Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Analysis
Traduccin de Textos
Generales y Literarios InglsEspaol
Contrastive Analysis
Contents:
Introduction..page 3
Different kinds of contrastive analysis...page 4
Degrees of difficulty....page 5
Contrastive analysis of two languages at lexical level........page 8
How to compare two syntactic/grammatical structures........page 10
Contrastive analysis at discourse level (Discourse Analysis)...page 11
Contrastive Analysis
Contrastive Analysis is the comparison of two languages by paying
attention to differences and similarities between the languages being
compared.
Contrastive Analysis is extensively used in various fields such as:
1.
Translation.
2.
Teaching.
3.
Linguistics.
4.
Principal programming for writing a textbook.
5.
Error Analysis.
In respect to translation, Contrastive Analysis focuses on the following
aspects:
1.
The translator should be faithful to the text and should know the exact
equivalents in the two languages (source and target).
2.
The translator understands that most of the differences of the two
languages are not just semantic but also cultural.
3.
The translator understands that most of these come from different
beliefs, different values or different patterns of thought.
Contrastive Analysis
Different kinds of contrastive analysis.
There are two approaches according to different views towards
communication.
1.
Classical Contrastive Analysis.
It is a linguistically-oriented approach.
It is static.
It is dynamic.
Contrastive Analysis
Degrees of difficulty.
We should be familiar with the concept of difficulty and simplicity in
language study. A contrastive analyst should predict the level of difficulty
in a foreign language to avoid using a high degree of difficulties along with
a high degree of occurrences in the same text. There are different levels of
difficulty in languages and they are organised in a hierarchy.
1.
Level 0: Transfer
This transfer presents no difficulty, hence the label of level zero is given to
it. No difference or contrast is present between the two languages. There is
positive transfer: similar sounds, lexical items or structures are seen in the two
languages. The concepts of negation and interrogation in the two
languages are the same and word order in the two languages has the
same pattern.
The translator can simply transfer (positively) a sound, lexical item or
structure from the native language to the target language.
hello hola
bye adis
Contrastive Analysis
Level 1: Coalescence
In this case two or more items in the source language are only one item in
the target language.
2.
Level 2: Underdifferentiation
An item in the source language is absent in the target language.
3.
Contrastive Analysis
Level 3: Reinterpretation
An item that exists in the source language is given a new shape or
distribution. It is similar to a given item in the target language but not the
same. Due to the similarities errors could occur in the translation process.
4.
The pronunciation of the word internet is very different in English and Spanish
Level 4: Split
An item in the source language refers to more than one item in the target
language.
5.
Contrastive Analysis
Contrastive analysis of two languages at lexical level.
Studying the lexical relationship among the languages through contrastive
analysis helps the translator to choose the best vocabulary he needs in
order to convey the meaning. Contrastive analysis looks at the formal,
semantic and pragmatic properties of the word in the two languages.
Patterns of similarities and differences which cause problems in vocabulary
or translation of a text:
1.
Cognates. These words have similar pronunciation and meaning in two
languages.
classclase
2.
lemonlimn
pairpar
Words similar in meaning but different in form. The words may have the
same meaning but the cultural connotations in each language may be
different.
partnerpareja
drinkbebida
Contrastive Analysis
3.
Words with strange meaning. The degree of difficulty here is high and it
creates a lot of misunderstanding in the two languages.
3.
5.
Contrastive Analysis
6.
Contrastive Analysis
Contrastive Analysis at discourse level (Discourse Analysis).
Studying language forms without paying attention to language use is
incomplete, so contrastive analysis goes beyond the limitations of structure
and analyses the use of language in a socio cultural setting.
Pragmatic aspects of language according to Discourse Analysis:
1.
Presupposition: Is what the the speaker assumes to be true or to be
know to the hearer. Shared knowledge.
2.
Context: Linguistic and Physical contexts can help understand the
speaker.
3.
Deictic expressions: Words which can never be interpreted unless the
physical context (reference) of the speaker is known (pronouns,
possessives, demonstratives and some adverbs)
4.
Ellipsis: The voluntary grammatical omission in a sentence. It is a
universal feature of language and they occur in most languages.
Contrastive Analysis
5.
6.
7.
8.
9.
10.