Vous êtes sur la page 1sur 136

fifiiBgi Ti'^

"i-

SEMITIC STUDY SERIES


f^

RICHARD

\"

EIJITKD BY

^''h.^'G^OTTHEIL

and

MORRIS JASTROW

Jr.

Unireraity of Penniylrama.

Columbia University.

N".

I.

SELECTION FROM THE

an:n^als of

tabari

BDITKD

WITH BRIEF NOTES AND A SELECTED GLOSSARY

M.

J.

DE GOEJE,

Leiden University.

'J.2'

LEIDEN
LATE

E. J. BRIJL,L
1902.

SEMITIC STUDY SERIES

RICHARD

J.

H.

GOTTHEIL and MORRIS JASTROW

Columbia University.

Jr.

UniverBity of PennsyWaiiia.

GENERAL PREFACE.
In

publishing

wish

editors

the

present

supply

to

of

series

professors

and

the

texts

students

of

Semitic Languages with selections which are important


either for their subject-matter or as specimens of the

written

various literatures

want

a series must have

of such

who have been


subjects

at

upon

called

The

languages.

those

in

been

felt

by

all

to teach classes in these

European or American Universities. The

of books published in these languages puts

costliness

them beyond the reach


apart from

this, it

cient copies for a

of the ordinary student; and,

often impossible to secure suffi-

is

whole

class.

Various useful chresto-

mathies have been published in recent years; but the


selections

such works are of necessity

in

brief,

and

can, at best, represent only a very few of the products


of such extensive literatures as the Arabic, Syriac or

Baby lono- Assyrian.


the

grammar

of

student should not only learn

language;

but,

from the very

beginning, he should conceive a love for


as well,

To do

its literature

and gain an appreciation of an author's

this,

few pages.

style.

he must read more than an extract of a

IV
It

same

to read the

They

irksome for a teacher to be compelled

also,

is,

upon

pall

selections with each

and he

his taste,

is

incoming

class.

apt to lose that

freshness of presentation which interests and captivates

the

student.

new

text acts as a stimulus for both

teacher and pupil; and makes


the

interest

live

in

the

it

subject

up

possible to keep

which

otherwise

is

apt to drag in the rut of a single collection of texts.

recognition of these conditions has prompted the

undersigned to attempt the publication of a series of


selected texts for use in the class-room.
to

be complete in

and

itself

represent

to

of one author or one department

the

text

the

of literature.

is

work
It

is

intention of the editors to publish such texts at

frequent
at

Each

intervals

and

moderate

very

them on th6 market

put

to

price.

The

realization

of their

aim depends upon the cooperation of their colleagues


in

Europe and America.

preliminary circular was

forwarded last year to a number of distinguished scholars,

and the replies received were


to

warrant

beginning.

encouraging

sufficiently

They

consider

themselves

particularly

fortunate in having secured for the

number

the

of

DE GoEJE,
selection

readiness,

series

the

cooperation

who has kindly undertaken

of Professor
to

edit

from the Annals of at-Tabarl. With equal


the

well-known publishing house of E.

Brill in Leiden has agreed


the

first

series; its

name

is

to

become sponsor

J.

for

a sufficient guarantee for the

GENERAL PREFACE.
In

publishing

wish

editors

present

the

supply

to

of

series

professors

and

the

texts

students

of

Semitic Languages with selections which are important


either for their subject-matter or as specimens of the

various

want

literatures

at

in

upon

called

The

languages.

those

a series must have

of such

who have been


subjects

written

been

felt

by

all

to teach classes in these

European or American Universities. The

of books published in these languages puts

costliness

them beyond the reach


apart from

this, it

of the ordinary student; and,

often impossible to secure suffi-

is

cient copies for a whole class. Various useful chresto-

mathies have been published in recent years; but the


selections

such works are of necessity

in

brief,

and

can, at best, represent only a very- few of the products


of such extensive literatures as the Arabic, Syriac or

Babylono- Assyrian.
the

grammar

of

student should not only learn

language;

but,

from

beginning, he should conceive a love for


as well,

To do

its

the

and gain an appreciation of an author's

this,

few pages.

very

literature
style.

he must read more than an extract of a

IV
It

is,

They

irksome for a teacher to be compelled

also,

same

to read the

upon

pall

selections with each incoming class.

and he

his taste,

is

apt to lose that

freshness of presentation which interests and captivates

the

student.

new

text acts as a stimulus for both

teacher and pupil; and makes


the

in

interest

live

the

it

up

possible to keep

which

subject

otherwise

is

apt to drag in the rut of a single collection of texts.

recognition of these conditions has prompted the

undersigned to attempt the publication of a series of


selected texts for use in the class-room.
to

be complete in

of one author or one

the

and

itself

represent

to

department of

text

is

work

the

It

literature.

is

intention of the editors to publish such texts at

frequent

intervals

and

moderate

at a very

them on the market

put

to

price.

The

realization

aim depends upon the cooperation


in

Each

Europe and America.

of their

of their colleagues

preliminary circular was

forwarded last year to a number of distinguished scholars,

and the
to

replies received

warrant

particularly

fortunate

number

the

of

DE GoEJE,
selection

readiness,

were

beginning.

the

cooperation

kindly

themselves

the

series; its

first

of Professor

undertaken

to

edit

from the Annals of at-Tabari. With

name

is

to

equal

well-known publishing house of E.

Brill in Leiden has agreed


the

consider

in having secured for the

series

who has

encouraging

sufficiently

They

become sponsor

J.
for

a sufficient guarantee for the

which the

form in

series will appear.

series

may

prove of use wherever Semitic

Languages have found a home,


an interest in
literature

In

use

the

in

be fostered and promoted.


the

for

cooperation

undersigned hope that

the

their

when

of the texts

themselves to be merely

of their colleagues

will be given not only

it

published, but also in

The

preparation for the press.

cation of these texts.


will

that a love and

so

important branch of the world's

this

may

asking

hope

launched in so auspicious a

of the undersigned that,

manner, the

It is the

editors consider

medium

the

for the publi-

The second number

of the series

a re-publication of the Annals of Aur-

contain

volume

banapal from

the

Inscriptions of

Western Asia".

fifth

two American students, M*"" R.

the

of

It is
J.

"Cuneiform

being prepared by

Lau and Stephen

H. Langdon. For the third number, the services of Professor

Israel L^vi of the Ecole des Hautes Etudes at

who

Paris have been secured,


the

of

collection

Ecclesiasticus

is

preparing a complete

fragments of the Hebrew text of

which have thus

been discovered.

far

Negotiations have been opened with other scholars for


further

numbers, of which

it

is

hoped to bring out

two each year. The editors purpose

to

do their share

by undertaking certain texts themselves.


It

texts

is

not

with

standard

the object

an

edition

of the

elaborate
of

series to furnish

"apparatus

some text

criticus".

will be taken,

new
The

and a

IV
It

is,

same

to read the

They

irksome for a teacher to be compelled

also,

upon

pall

selections with each incoming class.

and he

his taste,

is

apt to lose that

freshness of presentation which interests and captivates

the

student.

new

text acts as a stimulus for both

teacher and pupil; and makes


the

interest

live

in

the

it

possible to keep

which

subject

up

otherwise

is

apt to drag in the rut of a single collection of texts.

recognition of these conditions has prompted the

undersigned to attempt the publication of a series of


selected texts for use in the class-room.
to

be complete in

represent

to

frequent

the

department of literature.

intervals

and

is

work
It

is

moderate

very

them on the market

put

to

price.

The

realization

aim depends upon the cooperation


in

text

intention of the editors to publish such texts at

the

at

and

itself

of one author or one

Each

Europe and America.

forwarded

last

of their

of their colleagues

preliminary circular was

year to a number of distinguished scholars,

and the replies received were sufficiently encouraging


to

warrant

beginning.

They

particularly

fortunate in having

number

the

of

DE GoEJE,
selection

readiness,

series

the

themselves

secured for the first

cooperation

of Professor

who has kindly undertaken

to

edit

from the Annals of at-Tabari. With equal


the

well-known publishing house of E.

Brill in Leiden has agreed


the

consider

series; its

name

is

to

become sponsor

J.

for

a sufficient guarantee for the

form in which the series will appear. It

is

the hope

the undersigned that, launched in so auspicious a

of

manner, the

series

Languages

an interest in
literature

use

the

their

cooperation

the

for

will

published, but also in

The

the press.

editors consider

medium

be merely the

to

cation of these texts.

of their colleagues

will be given not only

it

when

of the texts

preparation

themselves

that a love and

so

be fostered and promoted.

for

undersigned hope that

the
in

prove of use wherever Semitic

important branch of the world's

this

may

asking

In

may

have found a home,

for the publi-

The second number

of the series

a re-publication of the Annals of Aur-

contain

volume

banapal from

the

Inscriptions of

Western Asia".

fifth

It is

two American students, M'^"" R.

the

of

J.

"Cuneiform

being prepared by

Lau and Stephen

H. Langdon. For the third number, the services of Professor

Israel L^vi of the Ecole des Hautes Etudes at

who

Paris have been secured,


collection

the

of

Ecclesiasticus

is

preparing a complete

fragments of the Hebrew text of

which have thus

been discovered.

far

Negotiations have been opened with other scholars for


further

numbers, of which

it

is

hoped

two each year. The editors purpose

to

to bring out

do their share

by undertaking certain texts themselves.


It

texts

is

not

with

the object

an

of the

elaborate

series to furnish

"apparatus

criticus".

new
The

standard edition of some text will be taken, and a

VI
republished.
.election fron. that
feasible,

: order
is

a collation
to

mth

the

When -eBS^y ^^

ongmal

be made

will

possible accuracy^ I
secure the greatest

text,
30 or 40 pages of
proposed to give at least
author,
dealing with the
by a brfef introduction

:ZL
Lr

bibliographical
w'ith such

-feren-

2^

added; and these


few notes will be
be necessary. Very

L
1

text itself

t Tote

Here and there references


standard

^^

will be fui-

;^--;f;:^
J^^
M

Assyrian, Semitic
with Babylonian and
^^8-?^^'
Aramaic, a
Rabbinic Hebrew, and
Biblical and

r; - -^- - r:;ei.robrs

will be appended.
permits also in French)
ot byriac
^
J
^* ko <1nne in the case

.,.. Ih,

that

.- mi

.. <' '

are
the selections

more

"

or

* " \i

less

desirable texts.
colleagues as to

Richard

August,

1Q0O
lyUJ.

J.

-ti-

^o^^^^"

MoKRis Jastrow

Jr.

I,,

INTRODUCTrON.

Abu 6a'far Muhammad


in

commonly named
to

ibn 6arlr was born in 838 A.D.

Amol, the chief place of Tabaristan, whence he

by

his

and Ibn

at-Tabarl, though he

is

often referred

konyas (genealogical designations) Abu


(jarir.

Upon

is

(ja*far

the completion of his elementary

studies in his native town,

he obtained permission from

man

of means, to visit the great

his father,

who was

centres of Islamic learning, such as

Ray and Bagdad,


way

besides other places in 'Iraq and Egypt. In this

he acquired an astounding mass of learning.

man

of

great

authority,

but declining

wealth and power, lived a

and devoted
pupils.

He settled

Bagdad about 877, where he became a

in

finally

The

his

entire

latter

life

all

offers

of

of austere frugality,

time to his work and to his

came from the remotest quarters

to

hear him, and such was the esteem in which he was


held that a famous theologian once said: "Should you

undertake the long journey to China, only to hear

Tabarl explain the Qoran,


trouble."

He was

it

would be worth the

considered to be the founder of a

new

that

is

of fiqh. In reality, however, his doctrine

school
of

from

Shafi'i,

whom

he

differs

Owing

decision on questions of detail.

only in his

to the frankness

with which he was wont to speak his mind, he had no


lack

of enemies,

whose
to be

idol

especially

Ahmad

among

the lower classes,

ibn Hanbal he had bluntly declared

no faqih (theologico-jurisconsult). This opposition

caused him

many annoyances

in his later years

and

he was obliged even to defend himself against the


charge of heterodoxy. His death took place in 922.

The industry
a

left

number

great

great bulk.
history

of Tabari

The

of works,

text

edition; that of the

among them some

fills

till

the year of the Flight

13 volumes in the Leiden

^)

Commentary on the Qoran, which

at present being printed at Cairo, will

is

volumes.

of

of the Annals, containing the

from the creation

302 (914915 A.D.),

was quite marvellous. He

These are the only works of

occupy 30
this

author

that have survived, with the exception of (1) a frag-

mentary compendium of a book on the authorities of


the

traditions

quoted in the Annals, and which has

been published as an appendix

to the

Leiden edition;

(2) fragments of a work on the diversity of opinions

of the chief faqihs, regarding


article

1)

cum

which see Dr. F. Kern's

"Tabari's Ihtilaf alfuqaha'"

Annales quos
aliis edidit

M.

scripsit
J.

Abu

Djafar

de Goeje (Lugd.

Mohammed
Bat.,

(Zeitschrift

der

ibn Djarir at-Tabari

Brill 18791901).

INTRODUCTION.

Abu (ja'far Muhammad


in

commonly named
to

ibn (jarlr was born in 838 A.D.

Amol, the chief place of Tabaristan, whence he

by

his

and Ibn

at-Tabarl, though he

is

often referred

konyas (genealogical designations) Abu


(jarir.

Upon

is

(ia^far

the completion of his elementary

studies in his native town, he obtained permission from


his father,

who was

man

of means, to visit the great

centres of Islamic learning, such as

Ray and Bagdad,


way

besides other places in *Iraq and Egypt. In this

he acquired an astounding mass of learning.

man

of

great

authority,

but declining

wealth and power, lived a

and devoted
pupils.

He settled

Bagdad about 877, where he became a

in

finally

The

his

entire

latter

life

all

offers

of

of austere frugality,

time to his work and to his

came from the remotest quarters

to

hear him, and such was the esteem in which he was


held that a famous theologian once said: "Should you

undertake the long journey to

Tabarl explain the Qoran,


trouble."

He was

it

China,

only to hear

would be worth the

considered to be the founder of a

new

of fiqh. In reality, however, his doctrine

school

that

is

whom

from

Shafi'i,

of

he

differs

Owing

decision on questions of detail.

only in his

to the frankness

with which he was wont to speak his mind, he had no


lack

of enemies,

whose

idol

especially

Ahmad

among

the lower classes,


.

ibn Hanbal he had bluntly declared

to be no faqih (theologico-jurisconsult). This opposition

caused him

many annoyances

he was obliged even

to

in his later years

and

defend himself against the

charge of heterodoxy. His death took place in 922.

The industry
a great

left

great bulk.
history

of

Tabarl was quite marvellous, lie

number

The

text

of works,

edition; that of the

fills

till

the year of the Flight

13 volumes in the Leiden

volumes.

')

Commentary on the Qoran, which

at present being printed at Cairo, will

is

of

of the Annals, containing the

from the creation

302 (914915 A.D.),

among them some

These are the only works

of

occupy 30
this

author

that have survived, with the exception of (1) a frag-

mentary compendium
the

traditions

of a

book on the authorities of

quoted in the Annals, and which has

been published as an appendix to the Leiden edition;


(2)

fragments of a work on the diversity of opinions

of the^ chief faqlhs, regarding


article

1)

cum

which see Dr. F. Kern's

"Tabari's Ihtilaf alfuqaha'"

Annales quos
aliis edidit

M.

scripsit
J.

Abu

Djafar

de Goeje (Lugd.

Mohammed
Bat.,

(Zeitschrift

der

ibn Djarir at-Tabari

Brill 18791901).

XI

Deutsch Morgl. Gesellsch. 55,


first

61

compendium on the

part of a

95

and (3)the

principles of law,

at-TabsIr for which see Dr. C. H. Becker's

entitled

sogenannte Catechesis Mahometana"

"Tabari's

note

p.

(ZDMG

9697).

ib.

Commentary on
0. Loth,

will

very good

Qoran,

the

be

also

by

found

account of the

the
in

late

the

Professor

ZDMG

35,

588628.

By

far

works

is

most important, however, of Tabari's

the

great historical compilation, the distin-

his

guishing features of which are completeness of detail,


accuracy,

and the truly stupendous learning of

author that

is-

its

revealed throughout, and that makes the

Annals a vast store-house of valuable information


the historian as well as for the student of Islam.

work soon acquired a high rank

for

The

as a standard authority,

and formed the basis to a large extent of subsequent


chronicles composed

by Arabic

historians. Besides being

copiously extracted by later writers, abridgments of

were frequently prepared


a

consequence,

rare

the

it

in

Arabic and Persian. As

original

work became somewhat

though manuscripts of the Annals in the form

mostly of loose volumes of different copies, are scattered

all

over

Leiden edition
others

only

the
is

world. For some of

its

parts the

based on two or more copies; for

single manuscript

also to be noted that

some

was

available. It is

of the manuscripts contain

an abbreviated text and in such a case the editor

XII

not give more

could
unless

text

larger

the

authors

and

had

text

inserted

into

two more volumes have


the

indexes,

been

their

been said,

has

as

fills,

than the manuscript supplied,

other

the

13

by

copied

later

The whole

books.

To

volumes.

these,

been added, one containing


an

including a

introduction,

biography of the author and an account of his works,


a

glossary

the
in

of

Addenda
this

difficult

et

words

and

and

expressions,

Emendanda. The extract published

series has

by Professor Prym

been taken from the part edited

27262757), whose

(I p.

based on three manuscripts. The editor's

text

is

critical notes

have been omitted here and replaced by references

to

Wright's Arabic Grammar, (3^ ed.) together, with some


brief explanations of names. In addition, a selected list

of

words and expressions has been added

to the text,

arranged in the order of their occurrence, together

with their equivalents in English and German

Leiden,

M.

J.

^).

de Goeje.

August 1902.

1)
is

For farther notices about TabarT and about the Annals, the student

referred

to

Prof,

above mentioned
Geschichte

de Goeje's

especially

der Arabischen

p. I

elaborate

XTX

Litteratur

and

and valuable
to

Introduction

Carl Brockelmann's

(Weimar 1898)

p.

143

et seq.

together with the bibliographical references there given [Editors].

XI

Deutsch Morgl. Gesellsch.

6195 and

(3)the

principles of law,

sogenannte Catechesis Mahometana"

"Tabari's

(ZDMG

9697).

ib.

Commentary on
0.

p.

at-TabsIr for which see Dr. C. H. Becker's

entitled

note

55,

compendium on the

part of a

first

Loth,

will

Qoran,

the

be

also

good account of the

very

by the

found

in

Professor

late

the

ZDMG

35,

588628.

By

far

works

is

most important, however, of Tabarl's

the

great historical compilation, the distin-

his

guishing features of which are completeness of detail,


accuracy,

and the truly stupendous learning of

author that

is

revealed throughout, and that makes the

Annals a vast store-house of valuable information


the historian as well as for the student of Islam.

work

its

for

The

soon acquired a high rank as a standard authority,

and formed the basis

to a large extent of

subsequent

chronicles composed by Arabic historians. Besides being

copiously extracted by later writers, abridgments of


in

Arabic and Persian. As

original

work became somewhat

were frequently prepared


a

consequence,

rare

the

it

though manuscripts of the Annals in the form

mostly of loose volumes of different copies, are scattered

all

over

Leiden edition
others

only

the
is

world. For some of

its

parts the

based on two or more copies; for

a single manuscript was available. It

also to be noted that

is

some of the manuscripts contain

an abbreviated text and in such a case the editor

XII

not give more

could
unless

the

authors
text

larger

and

had

text

inserted

into

been

their

has been said,

as

fills,

than the manuscript supplied,

13

by

copied

later

The whole

books.

volumes.

To

these,

two more volumes have been added, one containing


the

the

indexes,

other

an

including a

introduction,

biography of the author and an account of his works,


a

glossary

the
in

of

Addenda
this

difficult

words

and

and

expressions,

Emendanda. The extract published

et

series has

by Professor Prym

been taken from the part edited


(I p.

27262757), whose

based on three manuscripts. The editor's

text

is

critical notes

have been omitted here and replaced by references

to

Wright's Arabic Grammar, (3^ ed.) together with some


brief explanations of names. In addition, a selected list
of

words and expressions has been added

to the text,

arranged in the order of their occurrence, together

with their equivalents in English and Grerman

Leiden,

M.

J.

*).

de Goeje.

August 1902.

1)
is

For further notices about TabarT and about the Annals, the student

referred

to

Prof,

above mentioned
Geschichte

de Goeje's elaborate and valuable Introduction


XIX and to Carl Brockelmann's
p. I

especially

der Arabischen

Litteratur

(Weimar 1898)

p.

143

et seq.

together with the bibliographical references there given [Editors].

;LL^I ^i y^^

xUil*

^c

Li5

y6

^.A/o!

JLa.9

LoUai qK^

X..AXAM

o-

_ o

BjjJUit

H^I^.

10

dj.c

a)

kj1c
e)

11,

j^i

Laj

i^xl

=
II,

ii)^>lji>

lJou\.>

100 C.

(^^1

=
c)

'-;

JJJ

1.Jja:>'

II,

o5a>

h)

158 D.

(JiUi

jL^

JU>

KXj^ i^l c^ol^^ or


d)

II,

170 CD.

42 D.

^aJL^I'

10

JLi

Jo^

l\a5

JjlXcP'

Lj

.4X.

jty'

J'JiJ

xJLc

^fc^'

JLiiJ

L-yajt

^*

V'*^'^ v3j'^^

J^iji

^^b"

8tL>

l^j5^x>^ ii (^ ^>^ ^^l5

v;^aAaJ|j

^-5-^

J*^_^.

Q.1

a) II,

201 D.

qLT^

^*aji

QU>jii

<-X*.c

136 D.

h)

c)

89 footnote.

With

tXt

u^UjI

Kah

r^-J

^.^c

^^jt

jLsj

^J^.x^a]I

Jaft^

^^\

fear ye

qI^

LjLs

-^mJ!

(one) of the learned

elision of

'-J'

o^- ^"^

,yi-J5

-->

ULs

God.

Jews

^-=>

11^

d) II,

adLxiix

(?J.x:

j^i

k<j1c

II,

Lxj

iJci

=
II,

t_5^'

LJolX>

100 C.

Jw3

-.

a)

e)

^z>^f>

^ yj

^c

=
c)

Xs\j

li;A:>'

II,

J>tA> ^jiUi

6) iC<jt x^l

158 D.

JUJ

d)

II,

ciot^^ or

170 CD.

42 D.

^Ac^*

lAfii

L-j3

^^ Q^-^

^aJL^I'

JUii

lojls L^;::^UA>d
O^aAoJIj

JUs (x*r

Q^ 8L>

vi^

o) II,

6)

s^LaoJ;

c\a.c

136 D.

With

^'

,jP^3

jJ'^. ^1^5

v3^ ^1 qU^jJI

201 D.

(i^i

8i:L>

&)

cXiJi

jLs

icJLJj

^Xl

y^*

v_j.Aait

j..^^

J,i

oyajl

*JLc

jLSs

*La/o

Lj

jty"^

lAiii

.4X

it/to.

qL/o^

^^ft

V-*^^ OT^'^
jLs

L-Li' cX-oJt

Q^ ^^U ULs
,j?i^?5

r^

'Jji

V^*^

^yLjj ^^Lo^. v-^o

.^> g^Moil q1^

L^is

y^Uji j^l JLsj Jaiu. -^/^t ^.>

^a^6

(one) of the learned

elision of o^^t

fear ye

God.

Jews

II,

d) II,

89 footnote.

^UiL

^^^

J^AOS

|.^JiJ'

d^

^'

o>c

^^c cyil qI

^J Jy^

^ci>J'

tAx^3

j:^^j-^^3

lyiasts

ijj

l^-^o^

a)

^^j

j^^
^-J^

o'-*-^?

330 D.

J.C

b)

II,

^1

^^j-fuLo^i

"-^

'^*^

L Juii

^.ax'

When

= JQ

those four

viJ^S II,

dosis II,

17 A.

h)

L)L3

i3*^^^

A^i q'

v^*

t^^^ c5^^

LX4J0

^'

;i^ y*3 l**J^

<^U|;

iLjs^ j^L>t Ij^l, eJlS

tt^^Lil

52 B.

c)

g)

L-x-i

q'

J^4^j

men had come.

240 B.

jju

^''^''^

ii^J5

x-xi

unterstood after lik-xJi Jw^i qI ^-J;'.


e)

\t

i^

/"Lki

^^Ij

^jL-3^

^-^

o^"*^y'

Q-J^>LI

^J^.^^

^*L>

{j*.LaJI

II,

(Jtj

'3

JL.5

i,

e. y.'^l

II,

c?)

f)

^j*LaJ'

LiiS"

i.

^y

HI
e.

A.

13^*

With omission of the apo-

^^

after

the verbs

has usually the meaning that not.

to

beseech

etc.

LI

t^-AA^A^

y^

(cL>

^^*

J.i*Js.j

tA5>i

^^Ia^"^!

oU L^U

J-AaAjj

(J^'-"^Li

i^b

f>^y^^

j^

WW

^yii!

J.C l5^^^

cr

15

j*jdA5

^^U^Jt lX>x

iAiJ*

q1/

a)
d)

II,

II,

^iwaS

189 B.

^t

^_5^I v;p-

^Xu ^^ ^1

154 CD.

J^

^ot

b)

J,

^^JLj

^'^

Jybj

Qor, 59

L^^^Ij

(S^^:V**^

?^W

(H^^

.1

- i

iC^JlIa

..

j^l

LjL^XJ

Jd

J^^lAai"^!

*^^^

'^^M^ "^^f ^i^*^

j^jl^

JUij

(^

(^t\*J

v.3tilj

^y:Qi\

O -

^^t

^^^*3

&.xJlc

vs. 9.

>

l^Ui

^-^^-^

iLxioLc

M^^

Q^JUxS

0^5

^lAfli^tj

c) II,

73 C.

^aos

^j^UjIj

vA^^I

^1

'3

JL.5

J.1-XJLJ

JUii lJ>c qJ

^ o^V^'

O^^y' ^^^ '^^

^\ Jy^ j^^y ^uXit ^^t

^\

lX^I ,5^^

^^ ^3

l**^^

l^-^_s (j^Uit

wjLs^ j^c i^^Lat J^4-^j qJ

a)

II,

330 D.

b)

II,

unterstood after tA-j^ii


e)

When

= JLi

those four

CbLS II,

dosis II,

17 A.

^^'

c)

q'

^.y\

g)
after

L^

.^

"-^-J;'.

men had come.

240 B.
A)

52 B.

lt^^'

e. y.'il

^y

H, 141 A.

c^j

/*)

(j^^Cj

^''''^

V^*

0^^5

^U^l;

V^

r**

U*^ i

l^*-W5 jtOjJi^

^J^^ ^ ^'

-J^'

UJLi

i.

e.

IS^

With omission of the apothe verbs

has usually the meaning that not.

<o

beseech

etc.

yo?

(cu>

^\

'

V^-J^^

(J**^^

..3

j^

,^5lXju

jCaxiii

o^

qU:>JI cXxc

iwxs

iA^ qI/ fJJ^

a)
d)

II,

II,

189 B.

154 CD.

J^

;?->^*J

j*^5

'^-^^ "^-^^
o*^^ o' i o^^' o^

j^iAJI

bL/9

fj.jL-iXXi

c;^^)' ;::a*L

r*^ L5^^ *

^*

l5

^yCasi

* c

cf^'^

i^y^^

d**^^^^

^!^!

6)

yiil ^*li

iCiJlSj

^J Jybj

^.-Jlc

Qor. 59

vs. 9.

iCiU

Lili'

q^JLw-o

qIj

^LAai^Ji5

c) II,

73 C.

Jjb

LJJLS w^^3 ^^^JA-cjLJ

U^Jcx:!

%IA>

wUtXJ' ii^>Jo wA.iJJi

lXaaJL!!

--rs?

'lXxaJ

Lj

Jujij

^^jiaxjt

k.\

K^\

UXii j4Si

sUuo

u-o5^

-^

^^t

*iJ^^ ^aIc ^*as w*mV^a5

^Q^^

o^ vi^l

UJ

JLiJ

u^

(-^-^^^

^5J

cr v*^^*^

ByUli JU

j^^

iU^

,'**J^

(3S

c5i^'

w;w^^ L^^^ J>^:^ (3^ ry^y*^^

^
a)

iUMJi

II,

i3yJ5

94 D, 95 AB.

347D, 348AB.
ow

8^ ^

Me sme

of,

t^)

II,

II,

6^

b)

j-*-^^

^^

II,

UXif

im^

(C^^^ "T'^H*^

333 D, 334 AB.

151 D, 152 A, 249 C.

143 D, 144 A, 189 C.

f)

e)

Lma)

*u\JiA3

c) II,

= ^^ q,,

I,

98 C.

;^rv.ftj

JLJ

^J^

J^-^ J^.j^

a)

d)

II,

II,

^Lx>j*il

LX>*il

j.^-j

248 footnote.

293 B.

*0

iUto^

^Oj

b) I. e.

.X
Vt^

ry*-^

iuL*^

JLS

iC:^\^ii

al-Waqidi.

c)

&-ic.ji

^C

^^3

^^

I,

129 C.

Uil

Jjftj

^^^^

v^i\Jt

cX-M^)i

Lj

~f=^

\-aXc

(j^^Ij

<2r

a)

J^^tV^

JkMM^i

II,

^^

v*-^

lIJ syuli

JI3

iiCiJ

3^

('-^^i

j_^

cy.Lil

^ji

3L5

^o^^

j^i

{*J^

(3'3

ci>*^'

wan^^

^1 ^^

w^^g^

(J.Aai

,IA>

wwivXJ'

sUUo ^j,^

'^\v^^

^i ,>^ u^t

*L\iiJ'5

xJ\

}.

i>

8-jJ>

J^
^5

Jji^

94 D, 95 AB.

347D, 348AB.
o the side

of,

(i)

II,

II,

nt^^'^^^^'

Jl3

b)

j"^'^"^^

iiuJLc

II,

^^^

O^

jJlAas

*-a.:v^

333 D, 334 AB.

151 D, 152 A, 249 C.

143 D, 144 A, 189 C.

f)

e)

^^^

-Aiiii

c) II,

= ^^ cr,

I,

98 C.

^rvjib

JLJ ^-^"^

S^^ J^^

^'*^^"^^

lXo^i

j^^ & .(M.4.>5 rj^^

a)

d)

II,

II,

^^

^o^

j.^.j

^,Ci.-c

248 footnote.

293 B.

fy.

i't*'

^-JC.j'bJj

b) I.e.

o*-^

ia-M.

""-^^

'^'^

Kj^Li^Jt

oJl^

al-Waqidi.

l*f

(^3 ^x>

iCJL^w.

c)

n^

I,

*j^^^

129 C.

^i? 1^Jl3

o^-^r^^ ^-^^-^ cr^''

(^^^' ^^^ f^>^ J^ lt^*^'

'J^
cXs^

jAOxJl

kJLaOj

^1 ^^

v;L^

^f^\

.lAa/o'iii

^c

j.Li^

a)

c:^3 J^>^ (Ai^

j4X

is

(ASjj

Jw-^t

c;^^A>^

xa^ ^j

(j^^'

K-jU

uXj:

^I

CT*

(j*,L*Ji

i'<(iU3

o^

^-*:^

Uy^'^ c>iAi

o^^^

a*"

5r^

oKj

^jJJLjIj

j^AO c^2r

h)

Jij'

v-Aaaw is

jJLwai

^5 ;M

v.-at^**

Tabarl quotes his book from the copy of

j^^A4^1

.4^.

as-Sarl,

who had

it

from Sho^aib,

c) II,

219 C, 227 D.

15

vL^Vaa,!
O'

^^^ ^c

^^ ^J tX^^

ii^JJi

(35-^j

^ikJ^-^J

lXx.am

aL^-Aw

fei^^JO

15

aU^v

^A

Jj!

|9.Ai25iJ

J'-^^

uo

xJLaw

LaJ

,^1

^^^

''

^i

Lj..Sl\>

C^L^il

^'A^j

iAjM.>

JLJJ

JLili ;^'l\-j sL.^^

|9.*^*J

JLi

jLs

O'*^

j^''^

f**^

j^-i-^J^

c>ii-^

05;^^

^*ij i^juj ^};^yi

^A'i^

ywajJi

kJLoj

a)

<^i^

.LAa/a"^?

.4^

is

vkf

a*^'

a-* o^^r^' ^^'-^ er^''

^^^ ^5 rr^'

i}*-^'

xa.^

'-^JJ

^^

iiLjU

lXj;

m'

cr (jy^^ c^Aii qUac

^j*,LiJ!

^)

0^5

(jJJwjIj

s-^*** is

jjl*as

sAx^

Tabarl quotes his book from the copy of

i^^4.A4Jji

.4^.

as-Sarl,

who had

it

from Sho'aib.

c) 11,

219 C, 227 D.

^L^\.At

j~^

^^

j^

^^ ^c

l\-*^

^^

uo

xjl>w

l\-*-a*

j^i

(jLs

LaJ

Aa4.> qjI

Lj..3l\>

\^.L^it

^^AS>5

JL.5

-o -

i^JJI

J^^.

I^UlXj

L^-a

^1<S

15

^..4^

sU-M.

^^ l\1^

^/O

Jjt

jS^AiMU

jLs

J'wi^

^UaJU JLiii

Jli

^^^

l\.x>sa-

C6

l;iL.'L\j

sL^^

^AJ

j^=>3

^jI

Lu Jus ci^Ul ^^*A>

j^JtLo

^_^\ C^JLS Oi^Uif

^^1 JLs JlS ^-^\.^

a^^

^J

J'c_5

^L^ qC

3P 5^L^

j^-*^

^/^

^^-^

xXm\

^.v^d

U5L:> Lx^L^

'^\y.h

^c Laj JLs ^4^

^J^Ia

a)

8^4.>

II.

|.ol

8^)ju'

151 B.

o-^

i^.

t\I:s^

oi^xil

b)

;>;

1*Ju;

'-^^^

J^-^'

Lj

v'-^f

B^La.>

jf-

JLS

92 D.

^^

bl:5^

c)

cXac *^. ^10

3'

J^

<i^)\

lXx-^

L^^ cr^ .'^^

a"" ^-^"^-^^

CijiSAjl

II,

^.*-' Q^'

O^

t^^"^

^^d

vL^'

qc

i^j^^'

^I

^
II,

^3

Lu

c:^';

rr*

i**^

JUj v::yplJii6

(3*

50 C.
2

i^t-o.

^_^Su\.>5

^fc

^j

10 8lX.>

a)

4'

A^^

^c

A-ot

The

anteislamite

^JLo'

l-j

Jj*

^c

last

w*.;^'

A*Aw

conflicts

^1

IA.J

Jls

^j

fijdrj

(ja-A^^

c:j^L^1

xxUl

onslaught

greatest
called

8^i*j

Bj.>

j^j A~j^

j^Lwl

and

u'^i3

was

i^-^j

j_^*A>

j^'A^-

of
that

the

jLs

four

called

so

on relation to al-Barradh ibn Qais who slew Orwat arRahhEl. They were thus called, because they involved a
transgression of the sacred law.
h)

II,

162 D.

c)

II,

204 B.

o ,

-j-*^

^/^

^^-^

LT^^

o-^

^.A^^ct

^Aoi ^)yJo

pOl

^.A^cl

UsL> L^l^

'AaxJI

%iD

a)

8^^:>

II,

8^-

151 B.

v'^J

vji^l

b)

O^ ^^^1

;>;

^U

8jLL:>

j^

^03:^^'

II,

92 D.

j^

(_^^

3<

cioj^ jUi

^:r;;^

c)

y=

II,

Q-J

i^

vXac ji^ ^5io

jj

c>ot^

J.S

50 C.
2

jwot

iCxjO,

j_^'A>5
5

jLi _/:

^c ^j
10

8A>

a)

4*<

uXl.5?

lX-*^

,.yC

^JIas'

iiwol

The

anteislamite

on relation

Lj

Jl5

Jii

^^c

last

V^jV^'

lXjuw

conflicts

^^i

^^j

(.Lw'

and

^J (AI^

iA*>w

L-A.J

lA-j;

called

to al-Barrsdh ibn

|J15

^-J

LxJ

iC^Lwi

fijdrj

was

Qais

who

JLiJ

iJ*->;

CJ.lil

vi^L^I j^"lX>-

onslaught

greatest

(jia^i

8j.l.*j

5J-4.>

O'^i^

^S(-X5>

of
that

the

J*^

four

called

so

slew Orwat ar-

RahhEl. They were thus called, because they involved a


transgression of the sacred law.
h)

II,

162 D.

c)

II,

204 B.

^c

ii^AAi jjt

J..:.i

La J

^^

^1

J^ ^.^

^...^^j ^j..^

a ^j\JaJ>\

Jls

^\

,13

^c

q-J

j-j-^'

v^^J

y>5 ^j^ ^^-y

^r

J.5

cX-jj

^^^'iX^

|.^l>

^. ^y>

y= ^1

^^

jslj

(i)J6

iU*w

s-iCAAv

a)

I,

155 B.

(jy^3

J'6*

^^

viiAlS

^.^o

j^j)

^^

uy^-5 L5^>' o^' 3^3

h)

II,

200 CD, 221 A.

15

oLo

Jl5

^/t(c

L^y o5/>T

35^

j4-

(iUo

JlS

iool

a)
&)

^c

U-Nwi

^.^315":^!

II,

^.j

plur.

179 C.

jis

^A:n

of

^JA

(^^

JJ^^f,

yj

^Aju/-

plur.

of

*L,ii-P

J^l

I,

Lo

232

Jil

J..ii

Jil

^.^

^J ^.^

ui:--^3 L'-'^

cr^^

,13

^.c

v-^^.l

^y

^3 j^

^r.

J^*

j.jL>

j^

c^^

^;>

cr*

^^

(^ JLi

^Xa^5

^x-Ia^

e^ij;

Jo

i4Uv3

iCAA*-

5-x-^

a)

I,

155 B.

(JV^3

^^^

fc)

II,

^i

j^5

^y

o5r^^ ^^3

^x) ^5'3

c>.JLi'

qJ) ^_5

^^:>\ ^\

^5^3

200 CD, 221 A.

15

,.4X

oL

Jis

j>(c

^^y ^^iJ

J55

JlS

xjo?

a)
b)

Q.C

JLwi

J^^^lJi^i

II,

^.^

plur.

179 C.

uXj;

of

(^jX

J1^^5,

lXsum

plur.

^^ *L^-P

of

J^t

I,

Lo

Ji5

232

ir

J5^>

-O

iCiCxLo

'J.i\

-jjjj

03

Jjj.^

C>v^J

g^x5

^cwt3

l^**^

ii

^"H^'

r^

-oS

l*.xlo

a)

jdjl

gds'bJl

J^^

The

^^1

^i:AJo

battle

i^4^ ^j^ (^-^^ ^Sj

juIdIs

at

i't

>UkaA>3

*:?3LX

c:^lj"

L^'^

Qiffiji

fc.^

(JNtA*^

j.A5(c

v^Lb

^'

v-A->i

J.VJ

(3^-i^

i:JLx-^>

-Jlc

between Moawia and

Syrians, and All and his Imqians,

3637 H.

c>^

his

If

(jLs

ri

Q^jJ' ^-A.c

OjJy

^1\^5\

^' ^j

aUI

vXj.c

*J

otXJ^s

JS.J^

_^ Uj

xJLi

^O^

Jli

c>~^'

oL^i

ti5^jL^

^^'^ xIaU ^:^^ ^-^;^

a)

I. e.

xiL\s>

dirhems.

d) II 166.

Lg.>^5

b)

.sl'lj

J^fti

tiJAj^cl

lXj>15

II,*

|;-^'

bJOLx:

c>*.i'*^5

i5vi>~Ia3

JlS

^j-^

^^ '^l^

jIt

J.JL

Q'*:^^^

"bJ

QtV-

179 B.

iS-

c)

^^ 5-^

J^l

Aj;

t^J^J Qt^^^i^^

j^c

L^j

v:?-'*^->^^

II,

r^j'*^

jj^

c;<^il(5

-*.r^

Jli'

^-t^-^

c'

ci^^i

'-*^

45 C, 141 A.

r
Jjy>

'iS^jLn

'iXi}

jrSjJj

^4-5^

^^ \S^ ^^

'''

JO^W\

aJJI

JL.>

si>^Aj

cXaaCj ybo^i
j^jiJl^

|^

j^-aLo

a)

l\jj

U-p^

xib

J|5

^
o

*J5l-^
J-'*

K^^

aJJI

^JLs^i

J^*w^

The

^i ^j c>olj

vi>.>o

battle

x^-bb

at

^^

lXZ:5^^ L'3

U^T**^

(^

3*^

,,

O-

>

jj^AjO

iUaft^-^

^, ^*^

L^'^

^i^i^

^Lb ^

ci*->'

y J,. j>.

^^^

between Moawia and

Syrians, and All and his Iraqians,

3637 H.

>

c;aJo

his

If

JLi Q^j-j'' (A-A.C

o^y
^3t'

^Ust ^

^j

aUI

tXxc

^J

LXJ3

ft

_^ U5

Jli

viiA-^'

ol/iki

iCsA>

ti^jl^

^^*3

idaic

JlS

Lp^-J^

d)

II 166.

^j-^

J^ai

c:/i'>^5

.nJJIj

^iJAxcl

b'A^'j

"bJ

V)

II,

179 B.

v5

c)

(.^J^J

Aj:

^^iJ^^

L^J

^i:*^y^^

II,

j-^

^c

7:^9^

Jj^

c;..il^3

-*.r^

Jls

'^.^

|;-^'

^.^

^-i'3 ^-*^;^ (^-

dirheras.

I. e.

iU/j

Q-*;^^

i^r^i

^3

A;x xLi

i5C>^i>

a)

0-X.i^5

('

c:^^^

^-*^

45 C, 141 A.

Lasaj^

J>3-(Aj3

8-^i>

5-*^^

^Ij

vjibb oJSj iJ^Sa )Lx.^.

>

8jXA*#

a) II
d)

II,

193 B, C.
163 C.

h)

(jia*J

II,

^^=v3

163 C.

c)

II 6

(5 D).

Oti^

J>J^

^>^

J^-^
w

6 xot\j!

V)^^

e '6j*^as^

'i^i^oS^

t'i/'^^/^t
w*.iLb

^^

a) II,

35

C.

158 D.

c)

II,

/)

Qor. 28

vs.

,Jwj":^l

UiJ*

(^^^"^^

h)

I,

d) II,
26.

L-J'

_.^

Jl5

O^jki

JJ wlLi^
vA4.^\/0

^^ ^^

rft>

e)

II,

JS..-S

1315

^_5v.;i;iA..>

279 footnote.

225 D.

blXJIs

v^J

2i^am1.

^^J

a -jaijtU

8LX..jLi

fby

^^-Ji

Jlj

^^:^

^^r!

Uit_5

t>^W*i5

^Xa
}

L^i>i-Xj

J^^^JiJI

^i\ qJ

V;Jtii

~^
^"^^

285 A.

LZjIc

J^^Aj^

8,a:>

-^j aoL vJiUj

vijJlSj

iOP^ L
>

jl -^
o

a) II
d)

Sj****
o -

II,

193 B, C.
163 C.

b)

U^^su

,^=3

>

II,

163 C.

c)

II 6 (5 D).

ji'l

b xot^Cit

e -Ja^

j.4^

Ulil

j.^5

i'if^'^^

L/ob

l3'

-:V^=^

^^^'^

cr^'^t^^

a)

II,

35

c)

II,

158 D.

f)

Qor. 28

C.

vs.

vi>.x>

-J^^"^^

'"3^^

c^b-^'^

b)

I,

d) II,
26.

^i2 UJt ,^

J^J

U^^^^

t3>--'

wJlL ^j1 qJ

^jx}\

^J^.

J^

JIS

a -iiJUU

tA.jLi

*^'^T^

V^

^*^\A qJ

^].il\

Jfe-

^-^ ^-^

^*^5;

o-

j-^

^*^

e)

II,

^^

^^^

j_^.i'L\.s>

279 footnote.
225 D.

slXJIjJ

285 A.

-:>l

t\*j

J.j1

j^iu\>

L5r^'

tX/i^

'-^^'y

!^-^ <3l^

j^-fi

.0-

tXxc

a) II,

II,

\a*^'

20 B.

42 D.

^^

h)

e)

I,

LjO

JIj

v_?^

Qor. 28 vs.

215 D.

';>;"^'^

/)

26.

I,

97

iyo.A.JJ

lX.4.>^

c)

j^^J^

f^^
jj-j

O^*^"^'

S"-^

,c~5^

5l\^ /"(i^^ (*J^ i^^^ O^.ji^ ^-i-i

(j^juXiiJI

rf)

^i^-o^'

viJ

Jw.c

o, o -

<

i't

i*

^^^

II,

^\

^J3yX::>

87 D.

B.
3

(^x^3

c^sliis

asJ

JIm

X>.i>'

L.^>U

Xili

(315

v-jLLii ^^i

j^l iyi> qI^^

qC o^j^

i_5-:^.

ii^)l-c

JUj J.^.

*J

^^

(^^^^^

J'^*

(J^c

(j^La^

^>^-J^fi

t^^^-^

L.^>Uo.xs

O^'

<-^c

O'-O

L^-co.^1

10

15

a)
-

I,

185 A.

h)

II,

310 D, 311 A.

cjAi>^

c)

II,

76 C,

scil.

t.f

d)

I,

north of Kufa.

185 C.
f)

II,

e)

jLo^i town on the Euphrates

184 D.

Jkiij

l\*J

,jwjl

.aJIc

-i>i

^v.[j

j^4.j

ii^\j

J.C j^Lc

v^J

(J^-x:

a ^.^A-^

j^'jj

^>'y

v\.S^

\jjX^

JK-^-^'

O^^y**'

j_^iwV.:>

i'i

^J^

fX^

tj^jvApJl

a)

d)

L5r^'

II,

(JtxJ

Xlji^

lXxc bVoLjl _^5

II,

20 B.

42 D.

'^-^ i3^

J*--*

,0-

O, O -

*'i

Q-J^**^'

?;)

e)

I,

^' ^^

^Jj^

^-^-J

LxJ

Oy^ q-j

Jli

Qor. 28 vs.

215 D.

/)

I,

(^-S^-^^J

26.

97

8_0-A.it

cX^.^

c)

j^^J^

B.

II,

v^l

^^iAi>

87 D.

Ia

Oix:=3

*j

v^jlLii

c>.J^5

^^i

i^l>

-;t.5

^t

j^^4.:it

xSAAail

Jot

liUwo aJ J'wib J.:>-.

.^^

>

J^L

^J^

^._,l^^

_^4.c

53^AXJ

of

Jls

j*-L^I

Lg^
10

oaj

o)

iCilj

JJ-I

I,

c:^Ai>l.

Jw

(^'wA/)

^n*j

185 A.
d)

I,

north of Kufa.

iCisli

2>)

t^'j.5
(XI

II,

185 C.
f)

II,

\.A.Lc

0A4.fi

l.g;oi3.*5

liLJ

*l

310 D, 311 A.
e)

,Lo>5i

184 D.

"ii

/f-^Jjis

c)

II,

^^c

0-0

V.^jo.^
La-m..:>

76 C,

soil.

town on tho Euphrates

JULJ
b

(j/.Uii

UUyto

w\iai>

^i)^i^

ik-/i3j

vLuii ^_j ^.^ ^t -\-> ,^^

_^3

!:>

^^i

'aI^

s^^^OIj

vi:>^Jtj

jjJsJI^

06

^J30\^^

o)

II,

Ash^arl
d)

II,

(.'i

xJl^^s

348 B.

^^^^'jfi*^^

h)

governor
180 A.

e)

of
II,

II,

(cx>

^X

121 B, C.

Basra,

and

161 footnote,

.Jus:^

c)

1*-^^

AbU Mnsa

afterwards
f)

I,

JLii

of

al-

Kufa.

162 D, 163 A.

_j-4-c

K.j|j-i

qL5" bl>.

^-^r^J

(^-:^-?5

ir:^"^.

V.

LaJ

(jls

rr-^ iU*^

L_Aj

J6"

J.-C

^-J

LJoiA;>5

II,

^Us^ji^

-Xac

A.^Jil

b)
e)

II,

jUi ioUi^J!

II,

14

j.y

310 D, 311 A.

C.

.^

bl-J

-tV*'

>

O _

112 D.

185 A.

-^'

C^iC^^ijiJ XjJIc

lil^^l ^^il

a)

O ,

d) II,

tLCvJ

lA^^-^U

(^A^ ^^

JLs

3-^^

^^

q1 c:A^Ai

(j^LLjI

w^l3:>

c) II,

^/i?^

135 CD.

iLot

JLiLs
6

(j/.Uii

UU;^

cXj;

O^^;^' ^"^

w\ia:>

x-ao^

v-jLbii

_^i

A^9> i#.:>

^^i

^"^^

^-j

..^

v^i^b 'v\I^

O -

a)

II,

AshWl

i^i

^^|^*bJl

e)

of
II,

II,

UK

i:

h)

governor

.JL^^5=\5

348 B.

d) II, 180 A.

^A^t^

vi>wJO

J^

8A-> ^^^

^_50A>3

^^-5 C^'

(cJ

>of

0-0

^^A-ii

121 B, C.

Basra,

and

161 footnote,

c)

f-fi^^

Abu MusH

afterwards
f)

I,

JLftJ

al-

of Kufa.

162 D, 163 A.

X.jLi ^--x: (^A-Jj

La-J
..^j

(<t^-^.

Lj

Jls

rj""^

^L^ ^^j

^^J

A^^

i^A*^

l_A-j

^^yLA4.i'

JlS

iwAAJ

iO
(jij

q'

Lo

C>XA.i

Lo

^_5c\^

i3^ftj

Jli

J^.*

lX^i^Uo

(J.C

aJ

^^ qL^^J^

(-Xac

^i X-i

,ax5

10

*LcCo

^-J

US'lXi^j

J..C

idl^A^I

^il

A.^JJi

,^-j

J^^

a)
d) II,

ijUs

(.'id^^^^ iulc

iou-i^^i^

^i LaJ JS Vri;^ v'

II,

112 D.

185 A.

b)
e)

II,

II,

14

^'^^

*y. ^j^LajI

'"'

310 D, 311 A.

B C.

Lf^'

w^i2:>

^<C9j

^>^h ^l5^

c) II,

135 CD.

j^jilo

Jw!c

v^^.

l\-I-^ ^^c iu.yi


*.JI

yoi

j^-r^Uot

IJt^

(^^Xvl

\xic

^/a

*JUx:

qIj

^ui

!^j^..ca^J

j^.^^jo (*i>i*xJ

ybjlj

^y^

slXi

jjC^ii

^XxJi

JTyiJI

^wo

J.^J

^^1

q1^3

ijafij

^Ut^

JjJi^

^^iJi

aJLAj

^^jj

Ic

LP^y^

l^v^Zi

j^i

jUJIyii

Lj'j

^--2*

a-i

^J.Ui\

L^i

IjJs^U ^5

rf

1^'

a)
d)

I,

(3^*

II,

X-A-^

30 D,

285 C.

ii..AajLAj

^>)

(iLJ^

II,

*^*^^

341 C.

(Ji3*J

c)

VJv>Li

II,

XxC.

41 D.

u
J.J

^^JtJ..^-'

(J:La^

^AAftAJ

"bJ^

"-^''^'jHi

*-^*J

^J-^i:^.!*

(J**^*J

^^ ^'JlXaS (JV.^1^1

^^^

^'-^

C'^JlX:^

L>JL:>

^j

15 ^;;^.AX^il

Byi

^xx)t

La^ JU

Ij

&cLa*^J1

^/i(c j.ji

n^X^

112 A.

1,

JwS

i;L:>

Xjisi

^^i\

Jl-^^

e)

II,

b)

136 A.

Ljuu\.:>

J^*t

^:^A.^
O

284 B.

...L^d

5^i[^t O-ftiAJj ^jv-JLa^I

Ljo

ti\wj

o _

a)

i5

.a:j^

^:^^

'^..Ai3-J

II,

310 A.

c)

II,

281 C.

d) II,

JAxJL 3Uaj

L^_A-c

yiiij*

^^

jjUo

iulj^l

yUJlj

^Jl ^yCil 01^

A*x

^^

V*"^'

*^^

j^'

^^'^

O^

alXvl

(jaSj

^-x

"bJj

^JTyiJI

!^*-^

UyJAxJ

wi jlJI

H^AaJt

I^Aiaiijj

L^3.1:^o'

[^jJu^siXi

^^c

tX-I^j^

jjtLo

Jw(c

oi^lj

l^^wjij'j

Lfy^y^

IjjjLi
^1^3

i ^.S^iji,

ikAAj

(^-VjJj

Li'j

.-4>-

*i

10

^r^Uoi

|^j.^a3

^^.)C^jp

^_^J

JUs

a)
d)

I,

j^J

(jkoL*il

II,

30 D.

285 C.

^uc ^ji j^J u


j*.CJt

5j4X

^)

w\S^J

b)

II,

ii.A^

*ii^3

^^i

JiSi^ ^]y>\

341 C.

nJu^'^

c)

(j.\j^\

\^}

'ivA^U ^5

8*-^-^

r^

II,

41 D.

LT^

^^

^^

f^y^sC^

^^.4-:$\^'S

Ob^jj

CK>*^SLAi

ij^*J

^y.xJ..ir

JjLa/O

^JiXas (jv^l^Xi

'^^

.5'

*.aC

f^iJLXxi

tXiL:>

^--j

(j^Jl:>f5

(^i^-^-L:f^

15 ij>.AX^il

I.A.J

-yol

Jl'i

c>^aJI

iCcL^JI

^,x(c j.j^

slXj?

112 A.

1,

^^

.L/iIi.j

^i

J^i*t\j*

Jls

^_^C^>

^.^.C

V^-a^AJj

^^r*

qL^Sj
(JV*"^*^-^'

LxS'l\>

aI

c;^ii5

^ J'^ ^:^

o ^

a)

j,

A./i3.

S^.i'^^*'

Laj

J<5>o1

l^J^S

'^..>oa-j

J^^^
3

284 B.
e)

II,

h)

II,

310 A,

-s

c)

II,

281 C.

d)

II,

136 A.

rr

jj'^li

(^^
j^-s

jL-ii-5

Uj

L^

L^jw

^^j:M>a

a)

II,

1G6 D.

on the
II,

J^l

sL/ai

140 A.
c)

of lava)

e)

o^Jtj

J.JLLit

fr*

of

way
44 B.

II,

yoi

j^/Q

83 D, 325 D.

it,

is

f)

q^^

JS

/^

^^'^^

i^*y

sjUiaiJ

jjLajXJ

^^ o^ r^'

IS'^

Ijyio

tXib

jU f iUc

B.UJI

^'^

iu6^

^^1

^^C> Jj^^

o^ ^;

^1

jOlt

La-S*-*^

(with elision of 0**^^ sitting) II,

b)

Waqim on
to

^ ^

^"^^^^r^

ijl5

UU

f^*-*^^

LXi>Lj

idLOaii

^/o-AJ

x>, v*^^
a- r^

J.^,'

Jpip! ^1 Jvxc

Ui'^

L^

^--^-''

d)

The Harra (mound

the eastside of Elmedina;

three miles from the town.


I,

182 D.

Qirar

JUs bAJ
O

^x^. ^Oi

3I

yoii

ci^ils

JI5

|.^.AvJi

ci)^x.JLc5

i"^

iCxAAail

JL

JL'J

O^aJ'^

.b

LaajI

j_^>

Jjj-^-^

^^r^

13^5

(J..C

(^^3

L^J

J^jij

Jwvifi

^?

LJLj

^Aai

Vw^JliaJl

c>il5

J^S^

*<ilj

^-1-c

to

J^asIJ

10

K.^aI3c

13

iCAC?=\J

q1^^

J^^ ^-r^

yj^\

vii*^*

oi.AsAil

^\Aj

Q^ r;^'^

/"Jot^j liU

iiL:>i

3
15

L^A-5

L-g-Cjib

a)

of the
e)

II,

II,

iCa.^A^j

203 C.

^M^
140 B.

II,

.ajIs

b)

92

l^Ai

II,

C and

f) II,

^_5vjui

180 C.

footnote.

108 D.

L-g-ij-Jl

^JS^

c)

d)

><?

With
II,

^<Aiii5

elision

157 B.

rr
^ OB

q"^

j^-9

jLJi_i

Ij

(^^^J

Ui'^

L^

x-xJi J^^.i ^^y^^

^' ^"^ O-

Lf ^j^'

idxAaii

v^^"*;^^

UU

y^-

iu3jC

8.Uit

lX.:>Lj

eUi vJlLil
I

qC

^jLaoI'

^^"^

II,

166 D.

on the
e)

II,

L^at/0

}i]jA\

140 A.
c)

of lava)

^*as

l2^'

1615

II,

^^

Ij^o

LgiLxAA?5

^"iyJ>

^_5C^*

.Uji

o.i

o^ r^'

j^ JUi q^LaIsaj

jbUvJI

J^ *^^

^-^^"^r^

L^ Q^AAAO

a)

j^l

OjJij

(^^
o,

vi^

^t

44 B.

to

83 D, 325 D.

is

f)

jjut

li^j^i

La.>^-s?

J^c fxiyalA

xsAJJj 1^

(with elision of {j***)^ sitting) II,

6)

it,

^:*-;

>

d)

The Harra (mound

of Waqira on the eastside of Elmedina;

way

vJiJLiajl

^ *^^ J5^-^

^>, ^\li^ o- r^

Aiij

three miles from the town.


I,

182 D.

Qirar

jLcJ

IjAJ

iLJ.Aail

Ui/^ilS

p3

JL

^V^
.tXiiit

sA^

10

LjLo't

JLs

^3

^_^=>

Js-c

isU-Alac

a)

j^^J

'^:^^

II,

L^J

II,

J^Jij

qI^^

203 C.

140 B.

Jli

c.,:i^

Uj

h)

II,

C and

f) II,

180 C.

footnote.

Lc

^"^

JUi ^^-i-c

Jysl

lj5

l-x-^ oixSAii

^^.

^<iL.

c>sJLs ^.^LiaAJ

i^AC \i^>5

C>^'

^^XiiJI

<iV.A.Lc3

cavils

-C

OJJliait

JLiis

J^^

j.bl./^Ji

^Aa5

LJLj

j ^

Jb'

J.xi](

of the (^oU/j II, 92


e)

;^^3

Li>^

Jj^i

J.^* ^^1 liUJ ^>T

13^5

J^^J'^

i(_^

yjU

;,:>.3li>

-J

^b

qOI

3! ^,x^.

fj^*^}

c)

d)

II,

^^i>t3

i:i)^

With

.^3

^;>'

elision

157 B.

108 D.

ciA"J^--^

J^JLJ*

j^

\iX9

^^3

^Ut

^^\

^xAC
y.Xi\

La

L.ja

t\jtAO

(j^lxJl

a)

58 B.

JI5

01

c>.:V^J

^ftx/tol

LiUw

JUs

v^jy" jj!

.^i

ds^'^i

(Jilxc

^.^

^-J^

II,

q1^
JLss

(^<xx.

b)

54 B.

Jls

AiJi

^^l:>

^<j

^I

^La^

id^l

tX*.:^.

J^
Laj

y^

^3-

^.

^:> "^ ^-c

112 B.

c)

^DL,

II,

'^J^XP^

C^

^_jjlj

^4-5?

^i*ii

iCJoAlb

Jf

ft(>ajy

J.U5

^>-v>i5
Ji5

tA>t A:>l ^

I,

IPA^fi

Jwkiaj

c^i c>Jije^ ^avmJI

*J

J.a5I

^j^^

10 A.
e)

i^i

liUo

j-lij

vi^ij^

J.Jlc

&U2

^1

IT,

i'^JW

-V=

Q-J

(j^l^i

^^.^l^

62 C.

*il'

^^^^

j^^JJI

cZ)

^l

II,

15

n
OS

-.^

v-.>

NJi3^

^^j^.

i^^^"

^-^^

^-^

^-*^3

^^j^-^J

W;*?^

(^^>"

*^^

'o

A.o(c

15

Jaaj

^-<j

iiU/o(c^

^1 Lo JS w.j^

s^^

^_c (j^

j.j'

iySCi^

wO-

a) I,

(^)

II,

20 B,

II,

330 D.

Q^"^'

see

b)

p.

I,

r c.

Ul
e)

^ ^A
C*

h Ls^s

i}--^-^^^^

--OS

176 C.

ijJi

c't

I.XJ5

D.
II,

c)

II,

169 A.

181 D.

to

jjc^

i..*A-c;i

(Jb

Jjj

^jJU ^^i^Lx^

^^3

^c

!t\^

(.Ui
J^^

v^j^ ^t

(j^UJl

a)

^\

;^Ail^

II,

iXsth

10 A.
e)

11,

q'

t5vi

^"^Xc

c>.;^ ^-J5

^ax/i^l

58 B.

Lil/w

^JoamI

^i^

ikjLA

JLJii

Txj

liVJ

*U5 (iUo

*J

JLftS

^SiXA

b)

54 B.

(,]j.st

Jf

.J^xit

(i8^'/>!

l5<5

*ilt

J^ftJ

i)^^

Jw*i3j

L^AJLfi

^3-

^4^

1A>I Jc>l

112 B.

>
^

c:Jlx^ ^aJI b{jaijA

'^cA^3

A^.^. y>3 jUs

|9^^L> ,J^ Axc^ilj cjJJ

Xi^l

I,

^^^*^'

-^

"^

c)

^^y^ ^j^Uii

ailLi

II,

j*-v^1j

62 C.

JsiCjJIi

^^^^

j^:5^l

d)

i-'

II,

15

rt

\J3^,

1^

(3^:^

i:iU/5(c^

a) I,

cZ)

^^t'M.

l5**^^

II,

^-^

^^

20 B.

330 D.

J..C

II,

^-^

;j^

176 C.

xJii

see

^"^3 ^'^j^'*^:* i^"^ W:*;^

h)

p.

t3^iij'5

I,

^ c.

Ul
e)

^y^.- y^-^

D.
II,

c)

II,

169 A.

*J^^

J-^OIa^'

181 D.

;^ q1^

'^'

^^x)

A^A

Laj

^i

L^'lXj^I

c^L^ai"^!

LL-^^ n_x_Lc

Jl5

^^.c^

L^xs

^lI^

j^Xij>i

^A^'

a)

II,

Laj

185 D.

fe)

IlX^

^i

jxvo!

iUj^>
a)

CL^^Lr^

JlS

O^

4< bLAiaiis

j,

,,^jl5'

<A^L

O^X^ ^i^

sL.aoL-A.a.J

../Oj.La.S

^-/(c

JLi

^'

w^'

"i^Lc

^iJtX>^

v.^ol/^ ^^'Lo

s^LLc _-=>

JLas

ic^.

Sometimes

L4.x,5

JUI

iC<c

^.^

215 D.

;*-*olc

^yitjj,\ *

t'c

jJtMxt

vi>.xj

^^^^^J *

II,

Q-c

aJ

^^^2^

(j^'wjjt

Uj~9

J'>-a^)*^

J^^*Jt

*jaJI

J.A5 ^.^

^'

^^

1.4^3

jCft-vJl3-

jrAw.

S.\jLi&

i<

JL'J

^^

L^Ajl

^ajJL3

JCx^it

^Iv^A/^tj

iCaJL>

^U.^

^AJ^^i

Oj>

^ikicXj

iCaAJLi>

j^ili'

c:aaj

i:'u>

3^

6 Ljli'

10

v^A/w L^/'^
L5"*^^ ^*3

^J

cr

^5^

^^j j^3

^&'*''*

^^

"^3"^'

y"^^

t-t?

O^

^^i

t3?

a)

II,

317 C.

d) II, 33 D.

h)

II,

14 C.

c)

T^^ ^

^^y*^\i

I,

^"^

'iLi..M

^'^ *^Ul5"
j*^^5

285 D,

II,

u^iJ'

334 D.

rv

LL-^^ N_A_l_c lXk^L

^^/o

oL>L^

QjO

o^ y= o^

..*;.

JLa.5

.-xlc

^t

*I

^^'

olj-^f

Q-c^

<!J

L^^s

;^^^-^
i,

o^

uLoaiis

4<t

j*.Xij>l

^!

JLiis

a)

^j

II,

^.^

185 D.

(j*.<:AX^i

b)

^>

o*

r^'y' o^^

iuJLo y*^l 6 L4J-3


L4Jk5

tXJJj

iCXc Jlil

Sometimes

aJ

j-S^5
c;aaj

rl-*

II,

J^Li

r^

^y^

(j:^

J^V<^UM-I *

LxAJ

<^

^Lia-ii

'bLoLc

^i

o^

qL^

waa5'

u*^

^^^^Iao

BjLLc

j^<A-ii'

*J

Ua3^

"^^

^^^

J^'

Jlit

sL-ztoLJi-A-j

c:a*a5

L^*L\i>l

c\-^UJ

LjIj

tuX-p

J^t

215 D.

jLA^si

j3'

c/^-^

^^^s^

J.-NoiJt

>

c5*^

;ft*> ^j'

J.iJ

^^

c *^ajI

^3 L4.J

J.AS ^.^

^'

10

xs.As>

JifAv.

^-jL>

JI5

(3l5

^LaXii

^i'

JL-'J

iCaJL>

yl

by.p>

j^j-c

Q^

L^t^j'

xaJli*

iwAS^^il

L.AJ

*^A-W

t}

J^y'ti

Cr

^5^

^.ao^

l-g-*"-*

->^*5

^^) j^^

q^

a)

II,

317 C.

33 D.

^j

L>

^^

J LJli'

^^^-tr^-

^^

(jj"^^

y"^'

^i ^.*->

ijj^

^^Jj

o'^

b)

II,

14 C.

c)

l3

T-i-^

^:V^5

'^

d) II,

c:aaj

J?

'-^-^

^\-j,IjcJ!

(__^'^^

j^La^s>

^v:3^j

Jlj)

eU^j Oj:>

'iiikA:^

J^Jls

^-A.A.^3

U-ii

iCJL^il

\iv^*/:v.t^

j..ji

^"^

'^'^

rrV^^^ f*"^^^

I,

285 D,

II,

jLi

'-*-*

*^La.5"

V**^^'

334 D.

Jl>jjlj

^U

j^^iADJ

j^^l

v-Aj'jJ

a)

204 D.

{jJuM 3**>5

^J*^^^

^^-5

o^*^ CT^ o'"*^

j.LxiJl

II,

iJjLS

e)

as ^a;^I

c>vA>

167 B.
II,

^-tV-^

b)

29 C.

II,

20 A.

i^A^

'^

^^*-^

^/iI

c)

f) II, 132 D.

II,

j^2

ti)wM^'

s^xii^

19 C.

j-^-C

JLo

*L>i:Kp

d) II,

05^^ 'Aa>

cXx:>5 Li|^.^

I^iAa^^

_ O

-.

j^jtJL/^

Xm,.

aJJI

^ASiA>

-.c

10

^JLc A-o

15

j.aji^

c Jii

277 C.

II,

^^

[jftXjl

"^^^^

*.*/i35

ijUXi'

^U/o

1^X5^5

x*-^

lt\5C^

\yuai

^c

\xj5

j^JUwi

ti)'v35

^j

170 C D.
e)

II,

aUI

Jls

b)

268 D.

(^

(_^k.LjLJI

J.C

jsAli^

^J^s>'

qJ

^^

oojj

lj^

Jls

v-jji'^lj

Vj'**^^

^j

iC^U.^

iAj;

O^j^ cHr^ ^^j v^jUa^ii ^^5

\xJlc

I^B

2Myi^

\j5

^^>J^^

^"i

J^^j Q^ Vj^"^^ Vy'^t '^^^^^3

^^<Ac j^^j

a)

I^Jj^

J.C if^^^ yf- Jd

sA^- ^^c

jli*

aJiI'

c:Jbt>

t5fL\>i

io^ii

KjLft^

;^c*Jlll

c;ajJ^

OsLjS?

UU

JiJ

XaS

^i

*-^L^

^*

^yt^jl

l-J|>J^

J^>
-yiit

II,

'is.Ai>

^*^^

18 C.

.Xj:OyD yf-

^^=^ ^J^ r^

tiU.*> ^^^=^

c)

^^hO

II,

8 D.

(3'

iik/^ai

o5)

II,

lipU qaj^Ls

^_^LaJ

JL^jJIj

(j^UJ Jau>5

lU^

if

^a^

<3^

^jI

cXxav

Jls

O^

Laj

(jr^- Cr^

Jls

vi^lil

( i^Uaiif

^^S*vA:>

^'^ ^"Js^ Jo ^-^

^^

j*^

(j^y^

uXl;:^

Laj

S
^JLo

(^^1

LXi>i

^.^

c>\j'y

a)

204 D.

o^^^
e

O^ qUac

l3;*j

^_^a>

Jlij

L-A.;i

I^-^j ^ Q?5

*L^1 c:a^ ^s ^aa^I

II,

167 B.
e) II,

h)

29 C.

^i^JL^

II,

20 A.

^jxxl

c)

f) II, 132 D.

tiL*-^"

^j^UJ'

II,

^-o

jAiLl^

19 C.

10

JU
'^^JiS' 15

*LXi.P

(i)

II,

^'

^^XajI

I^JLad

U.U

^Jilt

^>L3l\>

4^4*11'

-.c

JlS

<i^})

^C

IjPlXaS

iCiUi^

a J^c

xjUij

J^--.

&*a9j \i>^>

\Jlc

i^jUcXi'

15

^_^l\c

^i J5

c Jls

^^^aj

yij

^^

^XJiA.''

a) II,

277 C.

el'Oj

II,

JlS

j^^-i^Lc

170 C D.
e)

aJlI'

b)

268 D.

(i

'^^^^[5

^^ipP

Ol->wbl

II,

xj^

q'}

18 C.

(^yL^il

J.C

*JlJI^

oo^^

^.jLL^il

Qjt

_^

i^*/i3

j^=>-i j-^'j

^^

c:^:^^

^Ai{ (^'ij'

c)

II,

J'ls

iC^U,!

^j

\x/i?y

ti\wJL*>

^'

V-J-S"^'

'wJ.i^^^l3

lX-^

X/i3j

(J^^

^^y^A

tX'i

^^>^5 X^"^

iCaAli*

JL-m/^

^5'^.>

^XJ

V;"*"^^

*yiil

|yUl2J

^^c.

I^Jj^

^L;^

lA5C^

fJO.

OsLj^ ^5 J^^, Q^ V/"^^

e:AJL3L>

x^j-'J^

rC

^xjl

LJI^i^

I^XXs

^5

Ij^lXj^

A> ^c

jVXJ J.AJ^

t^(AA>3

^aJ

j*-.^LjJ5

Jai

^aS

j^c

5Aa>

o5^

Lj|^P

vA.a:>5

8 D.

(3'

cj^w^^ai

<j^>

rf)

II,

v^.d'^t

^1

LftJb

i'

iiJ^Ui

iC^Uiiit

e)

b l^'Caxj

^*1^

Jf

"^

j,^

U.<

Xl\

l\^.?^<:

V.

KJi^hl).

II,

159 C.

h) II,

f)

Jj^j

q^

^:^l\ [*-^^^ vJixLI

q'

vi^i

jji^

82 C.

^^

<o

iA4*^^.

cioyi vy^' q' Vj-^"^^

Jy*^

sUJli

/"iuXjLXJi

^.'^Ui^

IjLdyw

^^"^3

^\

if.*.^i

The words

o)

s.

O;*^'

vAjAib ^iuu'LXs

bis

to

Vt*-^^

Ji

^jn-Jj

LuLo Uj BjaaT

^^3

J^c <^;-^

^^^C^-

5Uslii>

i(jT

JUx'^L

Q'yv3 J^^^.

J^ are apparently a glossema


the Gloss, to Beladhorl

(v.
c)

II,

164 D.

d) II, 163 B.

AjvAs a small place on the road from


O

Elraodina to Mekka.

From thence

to ^La-^v^ are

24 miles.

From 'Osfnn to Batn Marr are 33 miles, and from thence


to Mekka 16 miles.
g) The subject is the tribe of
Khozti^a

n, 292 A.

rr

^-j

>

ij)>.Ui

>:>.yi^
O

wXl^

a)

tX*.C5

j.bL^'^i

L*iajl

li^Jo

^^l^^

(y^.^)

II,

104 B.

g) II,

132 D.

known town

240 C.

in

II,

Yemen.

j^Ua^*.c

_^

(JjAxs

^.^l>w^t

^^5

Ji.55

JlS

Jw^yt^

A;^^^

II,

b)
II,

e)

/i)

;JbC^

Jli

Aj

Q-^ ^'' t\-*^c ,^JiLXj>

sjUi. J^ytj

,}<.*.

JJ:-4

j^*^

L5yj^'

^5

II,

d)

^ijj jr^>

(,'i

336

\CSJ>

135 D.

c)

CD.

135 A.
A:)

JUI

II,

f)
^)

330

^x>

x&.:>

II,

52 B.

II,

176 D.

gan'a, the well

CD.

I)

II,

111 D.

^"

Uiiys"^!

u-.j1

Oj^'

fe

l-^Ai3*j

i)*i5

j^

U.'O

vA^^.^.

sUJb

i'

X/cUftit

x^^

Laj

bLs

to

e)

Jol\>

The words

^ilJcXit

s. V.

*.3CJl

vJlAi^f).

II,

i^'

159 C.

ft)

(j#.LJt

<^t;^

J>>^

II,

XA**^i

qI^

82 C.

e iu

,_^C^.

JiJ^j

qI

oixxDl

tX.*:^*:

^^3

v3Uc'^|j

f*^.

iCc'^

>i

*Jiv^

o'y^

e j 10

iV*^.

J^ are apparently a glossema


the Gloss, to Beladhorl

(v.
c)

II,

f) <Ajl\s a small

164 D.

d) II, 163 B.

place on the road from

to Mekka. From thence to qIrav^ are 24 miles.


From 'Osfiin to Batn Marr are 33 miles, and from thence
to Mekka 16 miles.
g) The subject is the tribe of

Elmedina

Khoza^a

11,

292 A.

4*<

AJuXib ^iwo'LXs /"iAjAS

a)

(^-f-^-*^

o.Lil

jls

v-6-^

Jy^y oiyi vy^' q' Vr*"^^

^3^

LjLsyi

^^-g-r.^-V.'

(C-^J*

4^t

j^-j

(AUi

J^yt^

a)

o^r^^^Xt^

l5^^**

tX^Cj

j.bl^'^l

j:ljtA.AD

l\1^

i}^''

j^*^

<-^y9^

^^

(t^y)

ir,

104 B.

g) II,

132 D.

known town

J**t^^

CT^

*^''

JU. J^yij j.bLw^l


Q-ti^'^t^

240 C.

h)

h)

II,

e)

in

^'j^'

^-^-?

c:^:^J

J^t^W 35 UibC^ k^^

II,

c^)

iji^-5'^

j_^-cU5

Jwa:^.

^*^r!^

-r^^^'

II,

Yemen.

II,

j^laAW.

t\-x.c

^^5

Jj.55

lA<?

JLll

c)

f)
i)

330

^^jJ

i3 j*>r^3

(5wS*uX-:>

135 D.

135 A.

-r*-r^-*-J.

JlS

J.>.yt^

^-^^ *^^i xJl.^L^-^

336 C D.

k) II,

^-^-^

^^_

\L^

II,

52 B.

II,

176 D.

Qan'a, the well

CD.

I)

II, 111 D.

^U

lit

tols

aJ

^y^^

a)

I,

d) iC4.AA>

Jb*

it

^,v=

o^

LiA^t

186 A.

qUL

l5^-^^

^^tJi^

UU^

h) II,

jfiuact

208 B.

was Omar's mother.

draught.

f)

II,

became

like

wuuJI ^1

0^X3-0 LL-i

c) II,

e)

HoLoJt

teenth year of the Flight was called

because the earth

the

^(c.

18 D.

The eigh-

year of ashes

ashes by reason of the

108 D.
5

il

jJ^A!

Jf

cZ

x JLIJ.

'-^^'^

16

^^-_j

jj^

tjolij

a)

A*^

^i

^J

v.L^

Elmedina.

^j

^^^

Lj

idil

A.X.AM

O^

269 C,

II,

^^^t

yo

^jJlc

tribe

L-A-j

La-1

_^1

I^J'O^li

in

318 C.

hill

^jJ<

>^*

^L^ iOjAi'

iV>^

JLs

^.l^siJI

^^^M^'i^lS

olj*

(j/,UJI

Jls

^^

^^.fv^ftj

neighbourhood

the

d) jCiLx:^! properly the coemetery,

north of Elmedina near the

bytjlj

Jl^

y^r^. o^ l5^>*

J.AS12

C^sA3.Ji

jSU^^

i-\.x>w

jlS

lXxc

small

h) I,

L^

Ji->

|9Jj-J^

,3!

\y.X^.^ ^^^.^

r^^ O*

O^

^^XAA^

^c

J-A-jls

c)

II,

105

(103 C).

an open place

Dhubab.

e)

I,

of

to the

142.

^*.l

JiSj

^kj

j^J

idJI

j.

I^J^j

Li^

o)

I,

footnote.

xUt^

aJ

(cAs

j4.C

^C

J.>^t

^\.^U

Ijt

g^

^^K

J.^

J^4-^^

Jx

s^^

iJto;

288 D,
c)

IJ^

bl.>^

y= ^^U

(j.fi

LaJ

Jl5

j4>^

Q<

207 footnote.
36 D, 37.

(5*^^^^*-

"bJ

ioLo'xii^

vXi-i

^-^ ^^ ^.3.^1 Js-c L^lX^

II,
II,

v^aJL^*

l^JLs

'^^L-^i

iCjO^c

^^1^

c>JLft5

b)

II,

Olj

(v?^^

iCJt^

45 C and

10

j^

LJi.Ji-j

LLp^

yj'l

jjl

vi:^^.^.

iCAiic

jo>5 jc

idii

JLo

j^

X>^ Mr-

O^

Q-L J.^aii

JJCiiit

Ui'

viati

|.tX:^it

Jl5

Ji5

a) II,

299 A.

j>Jt*>

Uj ^^^(Aj

JUs sJic ^*j ^t

.i^Jls

yJ

^J

jJLt

cr^ ^*U-^t lU*^

298 C.

^^

1a->^

.WW

o-^^

6^|^Ji

vJjCj

(j/*LaJ!

"^

iui

^'tXjS^^I^

j^*J

^^

qJ ,^yo

O^

&)

I,

(^^'

^Jls

l\jj

^c

^^lax^iyt

^^ v'^

o^^

liLJx

^jb

c)

II,

^j1

o-^ L^^-^
M

215 D.

172 C.

d)

II,

,.

10

a)

II,

158 B.

h)

I,

142.

GLOSSARY

SELECTED WORDS AND PHRASES

VERZEICHNISS

AUSGIEWAHLTER WORTE UND AUSDRUCKE

I,

Q^s

er half ihn gegen einen

t-^

him against another

he aided

J^c s'Js^i

anderen

a tax imposed by a master on his slave

dem Herrn seinem Sklaven

eine von

auferlegte

Steuer

10

contracted from i> ,^

jjixjl

what?

zusam-

i c

mengezogen aus
\*,

Uil just

3s^^\

(i)aAJb>

now

make your

ft^^^

j^i

50 eften

will

description

^Ae

M^as?

mache dein Testament


of your appearance

Die Beschreihung deines Aussehens


11

^t

jj^j

the

ranks

die

Reihen

vjl*ai

16

-^ImJ^

handle

I>

er

zii

13

Ae used

^1^5

to

appoint

men

to

order

war gewohnt Leute anzuweisen

urn

ordnen

M?/iew

Griff
7*e

felt

the

burning

effect

of the

42

weapon

ah

er den brennenden Stick der

Waffe

filhlte

r,

t3

Q^

_^

there he is

ii

c\.^

da

ist er

appoint

to

yAii^)

(scil.

one

successor; hence the appointed successor

^3

LX-gjtJI

jemanden

is

as

called

als Nachfolger ernennen;


o ^

daher heisst der ernannte Nachfolger lX^j^ ^i^


5

i:i)(A^iJ

i5.JUt

schwore dich
12

(jAiLJI

*^Ls.

beseech

J.C (H^-**^

under their power

f,

Volkes reiten

e.

i.

e.

Ich be-

U^

einen

jemandem empfehlen

(^^5^

^^

^^ ma(^e them ride upon

he brought the people

auf den Nacken

Volk unter

er brachte das

Q^

L>Lo

God

er liess sie

Gewalt

des
6

i.

li*'

ihrer

5 J^J)^\

by

bei Gott

the necks of the people

des

thee

recommend one

the auxiliaries

of Islam

to

some one

Die Heifer

Islams
not more than they ought to

Lgii>

its

due

i.

give,

and

this

must be

e.

laid out (*/toyCs),

i.

e. distri-

43

i.

e.

nicht

mehr

als

GebUhr

ihnen obliegt; und dieso

Summe

muss unter ihren Armen


f,

dy^j

aJJI

mS

die genaue

buted among their paupers

ausgetheilt

iUJ

for

JJ>t

have a

that

those

God

covenant with the Messenger of


die einen Vertrag mit

warden (*jk^y3)

dem Gesandten

diejenigen

Gottes haben

8 vi>*ib

J^

Habe

ich nicht gethan

X>-I^l
the

have I not done what

Q^

^Jii'

palm of

J.J:

was

to

do?

ich thun sollte?

in a clearer condition than

lit.

the hand,

I ought

according to the com-

e.

i.

mentators, without any thing, Cf. Freytag, Prov.


1,

p.

210

Handfldche

i.

in einem reineren

(nach den Auslegern) ohne irgend

e.

etwas. Cf. Freytag, Prov,

11

J*> he made

13 ^.* withj beside

14

-a5"^I

17

'A^

(*-XJwo

I,

happen

to

the majority

Zustande als die

Xo

your convocation?

p.

210

er veranlasste

mit^ neben

die

^\

Eurer Versammlung ?

Mehrzahl

was

War

this

dies

the

result

of

das Ergebniss

44
O
6,

dubious,

J.X-i^/)

as

color

to

zweifelhaft

in

Bezug auf Farbe


''j

u^^;

exactly

(J^^

Hegira,

the

a/'^er

13

t}J>*)

to

be in

14

JwaS

to

at

cf.

error

anticipate

the

preceding

v^aJL^AA/^l

10 yaxjt

for

il,

end

iC:5:\j^t

genau 22 Jahre,

^3)

to

be

(in

a^Lo

apposition

am Ende
's^^

made chaliph

ya*j|

cf.

It,

zuvorkommen

of

13 days,

irren

sich

mit dem vorhergehenden


V,

3 months,

years,

13 Tage nach der Flucht,

3 Monate,

18 *Uj'

22

the

to

the

(Apposition

(^6)
chalif zu werden

afternoon prayer

Nachmittagsgebet
))

oU

to

cXij

he

had ambassadors sent

er Hess Botschafter

))

\j

(cf.

1.

15)

(cf.

1.

15)

Besolding der Soldaten erhohen

die

11

increase the pay of the soldiers

^Xvwl

spiel

his

to

him

zu sich senden

example was followed

sein Bei-

wurde gefolgt

12 i3\y^i' J^'

the six

men

appointed to determine

45

who was

to

ibn ^Auf,

'^Ali,

become chaliph

viz

Abdarra^man

^Othman, az-Zobair, Sa^d ibn abl

Waqqa^, Talha

die

Manner

sechs

die zur

Bestimmung des Chalifen ernannt warden


Abdarrahman ibn
ibn abi

Sa^'d

V,

K^ld'!^!

B^^LaoJI

twice

'^Othman, az-Zobair.

*^Anf, ^All,

Waqqa?, Talha
adhdn

after the

common words
in the

nl.:

(i.

e.

call

to

prayer), the

of the adhan are again

chanted

mosque, with the addition of c^^'j <A3


i.

e. the

time of prayer has come pronounced

nach dem

adhdn

e.

(i.

Aufruf zum

Gebet) werden die gewohnlichen Worte des adhan

nochmals

und

zwar

mit dem Zusatz


Gebet

15

a-^as

A.

ist

in

der Moschee gesungen

BblAoJt v^>jt9 Jvi

i.

e.

die Zeit

zum

herangekommen zweimal gesprochen

^Juo (with elision of Li^yw) he was kind

to

them

(mit Auslassung von li^;*^) er that ihnen Gutes

12 o3,AaJ^ one who makes a distinction between truth

and falseness

und Falschen

unterscheidet

einer der zwischen

dem Wahren

46

A,

20

IU<it JJ^i

the Jews or Christians

Juden oder

Christen
1,

S^

1013

(or

-amo yA^fci

uAxlij

l(Ju

uhermitteln
-vwAji)

ambidexterous

mit zwei

Hdnden

rechten

13

transmit

to

tuck up

^0

a garment

ein

Kleid

aufschilrzen
S

(^Jai of red color ornamented with figures referring

tj-^^i^'

^^

von rother Farhe mit mustern

einem Kleid)

verziert (von

14

garment

to a

l^->L-^

perform

ye

the

emigration

(with sincerity towards God) and do not pretend


to

he

like

really)

richtigkeit

unternimmt

gegen

Aussehen

das

who do

those

nehmen (ohne

die

Gott)

derjenigen
in

so

(without being so

Emigration (mit Auf-

und
die

gieht

Euch

dieselhe

nicht

unter-

Wirklichkeit zu ihnen zu ge-

horen)
18
I.,

vS-^.*^

-flAO

pale

to

bleich

dye yellow

gelh fdrben

47

U, 6

^^j

wash and comb the hair

to

das Haar

waschen und kdmmen


iLL:5=Ot

beard

etc.

des Bartos u.
II*,

15

[^^[yji

^Ljw

another

used for staining the nails,

henna,

the

as

henna zum Farben


s.

w.

communications agree one with

their
to

der Nagel,

meaning

the

Aussagen

ihre

stimraen iiberein was den Inhalt betrifft


17 jjS^\ the elder y jXjS:^^ the younger, and
are

three

cf.

der jilngere und

If,

falls drei

iutX^gJi

cf.

11**,

fenstillstands zwischen

Mekkanern
Ig-kJU

is

der dltere Juo^\

denselben
cf.

Namen
If,

haben,

the period oithe truce between the Prophet

and the Mekkans

^^il

^myiS

so heisst der mittlere


3

there

of the same name, the middle one

called ia^^^^

li**,

if

v^jJLs*

vertrat
bei ihr

als

cf.

10

Die Zeit des Waf-

dem Propheten und den

r, 10

he became her second husband


zweiter

Gatte die

Stelle

des

er

ersten

48

It**,

yj^yt

Islam had caused a separation between her

and Omar^ the marriage with a heathen woman


being annulled by the fact of conversion

der

Islam verursachte eine Trennung zwischen ihr und

Omar, da das Eheband mit einer Heidin durch


den Uebergang zum Islam aufgelost wird
13

he

L.^iiJLb

let

her go

er entUess sie

16

*^A^5I the

If,

e.

er verstiess

icll^LS- die

slave,

lit.

i.

e.

i.

als

e.

as her dowry

Mitgift

mother of a child designates a female

who having born

a child by her master

may

not be sold and has also

tives

other preroga-

wortlich Mutter eines Kindes bezeichnet

eine Sklavin die ihrem Herrn ein

hat

Gegensatz

vor- Islamische Zeit

L^lXa^I he gave her as ^'uXao

lXJj

sie

die Islamische Zeit

er gab ihr als ^lcX.>o

he repudiated her

e.

Islamic period opp. XJlPL:^)! the pre-

Islamic period

zu

i.

i.

Kind geboren

und deswegen nicht verkauft werden darf

und auch andere Vorrechte

besitzt

49

If,

11

i iC>L> ^ I do

iL-ci

mag ihn
13

(jJvwotit

O^

ich

nicht

^yi^>

j.^ he lives

a rough

life

er fUhrt

Lehen

ein rohes {hartes)

him

not care for

AjA^

severe upon

strenge ver*

fahrend gegend jemanden

14

15

1 will

es

dich vermittlen

fiir

I hope

(jJAac'

.KA

iJJlj

thee

from

behilten

16

manage

w5s.Aft5'I

it

it

for thee

L^ ^^
gefdllt

vi^-^Cys'

preserve

sie dir

18 KMi: rudeness
he

me?

dost thou then dislike her for

denn nicht fUr mich?

ein junges

\^JjS c>^0* under the wing

isJ.^

God may

that

wird

17 XSlX> a young girl

Ich werde

Ich hoffe dass Gott dich davor

Mddchen

unter

er fiirchtete sich

dem Schutz

Derbheit

was afraid of him

vor ihm
to,

qI

.(AS

(with

able to do

elision

of the

prepos. J<s)

(mit Auslassung von ^^c)

to

be

vermogen

50

td,

followed by

\^x5^

L^

how

^^Jij^

u-ax^ how

xwtL*j
^^yjJ^J,\

^]

J,c

an introduction

will

with her? See

be

it

is it

commander of

es

steht es mit
^^jVjA^U

Wie

mit ihr sein ?

Atsha? U, 3
erlangt

get

the faithful ?

3 iCxtjlxj

Id,

34

how can one

mit uj in elliptischen Ausdrlicken

Wie wird

Id,

with Aisha? and U,

J^>t\Jlj ^^JoS'

to the

expressions

in elliptical

v-j

L^j

^^^

va^ Wie

4 ^\ J^ J^3-l\JIj Ui*^

man

eine Einfilhrung bei

dem

Filrst der Gldubigen

Q^

LL* to treat harshly

23 vJL^U U
tiV.JLc

^/jow

UUxj

c>^

wouldst have supplied his place

to his

seine Stelle seinen

grob behandeln
(As

^jxib

vJo^

^5

children in an unsuitable

diger

c>.aJL3'

manner

du wilrdest

Kindern gegenilber in unwilr-

Weise vertreten
thou willst take hold by her of a bond of

relationship with the messenger of

dir durch sie einen


Gottes aneignen

God

du wirst

Verband mit dem Gesandten

51

Id,

he shuts his door (as a miser)

^JiX\

admit others

to

I,

(j^lc

JJU Vt*^^

morose

with

und

Thilr (wie ein Geizhals)

andern nicht den Mitgenuss an seinem

Tisch

\\

partake of the good things he has

er versohliesst seine
gestattet

and does not

murrisch

J^

Arabs are

^^^

he

to

compared

Araher sind zu vergleichen mit

die

v^Jl submissive and tractable as long as he

chid and beaten

is

not

unterwUrfig und filgsam so

lange er nicht gescholten und geschlagen wird


5

9^^ with

j^vc not

^jc

genUgenden
6

Q^'t

(^^

content

Raum haben fUr


have sufficient room for nicht

ace. have

till

to

Raum

room for

haben

^^^

be)

fiir

shall be (properly

Doch

werde nicht zufrieden sein

y^) an example

I will not

be

ich werde (eigentl. ich


bis ich)

that can be imitated

ein Bei-

das nachgeahmt werden kann

spiel

^Ju.'^j

one ivho rides behind another on the back

52

same beast

of the

h,

einer der hinter einen anderen

auf dasselbe Thier

reitet,

J^ ^i

the

he

made

whole circuit of

er

machte die ganze Runde

H-c^>

iCsAAojr (Jo')

that were obtained

gelieferten

10

MM^\
\j>]

from

Umzdunung fUr

die

Thiere

the hot

lo!

the enclosure for the

Ia,

durch die Armen-Steuer

die

cf.

wind

the poor-tax cf.

beasts

Ia,

der heisse

Wind

Siehe!

.M the waist-wrapper; ^^Oj the outer garment cover-

ing the

upper half of the body

Bekleidung des Unterkorpers;

Gewand den oberen Theil


11

<^i

he

tv>jj

iuwi.

wrapped

^l

wicJcelte seinen

16
5v,

-jC> enclosure
iuwl^

sits

J^

*IS

or *lo^

\anI.

ridd um

^lj>,

.i^t

Rockj

das dussere

des Korpers bedeckend

around

ridd

his

J^

seinen

vAi

his

Iv,

head

er

Kopf

Einzdunung

Ae s^oo(^

&t/

him (because the other

on the ground, so that he "stands over his

5a

head")

Boden

dera

sitzt,

2 J.C ,3^1

to

dictate to

y} VIII

c.

(j

wrapper

der orstore thatsachlich

steht

letzterer auf

Kopf)

"ilher dessen
tv,

ihm (indem

er stand bei

he

vordiktiren

used one %ord* for a waist-

benutzte den

er

einen

%ord^

als

Unterleihskleid

Jyb

ci^ju,

reciting
n. a.

of

vortragend

c>^,

the description

die

Be-

schreibung
7

^1 X

als Miethling

take one as a hireling

to

nehmen
11

"bL^.

a whole year

Jj5^

Iaaj

so

-*

Ia,

Q^

^\

one

i^

^^^

^-;^i

ein

desires

they cannot reach

that

WUnsche
12

tfNj5>^

so dass sie

iC>L5>
einen
lo

Jahr lang
that

me

are

cut

shorty

Abgeschnittene

mich nicht erreichen konnen

i. to

bring a desire before some

Wunsch jemandem vorbringen

reach

erreichen

the pasture-grounds exclusively reserved for

54

the

camels taken as the poor-tax

die

der Armensteuer gelieferten Kameele

aus

die

fiir

aus-

schliesslich reservirten Weidepldtze


Ia,

jL^

the travellers provisions and other requisites

Reisevorrath

.^X*o

IV

Q^ls

J^

for

to

lead

away

^^

^tff^^ U^T^

inspection

hinwegfilhren

show something

to

one

Jemandem etwas zur Durch-

musterung zeigen
10

\^ J ^

lit

mother

like

is

may est

thou hast or

^a^

thou have no

(may thy mother be

i^xJlxS*

deprived of thee) an imprecation devoid of any


real

force,

because

there

is

not

the curse any intention of seeing

'

involved in
it fulfilled

wortl.:

du hast (oder mogest du) keine

(hahen)

ist

gleich

i^Lol

(i)jJL^'

Mutter

{mogest du deiner

Mutter entnommen werden) ein Fluch ohne Be-

deutung indera der Fluchende nicht die Absicht


hat den Fluch auszufuhren
)i

if\

0s.4&

to

direct

one's

course towards in

the

56

take

sense of to

im Sinne von
Ia,

10

j^^ IV

Besitz

in

nehmen

render free from want

to

darauf lenken

seine Schritte

der Sorgen

entheben
11

^^

_jt a male camel that has entered upon his

third year

Eameel

ein mannliches

ira

dritten

Jahr
o|^ discharging much urine (a bad

trait)

viel

urinirend (eine schlechte Eigengchaft)


9

(joyo^ giving

15

jAflj

v-j

little

milk

knowledge of
the

^^I^.lXJI

register

wenig Milch abgebend

Ver stand von

of accounts

Conto-ver-

zeichniss

16
\\

Xiliaj

a confidential associate

pLx/to

neglect

8^5

jjt

or (jwUil

xy*^^

i^ftAait

fahren

intimer Genosse

Vernachlassiguny
J

genilgt

1)

y>5 chiefs
i^

/s

sufficient

Oberhdupter

for him that

es

ihm dass
Ae

(?ea?^

fairly xoith

him

gerecht

ver.

56

li,

12 x*iO
d

^iij

pi.

boils

-j^>

i*?cer

Geschwur

on the back of a camel

Geschwillste

auf dem Rilcken eines Kameels


X.>

er

Am a

^at?e

/te

gab him

beast to ride

upon

cf.

16

ein Reitthier

13 j^^3 (with elision of Sy^) he turned his back

go away

to

(mit Auslassung von j^) er tvandte

ihm den RUcken um fortzugehen

t*,

14

^j**A

befell

15

-^

to

angreifen

vom rechten Pfade ablenken


inform mittheilen
begged money of him er bat ihm

transgress

Ui II

aILv

he

um

Geld

iiji\

he chid him

y>

to

er verwies ihn

5 j^i-^ <iU^ an unfaithful ruler

ein untreuer

Herrscher
10

j^,
JJaw^

11

pi. .Uxjt,

8--cio

14

Q^5

s-^

v-yto

he whipped

him

er geisselte ihn

jyi3

H^ authority
*

skin;

Autoritdt

of

J.C

sA^I

^0 asA:

one to bear witness against

57

some one

Jemanden auffordern gegen einen zu

zeugen
t**,

16

ij^JJ

revenue

the

of the common possessions of

the Muslims obtained by conquest

das Bin-

kommen von dem durch Eroberung gewonnenen


gemeinsamen Besitz der Mohammedaner

y\

to

J^-ijt

be dubious

ifju^ he went forth with

pi.

to

bid

him farewell

Xxm^^ hair (he forbids them to maltreat

their subjects
(er

him

zum Abschied

er begleitete ihn

2 jjcwi

zweifelhaft sein

by pulling out

their hairs)

Haar

verbot ihnen ihre Unterthanen durch Aus-

rupfen der Haare zu mishandeln)


3

s^Aoif

*l5t

j^

i.

e.

acted as their

i.

e.

als

isIaJUw

to

Imam
give

jjo he

imam

them in prayers,

in prayers

vorbeten

das Gebet leiten

him mastery

5 xJJl he humiliated him

led

ihm Macht geben

er erniedrigte ihn

1*^7*^ Ae detained them on the frontier and kept

them from returning

to their

families

er Melt

58

Vt,

sie

an der Grenze zuriick und hinderte

die

Ruckkehr zu ihren Familien

tempted him

he

\JLa5

er

sie

an

ihn in Ver-

fiihrte

auchung

jJc

iuc

him

he neglected

er

vernachldssigte

ihn
6 iWj>- he caused him

to

despair

er

machte ihn

hoffnungslos

oUi^t ^j>- he confined himself


er Melt sich ausschliesslich

of

'^.W^

Mohammed

aJL^-c

^a

Qoran

an den Qoran

^^ rarely cited a tradition

J*^'

er citirte selten eine Tradition

(^j^LaJI)

officers (for

12

cf.

yi*,

an

seine

those

Beamte

ijl6\

^^^

xajo

^-^

he

retaliated

who had been punished

upon

his

unjustly)

er Ubte die Wiedervergeltung aus


(fur diejenigen die ungerechter-

weise bestraft waren)


8

the

Mohammed

von
7

0^4^

to

cf,

Vi*,

12

he confronted the two

die zwei gegeniiber

er stellte

59

fl,

5^^

iuXc

him

a^M something was

war hewiesen dass

es

fixed as

due from

er etwas Strdfliches

hegangen hatte
9

*,^^^lj

8L\i>l

he punished

him for

it

er strafte

ihn dafilr

cot
16

has the force of J,^a>I

iikXj.y

I*)*,

iuiaAC,

Ji-y5o

chastise

to

v--iL>l

^e exposed

zuchtigen

marsh

him

perishing

(j^pLac,

pi.

to

Sumpf

S -

patrol by night as guard

to

er setzte

Todesgefahr aus

ihn der

5 jjmx

im

sage mir

Sinne von Sj^^^


17

me

tell

als

Wache

Oj).

VIII

des Nachts

Runde machen

die
to

go

to

and fro

hin

und her gehen

(besuchen)
6

sXiis

VIII

care of
r>

iuAjO

to

lit.

investigate,

to

have a

priifen daher Sorge tragen

with his

two hands for in person

wortlich mit seinen heiden


in eigner

and thence

Person

Hdnden im Sinne von

60

tfy

10

vM^
an

Vj*^ ^6 knocked at the door

er klopfte

die Thilr

14 JbU>

^^ abridged

;y^'

^5

prayer

his

sein

Gehet abkilrzen

he

|1m

the salutation to

Gebet mit

J^l

15 *-dc

his prayers

terminated

Prophet

the

by pronouncing
er schloss

sein

dem Gruss (salam) an den Propheten


he turned his face towards

him

er

wandte sein AntUtz ihm zu

16 Mj a company of travellers

eine Gesellschaft

von Eeisenden

Go,

17
^t^,

j^

ein hoher

saw

the thing

a high place
jip he

*j^^-^'

*J

sah

von feme

es

2 j^Jl

lit.

4.

iC>jLJi last night

^j^>

to

act as a

jL> VI

c.

xac

zeihen

to

er

bed-time

im Sinne von Schlafzeit

from afar

the sleeping in the sense of

wortl. das Schlafen

Ort

vergangene Nacht

spy

als

forgive one

Spion auftreten

jemandem

ver-

61

VS^,

a rat

eine Ratte

Hj\2

idUxs a wick

lXj^ palmbranches

Docht

12 vi^l II Ae kindled a

13

Palmzweige

fire

w*5\ a company of travellers

em Fewer anzUnden

eine Geseltschaft

von Reisenden

yos

uj

14 jjj^

(fe^am

^0

zurilckhalten

walked quickly, in a kind of

he

trot

rasch gehen, im Trah

VI

15 Uuto

pi.

they cried for

hunger

sie schrieen

vor Hunger
ff,

2 p^
3

the light

ij-AiaJi

let

^\i
mit

is

doi?

Licht

lass es sein

the matter with

you?

was

ist

Euch?

c:a^

Ijyof

alone

what

Lo

er

it

II to quiet

beruhigen

J^j Ae charged himself with our affairs

nahm

unsere Angelegenheiten auf sich

sJijJJtXiJ

Jc>

visions

for

lit,

the

Me
poor

flour-house
etc.

where the pro-

were kept

wortl.

62

Das Mehl-Haus wo der Proviant


u.

\*f,

'm

>-i=\^

Armen

11

.tj

burden

15

.o

to

cf.

^fj 10

\Sj2>

s)

^Nfti

to

to

15 JJi3>
Z

Klumpen

ein

cf.

Fett

Last
boiling water,

sprinkle the flour into the

streuen^

14

Sack

ein

a lump of fat

die

w. aufbewahrt ward

s.

8 j>Ac a sack

fiir

Mehl

das

\^f,

in's

kochende Wasser

10

riihren
blow blasen
stir

^yti

from between

von zwischen

oi

^.Aa.ii it

was thoroughly cooked

es

war gar

gekocht
-

*^t

(read so)

it

was

fit

to be

eaten

geniessbar

^ o

16

yy^\
(cf.

Jp^

fl**,

^*6

15)

^ooA; the

^xj

5ee^,

^0

.6

Xa^Vac a &0W7Z

i jt ^0

i(o

pour

it

nahm den Topf vom

er

im Gegensatz zu

kettle off the fire, opp. L^aaoj

Lg.A>ai

fetch

(cf.

t*!**,

15)

suchen, holen

Schiissel

ow^

ausgiessen

Feuer,

63

fo,

^Sj/m

to

serve with a

ladle

mit einem Loffel

atifschopfen

J.>

Jwoaftil

v-j

he left

the rest

hinterlassen

den Best

having a better right

J.^^

to,

Anrecht darauf habend,

besseres

L^U&ui he turned

his

cf.

cf.

i**!,

Tl,

ein

towards her

face

er

wandte sein Angesicht zu ihr

\jaij

wie

to

lie

eii\

down

Lowe

qL^

cjAO VIII

as a lion does

sich hinlegen

sich legt

a thing in view
plur.

Absicht

torestle

to

with each other

mit einander ringen

*lj

8 ^lX^

n,

be quiet

to

IV

j^

\X^yXXi severe

i.^^!

sich zum Schlafen niederlegen

down to sleep

to lie

to

sich ruhig verhalten

keep awake

wache halten

strenge

J^t or *-vJ^ J^^ ^^'^ ^f ^^^ conduct

Leute von schlechtem Betragen


2

v^'t'JlA^

strong

stark

64

VI,

-^i*

to extort

the sacred tax

die Kirchen-

steuer dbzwingen

XyOj]

j^ol

^i

to

pay

number

12
Vv,

^^^ IV
Q^ ^' y^
jemandem

of

to fill

^jji

n. a.

men

'^ ^^^^

lag

ihm oh

than ten

eine

zehn
mit EhrfUrcht

erfilllen

^^^ steadfastly in the face

Gesicht schauen

fest ins
^o be

less

als

with awe

(''^'

^y

es

bezahlen

Anzahl Leute weniger


7

Mm

was incumbent on

it

afraid of

sich fiirchten vor

feines Tuch
em Fferd

2 vJIaS. ]^we c?o^A


TO

q53j a

/^or5e

Go-'
5

iXp

of investiture

a certificate

instructions

containing the

ein Einsetzungsdiplom, Instruktio-

nen enthaltend

Ss^t a few persons

j^AJ white bread

10 _lx>'

(j:o.s

bitten

^0 &e in

to

ein

weisses

want of money

ask for a loan

paar Leute

Brod

Geld bedilrftig sein


um eine Anleihe

65

Vv,

11

he in pecuniary

to

-***cl

difficulties

in Geld-

verlegenheiten sich befinden

^c*^ VI

12

ace. p. to

c.

demande payment of a debt

die

Schuldzahlung verlangen

*J

IV

auf Zahlung

einer Schuld bestehen

J^> VIII

aJ

e.

on payment of a debt

ace. p. to insist

c.

he sought

means of eluding

it

er versuchte es auszmoeichen (zu uragehen)

a^Uac

_y>

his allowance

was paid

seine Be-

soldung wurde bezahlt


15

(or

aJ

i^SJ!*)

being sick

15

.iiA.xS

to

{^3^^

^yJii^ he complained of

er klagte Uber

prescribe J to

Unwohlsein

recommend

^Ji*o^

vor-

schreibenj empfehlen
S

16

'i^ a round
and butter

receptacle

tigter Behdlter
fAj

kL^J ^cXj

es

wurde

made

of skins for honey

ein runder aus


fiir

o.>

it

Hautern angefer-

Honig und Butter


became the prevailing practise

die gebrduchliche Sitte

JJij yji a tedious thing

eine langweiiige Sache

66

Taj

11

tj)u xJli'

vA-l> woi/

(rorf

make you turn away from

such a thing (from saying such a forbidden thing) -

moge Gott dich von

so ettoas ablenken (so etwas

Verbotenes auszusprechen)
12 ^l^i
13

humiliate

tx^j to institute

^jIj

to

erniedrigen
einfUhren^ festsetzen

better without hemz6, according to Landberg,

{Hadramout
Mahrite

^^ .^

9 footnote),

who

derives

moon (Hebr. TTV)

from the

it

besser

ohne

hemzej nach Landberg {Hadramout 9 Anm.) der


es

von dem Mahritischen

,5

Ifow^? (Hebr. rTTl)

herleitet

n,

f^Jy^^

for ^H^'y^'

'^^ a prayer, consisting of

twenty or more regah^ performed after the ordinary


nightprayer in the month of

Ramadhan

ein aus

zwanzig oder mehr req^a's bestehendes Gebet nach

dem gewohnlichen Nachtgebet im Monat Ramadhan


6 H.o a lohip
r>

QjjljtAJ'

Q.|J

eine Peitsche

to

draw up

Verzeichnisse aufstellen

the

registers

die

66

j^c^

11

fv,

pecuniary

he in

to

difficulties

in Geld-

verlegenheiten sich befinden

jr*ia5

12

VI

ace. p. to

c.

demande payment of a debt

die

Schuldzahlung verlangen

*jJ

IV

c.

ace. p. to insist

einer Schuld bestehen

J>^ VIII

*J

e.

he sought

means of eluding

er versuchte es auszuweichen (zu

_3

B^LLc

his allowance

on payment of a debt

auf Zahlung

it

umgehen)

was paid

seine Be-

soldung wurde bezahlt


15

aI

(or

t^JJ^)

being sick

15

i^^y^

er klagte iiber

c:^xi to prescribe J to

he

^^^jCa^I

complained of

Unwohlsein

recommend

\^Ji*o^

vor-

schreiben, empfehlen

16

Sic a

round receptacle made of skins for honey

and butter

tigter Behdlter

I*

A,

icLvJi (jUlXj

es

JJaj

wurde

y'

ein runder aus


fiir

o^>

it

Hautern angefer-

Honig und Butter


became the premiling practise

die gebrduchliche Siite

tedious thing

eine langweilige

Sache

66

I'

A,

11

;i^

*.JLS'

s^.'li>

may God make you turn away from

such a thing (from saying such a forbidden thing)

moge Gott dich von so

ablenken (so etwas

etioas

Verbotenes auszusprechen)
12 qIpI to humiliate

13

fc^^ to institute

^jIj

erniedrigen
einfiihren, festsetzen

better without hemz^, according to Landberg,

{Hadramout 9

footnote),

who

Mahrite ^.^ moon (Hebr.

derives

j]))

from the

it

besser

ohne

hemzej nach Landberg (Hadramout 9 Anm.) der


es

von dem Mahritischen

,5

Mond

(Hebr.

TTV)

herleitet

D,

f^Jy^^

for

^J^Ui' sbLo a prayer, consisting of

twenty or more req^a^s^ performed after the ordinary


nightprayer in the month of

RamadhEn

ein aus

zwanzig oder mehr req^a's bestehendes Gebet nach

dem gewohnlichen Nachtgebetim MonatRamadhsn


6 0 a lohip

^^IjcXJl

QjJj

eine Peitsche
to

draw up

Verzeichnisse aufstellen

the

registers

die

67

t*i,

8 i^JljUi Jwc (j^Ull i^xS he registered the


ing to their tribes
die

Manner nach

T.

34)

Stdmmen

ihren

accord-

er verzeichnete

(cf.

t**.,

34)

{jc^ he fixed their stipend for them

^^

*Ll3*il

(cf.

men

er bestimmte ihre Besoldung

12 yJd

to consult

14

<!iV.AMw^l

15

^Uit 9^^
filr

retain

to

um

Rath fragen

zuriickhalten

be abundantly sufficient for all

to

alle ausreichen

16 jAi\

things got into disorder

^>ixxil

in

Un-

ordnung gerathen
^*y

lcXx> v^JL>

to

form a

legion

ein

Armeecorps

zusammenbringen
3

w.A^'lJ,

pi.

v^^J) versed in genealogical

in der Genealogie

10

-Ja)

16

next behind

direkt hinter

o -

how good ! bravo !

Bravo!

(ironisch)

u^^ot

17 ^^XJi

to

sacrifice

f*XJLc

bewandert

^^
o.-

15

(J.C

lore

(iromcaWj'^

Wiegut!

preisgeben, au fop fern

oui?t the register

closes toith

you

68

your names are the

e.

i.

das

Verzeichniss

Namen
^\,

sind die letzten

U^ftjl:>

U^tji"

mit Euch

schliesst

on the register

last

Eure

e.

i.

im Verzeichniss

qI

if

take an opposite

direction to theirs, I will be led off into another


direction

wenn

i.

e.

not to Paradise, but to Hell

ich eine entgegengesetzte

Richtung zu der

ihrigen einschlage, so werde ich in eine andere

Richtung

werden

gefiihrt

i.

e.

nicht in's Paradies

sondern in die Holle


5

sU ^i kjsI

y.AxS'

had

he

many

common with him;

branches met in

same ancestor

viele

die

the

xaa^j

^'

in

forefathers
the

\xfi]

Vorfahren gemein mit ihm; 6 i^x^i

tivo

er hatte

J.5

zwei Familielinien trafen in demselben

-^ai

Vor-

fahren zusammen
I*"!*,

woman

w>.xS

eine

Frau

that has

die

married

geheirathet hat

(is

not a virgin)

im Gegensatz zu

einer Jungfrau
9

X.JiA/0,

pi.

(JjU/o,

station,

rank

Stand,

Bang

67

VI,

J.C (j^UJI

j*-^ljUi

i-.AAi'

ing

to their tribes (cf. T.

die

Manner nach

*lia*ii

12 jyCi

^^

Stdmmen

accord-

gr verzeichnete
(cf.

l**,

34)

um Bath

frag en

zurilckhalten

be abundantly sufficient for all

to

ausreichen

alle

16 ja'^\

3 4)

men

Besoldung

retain

to

15 (j^Uil
filr

consult

to

(iL-wwyol

ihren

registered the

{jo^ he fixed their stipend for them

^^

er bestimmte ihre

14

A<?

things got into disorder

^xiJilil

in

Un-

ordnung gerathen
^*y

IlXJ.>

AJL:> to

form a

legion

ein

Armeecorps

zusammenbringen
3

w*.*wl3,

pi.

v-;Lww.i,

in der Genealogie

10

yj'l

jjwc

weic^

15

.^

Aoi^

Bravo!

versed

in

genealogical lore

bewandert

behind

direkt hinter

^ood/ ftravo/ (ironically)

Wiegut!

(ironisch)

16

v^^oi

to

17

^JcXJi

f*.^Jlc

sacrifice

oul^i

pi'eisgeben, aufopfern
the

register closes loith

you

i.

your names are the

e.

das

Verzeichniss

Namen
^\

j3

\^^i>

mit Euch

schliesst

sind die letzten

U^ajLi>

on the register

last

i.

e.

Eure

im Verzeichniss

^I

if

take an

opposite

direction to theirs, I will be led off into another


direction

wenn

i.

not to Paradise, but to Hell

e.

ich eine entgegengesetzte Richtung za der

ihrigen einschlage, so werde ich in eine andere

Richtung

gefiihrt

sondern in die
5

.aa5'

J.i

werden

i.

e.

nicht in's Paradies

HoUe

had

he

many

common with him;

branches met in

same ancestor

viele

die

the

x*.A*^i

^X'

in

forefathers
^Ji]

two

the

er hdtte

Vorfahren gemein mit ihm; 6 \A^i ^1 ^xSi

zwei Familielinien trafen in demselben

Vor-

fahren zusammen
^\^

w^-^S a

eine

woman

Frau

that has married

die

geheirathet hat

(is

not a virgin)

im Gegensatz zu

einer Jungfrau

XJjA/o,

pi.

J;U/, station^

rank

Stand,

Bang

69

^^j

10 'iU^j

5^

t)

pi.

s^arc

(*^3,

Antheil

<Wa^ aw(i endurance

Prufung und Be-

harrlichkeit

11

Vorrang

9Lli utility^ avail

13
t*'t*',

*Jo precedence

Ji>

portion

(*v-5

<o

aJJI

TA^i'i

i.

e.

in the holy

purposes

brandmarken

^ used in the path of

*o

Lr^tv^>

i5

brand

marA:, to

Jwaa**'

God,

Nutzen

war or

for other religious

fUr den Pfad Gottes bestimmt

i.

e. fiir

den heiligen Krieg oder

fiir

andere religiose Zwecke

^<-^> to collect a tax

Steuern einsammeln

x^toj

employ

to

to

weep

12

v'rr" sac A:

13

^Ac

verwenden
weinen

ein

Sack

VIII they (two or more) did a piece of

work by turns

(von zwei oder mehr) sich in

in einer Arbeit ablosen

14

sj^s.^

to

do a piece of work in anothers place

einen in einer Arbeit vertreten

70

Go
^j./o

A^>

Xaa^

^y);

JJi2xl\

^fj

a group tents

eine Zeltengruppe

Noth
carrion Aas
roast braten
distress

to

and decayed bones

old

S.'ij

alte

ver-

moderte Knochen

OL^^

and

eat

und

essen

5 j^ju
6

VIII

\^Jom

it

pi.

bruise

to

zerstossen

to

put some dry flour in one's mouth

trockenes

byui

v^i:> YIII

c.

camel

Mehl in den Mund nehmen

Kameel

i} to visit repeatedly

wiederholt

besuchen
10 Joy^

(-b^.Av.^)

the boiling mess with a stick

to

stir

das siedende Gericht mit einem Stock

umrilhren
11

*J

9^S coocking

q' l5L>>' making

L>.iij'

it

to

curdle

es

besser kochend

more probable^

machen

licher

j>

better

it

gerinnen

wahrschein-

69
0,
I*'!*,

10

iU^,

5^

pi.

<r/a/

^tJ^j

share

aw(i

endurance

Antheil

Prilfung und Be-

harrlichkeit

11

*lX5 precedence

13 jbi- portion
2 1*^5

tvJiJi

^yxAAw

God,

e.

i.

ij'^^jv*'^

to

filr

j^^-i^

K^3

-^

collect

^0

employ

to

<o

12

vVr*

13

w^iic

weep

brandmarken

be used in the path of

war or

for other religious

den Pfad Gottes bestimmt

den heiligen Krieg oder


6

brand

in the holy

purposes

Nutzen

Theil

marA;, ^o

^0

Vorrang

^Llc utility^ avail

ri**,

a tax

e.

fur

fiir

andere religiose Zwecke

Steuern einsammeln

verwenden
loeinen

ein

5cA;

i.

Sack

VIII they (two or more) did a piece of

work by turns

(von zwei oder mehr) sich in

in einer Arbeit ablosen

14

&>jic'

to

do a piece of work in anothers place

einen in einer Arbeit vertreten

70

t^'f,

^^to a group tents

<-\4> distress

iOLfuo

)>

f^yXi to

eine Zeltengruppe

iVb^A
carrion Aas
roast braten

j.L^il

oZd

iC.

an(i

decayed bones

alte

ver-

moderte Knochen
D

5
6

yji^^j**

VIII

v^^AA-

and

eat

und

essen

.A*j

it

pi.

^1^

bruise

to

zerstossen

to

put some dry flour in one's mouth

trockenes

syul

VIII

c.

camel

Mehl in den Mund nehmen

Kameel

i^ to visit repeatedly

wiederholt

besuchen

10 -b^*v

(Jby.^^^)

the boiling mess with a stick

to

stir

das siedende Gericht mit einem Stock

umrilhren
11

AJ

^.l

i>Jij

better

it

o' l5^^^ making

it

es

besser kochend

more probable^

machen

licher

coocking

-01

of

^0

curdle

gerinnen

wahrschein-

71

rf,

15

^\

VIII

press one another

to

einander 6e-

drdnyen
i**,

^\

i}

III

(j^aJLs*

durchdringen

er

walk with a moderate pace

upon him with the whip

Ag se^

ging auf ihn


6 j^^JI

drdngen

penetrate to

<o

8^

B.l\JIj

push

to

mit der Peitsche

los

lXaos to

in mdssigem Schritt gehen

softly^ gently

'-^5j

O
7

11

O
pi.

<iLwlj,

sanft, ruhig

>

(!<)LmJ,

a devotee

A.^

iJJt

J>Ut

them

moge Gott mir

may God

enable

n Frommer
me

to

dispense with

die Moglichkeit gehen sie

zu entbehren
-5

14

trustworthiness

iCiU!

by-Aw owe's

nature

VertrauenswUrdigkeit

inner nature
innere

opp.

iLJ^

cm^r

owe*s

Natur im Gegensatz zu

iuJ^

awssere Natur

15

18

^*
^^5

6e on one's

^0

preserve

to

ii)^o'

<o

reacA

^ward

erhalten
erreichen

auf

seine

Hut

sein

72

n,

j^^,

io5^*it

^i

j^j:^Uj

*7

Litiganten

Xas^

JC:^ ^Ae ocean

would not

Nebenbuhlerinnen

das hohe Meer


be difficult for

them

er

ihnen nicht schwer fallen

es tvurde

of Byto, fellow-wifes

jj'yi^, pi.

litigants

|*.*a:>,

burden

^Ae

5 j^uJi
6

of

pi-

v^/.> he deviated from the right course


wich vom rechten Pfade ab

78

^As.

j.i

j?-ytj

J-Xil

to

deviate

^0

why not?

warum

nicht?

ablenken

giving better warning

Warnung

bessere

gebend
9

10

f^^^^

till

keine

10 J^Uj

he

'J'^

has

Ruhe
to

"^1

got

(.Uj

deal with

mind

his

not at rest

is

heart''s

desire

Wunsch

erfullt

ist

his

bis sein

"bi

sich

einlassen,

13 bLa^J^I friendliness, goodness

er

hat

verkehren

Freundlichkeitj

Gute
17

jj^Jlj^ui'

c;^A^o^-^^Ji

the

meetings

are

mutually

71

^fj 15

^\

VIII

press one another

to

einander be-

drdngen
t**o,

^\

i)

B.^lj

III

\jaL>

^^-clx^JJ

durchdringen

er

walk with a moderate pace

mit der Peitscho

los

0<*ai to

^5

to

upon him with the whip

he set

ging auf ihn


6

drdngen

penetrate

to

8^

push

to

in mdssigem Schritt gehen


'cXjj.

tiUl5, pi.

11

softly^ gently

(^ILm^j,

sanfty ruhig

a devotee

A.^

^Jji

J^Uct

them

moge Gott mir

may

(rO(2

enable

Frommer

ein

me

to

dispense unth

die Moglichkeit geben sie

zu entbehren
14

trustworthiness

iCilol

by^

one's

nature

VertrauenswUrdigkeit

inner nature opp.


innere

X-J^

one's outer

Natur im Gegensatz zu

i^^

dussere Natur

15 ^Vj

18

^5

^0

^^

Sj^^\

fte

on one's guard

preserve
to

reach

erhalten
erreichen

auf

seine

Hut

sein

72

r^^'

P^*

3 ioj^JI ^Ae burden

4 j*'y^,

j^s^' iiL^ the ocean

j^j:^\ju

es toUrde

it

Litiganten

Zas^

of jyto, fellow-wifes

pi'

litigants

i*'*'^*

would not

(^as

Nebenbuhlerinnen

/oAe

Meer

be difficult for

them

er

ihnen nicht schwer fallen

w8.X> he deviated from the right course

wich vom rechten Pfade ab


7

8 r-y"
T>

i^Asi

J.I

deviate

^^

^m^

jXil

U why

Je^^er

not?

warum

nicht?

ablenken

warning

bessere

Warnung

gebend

910
till

keine

10 J^Lo
13

J^

,^^^5
he

has

Ruhe

got

*LL

"bi

mind

his

not at rest

is

hearfs desire

his

Wunsch

bis sein

deal with

to

jiUvJ^i

"5)

sich

erfillU

hat

ist

einlassen,

friendliness y goodness

er

verkehren

Freundlichkeit,

ante
17

(j#Jl:^uJI

ci^A.*j-.^Lj

the

meetings are mutually

73

interdicted

and are thus avoided

die Zusani'

menkUnfte sind gegenseitig verhoten und warden


auf dieser Weise vermieden

n,

18

^j**' g'Mec^ in spoiling

schnell verderhlich

wirkend

t^'v,

i>

aXJLo

(jiolil

o'3
to

make

3 jwo ^0 loathe

4 (jM^-'

your concord
accessible

Eure Eintracht

zugdnglich machen

ilberdriissig

to perceivcj to

ascertain

sein

hemerken^ toahr-

nehmen
the calamity -

Q^^

,y^i a faction^ a party

das

Vnheil

eine

Faktion, eine

Partei
9

^ VIII

he kept horses

er hielt Pferde

PLEASE

CARDS OR

SLIPS

UNIVERSITY

17
T23
1902

DO NOT REMOVE
FROM

THIS

OF TORONTO

POCKE

LIBRARY

al-Tabari
Selections from the A
of Tabari

Vous aimerez peut-être aussi