- 'algo conocido o indicado', ni - k- napalua, 'yo lo abrazo' ti-k-ita, 't lo ves', ki-tenki,
'l lo llen'.

2.- PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS


a) De proximidad: ini, 'ste'; ahini, 'se',
b) De letana: un, 'aqul'; ahuni, 'el de ms all'.

3.-PRONOMBRES INDEFINIDOS

a) De persona: ka, 'quien', ahaka, 'alguno'. tiaka, 'nadie'. te, 'alguien', seyuk, 'otro'.
b) De cosa: ta, 'algo'. tatka, 'nada'.

4.-PRONOMBRES DE EXCLUSIN
a) sel, 'solo'.
nusel, 'yo solo', musel, 't solo', isel, 'l solo'.

5.-PRONOMBRES INTERROGATIVOS
a) De persona: ka, 'quin?
b) De cosa: tey, 'qu?
c) De cualidad: kariwel,'cul?'

III EL SUSTANTIVO

1.1. Generalmente, los sustantivos se componen de una o ms races, a las cuales se


agregan uno o ms afijos.

Los su hijos nominales son: -t', -ti, -1, -li, -in, -n. Estos sufijos desempean en nawat'
el mismo papel determinativo que en castellano tienen los artculos. Muchos sustantivos
han perdido el sufijo nominal en todo o en parte, debido a que casi nunca se usan en forma
independiente sino unidos a un prefijo posesivo, caso en que la supresin del sufijo nominal
es la regla:. En el habla corriente, se acostumbra preceder los nombres con la partcula ne,
que muchos investigadores han considerado un artculo. En realidad, se "trata del
pronombre demostrativo ini. As, se dice nekal en vez de kali, 'casa'; ne ayuduc en vez de
ayutucti, 'armadillo'.

1.2. Modificacin
1.2.1. Gnero.-No hay alteraciones morfolgicas para indicar el gnero. Se usan palabras
distintas o una perfrasis, agregando al nombre que se determina las palabras ukic, 'varn', o
siwa, 'hembra'.

tahti, 'padre'; nanti, 'madre'; ukimistun, 'gato'; siwamistun, 'gata'.

1.2.2. Nmero.-Slo forman plural los nombres de seres animados o que se consideran
como tales. Hay varios procedimientos pluralizantes:
a) Cambio del sufijo nominal por -met': takat'; 'hombre': takamet', 'hombres'.
b) Duplicacin de la slaba inicial: tahtakat'.
c) Combinacin de ambos procedimientos: tahtakamet'.
d) Si el sustantivo est precedido por un prefijo posesivo, hace el plural agregando - wan:
nupil, 'mi hijo': nupilwan, 'mis hijos'.

1.2.3. Posesin.-Cuando es expresado en posesivo, el sustantivo pierde el sufijo nominal;


kali, 'casa'; nukal, 'mi casa'; tahti, 'padre': mutah, 'tu padre'; tucti, 'conejo': itue, 'su conejo'.

1.2.4. Genitico.-No existe en nawat' artculo, tal como lo conocemos en castellano. Ya se


dijo que los sufijo; nominales son determinativos y desempean en cierto modo la funcin
del artculo.

El uso de uno u otro sufijo determinativo parece obedecer a simples razones


fonticas.
a) Si la raz termina en consonante, el sufijo nominal es -ti: apan-ti, 'acequia'.
b) Si la raz termina en vocal, el sufijo es t': tepe-t', 'cerro'.
c) Si la raz termina en l, el sufijo se asimila en li: kal-li, 'casa'.
d) El sufijo -in parece ser el ms antiguo. Probablemente su forma original fue -an, como
an aparece en algunos sustantivos y como puede encontrarse en algunas formaciones del
protonawa: tus - an, zinak - an, taxk - an.
e) En algunos sustantivos se encuentra una doble determinacin: tuc - ti, fue-in, 'conejo';
tutu -t', tutul-in, 'pjaro'.

El numeral 'uno' desempea algunas veces el papel de artculo: se tuc, 'un conejo'.
En la mayor parte de los casos, en este dialecto, se expresa el nombre en forma poseda: ital, 'su tierra', por 'la tierra'.
1.2.5. Vocativo.- El vocativo se indica por medio del sufijo e agregado a la forma poseda
reverencial: nunanzine', 'oh madre ma'; tutahzine', 'oh padre nuestro'.

1.2.6. Circunstancias.
a) Procedencia.-El sufijo nominal cambia por -pa: ilwikat', 'cielo': ilwikapa, 'del cielo'.
b) Locacin: Tiene diversas formas:

l.- Interna: El sufijo nominal cambia a -k o -ku: tepet', 'cerro': tepek, 'en el cerro, tiangisti,
'mercado': tiangisku, 'en el mercado'.

2.-Externa: El sufijo nominal cambia a -pan: tepepan, 'sobre el cerro'; kalpan, 'sobre la
casa'.

3.-Proximidad: El sufijo cambia a -tec; -titec, 'junto a': nutec: 'junto a m'; tepetitec, 'junto
al cerro'.

1.2.7. Reverencial.-Se indica respeto, reverencia, susbtituyendo el sufijo .nominal por -zin:
nunanzin, 'mi reverenda madre'; pilzin, 'reverendo infante, prncipe'.

1.2.8. Diminutivos.-Los principales y ms usados son:


-zin, -cin: tepezin, tepecin, 'cerrito'.
-pil: tepepil, 'cerrillo'.
-ton (despectivo): ilamanton, 'vejuca'.
-tonti (despectivo carioso): piltonti, 'hijuelo'.

1.2.9. Dc abstraccin.-ut, que por razones fonticas se modifica en -yut o -kayut: takat',
'hombre'; takayut', 'humanidad': pewa,'comenzar': peuhkayut, 'principio'; ukicti, 'varn':
ukicut', 'virilidad'. Las abstracciones de origen verbal se forman con el sufijo -isti: kukua,
'enfermar': kukulisti, 'enfermedad.

1.2.10. Colectivos,-Se forman igualmente con el sufijo -ut: teukti, seor, noble': teuhyut',
'nobleza'.

1.2.11. Abundanciales.- Se forman con el sufijo -ta o -la: akat', 'caa': akata. 'caaveral';
ayut', 'tortuga': ayuta, 'tortuguero'; uqili, 'gusano': uqila. 'gusanera',

1.3. Sustancias verbales.

Se forman de varias maneras:


a) Instrumento: Presente pasivo ms -ni: teki, 'cortar'; teku. 'cortado': tekuni, 'cortador',
b) Efecto: Al pasivo se antepone ne- y se agrega -l: mati, 'saber', macti, 'sabido': ne-mactili, 'sabidura',
c) Efecto recibido: Al pasivo se agrega -kayut': telku, 'cortado': tekukayut', 'cortadura'.
d) Cualidad: A la raz se agrega -ki: palani, 'podrirse': palanki, 'podrido',
e) Capacidad de recibir la accin: Al pasivo se agrega -ni: teku,'cortado': tekuni, 'cortable'. '
f) Resultado de la accin la accin abstracta: se agrega -sti: miki,'morir': mikisti, 'muerte',
g) Locatvo: Donde se ejecuta la accin. Al pasivo se agrega -yan o -kan: taqalu, 'comido':
faqaluyan, 'donde se come',

l.4. Para la mejor comprensin de estas formaciones de los sustantivos verbales, se dan a
continuacin en forma de cuadro.

DERIVADOS VERBALES
Vos activa: tapaka
1 Presente ms ni: nombre de agente.
tapaki, lavandera.
1 A. Presente ms listi: nombre de accin:
tapakalisti, lavamiento.
3 Copretrito. Nombre de agente, nombre
de instrumento, nombre de accin: tapakaya,
lavandera, mquina lavadora, lavamiento.
Si se aade n, lugar donde se ejecuta la
accin. tapakayan, donde se lava
5 Pretrito ms ki: nombre de agente:
tapakakki, lavandera.
5 A. Pretrito ms ti: participio pasado:
tapakakti, cosa lavada

Voz pasiva: tapaku


2 Presente ms ni: nombre de
instrumento. Tapakuni, mquina lavadora.
2 A Presente ms ka: nombre de pasin.
Tapakuka, ser lavado.
4 Corpretrito. Nombre de accin o de
pasin. tapakuya, ser lavado.
Si se aade n, lugar donde se ejecuta la
accin. tapakuyan, donde se es lavado
6 Substitucin de la u final por ti:
participio pasado: tapakti, cosa lavada

IV EL ADJETIVO

1.1. Hay adjetivos puros, es decir, que no se derivan de otras partes de la oracin: wey,
'grande'.

1.2. La mayor parte de los adjetivos se derivan de nombres o verbos. Los principales sufijos
adjetivadores son: -k.:,-ik, -ti, -ni -ki, -yu, -lu, -pu.

1.2.1. Nominales: Se forman agregando el sufijo a la raz del sustantivo: istat', 'sal': istak,
'blanco'; tili, 'holln': tiltik, 'negro'; yehk, 'bien': yehkti, 'bueno'.

1.2.2. Verbales: Se forman agregando el sufijo adjetivador al presente del verbo: kaxani,
'aflojar': kaxanki, 'flojo'; pupuzwia, 1impiar': pupzki, 'limpio'; zupelia, 'endulzar': zupelik,
'dulce'.

1.2.:3. Participales: miki, 'morir': mikini, 'muerte'; tapana, 'quebrar': tapanki, 'quebrado'.

1.2.4. De cualidad: Se forman con el sufijo -yu: at', 'agua': ayu,

panu.: pasar
ni- panu

ti-panut

ti panu

an-panut'

panu

panut

1.2.2. Pretrito perjecto.-Ofrece dos formas:


a) Agregando -k o -ki al presente. El plural agrega -ket'.
ni-panu-k

ti-panu-ket

ti- panu-k

an-panu-ket'

panu-k

panu ket

b) Suprimiendo la vocal final cuando el verbo termina en cliptongo:


ixta: 'sacar'
ni-k-ixti

ti-k-ixti ket

ti - k-ixti

an - k- ixti - ket'

k ixti

k ixti ket

1.2.3. Futuro.-Se forma agregando -s al presente:


ni-panu'-s

ti-panu-s ket

ti - panu-s

an -panus-ket'

panus- s

panus ket

1.2.4. Condico71ll1.-Se fonna agregando -ki : al futuro:


ni-panus-kia

ti-panus-kiat

panus-kia

an panus - kiat'

panus-kia

panus-kiat

1.2.5. El imperativo agrega xi- a la segunda persona y hace el plural en -kan:


xi-panu 'pasa t'

ti - panu kan' pasemos

panu pase l

xi panu kan pasad


panu kan pasen

1.3. Otras formas verbales,


1.3.1. Exhortatorio: Se forma con el indicativo precedido por ma: ma ni-panu, 'que yo
pase'. El plural agrega -kan: ma ti-panu-kan, 'que nosotros pasemos'.

1.3.2. Vetativo: Se forma con el imperativo precedido por ma: ma xi-panu, 'no pases'. El
sub untivo se hace negativo con inte: ma inte panu, 'que no pases'.

1.3.3. Pasivo: Se forma agregando -lu o cambiando la a final por u: qa, 'comer': qalu,
'comido'; paka, 1avar': paku, 1avado'.

1.2.4. El participio aglega -tuk: panuhtuk, 'pasado'.

El participio se usa como pretrito perfecto, sin auxiliar, anteponiendo los prefijos
nominales objetivos: mez-panu-htuk, 'has pasado'.

1.4. Conjugacin del verbo tatia, 'quemar':


Presente
ni-tatia

ti-tatia t

ti-tatia-

an-tatia-t'

tatia

tatia t

Pretrito Perfecto
ni tati

ti tati h ket

ti tati

an tati h ket

tati

tati h ket

1.5, Verbos auxiliares.


a) No existen los verbos 'ser' y 'estar', los cuales se sobreentienden en las construcciones
gramaticales, Si se dice, por ejemplo, istaxucit', se quiere significar 'flor blanca', Si se dice
ne xucit' istak, se est diciendo 'la flor (es) blanca',
b) Generalmente se usa el verbo 'vivir' nemi, para indicar 'estar': ken ti-nemi?: 'cmo vives,
cmo ests?'
se siwatihlan iwan se ukictihlan nem tik ne culal, 'una gallina y un gallo viven (estn) en el
corral'.
Otros verbos que desempean funciones auxiliares son welia, 'poder'; neki, 'querer', yawi,
'ir' y wiz, 'venir'.

1.6. Verbos Irregulares,


Todos los verbos son regulares, a excepcin de 'ir y 'venir', cuyas conjugaciones son las
siguientes:

1.7. Principales verbos.


Se dan, por su orden, el presente, el pretrito, el condicional y el futuro de tercera
persona singular del presente, el imperativo de segunda persona singular del presente y el
participio pasado.

1.8. Otras races Verbales.


Abrazar: napalua
Abrir;: puwia
Acabar: tami
Acariciar: tahsuhta

Acostar: teka
Afilar tenia
Aflojam kaxani
Aguantan selia

VI. EL ADVERBIO

1.1 No es posible identificar los adverbios mediante un criterio morfolgico. Algunos de


ellos son entidades autnomas. Otros se forman con afijos.

1.2 Entre los primeros cabe sealar los siguientes:

1.3 Algunos se componen de dos adverbios unidos: cupiuk: de cupi, poco y yuk,
todava: otro poco seyuk: de se, uno, y yuk, todava: otro.
mustayuk: de musta, maana, y yuk, todava: hasta maana
1.4 Otros agregan diversos afijos: tekeman: nunca; kaipan, tras

VII. POSICIONES

1.1 Las posposiciones desempean el mismo papel que las preposiciones en castellano.
Segn las palabras a que se unen, pueden clasificarse de la siguiente manera:

a) De prefijo personal: - pal, -wan.


nupal, por mi medio; mural, por medio tuyo
nu wan, conmigo; i wan, con l

b)

De nombre: se unen a los sustantivos, los cuales pierden el sufijo nominal. Las

principales son:
-k, -ku: en, dentro de
-k ocurre con nombres terminados en vocal. ku ocurre con nombres terminados en
consonante:
tepe k, en el cerro; kal- ku, en la casa
-nal, al otro lado del agua
a nal, al otro lado del algua

VIII. CONJUNCIONES

1.1. Las principales son:


Iwan, y, copulativa: ne ikmati iwan ne tumin,k el saber y el dinero
asu, si, condicional: asu yaha taqaskia, si l comiera. Unido a la negacion inte
significa si no: man taha tikpia ka tikucti?asunte, nigan Heli mutayekca se tapec. Tienes
dnde domir? Si no, aqu se te puede arreglar una cama.
tel, pues: xawi tel, vete pues, adis.

Se usa tambin como introduccin de frase: tel ni yehk pan muci, `pues s bueno con
todos.

IX. NUMERALES

1.1 Los nmeros tienen gran importancia, no slo para contar sino tambin como
elementos importantes en la formacin de palabras.
se, uno, entra en numerosas composiciones.
se yuk. uno todava, significa otro
se nemi, uno vive, significa estn juntos
sem- ita, uno mira, significa se ven uno a otro
sem pual, una cuenta, significa veinte
ume, dos, entra tambin en varias composiciones:
um pat, dos veces
um pual, dos cuentas, cuarenta.

1.2 La numeracin es como sigue:


1

se

maqil

ume

ciqasen

yey

cikume

nawi

ciqey

ciknawi

30

sempual maktaki

10

mahtakti

40

umpual

11

mahtakti se

50

umpual mahtakti

12

mahtakti ume

60

yeypual

13

mahtakti yey

70

yeypual mahtakti

14

mahtakti nawi

80

nauhpual

15

caxtuli

90

nauhpual mahtakti

16

kaxtuli se

100

se zunti

17

kaxtuli ume

200

ume zunti

18

kaxtuli yey

300

yey zunti

19

sempual

X. FORMACIN DE LAS PALABRAS

1.1. Las palabras pueden formarse con una o ms races unidas entre s ms uno o ms
afijos.

1.2. La manera como se unen las races y los afijos est sometida a rgidas reglas, Las
principales son las siguientes:
a) Sustantivo con sustantivo: El primer nombre pierde el sufijo nominal y es determinado
por el segundo: masat', 'venado' y nakat', 'carne', forman masanakat', 'carne de .venado'.

El segundo nombre determina siempre al primero: te-kal, 'casa de piedra'; kal-tet', 'piedra
de casa', Si agregan un sufijo 1ocativo, se pierde el sufijo nominal: te -kal -ku, 'en la casa de
piedra'.

b) Sustantivo con adjetivo: El adjetivo va siempre primero; istaxucit, de istak, 'blanco' y


xucit', 'flor': 'flor blanca'.

Los numerales van tambin en primer lugar: cikunwezot, de cikume,'siete' y wezot',


'sauce':' 'siete sauces'.

Slo en determinados casos, por razones puramente eufnicas. El adjetivo va despus


del nombre: apuyek, de at', 'agua' y puyek, 'salado',

Estas combinaciones pueden 'agregar sufijos locativos: iz-tepek, de iz, 'obsidiana', tepet'
'cerro' y -k, 'en'; 'en el cerro de obsidiana', istakamatan,de istak, 'blanco', amat, 'amate' y tan, 'junto a: junto al amate blanco'.

c) Sustantivo con prefijos personales verbales: El sustantivo adquiere as el sentido de frase


verbal: ni-wewe, 'yo envejezco', ti-taka, 'somos hombres',

d) Sustantivo con pronombre personal nominal: En esta forma se indica posesin: nukal,'mi casa'; tu-tal, 'nuestra tierra'.

e) Sustantivo con posposicin: kal-ku, 'en la casa'; tepepan, 'sobre el cerro'.

f) Sustantivo con verbo: ni- xuci - kutuna, 'yo corto flores'.

g) Sustantivo con sufijo adjetivador: En esta forma se adjetivan los sustantivos: tutut',
'pjaro': tuhtultik, 'apajarado, amarillo'.

h) Verbo con verbo:

l Con verbos auxiliares: pata-ninemi,'anda volando'; titaqasi, 'llegas a comer'; ni-kuci-ayuh,


'vaya dormir'.

2 Dos verbos determinados, para dar un sentido compuesto: mikineki, 'quiere morir';
nicukaqika, 'yo canto llorando'; nezwelmati, 'puedes saberlo'.

i) Adverbio con verbo: nitantalia, 'pongo abajo'.


j) Numeral con verbo: semita,'se ven uno a otro'.

XI-MODIFICACIONES MORFOLGICAS

1.1. En los nombres derivados ocurren ciertos morfemas que al parecer no tienen
significacin alguna y se usan por razones exclusivamente eufnicas:

a) -ti, se usa para evitar el contacto de dos consonantes y es correlativo de -t- entre dos
vocales: tal-ti-pan, xal-ti-pan, xoci-t-ika, a-t-ikpak.

b) -lea, se usa para evitar el contacto entre dos consonantes complejas: teupixke: teupix-kazin

1.2 El prefijo negativo amo se contrae en an-oa- y se antepone a la palabra cuyo sentido
niega, Se antepone tanto a nombres y verbos como a partculas:

a) Con sustantivo: a-miki-listi, 'inmortalidad'; a-takat', 'inhumano', ay-ak, 'nadie', de ak,


'alguien'.

b) Con verbo: a-wel, 'mposible', de weli, 'poder', a-ta-kaki, 'inintelegible', de kaki, 'or'.

c) Con partcula: a-kan, 'en ninguna parte', de kan, 'donde".

XIII

TEXTOS
Ordenanzas dictadas por Fray Payo de Ribera, Obispo de
Guatemala y de la Vera paz, para el funcionamiento de la Cofrada
de la Vera Cruz, de la ciudad de Santa Ana, en el ao de 1666,
vertidas al castellano en 1753 por Diego Bernab, Secretario de la
mencionada Cofrada. Conservo la ortografa, tanto del original
nawat' como de la versin castellana.

Neguantin Maestro Dn. Frai Paio de Ribera horden ypal San Agustn yca yguic titilis
tatta Dios yguan Santa Sede Apostlica Obispo ypal Guatemala yguan Beraps ypal
Consego tuguei tatacatzin Rei ypanpa se ;peticin mupuac nuyxpan: yteh pa Cofrades
Santa Bera Cruz yticnican chinamit Seora Santa Anna yguan qui tuatta yca yeman tunali
quipiat nican devosin yca hermandad ypal Santa Cruz yinic nican chinamit yguan ypal
guelis muscati y guan mutequitil tic tutecuio Dios ygual ypal quitactanisquet limosnas
yguan ypal quimatisquet ten grasia indulgencias quichigusquet ganar yeguantin cofrades
yguan ypanpa ya niquita muchi recaudos)'guan quenta quixpantiquet noyxpan ypanpa
axtxcan nicchigua mandar mamuscalis nican

Santa Cofrada yguan.yeguantin mayordomos yeguantin axcan nemis yguan


ocsequintin gual Calaquisqqet macuilgui quixtisquet ylguititzin ypan ytunal axca se xiguit
ygrian. ocsequintin ylguititzin yguan missa ipan cece mesti ypal cofrades yolquet yguan
miquiti yguan mumacas ylimosna ten yanitena guatic ata yeth nuordenanza yguan mutzin
quixitis muchi nican nutenaguitis yteh nican hordenanzas.

Aaxtupan nitenaguatia ypan se xiguit muchiguis elesin nepatalus Alcaldes


Mayordomos iguan muchintin Ofisiales yguan multas y cabildo yeguantu yec christianos
ypal quite quilitis Santa Cofrada muyxpan yeguat tu Padre Cura yguan ypal nican eleccin
mupias se libro canpa muyquilos yguan canpa muyquilos yeguantin ermanos calaquis quet
ypan se xiguit yguan ypan cese xiguit yeguantin octami yntequio maneman quianas cuenta
ya naguac yeguantin yanqlliquet Alcaldes Ofisiales yguan asuten taguiquilia yenguantin
pesados maneman quichigusquet cobrar yguan asuten quisa ysobra tostones mamutzaqua
itih caxaypal Cofrada.

Yca un tamanti nitenaguatia mupias se caxa canpa muas utacquil Cofrada mupias
ume llabes sequi pias Padre Cura yguan sequi pias Mayordomo yguan ynic nican caxa
nems se libro canpa muycuilos limosna muasi yteh ermanos yea yguan nesi iteh chinamit
quiquitas Padre Cura asuten quinequiti Ofisiales quixtia itech caxa Cofrada yca ylisensia
Padre Cura yguan ypal mupias nican topan tatquili Cofrada guel Padre Cura quitas canpa
guelis mupias yni caxaCofrada ypal nemisyguan muchi cuidado.

Yca yei tamarti nitenaguatia aya guelis quisa axta mactati tostones asuaya yca
ylisensia asuqui quipanaguis netenaguatilia ayac muchiguas mas pasar iteh yn cuenta yca
nemis nulisensia ypal muchiguas gastar ypal sese mesti iguan ypal sera.

Yca nagui tan anti nutenaguatil asuquen manian quiasis ytacquil nican Santa
Cofrada asu cacaguamil yguan mil asu ganado asuten sequi limosna yguan asu munamacas
nican ytacquil ma muchiguas yca almoneda ytech se ilgait pia ypal quiquitasquet muchi
tacat yguan ofisiales quiquitasquet yca munamaeas itacquil Santa Cofrada.yguan queman

Padre Cura quiquitas queman guelis muchiguas almoneda yguan. ten nesu ytech alnwnda
Ytic itacquil Santa Cofrada ytic caxa Santa Cofrada.

Ypan maquil tamanti nutenaguatil ni tenaguatia yeguan tin calaquisquet yanquiquet


ofisiales ypan se xiguit achtupa quianas quenta Padre Cura nemi iteh chinamit asuqui
yximati Santa Doctrina yn naguac yeguantin yanquiquet calaquisquet asu aya quiximati
Santa Doctrina aya calaquisquet ypal quitequitilis Santa Cofrada.

Ypan chicuasen tamanti nutenaguatil ypan nican ordenanzas asaquinu ne nemis yteh
Santa Cofrada yguan yaguili nemilis yguan asu mumatisquete ofisiales asu ermanos nema
mutaea. .. aya tetacamati neman mamuchilitis Padre Cura ypal necaquixtia Yti Cofrada
yeguan mupalus ytuque libro.

Ypan chicume tamanti nutenaguatil ypan nican ordenanzas ni tenaguatia muchintin


ermanos ermanas ofisiales ma ximati ca Santa Doctrina yni palyu yguan misterios
muchintin asuque no ana yn ca quipias yeguantin chinamit yguan quesquipa yca
quiquimanatias- cuet. .. unpuali tunali. .. yguan nican neguantin nichiguas... yca ordenanzas
ypal niean Santa Cofrada yca imagqistucatzin Dios tutatzin ygual Dios ypiltzin ygual Dios
Espritu.Santo y guan nite. .. lisensia ypal se semana ypan viernes mutatanis limosna. ..
yguan coxa. . .ypan SantsimaCofradayguan... conseder muchintin cofrades calaquisquet
maqui asi can rnucbi indulgencias yperdn atema muchintin Santo Pontfese yguan nugan
nichigua consede- te. .. quilasquet yca cofrades quiasi can unpuali tunali indulgencias
yguan nupan quimaquitatisquet ma quani ermanos san yuqui quiasiquet unpuali tunali
indulgencias ygual ypal quitatal macasquet mucaxani mataselis y.guan qui testamento
asuten ypal ycofrada qui canas yguan nitenaguatia nican nulisencia mupias yca itzuntecun
libro mupias itic caxa ypa casemicacmupias yguan 'matzin quixitis nutena. .. Ypa ini casos
cuenta asu utsequanas quenta ipanpa yaqui yca nu... cacapanilia nutia yguan nu sello yguan
nusecretario de cmara ytic nican nubisita Ytic nica chinamit Seora Santa Ana iteh mesti
ytapuali febrero senpuali yei tunali ilguit de 1666 aos. Fray Paio Obispo de Guatemala.
Por mandado Obispo mi seor. Dn. Franco. Gimenes. Secretario.

Nos el Maestru Fray Paio de Ribera, del orden de San Agustn por la divina gracia
del Cielo Santa Sede Apostlica Obispo de Guatemala y de la Berps, del Consejo de Su
Majestad por quanto: por petisin que ante Nos se present por parte de los hindios
naturales del pueblo de Santa Ana, se nos iso relacin diciendo que de largo tiempo a esta
parte por la de mucho nmero de dichos fieles se a bibido en hermandad la debosin de la
Sta. Cruz: sita en su hermita de dicho pueblo y exercitado en el serbisio y sagrado culto de
dicha debosin, lo que de presente lo era, y para poderlo as aser en debida forma, se nos
pidi y suplic fusemos serbidos exigirles dicha hermandad en Cofrada consedindoles
por ordenanzas de ella la observancia del Rg. interno, y cuentas que ante Nos thenan
presentadas, a vista de todo lo cual se obserbara perpetuamente con las dems ordenanzas
que por Nos les fuesen mas comedidas y se acudira a las cuentas necesarias para lo
referido, consedindoles, como lo suplicaban, juntamente nuestra lisensia para pedir
limosna en dicho su pueblo, un da en cada semana, y las grasias indulgencias que ayan de
gosar, como en estas cosas se obserban, y en todo conforme Nuestra boluntad, todo lo cual
resibirn bien y mersed, y por Nos bisto dicho pedimento lo tubimos por bien y por bista de
lichos recaudas y quentas presentados, mandamos se les bisitase y despachasen en forma
conbenisnte, y para el efecto de lo as pedido, por los indios dichos a dicha fundasin de
dicha Cofrada dimos la presente por tanto en dicha conformidad. Desde luego exigimos y
criamos y fundamos la dicha hermandad en Cofrada en toda forma y consedemos con
calidad y obligacin mas sufragios de dicha Cofrada y por todos los cofrades bibos y
difuntos, a ella dar su limosna y derechos acostumbrados, conforme por Nos dispuesto en
dicho Obispado con los dems estatutos y ordenanzas siguientes:
Lo primero que para cada ao se aga eleccin de satisfaccin conbeniente, con
asistencia del Padre Cura Doctrinero, las cuales elecciones se tendr un libro donde se
rregistre aparte los cofrades que se fueren asentando en dicha Cofrada. Y dichas elecciones
se firmar por dicho Padre Cura y todos los aos se les tome cuenta y si alguna debiere se
cobren y se ponga en la caxa de depsito de dicha Sta. Cofrada.

Lo segundo que para la mejor guarda y custodia del caudal de dicha Cofrada se a de
tener una caxa con dos llabes diferentes y las cuales ayan de estar la una en poder de dicho

Padre Cura y la otra en poder del Mayordomo. En dicha caxa se a de tener otro libro donde
se asienten todos los gastos y limosnas que se rrecogieren firmando siempre el Padre Cura
y el ess. no. y Mayordomo llabero asentando las limosnas que se rrecogieren cada dos
meses en la forma dicha con el seguro que dicho Padre Cura le pareciere conbeniente.

Lo tercero que dicho caudal no se ayan de gastar arriba de diez tostones sin nuestra
lisensia expresa y de nuestro subsig. obispado, pena de que no se les pasar en quenta lo que
en otra manera se gastare excepto los gastos forsosos de limosnas y misas y festividades de
dicha Sta. Cofrada y la sera nesesaria para su selebrasin que dichos gastos se podrn aser
siempre en lo presiso y no en mas.

Lo cuarto que siempre que dicha Sta. Cofrada se allare con algunos frutos o
esquilmos como de otros cualesquier espesie de ganado o milpas sementeras o de otra
manera abindose de bender los tales frutos aya de ser en almoneda pblica sealando para
la tal almoneda un dia festibo procurando siempre a los tiempos que el dicho Padre Cura
Do. y Ofisiales les paresca mas conbeniente y lo prosedido de dicha almoneda se ponga
siempre en la caxa del depsito.

Lo quinto que para ser resibidos en esta Sta. Cofrada ayan de ser examinados por
el Padre Cura Do. de dicho pueblo en la doctrina christiana y no sabindola lo presiso por lo
menos de dicha doctrina no sean resibidos por cofrades.

Lo sexto que si algn cofrade bibiere escandalosamente, se de cuenta por dichos


cofrades a dicho. Padre Cura para que lo corrija y reprehenda y abindolo asi echo y no se
enmendare sea borrado de los libros y escluido de dicha Sta. Cofrada.

Lo sptimo que tengan obligasin los cofrades a ensear a sus ijos y dems de sus
familias la doctrina christiana, y instmirlos en los misterios de Nra. Sta. Fe, y cada bes que
as lo isieren ganarn cuarenta das de indulgencia, y en dicha conformidad consedemos la
dicha fundasin con los estatutos y ordenanzas que quedan referidos los cuales as

confirmamos por tales ordenanzas de dicha Sta. Cofrada en toda forma. En el nombre del
Padre y del Ijo y del Espritu Santo. Y para la conserbacin y ayuda a dichos gastos les
consedemos Licencia a los dichos Mayordomos y Ofisiales para que puedan pedir limosna
con la bara insignia de ella los viernes de cada semana en dicho su pueblo. Y para que en
mayor forma se asienten a los serbicios de ordenanzas consedemos a todos los cofrades que
en todo tiempo fueren sean capases de gosar las grasias indulgensias y pribilegios que por
partisipacin o en otra manera estn consedidas por los Santos Sumos Pontfises a
semejantes confraternidades y as mismo por lo que toca a Nro. oficio y Dignidad
Espicopal, les consedemos que el da que se asentaren por hermano y por cofrade ganen
quarenta das de hindulgencias, y las mesmas indulgensias ganen las beses que bisitaren
algn cofrade enfermo y le socorran con alguna limosna para ayuda y consuelo de su
enfermedad y le histaren y solisitaren el que reciva los Santos Sacramentos y siempre que
exercieren alguna charidad con algn cofrade pobre en orden al aumento de dicha Sta.
Cofrada y mandamos que esta Nra. Lisensia y fundasin se ponga por cabeza del Libro,
como queda dicho de estar dentro de dicha caxa para que as se guarde en debida forma y
en todo tiempo conste de dicha fundasin para que as se de quenta de todo lo a ella tocante
siempre que por No o nuestros subsesores les sea pedido, que as es Nra. voluntad y en
estimonio de lo qual dimos la presente firmada de Nro. Nombre, sellada con Nro. Sello, y
refrendada de Nuestro Secretario de Cmara f!nbista, en el pueblo de mi Seora Santa
Anna en veintitres das del mes de febrero de mil ceis sientas y sesenta y sehis aos. Frai
Paio de Ribera, Obispo de Guatemala. Por mandado del Obispo mi seor. Dn. Franco.
Ximenes, Secretario. Ao de 1666.

Diego Bernab Hno. Secretario deste pueblo de mi Seora Santa Anna de la


juridisin de Sn. Salvador; que trasumpt y traslad esta Sta. Ordenanza en lengua
castellana, saquando punto a punto sin faltarle caza alguna y es ffho. en este pueblo de Sta.
Anna a los catorze das del mes de Abril de mil setecientos sinquenta y tres aos. Y
trasladado lo firm. Bernab. Hno. ess. no. de Cavildo y de dicha Cofrada.

LA MUECA DE JULIA
Julia kipia se kukutucin yanqik kena ni nupal. Yaha ina: ni nukukutu kipia ihix
sahtik, iyak pizawak iwan melawak itenxipal ciltik, ixzunzunyu zahtik wal qeqelna:
tuhtumawak kahkamak, iten ciwitik iwan keckuyu pizawak.
Qu ixyekcin ni nukukutu!
Katal, tiwitak ken cuka nukukutucin?
Nukukutu weli cuka, zaqa ihix pal kuci, tero inte kimati taqa.
Asu yaha taqahkia nimaskia teya cosas ahahwiak ne tey niqa naha.
Niau nikuwilia se ixumpecin pal tulin, yamani wan galancicin, yaha ne niktali se
niilistun -iwan zahtik; se iwipilcin pal ickat' wan xuciu tuhtultik, wan ixuciu xuxuwik iwan
ihiswayu kay cihcikitan.
Julia tiene una muequita nueva como la ma. Ella dice: mi mueca 'tiene ojos
negros, nariz delgada y recta, labios rojos, pestaas negras y crespas; gordos carrillos, boca
pequea y pescuezo delgado.
Qu bonita es mi mueca!
Catalina, ves cmo llora mi mueca?
Mi mueca puede llorar, cerrar los ojos para dormir, pero no sabe comer. Si ella
comiera, le dara muchas cosas sabrosas de las que yo como. Voy a comprarle un
sombrerito de junco, suave y bonito, al que le pondr una cinta ancha y negra: una camisita
de algodn con flores amarillas, botones verdes y hojas por los lados.
Prspero Aruz: El Pipil de la Regin de los Itzalcos.
Edicin del Departamento Editorial del Ministerio de Cultura de El Salvador.

NDICE
Pgina

Nota editorial........................................................................................................7
Alfabeto................................................................................................................9
Fonologa.............................................................................................................11

ANLISIS GRAMATICAL
I-

Definiciones..............................................................................................19

II-

El pronombre............................................................................................21

III-

El sustantivo............................................................................................. 28

IV-

El adjetivo................................................................................................ 29

V-

El verbo.................................................................................................... 31

VI-

El adverbio............................................................................................... 41

VII-

Posposiciones.......................................................................................... 44

VIII- Conjunciones........................................................................................... 46
IX-

Numerales................................................................................................ 47

X-

Formacin de las palabras....................................................................... 49

XI-

Modificaciones morfolgicas.................................................................. 51

XII-

Vocabulario.............................................................................................. 52

XIII- Textos..................................................................................................... 87

Vous aimerez peut-être aussi