Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the American
Oriental Society.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ARTICLE
EXTRACTS
VIII.
FROM
THE
JAIMIN1YA-BRAHMANA
AND UPANISHADBRAIIMANA,
PARALLEL
TOPASSAGES
OFTHE
SATAPATHA-BRAHMANA
AND
CHANDOGYA-UPANISHAD.
* A Leyend from the Talavakdra or Jatmtnzya Brdhmana of the Sdmaveda, by A. C. Burnell. Mangalore. Printed at the Basel Mission
Press. 1878. pp. 40, 24mo. (Of this only 50 copies were struck off.)
Reprinted in Attz del C!ongressoInternazionale deyli Orientalisti. Firenze. 1881. Vol. ii. pp. 97-111.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EL.Oertel,
234
bh?id
TRANSLATION.
Bhrgu, Varuna's son, was a student. He thought himself
above his father, above the gods, above the other Brahmanstudents. Varunaconsidered: c;Not indeeddoth my son understand anythingwhatever. Come now, I will make him understand." He seized on his breaths. He (B.) fainted. Having
fainted, he went to the other world He arrived in yonder
world. A man,having cut a man into pieces,then devouredhim.
He said: "Ah ! hath this been! What is this?" They said to
him: " Ask thy father Varuna,he will explainthis to thee."
He came to a second. A man devoureda man [tho was]
crying out. He said: "Ah ! hath this been? What is this?"
They said to him: "Ask thy father Varurla,he will explainthis
to thee."
H:ecame to a third. A man devoureda man who in silence
did not speak. He said: "Ah ! haththisbeen? Whatis this ?"
They said to him: " Ask thy father Varuna,he will explainthis
to thee."
dhasa; C. azuednasi.
2 SO B.; A. anuedna
1 A. v& vdrqmtr.
5 B. cake.
6 So all MSS. 6 A. prajnap-.
anyat. 4 B.C. ananu-.
a. javgasa. 11 C. bane.
tatath. 8 . Jpurusa. 9 B.(z. samvrMca. 1O
J4 C. javasa.
'5 A. om. 'bhud .... pravakte 'ti.
Jprcha. t3 C. 0m.
om.
17 B. tu.sntm vyah-.
A.
a C.
12 A.
lff A.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
235
and Upan?whad-BqeGshrnana.
Jatqfntrzzya-BqPahmyana
'bh?zdbate 'dam kim svtd idam tti. tam
jagAc4sa.l8
sa ho 'vc4ec4
ho "euhpstara7izvartbnampreehc4si.sa ta idam pravakte 'ti.
eceturthamha '?jagama,.dve striyc4umahadtvittam jugupat?sh.
sa ho 'vc4ec4
'bAudtbctte'dam kim svid zdam sti. tarn ho ,'eih
pitaram'9 varunam preeha,si. sa ta sdam pravakte 'ts. paneaea prabaea ghrtakqxlyc4xn2'
mam20ha ')agasma. Iohitakul3zam2l
lohstakulya24sa tarn krsno nagnah
huk22syandamane. sc423,?/a
'tha yc4ghrtakulyeb28
tasyai htranmayah
nxusalb
jqbyopc4
sa
eamasais29sarvan kc4manqxdaezre.30
purnsa27hiranmayaz<28
ho
bhd bate 'dam ki7n svtd idam ts. tam ho 'euh
pitaram varunampreeAst,si.sa ta zdampravakte Xti. s,astham32
hCz"jayc6ma.panca nadth puskarinbhpundczrskinarnadAudaganas
vbn,c6ghoso
'psarasezm
kas9S
syandamancth.34
tczsuarttagstawiz
surabAir96
,qcrnghonzaAcznghoso babhqzva.sa ho 'vctcc6'bAud
bate 7darn,kim svid iduxmsti. tsbmho "cuh pitarasis varunssreF
'ti. 11
42 11
prechasz.96sa ta,idam pravakteS7
sa ha tata ercz "vavrte. sa ha vs6r?namercx':jaycbma.tam
ho vacs6 ye-s tcttaS ity agcbmtate ti. adargas tataS ity
ts6taS44
iti. purusa eva purvsam satnadargazitate4''ti.42 49Asim
sty otn iti ho 'vctca. ye47
'thai 'natn ct.qhad46
puruso25
r6tca9l
vrScya46
va
fx.min48
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
236
ZY.Oertel,
ye69
va,64
amusminet
ye7S
va78
ti(tt85
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
108
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
238
IE. Oertet,
ndama,nas tasu nrttagttam v?,naghoso 'psarasa,m gaozas surabAirl'8gandho rrzaAcl)ghoso 'bAudl'9 ity om iti ho 'vaca. mamal20
vai te 7>okaabAuvann tti. te kena 'bAijayya'2l ity'22 etenai 'va
pancagrhstena panconnttene 'ti. sa ho 'vaca na vai ki7>a'nyatra
'gnihotrat'237>okafityaavakapo {8tyl24 adyai 'va me 'ynyadheyasyo'28 'pavasatha iti. tasya ha'26 tatha, cakruh.'27ss6 ya evam
vidvan agnihotramzjuhotil28 nai 'nam amyusnzin7>okevanaspatayah-purusarupam krtva jpratyadanti na papavo na vr?,hiyava75
na 'sye 'stapurte p addRhamca 'praddhae-nl29
ca'30gacchuto 'pahate
7>ohitakutyam98
avar?4ndheghrtak2zZyaqn.98
1144 11
" What sixth ?" " Five rivers with blue lotus and white lotus,
having honey as water, [were] flowing; in them there was
dancing and singing, sound of lutes, crowds of Apsarases, fragrance, a great noise." "Yes," he (V.) said; "these were just
my worlds." "Bywhat aretheyto be won?" "Bythis same
that is five times dipped out, five times drawn up." He said:
" Not indeed is there an opportunity for the conquest of worids
otherwise than by the aMnihotra. To-day is my fast-day preceding the building of tie sacrificial fire." Thus they did for
him. He who knowing thus of3Sers
the agnihotra, neither do the
trees in yonder world, having taken human form, eat him in their
turn, nor the animals, nor rice and barley; nor do his sacrifices
and good works go to Faith and Non-Faith. He smites away the
river of blood; he obtains the river of ghee.
Il.
YAJNAVALEYA
AND THE B RAHMANS
OF THE KURUPANCALAS (JB. ii. 76-77).
130 0. C4o
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
.....
.. qxvacoe.15 MSS.'nmuk-*
B.a.
-yanah. 16 A. JpraAcsame
* B.a.
-mo.
and UpamiJshad-Brahmana.239
Jazzmtnzya-^Brahrnana
imam praksyatU 'ts. sa ho 'vaca vidaydhap8 peckalyo 'ham its.
tam ha puraskrtye9 "yus. ta?isha pratikAyayal "yantam uvaca
tvam svicll chakalya brahrnana ulmakavaksayanamls akratad'9
tti.14 sa ho 'eaca yadz teno 'Imukavaksayananal5 smah Sraksyamol6 nvas tvaml7 iti. tam ha papracha kats deua yaprwaralkye
'ti. sa ho 'vaca trayap ca trinpac ca trayap ca trzl8ca pata trayap
ca trtl9 ca sahasra yavanto nsvzda 'bAyahuta20iti. om iti ho
'vaca. [katy eva deva sts. trayas trsnpad sts. om sts ho
77. katy eva deva its. traya its. om its ho 'vaca. katy eva
deva sti. dvav sts. om its ho 'vaca. katy eva deva Xt.22 eka its.
Om
itz ho 'vaca.
2SDatametrayap ca trsnpac ca, trayap ca trs ca pata trayap CCb
trbca sahasre ti2S mahzqnana evas 'sam ta its ho 'vaca. trayas
ekc6*
trinpad vave 'ts. katame trayas trsnSc6dits. asta?s vfirsava
dapa r?hdradectdapa "ditya indratpcai 'va prajapatsp CGttrayastrsnpszvtti. katame vasava24 sti. agnip ca prthivt ca vayup CGb
'ntarsksam cc6"dztyap ca dyavp ca candrarnap ca naksatrans cds
vaca.]3l
ward,mtrdeart" They said to him: " Art thou now the greatest Brahmanof us ?" He said: " Obeisance to the greatest
Brahmanof you; we simplyhave a desirefor the cows." They
said: " Who of us shall questionhim?" H:e,Vidagdhagakalyaf
said: "I." Placing him at the head, they went. Having noticed him as he came,he (Y.) said: " Have the Brahmansmade
thee an extinguisherof the torch?"* He said: " If we therefore
are an extinguisherof the torch, we will ask thee." He asked
him: ;'How Tnanygods are there, O Yajnavalkya?" He said:
" Thirty-threeand three hundredand three and three thousand
and three; as manv as are called unto by the n?>vid.""Yes"
he said; " how'manygqds?" " Thirty-three." " Yes,"he said;
"how many gods?" "Three." "Yes," he said; "how many
gods ?" " Two." " Yes,"he said; schow manygods ?" " One."
*'Yes,"he said.
" Who are the thirty-threeand three hundredand three and
three thousandand three?" "These are just their majesties,"
he said; "there are just thirty-three." "Who are the thirtythree?" " Eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas, and
Indraand Prajapati as thirty-secondand thirty-third." " Who
are the Vasus?" "'Fire and earth andwindand atmosphereand
sllnandsky andmooIl andthe constellations; these arethe Vasus,
7 }S. a. pravaks-. 8 A. vidaydha. 9 . purastutge. 10MSS.prativgaya
yant-. 11 A. sgach; B.a. syxc. 12 MSS. unmuk-; A. -vaksanam. 13 DllSS.
Om.
the 3. 14 1"SS. repeat after iti: tam ha puraskrtaie ';yus. tam ha
21
VOL. 2[V.
31
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
3q
pure.
38 B.a.
-tikthya;
240
Z. Oertel,
40
MSS. 'ntar-.
34
A.prana.
41 A. jahrfr.
-srajan.
27 B*a.
42
35
MSS. -raMnam.
36
A. -ksi.
MSS. -yam.
MSS.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Jatqrwtntya,-Bqsahqrba,na
avrr
d IJpantshad-Bqsahmana. 241
kim ca qnanasftdAyayati. p?beyamCCxbi
'nena dAycxsyati4
pczpamca.
te vaco 'da,qcxsyan.tam tathai 'vx ',kurvan.5 tasmcxbd
bahu kiqn ca
ki)n ca 7pfXCa vadati. satyams cai7 'naya vadaty anrtam ca. te
caktst6tso
'da,qayan. tat tathai VCxb
'kur nan. tasmad bahu ,kim ca
ksrb ca caD,se6tshx
pasSyati. darpan^yarnecci'nenapapyaty adarganzyam ca. te protreno 'da,yan.
tat tathK6i'v<t 'kzervan. tasmcl,dbaheckim ca kirn ca grolrena ge )oti. gravanbyam cczi8'nena
grnoty agravantyam ca. te 'pebneno'dagetyan. taqn tathai 'va
'k7,6rvan.tasmczdbcBhukirrbca kitis cct 'pctnenajighrati. sterabhi
cai '^:zena
jighrati dt6rgandhi ca. te pranerao 'cta,qcxsyan.9
atha
'sura czdravans tathcxskarisyasma iti ma,nyamctnas. sa yatha
'grrtcxbnam
rtvas lostho vidAvansetcti 'vam ercz 'surct vyadAvansanta.l sa e,so'Srnet"khanam'l yat prcz,nah. sa yathcc 'Smcxbnam
akhanatnl2 rtecxslostho vidAvan,satalSevam eva sa vidAvansate
ya evam vidvansam upaadati.
with the mind. The Asuras, running against this [mind] of
them, combined it with evil. Therefore with the mind one
thinks many a thing of this kind and of that; both [what is]
good one thinks with it, and [what is] evil. They sang the
ud,tha with speech. That [speech] they treated in just the
same way. Therefore with speecll one speaks many a thing of
this kind and of that; both [what is] true one speaks with it,
and [what is] untrue. They sang the udg?,thawith sight. That
[sight] they treated in just the same manner. Therefore with
sight one sees many a thing of this kind and of that; both [what
is] seemly one sees with it, and [what is] unseemly. They sang
the tbdgttha with hearing. That [hearing] they treated in just
the same manner. Therefore with hearing one hears many a
thing of this kind and of that; both [what is] worth he;+ringone
hears with it, and [what is] not worth hearing. They sang the
?dgttha with exhalation. That [exhalation] they treated in just
the same manner. Therefore with exhalation one smells many a
thing of this kind and of that; both fragrance one smells with
it, and bad odor. They sang the vdg?,tha with breath (inhalation). Then the Asuras ran against it, thinking: " We will treat
it the same manner." As a clod of earth colliding with a stone
would break to pieces, even so the Asuras broke to pieces.* The
stone as a target is breath (inhalation). As a clod of earth, colliding with a stone as talget, breaks to pieces, even so he breaks
to pieces who speaks ill of one who knows thus.
4 MSS. ddhyayanti, n struck out.
5 MSS. 'va kurvan.
6 MSS. satya.
MSS. vai. 8 A. om. kim ca. 9 B. udagat. 10 A. vyadhramsate * B.
vyadhramsanta. 11 MSS. 'khanom. 12 B. anem. 13 XSS. -te.
* The same comparison (yatha 'Mmanamakhanam rtva lostho vidhranseta) oe,curs again at i. 1 7 and ii. 2. 1.
7
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
242
EL.Oerte7,,
III. 2 (JUB. ii. 1.1).
TRANSLATION.
Of the gods there were six Udgatars: vi%.,speech and mind
and sight and hearing and exhalationand inhalation They resolved: "Let us consecrateourselveswith that Udgatarby whom,
having smitten away death,having smitten away evil, we may
go to the heavenlyworld.' They said: " Let us consecrateourselves with speech as Udgatar." They consecratedthemselves
with speechas Udgatar. 77Vhatone speaks with speech,that it
sang to itself, and what the other desires are, those [it sang] to
the gods. Evil was created after it. What evil thing one
speaks with speech, that is that evil. They said: "This one
hath not carriedus beyond death,nor beyond evil. Let us consecrateourselveswith the mind as Udgatar." They consecrated
themselveswith the mindas Udgatar. What onethinkswith the
mind,that it sang to itself, and what the other desiresare, those
[it-sang] to the gods. Evil was created after it. What evil
thing one thinks with the mind, that is that evil. They said:
"This one hath not carried us beyonddeath, nor beyond evil.
Let us consecrateourselveswith sight as Udgatar." They consecratedthemselveswith sight as Udgatar. What one sees with
sight, that it sang to itself, and what the other desiresare, those
it sang to the gods. Evil was createdafter it. What evil thing
one sees with sight [that is that evil]. They said: "This one
hath not carriedus beyond death,nor beyond evil. Let us consecrate ourselveswith hearing as Udgatar." They consecrated
1 MSS. t&nwa. 2 MS8. ya yad. .3 MSS.tyu.
vanogJam. 6 A. avatyapakstc; B. avatyav&kc.
pa?ma om. MSS.
A. brav.
5 MSS.
non7 B. dtmana. 8 sa ....
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
243
Jatm,tntya-Brahmanaand bJpantshad-Brcohm,c6nc6.
dycztrct'd?,ksanta.sa yad eva protrena prnoti tad atmana agayad
atha ya itare karnas tctn deveDhyah. tat pczpmct'nvasrjyata. sa
yad eva protren,apczpam prnoti sa eva sa pczpmct. te 'bruvan no
nvava no 'yarn mrtyum na pczpmartarn atyarczkstt.9 apaneno
yadReva
'dg(astradiksansaActiti. te spctneno'dgcztra'dtksanta S(Jb
'panenct 'pctniti tad atmana czgczyadatha ya itare kczmczstczn
pczpam
deveDhyc6h.tans pczpmct'^zeasrjyczta.sa yad eva 'pczqzena
gandhs6m apaniti sa eva sa papmct. te 'brurctn no nvava no
'yam mrtyum na pczpmobnamatyavaskstt. prceneno'dyastradtksarnaha iti. te prc6neo 'dyastros'd?,ksanta. sa ?/ad eve6pranena
atha ya itare kasnectstabndeveDhyah.
praniti tczdatmana age?l,ya,d
tam papma na 'nvasrjyata. na hy etena pranena papam vadat?>
na papam dhyayati na papctm papyati na pa,pam prnoti na
papam gandham apanits.l tena 'pahatya wbrtytemllapahatya
papw6anam seargam tokam ayan. apahatya hai 'va mrtyum
apahatya papmanam seargam tokaqneti ya evawizveda.
themselves with hearing as Udgatar. What one hears with hearing, that it sang to itself, and what the other desires are, those
[it sang] to the gods. Evil was created after it. What e,vil
thing one hears with hearing, that is that evil. They said: '; This
one hath not carried us beyond death, nor beyond evil. Let us
consecrate ourselves with e2chalationas Udgatar." 'rhey consecrated themselves with exhalation as Udgatar. What one exhales with exhalation, that it sang to itself, and what the other
desires are, those [it sang] to the gods. Evil was created after
it. What evil odor one exhales with exhalation, that is that evil.
They said: "This one hath not carried us beyond death, nor
beyond evil. Let us consecrate ourselves with breath (inhalation) as Udgatar." They consecrated themselves with breath
(inhalation) as Udgatar. What one breathes with breath (inh.),
that it sang to itself, and what the other desires are, those it sang
to the gods. No evil was created after that. For with this
lbreath (inh.) one speaks no evil thing, thinks no evil thing, sees
no evil thing, heals llo evil thing, exhales no evil odor. By it
having smitten away death, having smitten away evil, they went
to the heas enly world. Having smitten away death, having
smitten away evil, he who knows thus goes to the heavenly world
III. 3 (JUB. ii. 4. 1).
devasur(zsamayatate 'fy ahuh. na ha V(bi tad devas?srassamyetsre. prczyapatipca ha vai tan metyup ca salnyetate. tasya ha
TRANSLATION.
They say the gods and Asuras strove together. Truly, the
gods and Asuras did not thus strive together. Both Prajapati
9 MSS. atyapa-.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
244
H. Oertet,
and Death thus strovetogether. Now the gods werein the presence (?) of this Prajapati,[beixg his] dear sons. They resolved:
"Let us consecrateourselveswith that Udgatarby whom,having
smitten away death, having smitten away evil, we may go to
the heavenlyworld." They said: " Let us consecrateourselves
with speech as Udgatar." They consecratedthemselves with
speechas Udgatar. Speechsang to them that which o ne speaks
here with speech,which one enjoys here with speech. Evil was
createdafterit. Just whatevil thing one speakswith speech,that
is that evil. They said: " Indeed,this [Udgatar]hathnot carried
us beyonddeath,nor beyond evil. Let us consecrateourselves
with mind as Udgatar." They consecrated themselves with
mind as Udgatar. Mind sang to them that which one thinks
here with the mind, which one enjoys here with the mind. Evil
was createdafter it. Just what evil thing one thinkswith the
mind,that is that evil. They said: " Indeed,this [Udgfitar],too,
hath not carriedus beyonddeath, nor beyond evil. Let us consecrate ourselves with sight as Udgatar." They consecrated
themselves with sight as Udgatar. Sight sang to them that
which one sees here with sight, which one enjoyshere with sight.
Evil was created after it. Just what evil thing one sees with
sight, that is that evil. They said: "Indeed, this [Udgatar],
too, hath not carried us beyond death, nor beyond evil. Let
us consecrateourselveswith hearing as Udgatar." They consecrated themselves with hearing as Udgatar. Hearing sang to
them that which one hears here with hearinZ,which one enjoys
here with hearing. Evil was created after lt. Just what evil
1B. oriyaya0. 2 A. has betweente and bhya, no 'dyatra dtksamaha
iti, whichi# struckoutin red. 8 MSS. avaty .
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ja?>rn?>n?>ya-:Brahrn(i6nG6
and 7Mpan?>shad-Brahrnana.
245
sa yad eva protrena papam prnoti sa eva sa paprna. te 'bruvan
no nvava no 'yawbqnrtyum4na papmanam atyavakstt. 6praneno
'dgatra d?ksarnaha?t?z.te praneno 'd.qatra'd?ksanta. teDhyaidarn
prana agayad yadg zdawbpranena praniti yad zdarn pranena
bAunjate. tam papma 'nvasrjyata. sa yad eva pranena praniti
sa eva sa papma. te 'br2zean no znvava nos 'yarn mrtyurrzna
papmanarewatyavaks?>t.anena mukAyenapraneno 'dgatra d?>ksawbaha?>ti.so 'brav?n mrty?h. esa esarn sa zudgatayena mrtyam
atyesyantb 'ts. ncz hy etenczpranena Xpapamvadati na npapam
dAyaycogsrwapaparn papyat?>ncs papas;b prnots na papam gandhamy apanits. tena 'pahatya mrtyuwb apahatya papananiz
secbrgam tokarrbayan.8 apahatya ha? XvCb
mrty?rez apahatya
papmanarn secGrgasm
tokarn eti ya evarizveda.
thing one hears with hearing that is that evil. They said: " Indeed, this [Udgatar], too, hath not carried us bsyond death, tlor
beyond evil. Let us consecrate ourselves with breath (inhalation) as Udgatar." They consecrated themselves with breath as
Udgatar. Breath sang to them that which one breathes here with
breath, which one enjoys here with breath. They said: " Indeed,
this [tJdgatar], too, hath not carried us beyond death, nor beyond evil. Let us consecrate ourselves with this breath of the
mouth as Udgatar." They consecrated themselves with this
breath of the mouth as Udgatar. Death said: "This is this
Udgatar by whom they will go beyond death." For with this
breath one speaks no evil thing, sees no evil thing, hears no evil
thing, exhales no evil odor. By it having smitten away death,
having smitten away evil, they went to the heavenly world.
Having smitten away death, having smitten away evil, he,
indeed, goes to the heavenly world who knows thus.
1v.
MAN ANDTEIESACRIFICE
(JUB. iV. 2. 1).
MSS. ne.
MSE3.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
246
#. Oerte/
qxpadravetsa brv6yG6t.
prana3 vasava idam rne pratassavanazrn
madAyandinena savanena 'nusamtan?te 'ts. agado hai 'va bhavats. atha yczni catupeatvarbnpatam varsanii tan madAyandsnam savanam. cat?l,peagrarinpadCaksara
trist?bp.trasstubharnmadAyandznam savanasn. tad rudranam. prana vai rudrah. prana
hz 'dam sarvam rodayanti. sa yady enam etasmin kata q4patapad upadravet sa br?syat. pra,na r2xdraidam me madAyandznam
savanam trtbyasavane-na'n?ssamtanute'ti. agado hai 'va bhavati.
atha yany astacatvarznpatarn,varsani tat trtsyasavanam. astacatvarinpadaksara jagatz. j<zgatam tRt6yasavanasn.tad adityanam. prana va ad?>tyah.prana h?,'dam sarvam adadate. sa yady
enam etasmzn kala qxpatapadupadsavet sa brv6yat.prana aditya
tdanz qne trttyasavanarn ayusa 'nusamtanute 'ts. agado hai 'va
bhavati. etad dha tad vidvan brahtnana uvaca qnahidasa aitareya upatapati. kim idarn upatapasi yo 'harn,aneno ',patsbpata
na presyamt 'ti. sa ha so.dapapatam varsan?>jiptva. pra ha
sodapapatam varsan?>zvat?>rba?>
nan?>jpranas ssbrny ayuso,}ahat?>
ya evaxn veda.
MSS.insertva.
MSS.var,mani.
MSS. samy.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Jatmntya-Braherbana
and Upantshad-Brahquana.
247
V. THE SILENCE
OF THEBRAHMAN-PRIEST
DURING
THESAC_
RIFICE
(JUB. iii. 4. 2-3).
ayam vc4va yajno yo 'yanb pavate. tasya vc-zkca masap ca
vartanyau. vaca ca hy esa etan ynanasczca vartate. tasya hotez
'dAvaryur ud,cJate'ty anyatarct;-^VaC(b vartanion samsknrvanti.
tasrnat te vczecchzervanti. brahmcti 'va mccnascz'nyatarczqz.l tasmcztsa ttbsntmaste. sa yad dAlaso 'pi stmyamane va pasyatnane
vcX v(-bracgyamb!:Rza
(cs6ta. anyatarcbm ercc 'sycz 'pi tarhi sa VCt,CCb
vartanim sawSieskuryebt.
sa yatha purtbsa ekupcbdyan bAresann2
eti ratho vai 'kacakro vartamctna3evanb eva tarhi yayno bAresann
eti. etad dha tad vidvan4 brahmana uaca brahnwcenanj
prataranurczka upcbkrte6
veevadyamanam asbnam6ardha;^7vczime tarhi
yajnasyca'ntarayur8 iti. ardhatit hi te tcJerhi
yafrbasycz'ntarbyuh.9
tasssad brahma wrataranvec4DaupaAcrtevacamyanxa asbta "paridhayzzycxyaC6 vasatkeerctctitareszon sturapastranG6neva' "wamsthayai pavamancznctm. sa yath(tpurt6sa ubhayapad yan bAresam
na nyettll ratho vo 'bhayfbeakrovartaqnctnaevasm etarhs yWr?o
bAresarr7
na nyeti. l2
sa yacZzyajea qkto bAresann sy</dl3brahrsxaneprabrute 'ty
<6h(h. atha yadi yajtbstol4 brahwbctneprabr^6te'ty ahuh. atha
TRANSLATION.
This sacrificeverily is he that cleanseshere. Speechand mind
are the tmrotracksof it. For thus it rolls along by speech and
mind. Of it ' Hotar,' ' Adhvaryu,"Udgltar ' arrangethe one
[track] by speech. Therefore they offi(;iateby speech. The
Brahman-priest[arranges]the other by the mind. Thereforehe
sits in silence. If he shouldsit talking aloud,while the stotra or
the pastra are being uttered,then he would arrallgewith voice
the one track of it. As a one-legged man, going, keeps on
tumbling,or a one-wheeledchariot,rolling, even so the sacritice
then keeps on tumbling. A Brahmansaid this to a Brahmanpriest who, whell the preltarcbnarczkawas beglln, sat talking
aloud: "These here then have excluded half of the sacrifice."
For half of the sacrificethey then did exclude. Thereforethe
Brahman-priest
shouldsit in silence,when the prttaranuvaDc6is
begun,till the final verse, till the utteranceof vasat of the other
stotra and pastra, even till the completionof the iibations. As a
two-leggedman,going, does not go down a-tumblillg,ol a twowheeled chariot,rolling, even so the sacrificethen does not go
Zowna-tumbling. If that sacrificeshouldgo tumblitlgfrom the
side of the rc, they say: " Tell it to the Brahtnan-pliest;" and if
from the yajus, they say: "Tell it to the Brahman-pliest
;" and
if from the saman, they say: "rrell it to the Brahman-priest
;"
1 MSS. -r&n. 2 B. gres-. 3 MSS. -dnam. 4 So B.; A. ta vtd-. 5 MSS.
-to. 6 B. repeats &stnam. 7 MSS. ardhan. &MSS. -gurxr. 9 MSS.
'ntargyuh. 10MSS. erct. 11 MSS. bhre.sctnnanyeti. 12 MSS. bhresannanyett. 13 MSS. tyat. 14 MSS. -ju,so.
VOL. XV.
32
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Et. Oertet,
248
yadfi samato brahmane jprabr?te 'ty c-6huh.athal6 yady anupasmrtat k?btaidam ajanb't?>
brahmaneprabrute 'ty ahuh. sa brahma
pra?> udetyal6 srqzeenc6",qn?,dRhra
ajyam,}uhuyat. bh?r bh?zeah
sear ity etabAir vyahrtithWh. eta VC-bi vyahrtayas sarvaprayapcittayah. tadRyatAwa
lavanena suvarnam samdadAyatl7s?varnena
rajatam rajatena trapa'8 trap?na lohay(saxi loAc6yasenakc6rsnayasarn'9 kccrsnc6yasenadaru daru ca carnza ca plesmana20evarrb
evas 'vam vidvans tat sarvam bAisajyati.
tad ahur yad aha?bsbnme grahan nze 'grahbd ity adAvaryave
daksinc6nayanti. apr6nstnme vasadql akar22yna23iti hotre. ?dagastn ma ity tbdge6tre.atha 7cirncakruse brahrrwane
tusnzn astnclya
samavattr eve 'tarair24rtvigbAir daksinc6 nayantb 'ti. sa brvyad
ardhabhag gha
yajeasya 'rdham hy esa
vahatz
'ti. s6rdhaha srna vat pura brahrnanedfaksinctnayant?>'ti. ardhet
itareDhya rtvtgbAyah. tasycbi'sa glokomceyt'dCammanye bAuvanccdisarvam
mayt lot6 mayi dSipayco6tasro
tnayw26
darn manye ntmisad yad! epr6tz
rnayy 66paosadhayap ca sarve6stt.
vai26
sa
yafrzasya
and if from [a cause] not understood [when they ask :] " Whence
hath this arisen?" they say: "Tell it to the Blahman-priest."
That Brahman-priestgoing up toward the east should offer the
sacrificial butter with a la(lle in the agnbdAra,with these exclamations: "Bhus, Bhuvas, Svar." For these exclamations expipiate everything. As one would mend gold with salt, silvel with
gold, tin with silver, copper with tin, iron with copper, wood with
iron, wood and leather with glue, even so one knowing thus cures
everything.
This they say: " If with the wordls: ' He hath ofEeredfor me,
he hath dipped the dippings for me,' they lead the sacrificial gifts
to the-Adhvaryu; if with the words: 'He hath SUllg the pastra
for me, he hath uttered the vasat for rne,' to the Hotar; if vith
the words: ' He hath sung the udgbthafor me,' to the Udgatar;
now then- to the Brahman having done what, while he sat in
silence, do they lead just as large sacrificial gifts as to the other
priests ?" Let him say: " He, indeed, shareth in half of the sacrifice, for he carrieth half of the sacrifice." Indeed thx3yformerly
used to lead half of the sacrificial gifts to the Brahman-priest,
half to the other priests. Of this there is the following plokss:
" In me, I think, is this whole creation etc.,
In me the worlds, in me the four quarters
In me, I think, is that twinkling thing which stirs,
In me the svaters and all the herbs."
15 MSS. ratha. 16 A. prandu-; B. Jpra-. IqB. vtdadhy-. 18 MSS. traJpum. 19A. kar-. 20 A. Myes-;A. inserts samdadhyat between Myesma
and na, whlch is struck out in red. al So B.; A. -sas. 2'2 MSS. akrn.
*23 MSS. rnay. 24 MSS. 'tarer.
25 1%SS.
ardhabhaghyat ;sa. 20 So B.; A
rncat.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
249
and Upantshad-Bfc6hrn,ana.
Jazmtnzya-Bral2rnana
mayt 'dam manye bhqseanadi sarvam iti. evamvidam ha vave
'ctam sarvam bhqxvanamanvayattam. mayi lokcz mayi dipap
catasra iti. evawnvicXiha vava loDczevamvidi cZipapcatasrah.
rnayb 'dCammarbye nimisad yacZejati mayy apa osadhayap cX
ha vcbve'dam ssbrvam bAuvanam prfististhisarecziti. evawnvidz27
tam. tasmczd?b hai 'vamvicZarneva brahtnanam kgrvtta. sa ha
vava28brahmczya evam veds6.
" In me, I think, is the whole creation etc.," for on one knowing thus this whole creation is dependent. ."In me the worlds,
in me the four quarters," for in one knowing thus are the worlds,
in olle knowing thus the four quarters. " In me that twinkling
thing which stirs, in me the waters and all the herbs," for in one
knowing thus this whole creation has its support. And therefore
one should make one knowing thus a Brahman-priest. He indeed
is a Brahman-priest who knows thus.
OF WINDANDBREATH(JUB. iii. 1. 1, 2).
VI. SUPERIORITY
eva 'nya.h. ayam eva
ekczha vava krtsnebdevata. arcXhactevata
yo 'yanapavate. esa eva sarvesana devanam grahah. sa hai 'so
'stais nctnaa. astam iti he 'ha sapeadl graActn acaksate. sa yad
adityo 'starrzagad iti graAcznagad iti hai 'tat. terza so 'sarvah.
sa etam ercz 'pyeti. astarn candrama eti. terza so 'sarvah. sa
etam eva 'pyeti. astarn naksatrc6ni yanti. tena tany asarvani.
tany etarrbeva 'piyarzti. anv agnir gacchati. tena so 'sarvah. sa
etam eva 'pyeti. ety ahah. eti ratriA.2 tena te asarve. teletam
prajn<tyante. tena
erc6'pbtah.3muAyanti digo na v<ti tc64-rcztrfrn
tz6 asarec6h. tz6 etar) ev( 'piyanti.t varsati ca parfanya ?e ca
grAn(ti. tena so 'saqvaZ2.6sa etam erct 'pyett. AcsbyantactXpa!^
evam osc6dhayah.7 evam varzasy3atayah. tewza tetny asareccni.
TRANSLATION.
One whole deity there is; the others are half-deities. This
one namely who cleanses here (t]le wind), he [represents] the
seizers of all the gods. He, indeed, is ' setting ' by name. ' Setting ' they call here the seizers in the west. In that the sun has
gone to setting, it has gone to the seizers. Therefore it is not
whole. It goes unto that [god]. The asterisms set. Therefore
they are not whole. They go unto that [god]. The fire goes
out. Therefore it is not whole. It goes unto that [god]. Day
goes; night goes. Therefore they are not whole. The quarters
are confounded; they are not known by night. Therefore they
are not whole. They go unto that [god]. Parjanya rains and
holds up. Therefore he is not whole. He goes unto that [god].
The waters disappear, even so the helbs, even so the forest-trees.
27 MSS. -vidam,. 28 B.
1 B. paned gr-. 2 A.
eva.
'ratra7?. 3 MSS. 'pitah. 4 MSS. tam. 5 After
'ptyanti, tad yad etad is struck out in A. 6 B. inserts after 'sarvah: sa
sama veda. 7 B. esadhaya#.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
250
Oertel
?sa25
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
na42
Him he answered: " The self of the gods and of mortals, with
golden teeth, violent, not a son. Great thetr call his greatness,
in that he, not being eaten, eats him who eats."
"One [god] four magnanimous ones." AToiceverily is fire;
that is a magnanimous god. When one sleeps, then breath
swallows up voice. Mind [is] the moon; that is a magnanimous
god. When one s]eeps, then breath swa]lows up mind. Sight
[is] the sun; that is a magn.animous god. When one sleeps,
then breath swallows up sight. Hearing [is] the quarters; those
are magnanimous gods. Whell one sleeps, then breath swallows
up hearing. So, when [it is said] "One god four magnanimous
ones," this is what that means.
"Who (kct,)is he W}10 swallowed up." PraJ lpati is La. He
swallowed this 1lp. "A keeper of cleation." He, indeed, is a
keeper of creation. " Him, O Isapeya, solne do not know." For
some do not know him. "Him, O Abhil)rat;lrin, settled down
in many places." For this hreath h.as settlefl down in many
places. "The self of the gods and of mortals." For he is the
self of the gods an(l of mortals. ' With golden teeth, vio]ellt,
not a son." Fol he is not a son; for he, having the form of a
son, is not a son. "Great they call his greatness." For they
call his greatness great. " In that he, not being eaten, eats him
who eats." For he, not heing caten, cats him who eats.
26 MSS. mabhim-. 27 A. yad datam aitz; B. yadt dazEtamattt. 28 A.
p6fvCt; B. vctyct. 29 A. sratwiti. 30 A. mana; B. -nah. 31 A.prafprano.
2 MSS. cak.sart 33 MSS. insert mahatmcz. 34 MSS. tachr-. 35 A. ka.
3'3MSS. kctpedha.
38 MSS. sa ff pdva.
36 MSS. so. 37 MSS. jagare.
40 MSS. 6to. 41 A. rapase; B. -so. 42 MSS. nu. 43 MSS. nas. 44 A. se
tasya. 45 B. cthuritt mahanta hy etasya mahim cthv7.^.46 MSS. yadantam.
This content downloaded from 84.72.111.228 on Thu, 12 Feb 2015 14:07:49 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions