Vous êtes sur la page 1sur 52

signo viejo y nuevo

REVISTA DE POESIA

N3

horacio quiroga*barthes*HAIKUS*rivero*POESIA
santana* POESAMEDIEVAL*ferro*carrera*ESCRITURA

$ 15.000.-

ESPACIA

ILEGIBIE

signo viejo
y nuevo
REVISTA D E POESIA
N 3 diciembre de 1981

C O L A B O R A N EN ESTE NUMERO:
A r t u r o C a r r e r a , E m e t e r i o Cerro, Javier
C f r e c e s , R o b e r t o F e r r o , Miguel Gaya,
J o n i o G o n z l e z , Marcela G r a d , Laura
M a c i e l , J . S. P e r e d n i k , Susana P o u j o l ,
A n g e l R i v e r o , N a h u e l Santana y Nora
Viater

S U M A R I O

CONSEJO DE REDACCION:
R o b e r t o F e r r o , J . S. Perednik y Nahuel
Santana.

Editorial

Poemas

Horacio Quiroga

Una Potica Posible

Roberto

D I S E O Y D I A G R A M A C I O N : J . S. P.
Ferro
ILUSTRACIONES:
G r a f a s de M i r t a D e r m i s a c h e .
El H a i k u

15

Roland

Barthes
EDITOR:
Jorge Santiago Perednik.

El H a i k u J a p o n s
e n el s i g l o

21

Angel

Rivero

Fernando Rodrguez

XX

Esponjosos

29

A r t u r o Carrera

Poemas

34

Susana P o u j o l

Poemas

37

Emeterio Cerro

Poesa M e d i e v a l

41

Nahuel Santana

Tejidos

Galaico-Portuguesa

Ratn

48

Poemas

49

Javier Cfreces

Poemas

50

Jonio Gonzlez

Poemas

50

Miguel Gaya

La D a n z a del

Izquierdo

R e g i s t r o de la p r o p i e d a d intelectual
en t r m i t e . H e c h o el d e p s i t o que
m a r c a la L e y 1 1 . 7 2 3 . L o s a r t c u l o s
f i r m a d o s s o n r e s p o n s a b i l i d a d de sus
a u t o r e s y no r e f l e j a n necesariamente
la o p i n i n de la revista. L o s a r t c u l o s
no f i r m a d o s s o n escritos por el Consej o de R e d a c c i n . Se p e r m i t e la reprod u c c i n de t e x t o s p o r c u a l q u i e r med i o a c o n d i c i n de c i t a r el n o m b r e
del a u t o r c o r r e s p o n d i e n t e y el de la
f u e n t e y e n v i a r dos ejemplares de la
publicacin a X U L . Correspondencia,
cheques y giros a n o m b r e de Jorge
S a n t i a g o P e r e d n i k / Casilla de Correo
1 7 9 , Sucursal 5 3 / ( 1 4 5 3 ) Buenos
A i r e s / A r g e n t i n a . C o m p o s i c i n en
f r o : Ricardo Montiel - Tel. 244-8833.
I m p r e s i n : Grfica Pinter - Talcahuano
281 - Capital.

O m i s i o n e s y E r r a t a s : en algunos ejemplares del No 2 se o m i t i m e n c i o n a r al


t r a d u c t o r d e los poemas de P. P. Pasol i n i : R o d o l f o A l o n s o . Por e r r o r dice
H e r a l d o de C a m p o s e n lugar d e : H a r o l d o de C a m p o s .

Editorial
Qu quieres decir con so? dijo severamente
la Oruga Explcate!

- Qu quieres decir c o n so? d i j o severamente la O r u g a


Explcate!

C o m e n z a n d o el t e r c e r n m e r o , X U L cree que las 140 pginas editadas p e r m i t e n algunas d e f i n i c i o n e s , m u y a m p l i a s t o d a va.

G e n e r o s o para el t i e m p o de la d i s c u s i n p e r o reacio a d o b l e garse a n t e los vicios que la s i m u l a n o la c o a r t a n , X U L con su


e s p r i t u c a r n o s o al f r e n t e m i r a a los o j o s del l e p i d p t e r o (a
ras del s u e l o , p o r s u p u e s t o ) y le m u e s t r a el o m b l i g o , n o c o n i n d i f e r e n c i a , sino c o m o gesto de c o r a j e .

X U L descree de las declaraciones estticas r e v o l u c i o n a r i a s .


Si rechaza el signo viejo es slo en c u a n t o se o p o n e a ser r e n o v a d o . Si p r o c u r a el signo nuevo es s l o en c u a n t o necesario.
X U L ha e l e g i d o llamarse Signo
viejo y nuevo.
En correspondencia c o n la naturaleza del p o e m a (de la l e n g u a ) , viejo y nuev o a la vez.
X U L reniega de a d j u d i c a r s e una p o s i c i n de v a n g u a r d i a , n o
p o r rechazar las c o r r i e n t e s poticas r e n o v a d o r a s , sino p o r las
c o n n o t a c i o n e s que esta palabra e n c i e r r a . X U L n o q u i e r e estar
d e l a n t e ( v a n g u a r d i a ) ni detrs (retaguardia) sino d e n t r o . Pret e n d e c a m i n a r a d e l a n t e , y p o r lo t a n t o que los dems lo sigan,
adems de ser falso y p r e s u n t u o s o , e n c u b r e una i d e o l o g a de
d o m i n a c i n q u e X U L r e p u d i a e x p l c i t a m e n t e . Por l o dems,
una r e v i s i n h i s t r i c a de la a c t i v i d a d p o t i c a m u e s t r a q u e los
juegos de p o d e r e n t r e las d i s t i n t a s c o r r i e n t e s q u e se p r e t e n d i e r o n dueas de la v e r d a d han sido i l u s o r i o s . E n poesa (en a r t e ) ,
m i e n t r a s d u r e la etapa h i s t r i c a , la meta est en el c a m i n o y
la v e r d a d t i e n e f o r m a de d i s c u s i n en la que p a r t i c i p a n quienes
renuevan los a r g u m e n t o s .
A a a r g u m e n t o s ! d i j o X U L . Y agreg: " h a y a r g u m e n t o s
y a r g u m e n t o s " t e n i e n d o la c o n v i c c i n de q u e , a n s i e n d o c o n t r a r i o a m u c h o s , la d i v e r s i d a d es la m a y o r de las riquezas y que
la u n i f o r m i d a d a n t i c i p a el r e i n o de la m u e r t e , quizs el l t i m o .

- Eso n o est bien (. . . ) d i j o la O r u g a .


N o del t o d o b i e n , t e m o d i j o t m i d a m e n t e A l i c i a algunas palabras estn c a m b i a d a s .
Est m a l desde el p r i n c i p i o hasta el f i n " - d i j o d e c i d i d a m e n t e la O r u g a . Y se h i z o el s i l e n c i o d u r a n t e a l g u n o s m i n u t o s .
L u e g o X U L m i r el c a m p o de la c u l t u r a .
- Langostas y bicheras, t o d o j u n t o ! d i j o a l a r m a d o , m i e n tras la c u m b r e r a se d e r r u m b a b a p o n i e n d o en riesgo su v i d a .
U n p e n sin b o m b a c h a s se le a r r i m .
- D o n X U L , han requisao hastal a g u a ! d i j o . En vista de
lo q u e se ve es d i f c i l q u e lo c o n c h a b e n p o r a q u . Y d i c e n p o r
lo q u e n o se ve q u e vamos q u e d a n d o p o c o s .
A l o r el a l b o r o t o se acerc D o n N a s i f , el t u r c o d u e o del
m e r c a d i t o n o m b r a d o l t i m a m e n t e Juez de Paz.
Ustedes h a b l a n de desolacin les r e c r i m i n p e r o X U L
existe. Y no es el n i c o .
S d i j o M a r t n F i e r r o , m i r a n d o hacia la p a r t i d a en m e d i o de las r u i n a s t a m b i n p u e d e crecer u n x u l , y so n o niega el
derrumbe.
- Qu quieres decir c o n . . .? N o t e r m i n de d e c i r la
O r u g a , q u e se c o n v i r t i en c r i s l i d a .
3

HORACIO QUIROGA
Poemas

E l juglar triste
La c a m p a n a t o c a a m u e r t o
en las largas avenidas
y las largas avenidas
d e s p i e r t a n cosas d e m u e r t o s .
De los m a n z a n o s del h u e r t o
p e n d e n nucas de s u i c i d a s ,
y h a y sangre de las h e r i d a s
de u n p e r r o q u e h u y e d e l h u e r t o .
E n el p a b e l l n
estn las violas
las violas estn
en el p a b e l l n

desierto
dormidas;
dormidas
desierto!

Y las violas d o l o r i d a s
en el p a b e l l n d e s i e r t o ,
d o n d e c a n t a el d e s a c i e r t o
sus v i c t o r i a s ms c u m p l i d a s ,
a b r e n mis viejas h e r i d a s ,
c o m o campanas de m u e r t o ,
las viejas violas d o r m i d a s
en el p a b e l l n d e s i e r t o .
4

Mi palacio de invierno
En casa h a b a b e l l a d o n a
nuez v m i c a y p u l s a t i l l a ;
en f o r m a de v a r i l l a
c o n t e n a l a s una r e d o m a .
Y esa
haba
de u n
rease

manzana poma
s i d o elogiada en la g a c e t i l l a
d i a r i o . Y la g e n t e sencilla
de esa p u e r i l p o m a .

Los e n f e r m o s , sin e m b a r g o , c o n esa d b i l sonrisa


en q u e su voz de haber s i d o se e x t e r i o r i z a
c o m o una m e l a n c o l a q u e alcanza a ser p l e g a r i a ,
saben el s e c r e t o d e la larga v i g i l i a s o l i t a r i a ,
en q u e el r e c u e r d o d e u n largo c o n t a c t o de r o d i l l a
vale m e n o s q u e u n a leve t o m a de p u l s a t i l l a .

Lemerre, Vanier y Ca.

Bajo la c u r v a , la n o c h e p l o m o ;
sobre el a l i e n t o , v a p o r de b r o m o
ata en el c u e l l o f i n o c a l a m b r e
con invisible, rgido alambre.
Por la v e n t a n a q u e est e n t r e a b i e r t a
la luna m u e s t r a su faz d e m u e r t a ,
d e s f i g u r a n d o , tras los c r i s t a l e s ,
algunas piedras f i l o s o f a l e s .
Se angustia el v i e n t r e de los crisoles
en la insistencia de los a l c o h o l e s ,
y g i m e en f i n o s r u i d o s d i s t a n t e s
como murmullos subcrepitantes.
S o b r e los b o r d e s de la c a m p a n a
suenan las c u a t r o de la m a a n a .
L o s negros p e r r o s , e s t r e m e c i d o s ,
lanzan al aire largos a u l l i d o s .
C h i r r a n los goznes d e m o d o a d u s t o
y a la v e n t a n a se asoma u n b u s t o :
c o m o los m u r o s en l n e a r e c t a la L u n a en n e g r o d i s c o p r o y e c t a
s o b r e la a l b u r a del m a c a d a m ,
c o m o un curvado, trgico escollo,
la calva f r e n t e d e C l a u d i o F r o l l o
b a j o la s o m b r a de N t r e - D a m e .

Colores

Era una rosa que t e n a nueve colores, y el p r i m e r o de


stos era un a g u i j n para los malos h o m b r e s .
Azul-Violado-Gris - Rojo-Verde-Oscuro-Blanco-Perla
-Lila.
No era menester que f u e r a . Dado que la p r i m e r a palabra es en s precisa, h u b i m o s de m e d i t a r t o d o aquel
largo da sobre nuestra p r e t r i t a a s p i r a c i n , siempre
esperado por ellos, buenos o i n t r a n q u i l o s para una
dolencia que, en v e r d a d , supo ser i n m o t i v a d a , a una
hora en que las ojeras estn f a t i g a d s i m a s , por un angosto valle de silogismos d o n d e no fuera sensato detener la m a r c h a .

Mis negras c u l e b r a s . . .

Mis negras culebras d o r m a n sobre la a l f o m b r a ; y la


i n t r a n q u i l i d a d que de p r o n t o se a p o d e r de ellas lleg a mis t r m u l a s historietas, d o n d e el l l a n t o por
e m o c i o n e s pasadas consiguiera nuevos t r i u n f o s .
La a g i t a c i n de las finas bestias c o b r f a m a de un desv e l o ; la seda de sus pieles a q u i e t pausadamente el
nervioso m o a r y , ya de rodillas ante ellas en el silencio de la gran sala sus ojos de v i d r i o t r a s l u c i e r o n
el paisaje de su i n q u i e t u d , bajo la t i e n d a de un jefe de
rebeldes: los espejismos crepusculares danzaban en
el h o r i z o n t e e x t r a a s g e o m e t r a s . Y una luna e n o r m e
surga, t a m b a l e n d o s e . Y sobre el i n s o m n i o de las negras culebras que no s u p i e r o n conservar t u m a n t o , el
silencio p u d o ser l l e n a d o c o n el chocar de t u cadenilla,
Salamb, Salamb!

Comenz a escribir.

C o m e n c a escribir y a d i b u j a r : fue un pasaje del


ao a n t e r i o r , u n x o d o de sueo-ensueo que vag,
f l o t , t r e m u l , llevando as en una carne de n o v i a ,
hostil y e n f e r m a , t o d a la negligencia de m i i n v e r o s i m i litud.
Fue una i n t u i c i n de g l o r i a : a r r o d l l a t e !
Fue una d e s v e n t u r a : no me olvides!

Roberto Ferro
UNA
POETICA
POSIBLE

Este t r a b a j o es una e l a b o r a c i n t e r i c a acerca de la p r o d u c c i n p o t i c a de N a h u e l Santana y R o b e r t o F e r r o . El metadiscurso se genera a p a r t i r de u n d o b l e espacio q u e debe ser esc i n d i d o a p r i o r i para d e f i n i r c l a r a m e n t e el lugar desde el que se
lo e m i t e . H a y u n p r i m e r m o v i m i e n t o q u e a p o y a y p r o v o c a la
p r o d u c c i n p o t i c a : el p r o y e c t o , la i n v e s t i g a c i n , la bsqueda
que deviene en una serie de pautas d i s t i n t a s del o t r o : el c o r p u s
p o t i c o p r o d u c i d o ; e n t o n c e s a m b o s d e b e n ser d i f e r e n c i a d o s
c o m o procesos de o r d e n d i s t i n t o .
C u a l q u i e r e s p e c u l a c i n acerca del discurso l i t e r a r i o debe
c o n s i d e r a r j u n t o a su o b j e t o la m e t o d o l o g a a seguir para su
c o n o c i m i e n t o . Se t r a b a j a a p a r t i r de p r o d u c t o s d e f i n i t i v o s en
t a n t o q u e o b j e t o s t e r m i n a d o s y en ellos se indagan los s n t o mas q u e p e r m i t e n develar el sistema de p r o d u c c i n de s i g n i f i caciones, la m a t r i z desde la cual se p o n e en m o v i m i e n t o y f u n c i o n a la e s c r i t u r a . E n t o n c e s la m e t o d o l o g a s u p o n e la c o n v e r gencia de ese d o b l e e s p a c i o : en d e f i n i t i v a desde el p r o y e c t o
p o t i c o , desde esta p o t i c a p o s i b l e q u e se ir m o s t r a n d o en el
d e s a r r o l l o del t r a b a j o se i n t e r r o g a n los t e x t o s .
El o b j e t o p r o p u e s t o son t e x t o s l i t e r a r i o s caracterizados
c o m o poesa de a c u e r d o a la t i p o l o g a t r a d i c i o n a l y se los
c o n s i d e r a una p r o d u c c i n q u e surge de a c u e r d o a una r e a l i d a d
h i s t r i c a y bajo c o n s i d e r a c i o n e s q u e i m p o n e el n i v e l i d e o l g i c o
d o m i n a n t e de la f o r m a c i n social en q u e se genera. Esta d e f i n i c i n c o n t e m p l a a s i m i s m o el h e c h o de q u e estos t e x t o s estn
i n t e g r a d o s en una t r a d i c i n l i t e r a r i a q u e c o d i f i c a una serie de
n o r m a s especficas y q u e adems se i n s c r i b e n en u n c a m p o i n t e l e c t u a l q u e les sirve d e m a r c o c o n t e x t u a l i n m e d i a t o .
Las f o r m a s y p r o c e d i m i e n t o s q u e son p r o p i o s de la escritura
analizada s o n en m u c h o s casos similares a los m a n e j a d o s p o r
otras e x p r e s i o n e s poticas actuales a u n q u e d e n t r o de lneas
c o n c e p t u a l e s d i s m i l e s . La d i f e r e n c i a se da en q u e esas f o r m a s
y p r o c e d i m i e n t o s se a r t i c u l a n en o r d e n a una m a t r i z i d e o l g i c a
t o t a l m e n t e d i s t i n t a q u e a p u n t a a llevar a l m i t e s de c o n t r a d i c c i n el sistema del q u e surgen c o m o p r o d u c t o s , hasta u n p u n t o
de f l e x i n t a l q u e p e r m i t a m a r c a r y a f l o j a r los esquemas q u e
han s e r v i d o de p a t r n a gran p a r t e de la p r o d u c c i n p o t i c a
contempornea.
El espacio p r o d u c i d o p o r esta escritura t i e n d e a m o s t r a r u n
d e s p l a z a m i e n t o q u e t i e n e c o m o v e c t o r i n i c i a l una c o n c e p c i n
m a t e r i a l i n c l u s o artesanal de la e s c r i t u r a , q u e se a p o y a en la
idea de posesin social del l e n g u a j e , c o n s i d e r a n d o el t r a b a j o
p o t i c o c o m o una p r c t i c a s o c i a l , e s p e c f i c a m e n t e c o m o una
p r o d u c c i n de s i g n i f i c a c i o n e s .
T o d o e l l o se revela en el t r a t a m i e n t o de las palabras c o m o
o b j e t o s y en la especial t o p o g r a f a q u e se c o m p o n e sobre la
hoja q u e se f u n d a en la r u p t u r a de la r e l a c i n s i g n i f i c a n t e s i g n i f i c a d o c o m o si el p r i m e r o fuese una t r a d u c c i n del segund o , l l e v a n d o la p o l i s e m i a del d i s c u r s o p o t i c o fuera de la red
de s i g n i f i c a c i o n e s q u e la i d e o l o g a d o m i n a n t e organiza en la
lengua.
La t i p o g r a f a del p o e m a se da a n t e los ojos c o m o u n a c o n t e c i m i e n t o a ver antes que a leer. L o d a d o en p r i m e r a i n s t a n cia n o es u n t e x t o pues hay una d i f e r e n c i a c o n s t i t u t i v a q u e n o
se lee sino q u e se ve, esta d i f e r e n c i a p r o v o c a s i g n i f i c a c i o n e s
7

antes de que las diversas partes del discurso f o r m e n frases legibles, c o m o si u n espesor de o t r o o r d e n clausurase y abriera u n
espacio de s e n t i d o q u e no es del d i s c u r s o . El b l a n c o de la hoja
y las marcas de la t i p o g r a f a c o n f o r m a n una f i g u r a visual cuand o el discurso a n n o es t e x t o .
A pesar de que cada p o e m a es u n h e c h o n i c o en el q u e las
f o r m a c i o n e s visuales en la hoja d e p e n d e n de necesidades d i f c i l m e n t e r e p e t i b l e s se p u e d e n d i s t i n g u i r algunas c o n s t a n t e s :
a) el c u e r p o del p o e m a o c u p a una d e t e r m i n a d a p o s i c i n en la
hoja que n o d e p e n d e de u n e n c u a d r e u n i f o r m e sino q u e bsicam e n t e es una a c o n t e c i m i e n t o d i s t i n t o cada vez q u e se da a la
vista c o m o o b j e t o v i s u a l ;
b) las lneas se e x t i e n d e n o q u i e b r a n d a n d o paso a figuras f r a g m e n t a r i a s q u e c o n f o r m a n en su c o n j u n t o una e s t r u c t u r a d e f i n i da q u e surge del c o n t r a s t e e n t r e blancos y n e g r o s ;
c) las palabras d e s t r u y e n a m e n u d o los espacios c o n v e n c i o n a les alargndose o q u e d a n d o verticales o c r u z a d a s .
El p o e m a se o f r e c e a la m i r a d a c o m o u n o b j e t o visual antes
que u n t e x t o para la l e c t u r a , p r o v o c a n d o al o j o para q u e organice u n p u n t o de vista f r e n t e a una f i g u r a que n o es a n discurso sino una c o m p o s i c i n que se c o n s t i t u y e en el espacio de
la h o j a .
C u a n d o el o j o r e c o n o c e las u n i d a d e s l i n g s t i c a s , c u a n d o lee,
e x i s t e ya una carga de s i g n i f i c a c i n p r o d u c i d a . La m i r a d a indaga el t e x t o , la p a l a b r a , el lenguaje a r t i c u l a d o en d i s c u r s o , y el
o b j e t o de esa i n d a g a c i n es una e x t e r i o r i z a c i n visible que se
m u e v e e n t r e dos f u n c i o n e s : significa c o m o o b j e t o c o n c r e t o en
t a n t o q u e f i g u r a y s i g n i f i c a c o m o e l e m e n t o d e n t r o del d i s c u r s o .
Esta escisin hecha e x p l c i t a de manera t a n t a j a n t e lo es slo a
los e f e c t o s del anlisis pues la p r o d u c c i n de s i g n i f i c a c i o n e s se
da c o m o f u s i n de a m b o s aspectos.
La m a r c a , lo visible n o es slo una r e p r e s e n t a c i n de apariencias q u e t r a s l a d e n la l o c u c i n de o t r o sino algo ms denso
que p r o v o c a s i g n i f i c a c i o n e s no slo p o r t r n s i t o a travs de u n
cdigo.
El b l a n c o a c o m p a a los t i p o s , las palabras, los signos, las
figuras. El b l a n c o es o b j e t o en c u a n t o que f o r m a parte de una
c o m p o s i c i n v i s u a l . Y el b l a n c o es el s i l e n c i o en el t e x t o . El sil e n c i o c o m o c o n t r a r i o del d i s c u r s o . El b l a n c o o c u p a los espacios e n t r e las palabras s i t u n d o l a s c o m o e n t i d a d e s separadas o
i n t e g r n d o s e a ellas c u a n d o la l e c t u r a p r o d u c e sus s i g n i f i c a c i o nes. El b l a n c o , el s i l e n c i o , ese v a c o , c o n s t i t u y e el p u n t o inicial
de la lengua, nos expresamos a p a r t i r de la separacin que p r o v o c a m o s al d i s t i n g u i r u n o b j e t o de t o d o lo dems, slo e n t o n ces s i g n i f i c a en t a n t o que e n t e a u t n o m o y es e n t o n c e s c u a n d o
se p o n e en m o v i m i e n t o el p r o b l e m a del c o n o c i m i e n t o a travs
del lenguaje.
E n los t e x t o s p o t i c o s analizados n o se a p u n t a a descubrir
la o p a c i d a d de la r e f e r e n c i a , del c o n t e n i d o d a d o p o r o t r o a
travs del s i g n o , lo q u e i m p o r t a es que el s i g n o , la m a r c a es el
o b j e t o desde el q u e se p r o d u c i r el c o n o c i m i e n t o , el saber p o r
el t r a b a j o de l e c t u r a .
E l l o n o i m p o r t a deslindar realidad y lengua, t o d o lo c o n t r a r i o , ya q u e la lengua se p r o d u c e en el seno de una f o r m a c i n
8

social y t o d o s sus s i g n i f i c a d o s d e p e n d e n de e l l a ; lo q u e busca


esta e s c r i t u r a es d e c o n s t r u i r el c i r c u i t o q u e i m p o n e significaciones preestablecidas.
E n d e f i n i t i v a la p r o d u c c i n p o t i c a q u e estamos a n a l i z a n d o
a p u n t a a q u e las s i g n i f i c a c i o n e s se d e n p o r c o n o c i m i e n t o y n o
c o m o r e c o n o c i m i e n t o de c o n t e n i d o s d e f i n i d o s a p r i o r i .
E n este t r a t a m i e n t o de las palabras p r i v i l e g i a n d o el s i g n i f i c a n t e c o m o tal y c o m o o b j e t o visual a la vez n o h a y desconoc i m i e n t o de la carga semntica que arrastra cada una i n d i v i d u a l m e n t e ; sino que t e n i e n d o en c u e n t a q u e el p r o c e s o de p r o d u c c i n de s i g n i f i c a c i o n e s se o r g a n i z a de a c u e r d o a las direcciones de las ideologas d o m i n a n t e s , q u e c r i s t a l i z a n o desplazan la red de sentidos a d e c u n d o l o s a sus p r i o r i d a d e s , se
busca que la e s c r i t u r a p r o d u z c a una t r a n s f o r m a c i n q u e devele
ese proceso.
N i n g n s i g n i f i c a n t e solo p r o d u c e s i g n i f i c a c i n , su a r t i c u l a c i n es lo q u e p o n e en m o v i m i e n t o el s e n t i d o . N i n g u n a palabra
refiere u n d a t o o f e n m e n o s i n o una perspectiva acerca de
ellos. E n t o n c e s la r e l a c i n e n t r e el sistema s i g n i f i c a n t e y el
a r m a z n de s i g n i f i c a c i n aparece c o m o a r b i t r a r i o slo en su
gnesis, ya q u e de a c u e r d o a las d i r e c c i o n e s d o m i n a n t e s de la
f o r m a c i n social se establece la perspectiva del uso c o m n del
significado.
T o d o lo r e f e r i d o se a p o y a en la c o n c e p c i n de q u e una soc i e d a d u t i l i z a la lengua para c o m u n i c a r u n i f i c a n d o la experiencia c o m n de los s u j e t o s ; p e r o la u n i f i c a e s t r a t i f i c n d o l a
en o r d e n a una i d e o l o g a . Por lo t a n t o , c o n la lengua n o se p r o d u c e s i g n i f i c a c i n ms q u e r e m i t i e n d o de u n s i g n i f i c a d o a o t r o ,
t e j i e n d o una r e d s i g n i f i c a b l e q u e d e t e r m i n a los l m i t e s de lo
que los i n v i d i d u o s q u e f o r m a n una sociedad p u e d e n s i g n i f i c a r
c o n esa lengua.
Es en este p u n t o de f l e x i n d o n d e la p r o d u c c i n p o t i c a
analizada i n s c r i b e la necesidad de p r i v i l e g i a r las palabras c o m o
o b j e t o s , para m o v e r l o s en u n espacio d i s t i n t o y r o m p e r la est r a t i f i c a c i n previa d e s p l a z a n d o esas remisiones hacia relaciones q u e p r o v o q u e n la m u l t i p l i c a c i n de s e n t i d o s .
El d e s p l a z a m i e n t o se genera e n t o n c e s a p a r t i r de la t r a n s f o r m a c i n del discurso en o b j e t o , b u s c a n d o una c o n f i g u r a c i n
plstica sobre el b l a n c o de la hoja q u e p r o v o c a s i g n i f i c a c i o n e s
en t a n t o q u e o b j e t o c o n c r e t o m a n e j a d o c o m o un m a t e r i a l en
s m i s m o y n o slo c o m o e l e m e n t o de un discurso q u e es signo
de la l o c u c i n de o t r o . Este d e s c o n c e n t r a m i e n t o a p u n t a a la
r u p t u r a del c i r c u i t o p o t i c o t r a d i c i o n a l . El t e x t o , las s i g n i f i caciones q u e se t e j e n a p a r t i r del discurso se d a r n n o c o m o la
b s q u e d a de una s i g n i f i c a c i n d e f i n i d a o d e f i n i t i v a sino c o m o
algo i n q u i e t o y en c o n s t a n t e r e l a c i n c o n el c o n t e x t o social e
histrico.
De lo e x p u e s t o se d e d u c e u n rechazo al c o n c e p t o de la expresin de s e n t i m i e n t o s a travs de la e s c r i t u r a , y a la reducc i n del d i s c u r s o p o t i c o al n i v e l de la i n t e r c o m u n i c a c i n personal y s i g n i f i c a e s e n c i a l m e n t e f o r m a r c o n c i e n c i a de q u e la
idea del a u t o r c o m o d i o s o de la i n s p i r a c i n c o m o o r i g i n a r i a
en el e s p r i t u , n o son ms q u e d e t e r m i n a c i o n e s de una i d e o l o ga q u e p r i v i l e g i a el d i s c u r s o p o t i c o a p a r t i r de q u e es " e l

discurso de u n a u t o r " , es decir u n o b j e t o q u e ha sido c r e a d o


p o r u n i n d i v i d u o ; y le o t o r g a la e s p e c i f i c a c i n p r i n c i p a l de que
es a l l d o n d e se expresa m e j o r que en n i n g u n a p a r t e " l a p u r a
verdad i n t e r i o r " .
V e r d a d i n t e r i o r que aparece c o m o u n e n t e d i s t i n t o de la
lengua q u e lo t r a n s p o r t a y que adems se desmerece c o n ese
c o m e r c i o , q u e t i e n e t t u l o de p r o p i e d a d en t a n t o esos s e n t i m i e n t o s s o n del a u t o r que los hace residir en lo p r o f u n d o de
su ser o los recibe p o r algn d o n i n e f a b l e . S e n t i d o s q u e el lect o r debe i n t e n t a r alcanzar, a u n q u e su bsqueda aparece siempre c o m o i n c o n c l u s a .
P o s t u l a r q u e la p r o d u c c i n p o t i c a es u n proceso q u e est
i n t e g r a d o d e n t r o del m a r c o de t o d a la p r o d u c c i n g l o b a l de
la sociedad q u e la g e n e r a ; p o s t u l a r adems la p r o p i e d a d social
del lenguaje, negando a s i m i s m o al a u t o r c o m o s u j e t o p r o p i e t a r i o de los sentidos del discurso establece q u e las significaciones de la escritura son p r o d u c i d a s p o r el l e c t o r en una a c t i v i d a d q u e p o d e m o s d e f i n i r c o m o t r a b a j o de l e c t u r a .
El t r a b a j o de lectura de u n t e x t o es la p r o d u c c i n de signif i c a d o s q u e elabora u n l e c t o r p o r e l e c c i n de s e n t i d o s . Este
proceso es c o m p l e j o y para d e s c u b r i r l o es preciso a n a l i z a r l o en
dos a s p e c t o s :
I) El a s p e c t o q u e c o n s t i t u y e la r e l a c i n q u e se establece e n t r e
el l e c t o r y el t e x t o desde la p e r s p e c t i v a i n t e r n a del l e c t o r , dist i n g u i n d o s e tres niveles d i s t i n t o s :
a) i d e o l g i c o : c o n s i d e r a n d o la i d e o l o g a c o m o la representac i n de la r e l a c i n i m a g i n a r i a de los i n d i v i d u o s c o n sus c o n d i ciones de e x i s t e n c i a , su f u n c i n es la de e s t r u c t u r a r en el p l a n o
i m a g i n a r i o u n discurso r e l a t i v a m e n t e c o h e r e n t e q u e sirva de
soporte a lo vivido;
b) s i m b l i c o : es decir la r e l a c i n c o n o t r o s sistemas de repres e n t a c i n , c o n s i d e r a n d o s i m b l i c a s a las f o r m a s expresivas y
c o m u n i c a t i v a s q u e son u t i l i z a d a s p o r el h o m b r e desde u n pasado r e m o t o y presentes a n en m u c h o s aspectos de la vida c o t i diana. Se o r i g i n a n en s i t u a c i o n e s analgicas y p o r t r a n s f e r e n c i a
de hechos, de imgenes, de relaciones de los q u e son casi siempre t r a n s c r i p c i n m e t a f r i c a y que se i n s c r i b e n en el i n c o n s c i e n t e m o v i n d o s e en u n m b i t o i r r a c i o n a l , h e c h o q u e nos
lleva a d i f e r e n c i a r l o de las f o r m u l a c i o n e s racionales c o m o las
que se t r a n s m i t e n en el lenguaje c o m n ; se los p u e d e t i p i f i c a r
c o m o representaciones a r q u e t p i c a s ;
c) p s i c o l g i c o : nivel en el que se c o n s i d e r a la a c t i v i d a d consc i e n t e y las m a n i f e s t a c i o n e s de o r d e n i n c o n s c i e n t e q u e se generan en la vida de r e l a c i n . Pasado i n d i v i d u a l , p e r s o n a l i d a d ,
e l e m e n t o s q u e s i g n i f i c a n el registro i n d i v i d u a l e i r r e p e t i b l e del
lector .
I I ) E l a s p e c t o c o n t e x t u a l q u e analiza la c i r c u n s t a n c i a en la
que el l e c t o r realiza el t r a b a j o de l e c t u r a , d i s t i n g u i n d o s e dos
niveles d i f e r e n t e s :
a)
r e l a c i o n a d o c o n la lengua;
a1) r e f e r i d o a la e x p e r i e n c i a del l e c t o r c o m o usuario del lenguaje c o m n al t e x t o ;
a2) el q u e t i e n e q u e ver c o n su e x p e r i e n c i a c o n t e x t o s s i m i l a r e s ;
b)
r e l a c i o n a d o c o n el m b i t o social e h i s t r i c o ;
b1) q u e considera el c o n t e x t o h i s t r i c o del l e c t o r y su s i t u a c i n en l ;
b ) q u e c o n s i d e r a la c i r c u n s t a n c i a h i s t r i c a de la s o c i e d a d en
la q u e est i n s c r i p t o el l e c t o r ;
1

Las e l e c c i o n e s q u e g e n e r a el l e c t o r n o s o n e s t t i c a s , p o r l o
t a n t o n o s o n d e t e r m i n a b l e s c a u s a l m e n t e , n i n g u n o d e l o s elem e n t o s d e s c r i p t o s est a i s l a d o t o d o s e s t a b l e c e n e n t r e s u n a
c o m p l e j a r e d d e r e l a c i o n e s . E l s e n t i d o es p r o d u c i d o p o r i n t e r a c c i n d i a l c t i c a e n t r e l e c t o r y t e x t o p o r la s i t u a c i n h i s t r i ca y s o c i a l e n la q u e se d a la l e c t u r a . L o s n i v e l e s d e s c r i p t o s s o n
a b s t r a c c i o n e s a los f i n e s d e l a n l i s i s p e r o n o se d a n s o l o s n i se
los p u e d e p e n s a r el u n o s i n el o t r o .
otro.
D e t e n e r s e e n la d e s c r i p c i n d e l p r o c e s o d e l e c t u r a t i e n e c o m o o b j e t i v o p l a n t e a r q u e la e s c r i t u r a a n a l i z a d a se p r o d u c e
a p u n t a n d o a ese p r o c e s o , d e s e c h a n d o d e p l a n o la p o s i b i l i d a d d e
c o n v e r t i r s e e n s i m p l e c o n d u c t o r de e m o c i o n e s o e x p r e s i n d e
c o n t e n i d o s separados del o b j e t i v o p r o d u c i d o .
P u e s t o s e n r e l a c i n estos e l e m e n t o s : la e s c r i t u r a c o m o o b j e t o p r o d u c i d o p o r u n s u j e t o q u e t r a b a j a c o n la l e n g u a q u e es
u n a p r o p i e d a d s o c i a l , s i n e s c a p a r a las d e t e r m i n a c i o n e s d e las
d e m s p r o d u c c i o n e s d e la s o c i e d a d e n la q u e est i n s c r i p t o ; y
al l e c t o r c o m o s u j e t o q u e r e a l i z a e n la l e c t u r a la p r o d u c c i n d e
s i g n i f i c a c i o n e s el c i r c u i t o h a b i t u a l es l l e v a d o a l m i t e s d e c o n t r a d i c c i n q u e p e r m i t e n d e s e s t a b i l i z a r la m a t r i z i d e o l g i c a q u e
o c u l t a e n su f u n c i o n a m i e n t o u n a l g i c a d e base q u e se e n m a s cara a c e p t a n d o c a m b i o s y r u p t u r a s e n t a n t o y e n c u a n t o se
respete su u n i d a d e s e n c i a l q u e es la q u e se i n t e n t a d e s a r t i c u l a r .
Q u e d a p o r t r a t a r el r g i m e n d e r e l a c i n q u e este c o r p u s p o t i c o m a n t i e n e c o n su s i t u a c i n h i s t r i c a . E s t o s t e x t o s p o t i c o s
se p r o p o n e n c o m o u n a t r a n s f o r m a c i n , c o m o u n d e s p l a z a m i e n t o d e las f u n c i o n e s q u e i n t e g r a el d i s c u r s o p o t i c o t r a d i c i o n a l ; m s all d e las p o s i b l e s r e l a c i o n e s i n m e d i a t a s e n t r e hec h o s y t e x t o s est la idea d e r o m p e r c o n el c i r c u i t o d e i n t e g r a c i n i d e o l g i c a e n el q u e se m u e v e g r a n p a r t e d e la p r o d u c c i n
potica actual.
E n g e n e r a l , la p r o d u c c i n p o t i c a d e N a h u e l S a n t a n a y R o b e r t o F e r r o sigue l n e a s d e d e s a r r o l l o q u e c o n v e r g e n s o b r e l o
e x p u e s t o , p e r o m s all d e las f o r m a s y p r o c e d i m i e n t o s c o m u nes e x i s t e n a l g u n a s p a r t i c u l a r i d a d e s e x p r e s i v a s q u e d e f i n e n
gestos d i f e r e n t e s .
L o s t e x t o s a n a l i z a d o s e s t n e n los a n t p o d a s d e c u a l q u i e r
n e o r r o m a n t i c i s m o , t a m b i n se h a l l a n lejos del s u r r e a l i s m o q u e
p o n e el m u n d o c o m o si f u e r a u n c r i p t o g r a m a q u e d e b e ser i n t e r p r e t a d o d e a c u e r d o a u n c d i g o e s o t r i c o . Para estos t e x t o s
n o e x i s t e u n c o n j u n t o d e c o n t e n i d o s e t e r n o s a c o m u n i c a r , se
t r a t a a la e s c r i t u r a c o m o u n a p r o d u c c i n s o c i a l q u e se genera
e n el m a r c o d e u n a f o r m a c i n g l o b a l e s t r u c t u r a d a e n o r d e n a
u n m o d o d e p r o d u c c i n d e t e r m i n a d o ; se es el n c l e o d e su
a r t i c u l a c i n c o n la r e a l i d a d m a t e r i a l e h i s t r i c a .
1.

V e r n o t a s b i b l i o g r f i c a s e n " A p u n t e s p a r a u n t r a b a j o d e l e c t u r a " , en
R e v i s t a Problemtica

y Difusin

de la Nueva

Literatura

Argentina,

N 1 , Bs. A s . , 1979.
2.

L o s t e x t o s q u e a c o m p a a n este t r a b a i o p e r t e n e c e n al c o r p u s potico
e l e g i d o c o m o o b j e t o d e anlisis q u e c o m p r e n d e p o r N.S. l o s libros
i n d i t o s Barra
bre.

79, Letra

P o r R . F . a Trazos

Sol () o Letra

potica posterior (indita).


10

y Hombre

A(

)-penas

Hom-

( B o t e l l a al M a r , Bs. A s . , 1 9 7 8 ) , y p r o d u c c i n

E l queda enmaraado. . . o-preso


de la urdimbre
no podr zafarse
de la intriga
tejida con palabras
y sus rasgos
multiplicando
el t e x t o
la textura
la propia d e n s i d a d ,
de estar presente,
no escapa
la derrota
ni este c o n f u s o rito que le a b r a z a .
Ella,
sabe dejarle
(' ) solo
manipular
las lneas
tesar
los terminales
mas (' )
mas (' )
hasta. . . a(h)-presarse l m i s m o .

Escritura

II

N a h u e l Santana

E n la / 7 9 , trabajador sobreviviente recuerda:

Sali del trabajo


sin saber
por dnde
habra de entrar
a este "free s h o p " del miedo
que algunos ven llegar
y aprietan dentro s u y o :
el puo el ojo el p e n s a m i e n t o , y las palabras. . .
hasta que y a no e x i s t e n .
Pero los ms
c o m o l
- sin d u d a s crecieron
con los ojos
tan abiertos
que las balas pasaron sin golpear
sus retinas
fueron un cuadernario
los recuerdos:
el s u e r o de la madre
una mirilla
abierta
por las noches
su mujer aguardaba
cada espera
los h i j o s , s o l a m e n t e ,
reposaban
por ella
an regresa
la memoria del h o m b r e ,
el polvo detenido sobre el t i e m p o ;
porfiadamente vuelve
se detiene nos mira se sonre
nos pregunta
y avanzacon nosotros
por nos(y)
-otros
acerca la m a a n a .

0 7 / 1 2 / 7 9 - 1 6 , 1 0 Hs.
Buenos A i r e s
N a h u e l Santana

Sentir(

Sentir

)-lo i d o

lo q u e m i e n t o
Pedregullo-

en lo p r e v i o
y el presente

hundindome. . .

que( )
ha sido ( ? ) .

el z a p a t o .
Derecho.

En la u n i d a d

Estado.

(l'-)interna

Y modo

noche

de saber
q u e ( ' )-mar

adentro:
o r i f i c i o grieta
gruta
que r e c o r r e m o s
sin e n c o n t r a r

cado
quemado
adentro
de u n o

- el f i n .

u otro
mismo
pervive.
Presente

El f i n -al
presente
" G a l l i n a de los huevos de o r o
que c o m o
f e b o se a s o m a " .
Candente
realidad
de la que nadie arriesga
s a b i e n d o el r e s u l t a d o
a n seguimos e s t a n d o - :
" S u b a n las barreras
para q u e pase
la parca

q u e se a d h i e r e
(y)
no se q u i t a
del c u e r p o
ni los o j o s .
Sin q u e ( ' )-dar
ms
que la t e n s i n
vibrante

y nadie v e a " .

cuerda
que corona
( y abdica)
o calla.

U n o vuelve
a sentirse
a sentarse
a saltarse
a soltarse

N a h u e l Santana

y no puede
ni aorar
ni o l v i d a r
la r e a l i d a d
de lo que puede ser
vivido
desde a d e n t r o ,
deca
- sin o l v i d a r los restos
que son s u m o s .

NOMENCLADOR

Nahuel Santana

12

H:

Sentido

I:

Sentimiento

un
fragmento
el idilio entre
la mirada y la llanura
sombras
repentinas
bamboleantes
hacia
artesanos
distintos

que

desnudan
apariciones

enloquecidas

iluminaciones
simultneas
volando
nuevos
profundos

por el encuentro
repetido
cada
vez
en la piel del sentido
y el eco voluntario
de los ojos.

Roberto Ferro

L a sola permanencia ciega


apenas
repetira
el disfraz ilusorio
canjeara la e f m e r a parbola
del sonido
por una quieta representacin
de maquillaje
sobre el plano
si
volviera la mirada
el juego perfecto
de la multiplicacin
establecera
al fin la derrota
del t i e m p o
el estallido en mil pedazos
de la verdad establecida
fundar la poesa en la mirada
es
multiplicar el eco repetible
siempre distinto
cada vez.
Roberto Ferro
13

una grieta
ha cribillado
el desierto blanco
desafiando
su poder
que eslabona
los silencios
desde todos los confines
amenazando
estrangular
cada trazo
hasta ocultarlo
una tenaz p o r f a
en la llanura
slo la luz
acompaa
tamao
atrevimiento
una delgada c o l u m n a de h o l l n
batindose
a muerte
con un ejrcito bruido de silencio
slo la luz
detendr
su aniquilacin
su muerte por aplastamiento
en la b r u m a poderosa
slo la luz
que en tus ojos
repite
el desafo.
Roberto Ferro

Pienso
en un pino
en la sombra de un pino erguido
en la mirada hacia la sombra de un pino erguido
y
escribo
una sombra de un pino
veo
que es una sombra de un pino
instalada en la hoja por los signos
pienso
que una sombra es lo inverso de la luz a travs de
leo
una sombra de un pino
pienso
es la multiplicacin iluminada
de todos los pinos
en todas las miradas
que se detienen en su s o m b r a .
Roberto Ferro
14

Roland Barthes
E L HAIKU

La factura del sentido

El h a i k u t i e n e la p r o p i e d a d u n t a n t o q u i m r i c a de p e r m i t i r
que c u a l q u i e r a i m a g i n e p o d e r p r o d u c i r u n o f c i l m e n t e . Se d i c e :
qu ms accesible a la escritura espontnea q u e esto (de B u son):
Anochece,
es otoo,
pienso
solamente
en mis
padres.
El h a i k u es e n v i d i a b l e : c u n t o s lectores o c c i d e n t a l e s n o han
s o a d o pasearse-por la v i d a , l i b r e t a en m a n o , a n o t a n d o a q u y
all " i m p r e s i o n e s " c u y a brevedad g a r a n t i z a r a la p e r f e c c i n y
c u y a s i m p l i c i d a d a t e s t i g u a r a p o r la p r o f u n d i d a d (en v i r t u d de
u n d o b l e m i t o , clsico en t a n t o hace de la c o n c i s i n una prueba de a r t e , r o m n t i c o en t a n t o a t r i b u y e u n p r e r r o g a t i v a de
v e r d a d a la i m p r o v i s a c i n ) . E n t e r a m e n t e i n t e l i g i b l e , el h a i k u
n o q u i e r e d e c i r nada, y es d e b i d o a esta d o b l e c o n d i c i n que
parece estar o f r e c i d o al s e n t i d o de una manera p a r t i c u l a r m e n t e
d i s p o n i b l e , servicial, al m o d o de u n g e n t i l a n f i t r i n q u e p e r m i t i e r a a a l g u n o instalarse l i b r e m e n t e en su casa, c o n sus h b i t o s ,
sus valores, sus s m b o l o s ; la " a u s e n c i a " del h a i k u ( c o m o se
dice t a m b i n de u n e s p r i t u irreal o de u n a n f i t r i n q u e se ha
i d o de viaje) llama a la c o d i c i a m a y o r , la del s e n t i d o . Este sent i d o p r e c i o s o , v i t a l , deseable c o m o la f o r t u n a (azar y d i n e r o ) ,
parece sernos p r o v e d o p r o f u s a m e n t e , a b u e n p r e c i o y sobre
p e d i d o , p o r el h a i k u , q u e se halla d e s e m b a r a z a d o de los const r e i m i e n t o s m t r i c o s (en las t r a d u c c i o n e s q u e t e n e m o s ) . En
el h a i k u , dirase, el s m b o l o , la m e t f o r a , la l e c c i n , n o cuestan
casi n a d a : apenas algunas palabras, una i m a g e n , u n s e n t i m i e n t o
- a h d o n d e nuestra l i t e r a t u r a exige o r d i n a r i a m e n t e u n p o e m a ,
u n d e s a r r o l l o o, en el g n e r o breve, u n p e n s a m i e n t o c i n c e l a d o :
en s u m a , u n a m p l i o t r a b a j o r e t r i c o . El h a i k u t a m b i n parece
dar a O c c i d e n t e derechos q u e su l i t e r a t u r a le rehusa y c o m o d i dades q u e le regatea. U s t e d t i e n e el d e r e c h o , dice el h a i k u , de
ser t r i v i a l , breve, o r d i n a r i o ; e n c i e r r e lo q u e ve, lo q u e siente en
u n f i n o h o r i z o n t e de palabras y a p a s i o n a r ; t i e n e d e r e c h o a
f u n d a r p o r usted m i s m o ( y a p a r t i r de usted m i s m o ) su p r o p i o
p r e s t i g i o ; su frase, c u a l q u i e r a q u e sea, e n u n c i a r u n a l e c c i n , l i berar u n s m b o l o ; ser usted p r o f u n d o ; al m e n o r c o s t o , su
escritura ser plena.
O c c i d e n t e h u m e d e c e c u a l q u i e r cosa de s e n t i d o , a la manera
de una r e l i g i n a u t o r i t a r i a q u e i m p o n e el b a u t i s m o a p o b l a c i o nes c o m p l e t a s . L o s o b j e t o s de lenguaje ( h e c h o s c o n el habla)
estn e v i d e n t e m e n t e c o n v e r t i d o s p o r d e r e c h o : el s e n t i d o p r i m e r o de la lengua l l a m a , m e t o n m i c a m e n t e , al segundo del
discurso, y este l l a m a d o t i e n e v a l o r de o b l i g a c i n u n i v e r s a l .
T e n e m o s dos m e d i o s para evitar la i n f a m i a del s i n - s e n t i d o en
el d i s c u r s o , y s o m e t e r n o s s i s t e m t i c a m e n t e la e n u n c i a c i n
( c o n una s a t u r a c i n carente de c u a l q u i e r n u l i d a d que p u d i e r a
dejar ver el v a c o del lenguaje) a una u o t r a de estas
significaciones
( o f a b r i c a c i o n e s activas de s i g n o s ) : el s m b o l o y el raz o n a m i e n t o , la m e t f o r a y el s i l o g i s m o . El h a i k u , c u y a s p r o posiciones son s i e m p r e s i m p l e s , c o r r i e n t e s , en u n a palabra
aceptables
( c o m o se dice en l i n g s t i c a ) , es a t r a d o hacia u n o
u o t r o de estos dos i m p e r i o s del s e n t i d o . C o m o se t r a t a de u n
15

" p o e m a " , se le o r d e n a en esa seccin del cdigo general de


los s e n t i m i e n t o s q u e l l a m a m o s " l a e m o c i n p o t i c a " (la Poesa
es para n o s o t r o s , c o m n m e n t e , el s i g n i f i c a n t e de lo " d i f u s o " ,
de lo " i n e f a b l e " , de lo " s e n s i b l e " , es la clase de i m p r e s i o n e s
i n c l a s i f i c a b l e s ) ; se h a b l a de u n instante p r i v i l e g i a d o " , y s o b r e
t o d o de " s i l e n c i o " (que es para n o s o t r o s signo de p l e n i t u d
del lenguaje). S i a l g u n o ( J o c o ) e s c r i b e :

Cunta gente
ha pasado a travs de la lluvia de otoo
sobre el puente de Seta!
se ve a h la imagen del t i e m p o q u e h u y e . S i o t r o ( B a s h o )
escribe:

Llego por el sendero de la montaa


Ah, qu exquisito!
Una violeta!
significa que ha e n c o n t r a d o u n a e r m i t a b u d i s t a , " f l o r de
v i r t u d " ; y as s u b s e c u e n t e m e n t e . N o h a y u n s o l o t r a z o q u e
no sea i n v e s t i d o d e u n a carga simblica por el c o m e n t a r i s t a
o c c i d e n t a l . O a n ms, se quiere ver a c u a l q u i e r p r e c i o d e n tro del t e r c e r o del h a i k u (tres versos de c i n c o , siete y c i n c o
slabas) u n diseo silogstico de tres t i e m p o s ( a s c e n s o , suspenso y conclusin):

La vieja charca:
una rana salta adentro,
oh!, el chasquido del agua.
(en este s i l o g i s m o singular se h a c e la inclusin por la f u e r z a :
es n e c e s a r i o , para c o n s i d e r a r l o c o m o tal, que la m e n o r salte
d e n t r o de la m a y o r ) . D e s d e luego, si se r e n u n c i a a la m e t f o r a
o al s i l o g i s m o , el c o m e n t a r i o resultara i m p o s i b l e : hablar del
h a i k u sera p u r a y s i m p l e m e n t e r e p e t i r l o . E s esto lo que h a c e
i n o c e n t e m e n t e un c o m e n t a r i s t a de B a s h o :

Son ya las cuatro. ..


Me he levantado nueve veces
para admirar la luna.
" L a luna est tan h e r m o s a , d i c e , q u e el poeta se levanta y
v u e l v e a levantarse sin cesar para c o n t e m p l a r l a desde su ventan a . " D e s c i f r a d o r a s , f o r m a l i z a n t e s o t a u t o l g i c a s , las vas de
i n t e r p r e t a c i n , destinadas entre n o s o t r o s a abrir paso al sentid o , es d e c i r a h a c e r l o entrar p o r u n a f r a c t u r a y no a s a c u d i r lo, a h a c e r l o f r a c a s a r c o m o lo h a c e la m u e l a del r u m i a n t e de
a b s u r d o q u e d e b e ser el p r a c t i c a n t e Z e n c u a n d o se halla frente
a su koan
no h a c e n e n t o n c e s ms q u e perder el h a i k u , pues
el trabajo de l e c t u r a que ste c o n l l e v a c o n s i s t e en s u s p e n d e r el
lenguaje, no en p r o v o c a r l o , e m p r e s a de la q u e p r e c i s a m e n t e el
maestro del h a i k u , B a s h o , parece c o n o c e r bien la d i f i c u l t a d y
la n e c e s i d a d :

Qu admirable es
quien lo piensa: "La vida es efmera'
al ver un relmpago!
16

L a excencin del sentido

El Z e n ejerce la guerra t o t a l c o n t r a la p r e v a r i c a c i n del sent i d o . Se sabe q u e el b u d i s m o f r u s t r a la va f a t a l de c u a l q u i e r


aseveracin (o de c u a l q u i e r negacin) al r e c o m e n d a r s e el n o
ser s o r p r e n d i d o jams d e n t r o de las c u a t r o p r o p o s i c i o n e s siguientes: eso es A eso no es A eso es a la vez A y no A
eso no es ni A ni no A. A h o r a b i e n , esta c u d r u p l e p o s i b i l i d a d
c o r r e s p o n d e al p a r a d i g m a p e r f e c t o , t a l c o m o l o ha c o n s t r u d o
la l i n g s t i c a e s t r u c t u r a l : A - no A - ni A ni no A (grado cero) A y no A (grado complejo).
E n otras palabras, la va
budista es p r e c i s a m e n t e aqulla del s e n t i d o o b s t r u d o : el arcano m i s m o de la s i g n i f i c a c i n , a saber, el p a r a d i g m a , se vuelve
imposible,
c u a n d o el S e x t o Patriarca
da sus i n s t r u c c i o n e s al
respecto del mondo,
e j e r c i c i o de la p r e g u n t a - r e s p u e s t a , recom i e n d a , para m e j o r desvanecer el f u n c i o n a m i e n t o p a r a d i g m t i c o , q u e una vez q u e u n t r m i n o se establezca, el i n t e r l o c u t o r
se desplace hacia el t r m i n o adverso ("Si al interrogarte
alguien
te pregunta
por el ser, responde
con el no ser. Si te
pregunta
por el no ser, responde
con el ser. Si te interroga por el
hombre
comn,
responde
hablndole
del sabio, etc.")
de m a n e r a q u e
se m u e s t r e lo i r r i s o r i o del d i s p o s i t i v o p a r a d i g m t i c o y el carcter m e c n i c o del s e n t i d o . A q u e l l o q u e se busca ( c o n una t c n i ca m e n t a l en la q u e la p r e c i s i n , la p a c i e n c i a , el r e f i n a m i e n t o
y el saber atestiguan hasta q u p u n t o el p e n s a m i e n t o o r i e n t a l
t i e n e p o r d i f c i l el a p r e m i o del s e n t i d o ) a q u e l l o que se busca
es el f u n d a m e n t o del s i g n o , a saber la c l a s i f i c a c i n (maya). Const r e i d o al e n c l a s a m i e n t o p o r e x c e l e n c i a , el del lenguaje, el
h a i k u opera p o r lo m e n o s c o n el f i n de o b t e n e r u n lenguaje
p l a n o , q u e nada asiente ( c o m o sucede i r r e m i s i b l e m e n t e en
nuestra poesa) sobre los niveles s u p e r p u e s t o s del s e n t i d o , eso
que p o d r ? llamarse el " h o j a l d r e " de los s m b o l o s . C u a n d o se
nos dice q u e es el r u i d o de la rana lo q u e d e s p e r t a Basho a
la v e r d a d del Z e n , p u e d e e n t e n d e r s e ( a u n q u e se t r a t a t o d a v a
de una m a n e r a d e m a s i a d o o c c i d e n t a l de h a b l a r ) que Basho
d e s c u b r i en ese s o n i d o n o c i e r t a m e n t e el m o t i v o de una " i l u m i n a c i n " , de una hiperestesis s i m b l i c a , sino ms bien u n
a g o t a m i e n t o del l e n g u a j e : h a y u n m o m e n t o en el q u e el lenguaje cesa ( m o m e n t o o b t e n i d o gracias a u n gran r e f u e r z o de
e j e r c i c i o s ) , y es este r e m a t e sin eco el q u e i n s t i t u y e a la vez la
v e r d a d del Z e n y la f o r m a , breve y v a c a , del h a i k u . La negac i n del " d e s a r r o l l o " es a q u r a d i c a l , pues n o se t r a t a de detener el lenguaje s o b r e u n s i l e n c i o pesado, p l e n o , p r o f u n d o , ni
t a m p o c o s o b r e u n v a c o del a l m a q u e se a b r i r a a la c o m u n i c a c i n d i v i n a (el Z e n carece de D i o s ) ; lo q u e est e s t a b l e c i d o no
debe desarrollarse n i en el discurso ni al f i n a l del d i s c u r s o ; lo
que est e s t a b l e c i d o es mate, y lo n i c o que se p u e d e hacer es
r e p e t i r l o ; es esto lo q u e se le r e c o m i e n d a a u n p r a c t i c a n t e q u e
trabaja u n koan ( o a n c d o t a q u e le es p r o p u e s t a p o r su maest r o ) : no r e s o l v e r l o , c o m o si t u v i e r a u n s e n t i d o , t a m p o c o q u e
perciba su a b s u r d o ( q u e es t a m b i n u n s e n t i d o ) sino r u m i a r l o
"hasta q u e la m u e l a c a i g a " . El Z e n , del q u e el h a i k u n o es ms
que la rama l i t e r a r i a , aparece as c o m o una i n m e n s a p r c t i c a
destinada a detener
el lenguaje,
a q u e b r a n t a r esa suerte de rad i o f o n a i n t e r i o r q u e e m i t e c o n t i n u a m e n t e d e n t r o de n o s o t r o s
hasta en n u e s t r o s u e o (quizs p o r eso se i m p i d e a los p r a c t i cantes d o r m i r ) , a vaciar, a p a s m a r , a desecar la p a l a b r e r a i n c o e r c i b l e del a l m a ; y t a l vez a q u e l l o que se l l a m a en el Z e n
s a t o r i y que los o c c i d e n t a l e s no p u e d e n t r a d u c i r ms que c o n
2

palabras v a g a m e n t e cristianas (iluminacin,


revelacin,
intuicin) es slo una suspensin pnica del lenguaje, del b l a n c o
q u e b o r r a en n o s o t r o s el r e i n o de los C d i g o s , el c o r t e de esa
r e c i t a c i n i n t e r n a que c o n s t i t u y e nuestra p e r s o n a ; y si este est a d o de a-lenguaje
es una l i b e r a c i n , es p o r q u e para la experiencia b u d i s t a la p r o l i f e r a c i n de segundos p e n s a m i e n t o s (el
p e n s a m i e n t o del p e n s a m i e n t o ) , o si se p r e f i e r e el s u p l e m e n t o
i n f i n i t o de los s i g n i f i c a d o s s o b r e n u m e r a r i o s c r c u l o del cual
el lenguaje es el d e p o s i t a r i o m i s m o y el m o d e l o aparece c o m o
u n b l o q u e o : es, p o r el c o n t r a r i o , la a b o l i c i n d e l segundo pens a m i e n t o lo q u e r o m p e el i n f i n i t o v i c i o s o del lenguaje. E n t o das estas e x p e r i e n c i a s pareciera q u e n o se t r a t a de aplastar el
lenguaje b a j o el s i l e n c i o m s t i c o de lo i n e f a b l e , sino de mesurarlo, de d e t e n e r este t r o m p o verbal q u e arrastra en su g i r o el
j u e g o obsesivo de las s u s t i t u c i o n e s s i m b l i c a s . E n s u m a , es el
s m b o l o c o m o o p e r a c i n semntica lo q u e se ataca.
E n el h a i k u , la l i m i t a c i n del lenguaje es el o b j e t o de u n
c u i d a d o q u e nos resulta i n c o n c e b i b l e p o r q u e n o se t r a t a de ser
c o n c i s o (es d e c i r , de abreviar el s i g n i f i c a n t e sin d i s m i n u i r la
d e n s i d a d del s i g n i f i c a d o ) s i n o , p o r el c o n t r a r i o , de a c t u a r sobre
la raz m i s m a del s e n t i d o para lograr q u e ese s e n t i d o n o se d i f u n d a , no se i n t e r i o r i c e , n o se d p o r i m p l c i t o , n o se descuelgue, n o divague en el i n f i n i t o de las m e t f o r a s , en las esferas
del s m b o l o . La b r e v e d a d del h a i k u n o es f o r m a l ; el h a i k u no
es u n p e n s a m i e n t o r i c o r e d u c i d o a una f o r m a breve sino a u n
a c o n t e c i m i e n t o breve q u e e n c u e n t r a de g o l p e su f o r m a j u s t a .
La mesura del lenguaje es a q u e l l o para lo q u e el o c c i d e n t a l
est p o c o d i s p u e s t o ; n o es q u e lo haga d e m a s i a d o largo o d e m a siado c o r t o , sino q u e t o d a su r e t r i c a le exige d e s p r o p o r c i o n a r
el s i g n i f i c a n t e y el s i g n i f i c a d o , y a sea " d i s o l v i e n d o " el segundo
bajo la marea palabrera del p r i m e r o , y a sea " p r o f u n d i z a n d o " la
f o r m a hacia las regiones i m p l c i t a s del c o n t e n i d o . La j u s t e z a
del h a i k u ( q u e en n i n g n m o m e n t o es p i n t u r a exacta de l o real
sino a d e c u a c i n del s i g n i f i c a n t e y el s i g n i f i c a d o , supresin de
los mrgenes, rebabas o i n t e r s t i c i o s q u e c o m u n m e n t e e x c e d e n
u h o r a d a n la r e l a c i n s e m n t i c a ) , esta justeza posee e v i d e n t e m e n t e algo de m u s i c a l ( m s i c a de los sentidos y n o f o r z o s a m e n t e de los s o n i d o s ) : el h a i k u t i e n e la p u r e z a , la e s f e r i c i d a d
y el v a c o m i s m o de una n o t a m u s i c a l ; es q u i z p o r eso q u e se
dice dos veces, en e c o . N o a r t i c u l a r ms q u e una vez este habla
e x q u i s i t a , sera a d s c r i b i r u n s e n t i d o a la sopresa, a la agudeza,
a la i n s t a n t a n e i d a d de la p e r f e c c i n ; e n u n c i a r l a ms veces sera
p o s t u l a r q u e el s e n t i d o est p o r d e s c u b r i r s e , s i m u l a r la p r o f u n d i d a d ; e n t r e los dos, n i singular n i p r o f u n d o , el e c o n o hace ms
que t r a z a r u n rasgo sobre la n u l i d a d d e l s e n t i d o .

E l incidente
El arte o c c i d e n t a l t r a n s f o r m a la " i m p r e s i n en descripcin".
El h a i k u n u n c a d e s c r i b e : su a r t e es c o n t r a d e s c r i p t i v o en la
m e d i d a en q u e t o d o estado de la cosa es i n m e d i a t a m e n t e , obst i n a d a m e n t e , v i c t o r i o s a m e n t e c o n v e r t i d o en una esencial f r g i l
de a p a r i c i n : m o m e n t o l i t e r a l m e n t e " i n s o s t e n i b l e " , e n el q u e
la cosa, q u e n o es ya sino lenguaje, va a d e v e n i r h a b l a , va a
pasar de u n lenguaje al o t r o y se c o n s t i t u y e c o m o r e c u e r d o de
ese f u t u r o q u e es, p o r lo m i s m o , a n t e r i o r . P o r q u e en el h a i k u
no es slo el a c o n t e c i m i e n t o p r o p i a m e n t e d i c h o lo q u e p r e d o mina,
17

(Vi la primera
nieve.
Esta maana
olvid
lavarme la cara.)
sino t a m b i n eso q u e nos parecera t e n e r v o c a c i n de p i n t u r a ,
de m i n a t u r a c o m o h a y t a n t a s en el a r t e j a p o n s ; as este
h a i k u de S h i k i :
Llevando
un toro
abordo,
un barquito
atraviesa el ro
a travs de la lluvia del
atardecer.
llega a ser o n o es ms q u e una especie de a c e n t o a b s o l u t o
( c o m o se acoge c u a l q u i e r cosa, f t i l o n o , en el Z e n ) , u n pliegue ligero en el q u e se a t r a p a , de u n g o l p e s b i t o , la pgina de
la v i d a , la seda del l e n g u a j e . La d e s c r i p c i n , g n e r o o c c i d e n t a l ,
t i e n e su c o r r e s p o n d i e n t e e s p i r i t u a l en la c o n t e m p l a c i n , i n v e n t a r i o m e t d i c o de f o r m a s a t r i b u t i v a s de la d i v i n i d a d o de los
e p i s o d i o s del r e l a t o e v a n g l i c o (en I g n a c i o de L o y o l a , el ejercic i o de la c o n t e m p l a c i n es e s e n c i a l m e n t e d e s c r i p t i v o ) ; el h a i k u ,
p o r el c o n t r a r i o , a r t i c u l a d o sobre una m e t a f s i c a sin s u j e t o y
sin D i o s , c o r r e s p o n d e al Mu b u d i s t a , al s a t o r i Z e n q u e n o es,
en n i n g n m o m e n t o , descenso i l u m i n a t i v o de D i o s , sino " d e s p e r t a r a n t e el h e c h o " , a p r e h e n s i n de la cosa c o m o a c o n t e c i m i e n t o y n o c o m o sustancia, alcance de la o r i l l a a n t e r i o r del
lenguaje, c o n t i g u a a la o p a c i d a d ( p o r o t r a p a r t e c o m p l e t a m e n t e r e t r o s p e c t i v a , r e c o n s t i t u i d a ) de la a v e n t u r a ( a q u e l l o que le
sucede al l e n g u a j e , a n ms que al s u j e t o ) .
3

El n m e r o , la d i s p e r s i n de los h a i k u , p o r una p a r t e , y la brev e d a d , la i n t e g r i d a d de cada u n o de e l l o s , p o r la o t r a , parecen


d i v i d i r , c l a s i f i c a r el m u n d o al i n f i n i t o , c o n s t i t u i r u n espacio de
p u r o s f r a g m e n t o s , u n p o l v o de a c o n t e c i m i e n t o s q u e , p o r una
suerte de desherencia de la s i g n i f i c a c i n , n o p u e d e n i debe
coagular, c o n s t r u i r , d i r i g i r , t e r m i n a r nada. Esto se debe a q u e
el t i e m p o del h a i k u carece de s u j e t o : la l e c t u r a n o t i e n e o t r o
yo q u e la t o t a l i d a d de los h a i k u , de los cuales este yo, p o r ref r a c c i n i n f i n i t a , n o es n u n c a ms que el s i t i o de la l e c t u r a .
Segn una imagen p r o p u e s t a p o r la d o c t r i n a H u a - Y e n , p o d r a
decirse q u e el c u e r p o c o l e c t i v o de los h a i k u es una red de alhajas en la cual cada j o y a refleja a t o d a s las dems y as, sin i n t e r r u p c i n , al i n f i n i t o , sin q u e h a y a jams u n c e n t r o del cual
asirse, u n n c l e o p r i m e r o de i r r a d i a c i n (para n o s o t r o s , la i m a gen ms exacta de esta r e v e r b e r a c i n sin m o t o r n i l m i t e , de
este j u e g o de f u l g o r e s sin o r i g e n , sera la del d i c c i o n a r i o , en el
cual la palabra no p u e d e d e f i n i r s e ms q u e p o r o t r a s palabras).
En O c c i d e n t e , el espejo es un o b j e t o e s e n c i a l m e n t e narcisista:
el h o m b r e no piensa en el espejo ms q u e para verse: p e r o en
O r i e n t e , segn parece, el espejo est v a c o ; es el s m b o l o del
v a c o m i s m o de los s m b o l o s ("El espritu
del hombre
perfecto, dice u n m a e s t r o del T a o , es como un espejo. No toma
pero
tampoco
repele nada. Recibe pero no conserva."-,
el espejo no
capta ms q u e o t r o s espejos, y esta r e f l e x i n i n f i n i t a es el vac o q u e , se sabe, es la f o r m a ) . A s , el h a i k u nos hace recordar a q u e l l o q u e j a m s nos ha s u c e d i d o ; en l r e c o n o c e m o s una
r e p e t i c i n sin o r i g e n , u n a c o n t e c i m i e n t o sin causa, una m e m o ria sin persona, u n habla sin amarras.
4

L o que d i g o a q u sobre el h a i k u , p o d r a d e c i r l o t a m b i n de
t o d o lo q u e acontece
c u a n d o se viaja p o r ese pas q u e se llama
18

a q u el J a p n . Pues a l l , en la calle, e n u n bar, en una t i e n d a ,


en u n t r e n , acontece
s i e m p r e a l g o . Ese algo q u e , e t i m o l g i c a m e n t e , es una a v e n t u r a es de o r d e n i n f i n i t e s i m a l : es una i n c o n g r u e n c i a de r o p a j e , u n a n a c r o n i s m o de c u l t u r a , una l i b e r t a d
de c o m p o r t a m i e n t o , u n i l o g i s m o de i t i n e r a r i o , e t c . e n u m e r a r
estos a c o n t e c i m i e n t o s sera u n a empresa c o m o la de S s i f o ; pues
slo b r i l l a n en el m o m e n t o en q u e se los lee, en la escritura
viva de la calle, y el o c c i d e n t a l n o p o d r a d e c i r l o s espontneam e n t e ms q u e a t r i b u y n d o l e s el s e n t i d o m i s m o de su distanc i a : necesitara hacer p r e c i s a m e n t e h a i k u s , u n lenguaje que
nos est v e d a d o . L o q u e p o d e m o s a a d i r es q u e esas aventuras
n f i m a s ( c u y a a c u m u l a c i n a l o largo de u n da p r o v o c a una
especie de e m b r i a g u e z e r t i c a ) n u n c a t i e n e n nada de p i n t o r e s co (el p i n t o r e s q u i s m o j a p o n s nos es i n d i f e r e n t e , pues se halla
d e s v i n c u l a d o de l o q u e c o n s t i t u y e la e s p e c i a l i d a d m i s m a del
J a p n , su m o d e r n i d a d ) , ni de novelesco (sin prestarse para nada a la p a l a b r e r a q u e h a r a c o n ellas r e l a t o s o d e s c r i p c i o n e s ) .
L o q u e esas a v e n t u r a s dan a leer (all soy l e c t o r , n o v i s i t a n t e ) ,
es la r e c t i t u d del t r a z o , sin estelas, sin m a r g e n , sin v i b r a c i n ;
t a n t o s c o m p o r t a m i e n t o s p e q u e o s (de la v e s t i m e n t a a la sonrisa) q u e e n t r e n o s o t r o s , y a c o n s e c u e n c i a del n a r c i s i s m o invet e r a d o del o c c i d e n t a l , n o s o n ms q u e los signos de una seguridad exagerada, se v u e l v e n , e n t r e los japoneses, s i m p l e s maneras
de pasar, de t r a z a r a l g n i m p r e v i s t o en la c a l l e : pues la seguridad y la i n d e p e n d e n c i a del gesto n o r e m i t e n ya ms a una afirm a c i n del y o (a una " s u f i c i e n c i a " ) s i n o s o l a m e n t e a u n m o d o
g r f i c o de e x i s t i r ; de m a n e r a q u e el e s p e c t c u l o de la calle j a p o nesa (ms en general d e l l u g a r p b l i c o ) , e x c i t a n t e c o m o el p r o d u c t o de una esttica secular de la cual t o d a v u l g a r i d a d se ha
d e c a n t a d o , n u n c a d e p e n d e de una t e a t r a l i d a d (de una histeria)
de los c u e r p o s , s i n o , una vez ms, de esta e s c r i t u r a alla
prima
en la que el e s b o z o y el a r r e p e n t i m i e n t o , la m a n i o b r a y la
c o r r e c c i n s o n i g u a l m e n t e i m p o s i b l e s , p o r q u e el t r a z o , liberad o de la i m a g e n ventajosa q u e el e s c r i b i e n t e q u e r r a dar de s
m i s m o , n o expresa s i n o hace e x i s t i r s i m p l e m e n t e . "Cuando
camines, dice u n m a e s t r o Z e n , contntate
con caminar.
Cuando
ests sentado,
contntate
con estar sentado.
Pero, sobre
todo,
no vaciles!"-,
esto es lo q u e parece d e c i r m e a su manera el
j o v e n ciclista q u e lleva en su b r a z o a l z a d o una c h a r o l a de arcil l a ; o la m u c h a c h a q u e se i n c l i n a c o n u n gesto t a n p r o f u n d o ,
t a n r i t u a l i z a d o que p i e r d e t o d o s e r v i l i s m o , f r e n t e a los clientes
de una e n o r m e t i e n d a q u e se han l a n z a d o al asalto de una
escalera e l c t r i c a ; o el j u g a d o r de P a c h i n k o
introduciendo,
l a n z a n d o y r e c i b i e n d o sus bolas en tres gestos c u y a c o o r d i n a c i n m i s m a es u n d i b u j o ; o el d a n d y q u e , en el c a f , hace saltar
c o n u n g o l p e r i t u a l (seco y v a r o n i l ) la e n v o l u t a de p l s t i c o de
la t o a l l i t a c a l i e n t e c o n la q u e se l i m p i a r las m a n o s antes de
beber su c o c a - c o l a : t o d o s estos i n c i d e n t e s son la m a t e r i a misma del h a i k u .
5

El q u e h a c e r del h a i k u es q u e la e x e n c i n del s e n t i d o se lleve


a c a b o a travs de u n d i s c u r s o p e r f e c t a m e n t e legible ( c o n t r a d i c c i n denegada al a r t e o c c i d e n t a l , q u e n o sabe o p o n e r s e al
s e n t i d o ms q u e v o l v i e n d o su d i s c u r s o i n c o m p r e n s i b l e ) , de
manera q u e el h a i k u n o es, a n u e s t r o s o j o s , n i e x c n t r i c o ni
f a m i l i a r , se asemeja a nada y a t o d o : l e g i b l e , l o c o n s i d e r a m o s
s i m p l e , p r x i m o , c o n o c i d o , d e l i c i o s o , d e l i c a d o , " p o t i c o " , en
una palabra o f r e c i d o a t o d o u n j u e g o de p r e d i c a d o s c o n f o r t a n tes; i n s i g n i f i c a n t e s , sin e m b a r g o , nos resiste, p i e r d e f i n a l m e n t e
los a d j e t i v o s q u e u n m o m e n t o antes se le c o n c e d a n y e n t r a en
esa suspensin del s e n t i d o q u e nos resulta la cosa ms e x t r a a

p u e s t o que vuelve i m p o s i b l e el e j e r c i c i o ms c o r r i e n t e de nuest r o h a b l a , q u e es el c o m e n t a r i o . Qu d e c i r de e s t o :


Brisa
primaveral:
el barquero
muerde

su

pipa.

o de e s t o :
Luna
llena
y sobre las esteras
la sombra de un pino.
o de e s t o :
En la casa del
pescador
el olor del pescado
seco
y el calor.
o a n ( p e r o n o p o r l t i m o , pues los e j e m p l o s seran i n n u m e rables) de e s t o :
El viento de invierno
los ojos de los gatos
parpadean.

sopla,

C o n tales trazos (esta palabra c o n v i e n e al h a i k u , especie de


navajazo ligero t r a z a d o en el t i e m p o ) instalan l o que se ha p o d i d o l l a m a r " l a v i s i n sin c o m e n t a r i o " . Esta v i s i n (la palabra
es a n d e m a s i a d o o c c i d e n t a l ) es en el f o n d o c o m p l e t a m e n t e
p r i v a t i v a ; lo q u e se ha a b o l i d o n o es el s e n t i d o , es c u a l q u i e r
idea de f i n a l i d a d : el h a i k u n o sirve a n i n g u n o de los usos (ellos
m i s m o s g r a t u i t o s , sin e m b a r g o ) c o n c e d i d o s a la l i t e r a r u r a : i n s i g n i f i c a n t e ( p o r una t c n i c a de d e t e n c i n del s e n t i d o ) , c m o
p o d r a i n s t r u i r , e x p r e s a r , distraer? De igual m a n e r a , m i e n t r a s
ciertas escuelas Z e n c o n c i b e n la m e d i t a c i n c o m o una p r c t i c a
destinada
a o b t e n e r el estado de b u d a , otras rehusan i n c l u s o
esa f i n a l i d a d (sin e m b a r g o a p a r e n t e m e n t e e s e n c i a l ) : h a y q u e
p e r m a n e c e r sentados " s l o para p e r m a n e c e r s e n t a d o s " . El haik u ( c o m o los i n n u m e r a b l e s gestos g r f i c o s q u e m a r c a n la ms
m o d e r n a , la ms social de las vidas japonesas) no p e r t e n e c e a
esa especie escrita " s l o para e s c r i b i r " ?
L o q u e desaparece en el h a i k u son las d o s f u n c i o n e s f u n d a m e n t a l e s de nuestra e s c r i t u r a clsica ( m i l e n a r i a ) : p o r u n l a d o ,
la d e s c r i p c i n (la pipa del b a r q u e r o , la s o m b r a del p i n o , el o l o r
del pescado, el v i e n t o de i n v i e r n o , n o s o n d e s c r i t o s , es d e c i r ornados de s i g n i f i c a c i o n e s , de l e c c i o n e s , c o m p r o m e t i d o s a t t u l o
de ndices en la r e v e l a c i n de una v e r d a d o d e u n s e n t i m i e n t o :
se le rehusa el s e n t i d o a lo r e a l ; y a n m s : lo real n o d i s p o n e
ms del s e n t i d o m i s m o de l o r e a l ) , y del o t r o l a d o la d e f i n i c i n ;
la d e f i n i c i n n o es s o l a m e n t e t r a n s f e r i d a al gesto, a u n q u e sea
g r f i c o , s i n o t a m b i n es derivada hacia una suerte de f l o r e c i m i e n t o inesencial e x c n t r i c o del o b j e t o , c o m o b i e n l o dice
una a n c d o t a Z e n en la q u e se ve al m a e s t r o o t o r g a r la e x c l u s i v i d a d de la d e f i n i c i n (qu es un abanico?)
s i n o a la i n v e n c i n de una cadena de acciones a b e r r a n t e s (cerrar el
abanico,
rascar el cuello
volver a abrirlo, poner encima un pastel y ofrecerlo al maestro).
Sin d e s c r i b i r n i d e f i n i r , el h a i k u ( l l a m o as f i 19

nalmente a cualquier trazo discontinuo, a cualquier acontecim i e n t o de la v i d a j a p o n e s a , tal y c o m o se o f r e c e a m i l e c t u r a ) , se


adelgaza hasta la sola y p u r a d e s i g n a c i n . Es esto, es as, d i c e
el h a i k u , es tal. O m e j o r t o d a v a : Tal!, d i c e , d e u n a p i n c e l a d a
t a n i n s t a n t n e a y b r e v e (sin v i b r a c i n n i r e a n u d a c i n ) q u e la
c p u l a v e r b a l a p a r e c e a u n c o m o u n e x c e s o , c o m o el r e m o r d i m i e n t o d e u n a d e f i n i c i n p r o h i b i d a , para s i e m p r e a l a r g a d a . El
s e n t i d o n o es a h ms q u e u n f u l g o r , u n r a s g u o d e l u z : When
the light of sense goes out, but with a light that has
revealed
the invisible
world ,
e s c r i b a S h a k e s p e a r e ; p e r o el f u l g o r
i n s t a n t n e o d e l h a i k u n o a l u m b r a , n o revela n a d a , es el de u n a
f o t o g r a f a q u e u n o t o m a r a m u y c u i d a d o s a m e n t e (a la m a n e r a
j a p o n e s a ) , p e r o h a b i e n d o e v i t a d o c a r g a r la c m a r a c o n u n a pel c u l a . O t a m b i n : el h a i k u (el trazo) r e p r o d u c e el g e s t o design a d o r d e l n i o q u e a p u n t a c o n el d e d o l o q u e sea (el h a i k u n o
h a c e a c e p c i n del s u j e t o ) d i c i e n d o s o l a m e n t e : eso! c o n u n
m o v i m i e n t o t a n i n m e d i a t o ( t a n p r i v a d o de c u a l q u i e r m e d i t a c i n : la del saber, la d e l n o m b r e o i n c l u s o la d e la p o s e s i n )
q u e lo q u e se d e s i g n a es la i n a n i d a d m i s m a d e t o d a c l a s i f i c a c i n del o b j e t o : nada en especial,
d i c e el h a i k u , e n c o n f o r m i d a d c o n el e s p r i t u d e l Z e n : el a c o n t e c i m i e n t o n o es n o m b r a b l e d e a c u e r d o a n i n g u n a e s p e c i e , se c o r t a su e s p e c i f i c i d a d ;
c o m o u n r i z o g r a c i o s o , el h a i k u se e n r o l l a s o b r e s m i s m o , la
estela del s i g n o q u e p a r e c a h a b e r s i d o t r a z a d a se b o r r a : nada
ha s i d o a d q u i r i d o ; la p i e d r a d e la p a l a b r a ha s i d o a r r o j a d a p a r a
n a d a : ni olas n i c o r r i e n t e s d e l s e n t i d o .
6

(Traduccin de Javier Sicilia y Jaime Moreno Villarreal)

1.

V . i n f r a , L a s i g u i e n t e a n c d o t a es u n e j e m p l o : se c u e n t a q u e u n m o n je p i d i a su m a e s t r o le e n s e a r a el C a m i n o . - P o d r s h a l l a r l o d e t r s
d e a q u e l r b o l , le r e p l i c ste. El m o n j e i n s i s t i en q u e q u e r a c o n o c e r el C a m i n o R e a l . A h ! Ese va a T o k i o f u e la r e s p u e s t a d e l
maestro. (N. de T.).

2.

Se r e f i e r e a E n , s e x t o e n la l n e a p a t r i a r c a l q u e se i n i c i a c o n B u d d h a
y c o n t i n a c o n Kasayapa, B o d h i d h a r m a , Ek y J i n s h . ( N . de T . ) .

3.

L i t e r a l m e n t e , el V a c o . ( N . de T . ) .

4.

R e c o r d e m o s q u e el b u d i s m o Z e n se d e s a r r o l l e n C h i n a , d o n d e r e c i bi un fuerte i n f l u j o taoista. ( N . de T . ) .

5.

El P a c h i n k o es u n j u e g o e l e c t r n i c o p a r e c i d o al pinball,

muy popu-

lar en el J a p n . B. B. le d e d i c a u n c a p t u l o d e L'empire

des

signes.

(N.deT).
6.

" C u a n d o la l u z d e l s e n t i d o se a p a g a , mas c o n u n a l u z q u e ha r e v e l a d o el m u n d o i n v i s i b l e . " ( N . d e T . ) .


20

E L HAIKU EN
E L SIGLO XX

1
Tras la m u e r t e de Issa, a p r i n c i p i o s d e l siglo X I X , la p r o d u c c i n de h a i k u s pareci fosilizarse. La a r t i f i c i a l i d a d y la r e p e t i c i n se c o n v i r t i e r o n en lugar c o m n y m u c h o s poetas j a p o n e ses, c o n s i d e r n d o l a una f o r m a gastada e i n e p t a , a b a n d o n a r o n
su p r c t i c a . El h a i k u se v i o as e n f r e n t a d o a u n d i l e m a : o sala
de su e s t a n c a m i e n t o o desapareca.
2

Introduccin de
Angel Rivero

Versiones y notas de
Fernando
Rodrguez-Izquierdo

E n t r e las causas del r e s u r g i m i e n t o p r o d u c i d o hacia el siglo


X X h a y q u e t e n e r en c u e n t a , en p r i m e r s i m o lugar, la presencia
del o c c i d e n t e . En el a o 1 8 6 8 c o m e n z en J a p n , c o n la era
M e i j i , u n proceso o f i c i a l de a p e r t u r a a t o d a clase de i n f l u e n c i a s
e x t r a n j e r a s . Los poetas e x p e r i m e n t a r o n de p r o n t o la p o s i b i l i d a d de expresarse l i b r e m e n t e m e j o r d i c h o , libres de los m o l des japoneses, p o r q u e desde una perspectiva t r a d i c i o n a l se p o d r a a f i r m a r q u e a d o p t a r o n los o c c i d e n t a l e s y e l l o a f e c t al
p o e m a en su aspecto f o r m a l , su t e m t i c a y su lenguaje.
Las p r i m e r a s en dejar sentir su e f e c t o f u e r o n las t r a d u c c i o nes. Hacia 1 8 8 2 apareci una a n t o l o g a c o n el n o m b r e de Shintaishi-shoo
(seleccin de poemas en el n u e v o e s t i l o ) q u e i n c l u a
la versin de 1 4 t e x t o s ingleses y n o r t e a m e r i c a n o s . M a y o r i m p o r t a n c i a t u v o la realizada p o r B i n Ueda y p u b l i c a d a en 1 9 0 5
c o n t e n a a poetas parnasianos y s i m b o l i s t a s franceses c o m o
B a u d e l a i r e , V e r l a i n e , M a l l a r m y o t r o s p o r la r e p e r c u s i n q u e
p r o v o c su c o n o c i m i e n t o . Dada la avidez e x i s t e n t e , las t r a d u c ciones se m u l t i p l i c a r o n y e x t e n d i e r o n a las p r i n c i p a l e s lenguas.
Por a q u e l e n t o n c e s la a d h e s i n de los poetas japoneses a las
nuevas f o r m a s era vasta: se p u e d e f i j a r el c o m i e n z o de la poesa l i b r e japonesa en el a o 1 8 9 7 , c o n la p u b l i c a c i n de Wakabas huu, de T o s o n S h i m a z a k i , c u y o s poemas estaban i n s p i r a dos en el r o m a n t i c i s m o ingls del siglo X I X .
A la r e v o l u c i n de las f o r m a s poticas m u y p r o n t o su s u m
una r e n o v a c i n en el lenguaje. En 1 9 1 0 , p o r i n f l u e n c i a de la
novela rusa, surgi el Koogoshi
o p o e m a en lengua h a b l a d a ,
q u e no t i e n e en c u e n t a el n m e r o de slabas o de versos y est
escrita en el i d i o m a de t o d o s los d a s . Esta n o v e d a d p r o d u j o
una brecha en las n o r m a s t r a d i c i o n a l e s que d e t e r m i n a b a n cules
palaras t e n a n cabida en el lenguaje p o t i c o y cules n o . B i e n
p r o n t o esta a p e r t u r a de la poesa hacia la lengua hablada se
t r a s l a d a r a al h a i k u .
T a m b i n es f u n d a m e n t a l , e n t r e las causas de esta renovac i n , la a p a r i c i n en el ao 1 8 9 3 , de la f i g u r a de S h i k i . S i e n d o
l e s t u d i a n t e , p u b l i c a en d i c h o a o su a r t c u l o
Conversaciones sobre el haiku, d o n d e ataca el p r e j u i c i o de alabar lo a n t i guo p o r el m e r o h e c h o de serlo y c r i t i c a a B a s h o o a f i r m a n d o
que si a l g u n o s de sus h a i k u s son magistrales, las c u a t r o q u i n t a s
partes de su o b r a son d e c i d i d a m e n t e d e f i c i e n t e s . Esto caus
e s t u p o r , p o r q u e Bashoo era c o n s i d e r a d o el gran p o e t a del haik u , p e r o , p o r o t r o l a d o , h i z o q u e se a r r i m a r a n a S h i k i j v e n e s
poetas q u e t a m p o c o estaban de a c u e r d o c o n las n o r m a s t r a d i cionales y c r e a n necesaria una r e n o v a c i n . A s , la presencia en
el escenario p o t i c o de S h i k i c o n s t i t u y la p r i m e r a p r c t i c a esp e c f i c a de r u p t u r a en la p r o d u c c i n de h a i k u s . F r e n t e a B a s h o o
e Issa, c o n s i d e r a d o s poetas s u b j e t i v o s , S h i k i a f i r m la s u p e r i o r i d a d de B u s s o n , que se o c u p a del m u n d o e x t e r i o r . Su estilo
21

fue l l a m a d o "escuela d e s c r i p t i v a " o "escuela q u e d i b u j a la nat u r a l e z a " . E n este c a m i n o de o b s e r v a c i n de lo real, S h i k i , p o r


su p o s i c i n a g n s t i c a , d e j a u n lado t o d a p o s i b l e c o n n o t a c i n
religiosa o m s t i c a , y t a m b i n t o d o s e n t i m e n t a l i s m o , a f i r m a n do la i m p o r t a n c i a del t r a b a j o f o r m a l . R e a l i z una i m p o r t a n t e
tarea de d i f u s i n a travs de su revista de h a i k u s
Hototogisu
y c o m o h i s t o r i a d o r se le debe una nueva v i s i n de la h i s t o r i a de
esta f o r m a p o t i c a . A d e m s bajo su i n f l u e n c i a se c o m e n z a
d i f u n d i r la d e n o m i n a c i n de h a i k u para designar lo q u e antes
haba s i d o la p r i m e r a e s t r o f a de una cadena de h a i k a i . S h i k i
m u r i en 1 9 0 2 a los 35 aos.
3
El esquema f o r m a l del h a i k u que m a n t e n a la t r a d i c i n era
r i g u r o s o . Constaba de tres versos y una p a u t a i n m u t a b l e de 57-5 slabas. Hacia 1 9 1 0 , a p a r t i r de la r e f o r m a de la escuela llamada Shinkeikoo
(nueva t e n d e n c i a ) , se p r e f i e r e establecer cuat r o versos en lugar de tres, c o n u n n m e r o variable de slabas
en cada u n o . La c o r r i e n t e q u e e n c a b e z H e k i g o d o o ( 1 8 7 3 1 9 3 7 , d i s c p u l o de S h i k i ) una de las dos grandes figuras del
c r c u l o S h i n k e i k o o p r e f i r i , p o r c o n s i d e r a r l a la m e j o r , la pauta de 5-5-3-5 slabas, c o n una pausa de p e n s a m i e n t o e n t r e el
segundo y el tercer verso ( 5 - 5 - p a u s a - 3 - 5 ) . E n c a m b i o Seisensui
( n . 1 8 8 7 ) , la o t r a gran f i g u r a , a f i r m la necesidad de liberar al
h a i k u de t o d a pauta silbica f i j a , en pos de una m e j o r adecuac i n a las c a m b i a n t e s necesidades expresivas. Este p u n t o lo llev a separarse f i n a l m e n t e del S h i n k e i k o o , a c u s n d o l o de establecer u n n u e v o esquema f o r m a l , para f u n d a r su p r o p i a escuela,
llamada Jiyuuritsu
Haiku
( h a i k u de r i t m o l i b r e ) , y de la cual
f o r m a r a p a r t e t a m b i n su d i s c p u l o S a n t o o k a ( 1 8 8 2 - 1 9 4 0 ) , que
a b r a z el B u d i s m o Z e n y se h i z o p o e t a - m e n d i g o . T a l es el c a m b i o f o r m a l en esta l t i m a t e n d e n c i a , q u e f u e c u e s t i o n a d o si se
p o d a seguir l l a m a n d o a sus t e x t o s h a i k u s . Segn el c r t i c o
c o n t e m p o r n e o K u r i b a y a s h i , " s i c o n s i d e r a m o s la f o r m a a n t i gua 5-7-5 c o m o de tres lados, es d e c i r , t r i a n g u l a r , la f o r m a de
la escuela S h i n k i k o o p u e d e considerarse c o m p u e s t a de dos
t r i n g u l o s , es d e c i r , c u a d r a n g u l a r si c o n s i d e r a m o s la f o r m a
t r i a n g u l a r c o m o d o t a d a de u n c e n t r o , la r e c t a n g u l a r t e n d r dos
centros".
4
T r a d i c i o n a l m e n t e el h a i k u c o m o f o r m a p o t i c a e x i g a dos
r e q u i s i t o s : la pauta silbica y t e m a de e s t a c i n . L o s a n t i g u o s
poetas del h a i k u c r e a n que la e x p e r i e n c i a c o m n de los h o m bres, base de t o d a e x p e r i e n c i a i n d i v i d u a l , estaba en las estaciones; as el s e n t i d o de estacin se c o n s t i t u y en u n o de los ejes
del h a i k u , segn Bashoo el ms i m p o r t a n t e . Representaba la
idea de una r e l a c i n n t i m a e n t r e la naturaleza de las estaciones y la d e las cosas vinculadas c o n ellas y los poetas japoneses
se a c o s t u m b r a r o n a p e r c i b i r la estacin en cada f e n m e n o nat u r a l , en cada p l a n t a , a n i m a l o a c t i v i d a d h u m a n a . Es as c o m o ,
c o n el t i e m p o , las palabras q u e los designaban se h i c i e r o n c o n vencionales y a d q u i r i e r o n el carcter de s m b o l o s ; se las l l a m
" p a l a b r a s de e s t a c i n " : la l i b l u l a i m p l i c el v e r a n o , la l u n a , el
o t o o , e t c . E n el t r i n g u l o de que hablaba K u r i b a y a s h i , el
c e n t r o m e n c i o n a d o sera el t e m a de e s t a c i n . " P u e s t o q u e la
f o r m a t r i a n g u l a r se d i s p o n e c o n t e m a de e s t a c i n c o m o c e n t r o ,
t i e n d e a caer en u n inters f o r m a l i s t a p o r l . S i n e m b a r g o , en
una f o r m a r e c t a n g u l a r e l l o n o es necesario. A s p o d e m o s libe22

rarnos de u n inters t a n f o r m a l i s t a en el t e m a de estacin y


describir el a m b i e n t e y sus m a t i c e s c o n t o d a l i b e r t a d . " El c r c u lo de S h i n k e i k o , c o n su f o r m a c u a d r a n g u l a r , d e j a u n l a d o d i c h o t e m a . E n vez de u n c d i g o de palabras en clave q u e r e m i t e n a o t r a casa ( d e t e r m i n a d a e s t a c i n ) , las palabras o su c o n j u n t o , para el S h i n k e i k o , pasan a s i g n i f i c a r lo q u e e x p r e s a n .
G r a n parte de la p r o d u c c i n p o t i c a p o s t e r i o r a c e p t la novedad.
5
D e r r i b a d o s sus dos e l e m e n t o s c o n s t i t u t i v o s , el h a i k u p o d a
seguir siendo c o n s i d e r a d o tal? A p a r t i r de 1 9 2 6 el t e m a p r o v o c una ardua p o l m i c a . D e h e c h o , la escuela de S h i n k e i k o sig u i u t i l i z a n d o el n o m b r e de h a i k u , a u n q u e varios de sus m i e m bros r e c o n o c i e r o n q u e sus c o m p o s i c i o n e s t e n a n una base d i f e rente (lo q u e era c i e r t o en s e n t i d o t r a d i c i o n a l ) m a n i f e s t a n d o
i n d i f e r e n c i a p o r el p r o b l e m a de la d e n o m i n a c i n . Por la negativa a c o n s i d e r a r l o s h a i k u s se p r o n u n c i K y o s h i ( 1 8 7 4 - 1 9 5 9 ) ,
t a m b i n d i s c p u l o de S h i k i y su c o n t i n u a d o r al f r e n t e de la revista H o t o t o g i s u . S o s t u v o d u r o s a l t e r c a d o s c o n H e i k i g o d o o y
Seisensui o p o n i n d o s e a t o d a c o r r i e n t e r e n o v a d o r a y p r o p i c i a n d o u n r e t o r n o al h a i k u c l s i c o . D e f e n d i la pauta silbica
t r a d i c i o n a l a r g u m e n t a n d o q u e en ella c a b a n t o d o s los temas
y rechaz la idea del a b a n d o n o de la palabra de e s t a c i n . D i j o :
" l o s q u e se a t r e v i e r e n a v i o l a r la f o r m a c o r r e c t a o la regla de la
palabra de e s t a c i n d e s t r u i r n el m u n d o del h a i k u y , p o r lo
t a n t o , d e b e n ser desterrados de l " . A s , tras el r e n a c i m i e n t o
o p e r a d o c o n S h i k i en las p o s t r i m e r a s del siglo X I X , surgen de
sus d i s c p u l o s en el siglo X X dos t e n d e n c i a s q u e p r o p u g n a n
r e s p e c t i v a m e n t e la r e n o v a c i n y el regreso a la t r a d i c i n c o m o
polos e n f r e n t a d o s .
6
E n t r e a m b o s p o l o s se u b i c a n otras t e n d e n c i a s . Hacia 1 9 2 5
c o m e n z una poca q u e se d i o l l a m a r de " l a s c u a t r o S " por
considerarse c o m o los h a i k i s t a s ms i m p o r t a n t e s a S h u u o o s h i
( n . 1 8 9 2 ) , Sheishi ( n . 1 9 0 1 ) , S h i h o ( n . 1 8 9 9 ) y S u j u u ( n . 1 8 9 3 ) .
T o d o s ellos a c e p t a r o n la palabra de e s t a c i n ; su e s t i l o f u e llam a d o " o b j e t i v o - l r i c o " p o r q u e se c o n s i d e r q u e la apariencia
de p e r f e c t a o b j e t i v i d a d velaba una v i s i n s u b j e t i v a . L o s dos
p r i m e r o s i n a u g u r a r o n la t e n d e n c i a del Shinkoo
Haiku
(haiku
n u e v o ) , q u e e s c r i b i , segn el p r o p i o S h e i s h i , " v e r s o s c o n materiales nuevos, p e r o p r o f u n d a m e n t e c o n c e b i d o s " . Es caract e r s t i c a la i n c o r p o r a c i n t e m t i c a del p r o g r e s o y la m o d e r n i d a d . S u j u u p o r su p a r t e , d i s c p u l o de K y o s h i , f o r m una escuela d e s c r i p t i v a q u e p r e g o n la o b s e r v a c i n m i n u c i o s a y la
p l a s m a c i n en los t e x t o s del d e t a l l e .
7
Hay que mencionar t a m b i n a Kusatao ( n . 1901) y H a k y o o ,
que hacia fines de la dcada del 3 0 f o r m a r o n p a r t e de u n g r u p o
q u e se e n f r e n t a la t e n d e n c i a del S h i n k o o H a i k u y a s i m i s m o a
t o d a s las t e n d e n c i a s esteticistas en boga p o r a q u e l l o s aos. Sost e n a n q u e en vez de o c u p a r s e de p e n s a m i e n t o s e ideas q u e no
c a b a n en los estrechos l m i t e s d e l h a i k u o de la n a t u r a l e z a , haba q u e ocuparse de los h o m b r e s y su c o n d i c i n . T r a s los horrores de la segunda guerra m u n d i a l , esta t e n d e n c i a h u m a n i s t a
c o b r numerosos adherentes.

8
E n 1 9 4 6 T a k e o K u w a b a r a p u b l i c un a r t c u l o r e v u l s i v o para el m u n d o d e l h a i k u , en q u e sent la tesis de q u e la d i f e r e n cia e n t r e u n h a i k u c o m p u e s t o p o r u n gran m a e s t r o y u n o c o m puesto p o r u n m e c n i c o o u n e m p l e a d o de b a n c o era apenas
p e r c e p t i b l e . Para p r o b a r l o p i d i a u n g r u p o de profesores u n i versitarios que e v a l u a r a n un c o n j u n t o de h a i k u s a n n i m o s esc r i t o s p o r maestros y a f i c i o n a d o s . L o s resultados m o s t r a r o n u n
d e s c o n c i e r t o c r t i c o . K u w a b a r a s i n t i q u e su t e o r a acerca de
que se juzga al h a i k u p o r el n o m b r e del a u t o r ms que p o r el
t e x t o m i s m o estaba p r o b a d a . Y p a r t i e n d o de q u e en el p o e m a
largo o en la n a r r a c i n no pasaba lo m i s m o , c o n c l u y q u e el
h a i k u era u n g n e r o m e n o r , un e n t r e t e n i m i e n t o al alcance de
t o d o s . El a r t c u l o f u e seguido de una gran c o n t r o v e r s i a e h i z o
q u e m u c h o s j v e n e s poetas se a p a r t a r a n de su p r c t i c a .
9
El e n s a y o de B a r t h e s , l c i d o en ms de u n a s p e c t o , t i e n e
t a m b i n sus p u n t o s c o n t r o v e r t i b l e s . La asociacin n t i m a q u e
hace e n t r e h a i k u y B u d i s m o Z e n es seguramente' una generaliz a c i n excesiva. E n J a p n el h a i k u es una f o r m a de escritura
p o p u l a r p r a c t i c a d a p o r t o d o s , sin d i f e r e n c i a de e d a d ni c o n d i c i n social o creencias religiosas. La p r o d u c c i n anual se c u e n ta p o r m i l l o n e s y m u c h o s diarios y revistas c u e n t a n c o n una
seccin p e r m a n e n t e de h a i k u s . S h i k i , por e j e m p l o , en c i e r t o
m o d o el p a d r e del h a i k u a c t u a l , era agnstico y rechazaba t o do m i s t i c i s m o o r e l i g i o s i d a d , a c t i t u d que es c o m p a r t i d a p o r
buena p a r t e de las c o r r i e n t e s actuales. Si es c i e r t o q u e para el
Zen el h a i k u es u n o de sus c a m i n o s , t a m b i n lo es q u e para el
h a i k u los c a m i n o s son m l t i p l e s y slo u n o de ellos pasa por
el Z e n .
A f i r m a B a r t h e s : " E l h a i k u n u n c a d e s c r i b e : su arte es c o n t r a d e s c r i p t i v o " , y s o b r e esta tesis basa una p a r t e de su e n s a y o .
La d e s c r i p c i n , sin e m b a r g o , f u e r e c o n o c i d a por los p r o p i o s
poetas japoneses c o m o f u n d a m e n t a l en su arte. A l g u n a s corrientes o b j e t i v i s t a s i n c l u s o se l l a m a r o n a s mismas " d e s c r i p t i v a s " . El e j e m p l o a que Barthes r e c u r r e para a f i r m a r la " c o n t r a d e s c r i p t i v i d a d " del h a i k u " Llevando
un toro a bordo,
/

Hiza / t o / hiza / ni
t s u k i / ga / s a s h i t a r u
suzushisa / y o

Rodilla con rodilla. . .


la luna b r i l l a b a
qu f r e s c o r !
Hekigodoo

un barquito
atraviesa el ro / a travs de la lluvia del
atardecer, sera c o n s i d e r a d o por los japoneses c o m o a l t o e j e m p l o de
" d e s c r i p t i v i d a d " . En e f e c t o , no slo el t o n o general es desc r i p t i v o , sino q u e la d e s c r i p c i n alcanza una sntesis n o t a b l e :
se m e n c i o n a n el m o m e n t o del d a , las c o n d i c i o n e s c l i m t i c a s ,
el lugar, el s u j e t o , la a c c i n (las m l t i p l e s acciones) y el detalle
del t o r o a b o r d o .
T a m p o c o la tesis de la e x c e n s i n del s e n t i d o q u e ve Barthes
c o m o una de las claves del h a i k u sera c o m p a r t i d a p o r los a u t o res japoneses. Quizs sea una i l u s i n p r o v o c a d a p o r la d i f e r e n t e
p t i c a : en o c c i d e n t e el s e n t i d o es " l i t e r a r i o " , es d e c i r , i n y e c t a d o desde el e x t e r i o r : es el a u t o r q u i e n p r e t e n d e ser el d o n a n t e
de s e n t i d o . Es de n o t a r , adems, q u e el h a i k u c o m o f o r m a carece de e q u i v a l e n c i a en nuestra r e t r i c a ; el h e c h o de que las f o r mas t i e n e n su s e n t i d o , y su ausencia en nuestra p r c t i c a , e x p l i can t a m b i n la i l u s i n de la e x c e n s i n . ( L o m i s m o s u c e d i en
E u r o p a a p r i n c i p i o s de siglo c o n alguna de las llamadas vanguardias.)
Para Barthes O r i e n t e es la diferencia.
C o m o sucede d e n t r o
del h a i k u , ms b i e n parece haber en J a p n una t e n s i n no resuelta e n t r e la t r a d i c i n q u e p r e t e n d e m a n t e n e r s e y m a n t e ner la d i f e r e n c i a y la r e n o v a c i n q u e q u i e r e b o r r a r l a . J a p n
le ha a b i e r t o sus puertas a o c c i d e n t e y n o para r e c r e a r l o ; de hec h o lo m e j o r a . O c c i d e n t e ha p e n e t r a d o : hay signos del t r a b a j o
de e r o s i n : el desgaste de las seales d i s t i n t i v a s . Y q u es occ i d e n t e ? Una c u l t u r a c o n v o c a c i n i m p e r i a l que e x t i e n d e su
discurso a s p i r a n d o a ser el
universo.
10
El e x t e n s o t r a b a j o de e s t u d i o y t r a d u c c i n de h a i k u s realizado p o r F e r n a n d o R o d r g u e z - I z q u i e r d o a q u se p u b l i c a n n i c a m e n t e los r e l a t i v o s a los m o v i m i e n t o s del siglo X X f u e pat r o c i n a d o p o r la F u n d a c i n J u a n M a r c h y p u b l i c a d o en M a d r i d ,
en 1 9 7 2 . Para la t r a n s l i t e r a c i n el a u t o r ha r e c u r r i d o al sistema
Roomaji,
q u e u t i l i z a slo signos a l f a b t i c o s l a t i n o s . La barra
(/) no i n d i c a pausa s i n o una s e g m e n t a c i n e s t a b l e c i d a , a p r o x i m a d a m e n t e , a nivel de p a l a b r a , para p o d e r a p r e c i a r las e q u i v a lencias e x i s t e n t e s .

1 : E n el p r i m e r verso no h a y n i n g n v e r b o . L o s t i r i t o n e s del f r o
se m a n i f i e s t a n en ese " r o d i l l a c o n r o d i l l a " , e q u i v a l e n t e a n u e s t r o
"diente con d i e n t e " .
" S a s h i t a r u " es una f o r m a c u l t a , c o n t e r m i n a c i n de pasado y
de a t r i b u t i v o . D i c h o s e n t i d o c o m u n i c a u n m a t i z p e c u l i a r al h a i k u ,
algo as c o m o " E l frescor i l u m i n a d o p o r la l u n a " , c o n c i e r t a sinestesia. El p r i m e r verso es ms i n d e p e n d i e n t e s i n t c t i c a m e n t e .
" Y o " es una marca de e x c l a m a c i n v e r b a l .
23

M i m o o z a / no
s a k u / k o r o / ni
kita / m i m o o z a / w o / ikeru

En el t i e m p o de las mimosas
hago un arreglo f l o r a l
con la m i m o s a recin v e n i d a .
Hekigodoo

K o n o g o r o / tsuma / naki / yaova


na / w o / t s u m u
aruji / msume

M u e r t a r e c i e n t e m e n t e su esposa,
el v e r d u l e r o y su hija cargan las verduras,
cargan las cebollas.
Hekigodoo

Kodama
" O o i " / t o / s a b i s h i i / hito
" O o i " / t o / sabishii / y a m a

Eco
" Eh.
" Eh.

y ! " , llama el h o m b r e solo


y ! " , responde la sola m o n t a a .
Seisensui

H i b a r i / t e n j o o / de / n a k i
daichi / de / naki
nakinagara / n o b o r i

Canta en los cielos la a l o n d r a ,


canta en la tierra
r e m o n t n d o s e al cantar.
Seisensui

24

2 : E s t e es u n h a i k u r e v o l u c i o n a r i o e n v a r i o s a s p e c t o s . E n p r i m e r
l u g a r , su d i s p o s i c i n s i l b i c a es a p r o x i m a d a m e n t e d e 5 - 7 - 5 - 3 s l a b a s ,
v e i n t e e n t o t a l . P o r o t r o l a d o , " m i m o o z a " es u n n e o l o g i s m o q u e n o
a p a r e c a e n los v i e j o s d i c c i o n a r i o s d e t e m a s d e e s t a c i n de h a i k u ;
j u n t o a la e s t r i d e n c i a d e esta p a l a b r a e n la l e n g u a j a p o n e s a , est su
aspecto n e u t r o en c u a n t o a t e m a de e s t a c i n .
S i n e m b a r g o , el h a i k u es j a p o n s , y la c o s t u m b r e d e l a r r e g l o
f l o r a l es s u m a m e n t e t p i c a d e l a m b i e n t e n a c i o n a l d e l J a p n .
" I k e r u " es e l v e r b o q u e d e n o t a la a c c i n de a r r e g l a r las f l o r e s ;
e n t r a e n la p a l a b r a " I k e b a n a " ( = a r r e g l o f l o r a l ) .

3 : Es u n c u a d r o e n el q u e se r e c r e a r a el R o m a n t i c i s m o . H e k i g o d o o
ha e l e g i d o la p a u t a s i l b i c a q u e ha e s t i m a d o ms o p o r t u n a , c o n u n
t o t a l de 2 6 slabas.
El v e r d u l e r o , d u e o d e la t i e n d a i n s i s t e el o r i g i n a l m e d i a n t e la
p a l a b r a " a r u j i " y su h i j a , " m u s u m e " , q u e a p a r e c e e n a p o s i c i n s i n t c t i c a j u n t o a " a r u j i " , h a c e n a h o r a la l a b o r d e cargar el c a r r o , l a b o r
e n la q u e h a b i t u a l m e n t e a c t u a b a n el v e r d u l e r o y su esposa. L a l o n g i t u d del h a i k u s u g i e r e t a l vez la l e n t i t u d de la o p e r a c i n m i s m a d e s c r i t a .
" T s u m a n a k i y a o y a " es u n a e x p r e s i n e l p t i c a y l i t e r a r i a p o r
" t s u m a n o nai y a o y a " .

4 . : Es ste u n h a i k u t o t a l m e n t e i n u s i t a d o . E n p r i m e r l u g a r t i e n e u n
t t u l o , h e c h o q u e es u n a c l a r a i n n o v a c i n e n la p a u t a d e l h a i k u . C o n s t a a d e m s d e d o s n i c o s v e r s o s , t o t a l m e n t e iguales s a l v o en la l t i m a
p a l a b r a , q u e p o r c i e r t o es e n a m b o s casos de d o s s l a b a s . T e n e m o s
pues d o s versos d e d i e z s l a b a s , c o n u n a t i t u l a c i n de t r e s .
N o h a y v e r b o s . E n la t r a d u c c i n n o s h a n p a r e c i d o i n e l u d i b l e s .
L a o p o s i c i n " l l a m a - r e s p o n d e " nos p a r e c e estar s u g e r i d a en el p a r a l e l i s m o de los d o s versos d e l o r i g i n a l .
Nos e n c o n t r a m o s c i e r t a m e n t e ante una c o m p o s i c i n ingeniosa,
p e r o d u d o s a e n c u a n t o a su n d o l e d e h a i k u .

5 : Es o t r o e j e m p l o de " n u e v o h a i k u " , i r r e g u l a r e n su e s q u e m a silb i c o ( 9 - 6 - 8 ) . Es c u e s t i o n a b l e si h e m o s d e e n j u i c i a r este p o e m a c o m o


h a i k u , pues su d e s e q u i l i b r i o s i l b i c o (el v e r s o i n t e r m e d i o es el ms
c o r t o ) lo aleja b a s t a n t e d e la p a u t a d e l h a i k u . C o n t o d o es u n a b o n i t a
pieza p o t i c a . H a y e n ella u n e s l a b o n a m i e n t o s u c e s i v o d e los versos
p o r o b r a del v e r b o " n a k i " , q u e est a d e m s e n su f o r m a ms n o m i n a l
y de e n l a c e . L a t r i p l e r e p e t i c i n de " n a k i " s u g i e r e p o r r i t m o i m i t a t i v o el m i s m o c a n t o i n s i s t e n t e de la a l o n d r a . L a m e n c i n d e l c i e l o y la
t i e r r a parece q u e r e r c o m p e n d i a r t o d a la c r e a c i n . " N a g a r a " es c o m o
u n a d v e r b i o , q u e s i g n i f i c a " m i e n t r a s " . E l f i n a l d e l p o e m a en " n o b o r i " ,
t a m b i n en f o r m a n o m i n a l y d e e n l a c e , e q u i v a l e a d e j a r el verso abiert o al i n t e r m i n a b l e m o v i m i e n t o a s c e n s i o n a l d e la a l o n d r a , y a q u e u n
f i n a l ms t a j a n t e m e n t e c o n c l u s i v o s e r a " n o b o r u " .

Higurashi / nakeba / nakeba


higurashi / nakitsure
higururu

C u a n d o canta el h i g u r a s h i ,
cuando c a n t a ,
canta en c o r o
y el sol m u e r e .
Seisensui

6 : L i b e r a d o de los c n o n e s d e l h a i k u , S e i s e n s u i n o s da a q u t a m b i n u n a b e l l a y o r i g i n a l c o m p o s i c i n . E l " h i g u r a s h i " (= o s c u r e c e d o r


del d a , e t i m o l g i c a m e n t e ) es u n a e s p e c i e d e c i g a r r a q u e c a n t a a p r i m e r a s h o r a s de la t a r d e o d e la m a a n a . L a r e i t e r a c i n de las p a l a b r a s
llega a q u hasta el l m i t e de sus p o s i b i l i d a d e s .
E n los d o s p r i m e r o s versos t e n e m o s d o s p a l a b r a s r e p e t i d a s c o n cntricamente: higurashi-nakeba-nakeba-higurashi; y a continuacin
u n p a r de p a l a b r a s c o m p u e s t a s a c u a l ms o r i g i n a l . L a p r i m e r a es u n a
p l a s m a c i n de la p l u r a l i d a d q u e y a se v e n a s i n t i e n d o e n el s u j e t o
" h i g u r a s h i " : " n a k i t s u r e " , q u e es u n a f o r m a c i n n o m i n a l ( = c a n t a r
g r u p o , a la l e t r a ) a n a l g i c a a o t r a q u e e x i s t e e n j a p o n s : " f u t a r i - z u r e "
( = g r u p o d e d o s p e r s o n a s ) . " H i g u r u r u " es u n j u e g o d e p a l a b r a s c o n
" h i g u r a s h i " , y c o m p e n d i a u n s e g m e n t o ms largo en lengua o r d i n a r i a : " h i ga k u r e r u " . " N a k e b a " es u n a f o r m a c o n d i c i o n a l o de c i r c u n s tancia t e m p o r a l no especificada.
E n este p o e m a se m e z c l a n pues la b r e v e d a d , la r e i t e r a c i n y el
juego verbal.

Kasa / m o
m o r i d a s h i t a / ka

Tambin m i paraguas
c o m e n z a calarse?
Santooka

Kare-kitta / kawa / w o
wataru

Cruzar
el lecho seco de u n r o .

7: E s t e p r e t e n d i d o h a i k u p u e d e h a b e r s i d o p e r f e c t a m e n t e u n a f r a s e
c o l o q u i a l q u e e n u n d a de l l u v i a o y el p o e t a a a l g n t r a n s e n t e .
S o n n u e v e s l a b a s , q u e a d m i t e n u n a c e s u r a d e s p u s de la t e r c e r a .
El p o s e s i v o e s p a o l " m i " es d e la t r a d u c c i n . E n j a p o n s n o se
usan t a n t o los p o s e s i v o s . El " v e r s o " c o m e n t a d o p a r e c e ser u n a f r a s e
de a d m i r a c i n d e a l g u i e n al c o m p r o b a r q u e p a r a c o l m o de m a l e s su
paraguas c o m i e n z a a h a c e r a g u a .
" M o r i d a s h i t a " es f o r m a c o l o q u i a l , p o r la m s l i t e r a r i a " m o r i s a shimashita".

8 : Es n o t a b l e la b r e v e d a d e x p r e s i v a d e S a n t o o k a , q u e a q u c i t a m o s
c o m o e j e m p l o d e l e x t r e m o de d e s n u d e z f o r m a l a la q u e t a m b i n ha
l l e g a d o el h a i k u .
El s u f i j o " - k i t t a " i n d i c a a c c i n p e r f e c t a m e n t e c o n s u m a d a . " W a t a r u " es el v e r b o e n i n f i n i t i v o , d e s p o s e d o d e f l e x i o n e s de t i e m p o y
persona.

Santooka

Ragubii / no
tazei / o k u r e t e
kakeri / k u r u

Rugby: un p e l o t n de jugadores
llega c o r r i e n d o
algo retrasado.
Seishi

9 : La f o r m a d e este h a i k u es t o t a l m e n t e o r t o d o x a e n l o q u e respecta a n m e r o de s l a b a s . L o q u e nos a s o m b r a e n l es la a u d a c i a de


S e i s h i , q u e ha l l e v a d o la m i n i a t u r a p o t i c a d e l h a i k u al t o r b e l l i n o de
s u d o r y p o l v o q u e es el c a m p o d e r u g b y . C i e r t a m e n t e la p a l a b r a q u e
a b r e el h a i k u n o es p o t i c a . Por lo d e m s c i e r t o s e n t i d o d e e s t a c i n
h a y desde l u e g o , ya q u e se s u p o n e q u e la t e m p o r a d a d e r u g b y n o
d u r a t o d o el a o . S e r a u n n u e v o c o n c e p t o d e e s t a c i n .
Y n o estar de m s o b s e r v a r q u e b a s t a r a c o n c a m b i a r la p a l a b r a
" r a g u b i i " p o r o t r a s u p u e s t a m e n t e ms p o t i c a p o r e j e m p l o , " b u s h i d o m o " ( los g u e r r e r o s o s a m u r a i s ) q u e t i e n e el m i s m o n m e r o d e
slabas para q u e se r e s t a b l e c i e r a el l e s i o n a d o s e n t i d o l r i c o .

25

Natsu-kusa / ni
kikansha / no / sharin
kite / tomaru

En el p r a d o , en verano
las ruedas de la l o c o m o t o r a
al llegar se d e t i e n e n .

1 0 : V a l e para este h a i k u u n c o m e n t a r i o a n l o g o al del a n t e r i o r . S i l b i c a m e n t e es regular. S u e l e m e n t o de m o d e r n i d a d es la l o c o m o t o r a .


L a estacin no p u e d e estar ms m a r c a d a . N o deja de ser p o t i c o el
h e c h o de q u e la l o c o m o t o r a se detenga para c o n t e m p l a r el verdor de
la h i e r b a en v e r a n o .
L a p a r t c u l a " n i " da idea del s i t i o p r e c i s o en q u e la l o c o m o t o r a
f r e n a . S i t a la c i r c u n s t a n c i a de lugar c o n ms e x a c t i t u d q u e la otra
p a r t c u l a local " d e " .

Seishi

P i s u t o r u / ga
p u u r u / no / k a t a k i
m e n / ni h i b i k i

R e t u m b a la pistola de salida
en la d u r a s u p e r f i c i e
de la piscina.
Seishi

M i z u o / hiite
hanaruru / hitotsu
ukinedori

U n o de los p a t o s , d o r m i d o ,
y f l o t a n d o a la d e r i v a ,
traza una estela en el agua.
Sujuu

S h i r o k i / te / n o
byoosha / bakari / no
ochiba / taki

Blancas m a n o s ,
todas de e n f e r m o s ,
sobre el f u e g o de hojas cadas.
Hakyoo
26

1 1 : S e i s h i ha i n t r o d u c i d o a q u d o s a n g l i c i s m o s o a m e r i c a n i s m o s : " p i s u t o r u " , d e r i v a d o de " p i s t o l " , y " p u u r u " , de " s w i m m i n g - p o o ! " . E s te h a i k u h u b i e r a a s o m b r a d o a B a s h o o por su l x i c o y por su a m b i e n te. S i n e m b a r g o , si ha d e e x i s t i r u n a poesa del c e m e n t o y las c o m p e t i c i o n e s d e p o r t i v a s , c o m o la h u b o a n t i g u a m e n t e de las balsas por el
r o , el h a i k u q u e e l e g i m o s n o es d e s a p r o p i a d o . L a i n t u i c i n q u e lo ha
o r i g i n a d o es la a u d i t i v a , y c r e e m o s q u e la a l i t e r a c i n de los d o s l t i m o s versos en -ki "kataki,
h i b i k i " , e x p r e s a bien la d u r a r e s o n a n c i a
del d i s p a r o de p i s t o l a .
" K a t a k i " es adems u n a f o r m a c u l t a y literaria para este h a i k u .
L a c o l o q u i a l es " k a t a i " . " H i b i k i " es la f o r m a n o m i n a l y de e n l a c e de
" h i b i k u " , q u e , aparte de s u t r i p l e a l i t e r a c i n de la palatal aguda / i / ,
deja a b i e r t o el s e n t i d o a la r e s o n a n c i a del t i r o de p i s t o l a .

1 2 : " P a t o " es de la t r a d u c c i n , p u e s el original slo n o s da " p j a r o


de a g u a " . E s n o t a b l e la f o r m a c i n n o m i n a l de p a l a b r a s , p r o d i g i o de
concisin: " m i z u o " ( = agua-cola) " u k i - n e - d o r i " (formas nominales y
de e n l a c e de los v e r b o s f l o t a r y d o r m i r + p j a r o ) .
" H a n a r u r u " es f o r m a c u l t a , por " h a n a r e r u " . T a m b i n es n o t a b l e
la palabra " h i t o t s u " ( = u n o , i n d i f e r e n c i a d o ) q u e resulta a n t i n o r m a tiva, frente a " i c h i - w a " ( = un pjaro).
C o m p r e s e el original c o n la t r a d u c c i n de B l y t h , para c o n s t a t a r
la b r e v e d a d de este h a i k u q u e e s , por lo d e m s , t p i c a :

The water-birds, afloat, asleep;


One draws a line on the water,
Separating itself from the others.

1 3 : E n este h a i k u , q u e se perfila s o b r e el f o n d o de la g u e r r a , podem o s d e s c u b r i r u n a t i s b o d e c o m p a r a c i n i n t e r n a e n t r e los e n f e r m o s


y las h o j a s cadas.
" S h i r o k i " es la f o r m a c u l t a a t r i b u t i v a , por el c o l o q u i a l " s h i r o i " .
L a c o n s t r u c c i n de este h a i k u , a base de c o m p l e m e n t o s adjetivos
ligados por el m o r f e m a " n o " ( = d e ) , h a c e del f u e g o el e l e m e n t o
p r i n c i p a l , s o b r e el q u e i n c i d e n los s i n t a g m a s a n t e r i o r e s ; y de stos, el
p r i m e r o a s u vez i n c i d e s o b r e el s e g u n d o . E l h a i k u sera pues en esq u e m a : " e l f u e g o de e n f e r m o s de b l a n c a s m a n o s " . N o e x i s t e ningn
verbo.

K a r e - g i k u / no
ne / ni / s a m a z a m a / no
ochiba / kana

J u n t o a la raz
del seco c r i s a n t e m o ,
diversas hojas secas.

1 4 : V o l v e m o s al h a i k u clsico en su f o r m a y e n su i n s p i r a c i n . L a int u i c i n de este h a i k u es de d e s o l a c i n ; es u n a visin de la t r a n s i t o r i e dad de la vida e n u n a s f l o r e s secas de c r i s a n t e m o .


H e m o s elegido el a r t c u l o d e t e r m i n a d o para " s e c o c r i s a n t e m o " ,
p o r q u e p a r e c e que as se c o n c r e t a la visin a u n c r i s a n t e m o .
S o b r e la f u e r z a e x p r e s i v a de " n i " , c f . ( h k . 1 0 ) .
" S a m a z a m a " es u n a palabra c o n s t r u i d a p o r r e i t e r a c i n , c o m o
h a y m u c h a s e n j a p o n s , m u y e x p r e s i v a para i n d i c a r " v a r i a s c l a s e s " ,
y a que e q u i v a l e a p r o x i m a d a m e n t e a " c l a s e - c l a s e " .

Kyoshi

O o z o r a / ni
nobi- / k a t a m u k e r u
fuyuki / kana

Crece i n c l i n n d o s e
al cielo i n m e n s o ,
r b o l de i n v i e r n o .

1 5 : " O o " es un prefijo que s i g n i f i c a " g r a n d e " . L a palabra " s o r a "


( = c i e l o ) , e n esta c o m p o s i c i n s o n o r i z a su p r i m e r a c o n s o n a n t e , c o m o m a r c a de s u t u r a .
" N o b i - k a t a m u k e t u " es u n a bella f o r m a c i n verbal q u e o c u p a todo u n verso de siete slabas. S u longitud es c o m o el m i s m o c r e c i m i e n to del rbol q u e se c a n t a .
" F u y u k i " t a m b i n es un b o n i t o c o m p u e s t o , m u y a t o n o c o n la
concisin potica del h a i k u . H e m o s elegido u n singular genrico para
la t r a d u c c i n .

Kyoshi

K o k i / hikage
hiite / a s o b e r u
tokage / k a n a

A r r a s t r a n d o sus densas sombras,


juguetean los lagartos.

1 6 : " K o k i " por " k o i " . C f . " s h i r o k i " ( h k . 1 3 ) .


" A s o b e r u " e q u i v a l e al a c t u a l " a s o b u " . D a u n t o n o c u l t o y literario a este h a i k u . L a t r a d u c c i n inglesa de B l y t h es a q u s u m a m e n t e
d e s c r i p t i v a : " . . .are d a r t i n g to a n d f r o " .
" H i k a g e " y " t o k a g e " estn e m p a r e n t a d o s f o n t i c a m e n t e , c o m o
lo estn r e a l m e n t e el lagarto y su s o m b r a . E s un logro ms de este
h a i k u d e s c r i p t i v o , m o d e l o de observacin y de p l a s m a c i n v e r b a l .

Kyoshi

S a n k a k u / no
tokage / no / k a o / no
sukoshi / nobu / k a

La cara t r i a n g u l a r
del lagarto,
crece l i g e r a m e n t e . . .?
Kyoshi

1 7 : E l n e x o " n o " ( = de) est a q u a p r o v e c h a d o hasta sus l t i m a s


p o s i b i l i d a d e s e x p r e s i v a s . E n su p r i m e r a a p a r i c i n d e n o t a u n a a t r i b u c i n a d j e t i v a : c a r a de t r i n g u l o , o t r i a n g u l a r . E n el s e g u n d o c a s o , posesin: c a r a del lagarto. E n su l t i m a i n s t a n c i a , " n o " desempea el
papel de sealar el t p i c o o s u j e t o del v e r b o " n o b u " (a s a b e r , " k a o " ) .
E l verbo " n o b u " ha a p a r e c i d o r e c i e n t e m e n t e e n o t r o h a i k u de
K y o s h i ( h k . 1 ) . A q u est en su f o r m a c o r t a , que lo c o n v i e r t e e n c o l o q u i a l , c o n el m o r f e m a s e g m e n t a b l e i n t e r r o g a t i v o " - k a " , en a p o s i cin.
E s t e h a i k u n o s revela t a m b i n el e s p r i t u d e observacin n a t u r a l
de K y o s h i , e n la l n e a t r a d i c i o n a l de B u s o n .
27

Haku / botan
t o / iu / t o / i e d o m o
beni / h o n o k a

"Blanca peona"
decimos, y c o n t o d o
es vagamente r o j a .
Kyoshi

Haru-kaze / ya
tooshi / w o / dakite
oka / ni / tatsu

V i e n t o de p r i m a v e r a :
c o n t o d o m i coraje,
e r g u i d o en la c o l i n a .
Kyoshi

A k i - k a z e / ya
k o k o r o / no / naka / no
iku /sanga

Viento otoal;
cuntos m o n t e s , c u n t o s r o s ,
en lo ms n t i m o de m !
Kyoshi

Sooshun / no
niwa / w o / megurite
m o n / w o / idezu

En la t e m p r a n a primavera
paseo alrededor del j a r d n
y sin salir del p o r t n .
Kyoshi
28

1 8 : " B o t a n " , cf. ( h k . 5 1 ) . " H a k u " c o m o p r e f i j o para " b l a n c o " es


l e c t u r a c h i n a . L a l e c t u r a j a p o n e s a del c a r c t e r es " s h i r o - " . Y a h e m o s
i n d i c a d o q u e , p o r c o n t r a s t e c o n el t a n k a , el h a i k u i n t r o d u c e a veces
palabras chinas.
" T o iu t o " es u n a e x p r e s i n p r e c i o s a , a l t a m e n t e c o l o q u i a l , " l e d o m o " es la f o r m a c o n c e s i v a d e l v e r b o " i u " s e g u i d a d e l s u f i j o advers a t i v o " - d o m o " . T o d o el s e g u n d o v e r s o , c o n la a l t e r n a n c i a d e " t o " y
las dos a p a r i c i o n e s del v e r b o " i u " t i e n e u n r i t m o o n d u l a n t e , q u e ref l e j a la v a g u e d a d d e l c o l o r r o j o d e la p e o n a , la i n s i g n i f i c a n c i a de t o do lo sensible.

1 9 : E l j a p o n s l u c h a c o n la n a t u r a l e z a , n o c o n t r a e l l a . Y a h e m o s i n d i c a d o a p r o p s i t o d e B a s h o o q u e el p o e t a t i e n e q u e s u f r i r el f r o y
el a z o t e del v i e n t o para c o m u l g a r c o n la n a t u r a l e z a . L o m i s m o le o c u r r e al m o n j e b u d i s t a .
" H a r u - k a z e " es u n c o m p u e s t o , a base de l e c t u r a s j a p o n e s a s ( h k .
2 0 ) . " T o o s h i " , sin e m b a r g o , es u n c o m p u e s t o c h i n o . Esta es u n a o c a s i n ms de c o n s t a t a r el c o s m o p o l i t i s m o m e n t a l y l i n g s t i c o del
haiku.
" O k a n i t a t s u " es u n s i n t a g m a b r e v e , t o d o l o b r e v e q u e p u e d e
ser. El v e r b o " t a t s u " est e n su f o r m a a b r e v i a d a , c o l o q u i a l .

2 0 : El a r r a n q u e l r i c o de este h a i k u n o s r e c u e r d a los m s f i n o s p o e mas de J u a n R a m n J i m n e z . E l paisaje est d e n t r o del p o e t a , en su


" k o k o r o " , p a l a b r a q u e e q u i v a l e a p r o x i m a d a m e n t e a la " m e n s " l a t i n a .
" A k i - k a z e " : v i e n t o de o t o o .
" I k u " es c o m o u n p r e f i j o , a d j e t i v o i n d e f i n i d o de c a n t i d a d . Se
le ha a g r e g a d o el c o m p u e s t o c h i n o , b r e v e (las l e c t u r a s c h i n a s s u e l e n
ser ms breves q u e las j a p o n e s a s ) : " s a n g a " ; el e q u i v a l e n t e e n l e c t u r a s
j a p o n e s a s sera y a m a - k a w a . E l v e r s o f i n a l r e s u l t a as g r a t a m e n t e b r e ve, c o m o u n b r o c h e de c o n c i s i n y e x a c t i t u d .

2 1 : " S o o s h u n " es u n c o m p u e s t o c h i n o y e q u i v a l e a " p r i m a v e r a r p i da".


" M e g u r i t e " es u n a f o r m a c u l t a , p o r el c o l o q u i a l " m e g u t t e " . Esta
c o n s t r u c c i n c u l t a del g e r u n d i o es m u y f r e c u e n t e e n p o e s a .
L a p r i m e r a p e r s o n a es d e la t r a d u c c i n ; n o s ha p a r e c i d o q u e
t r a n s m i t e m e j o r la idea d e e x p e r i e n c i a i n m e d i a t a .

Arturo

Carrera

D e l a u t o r al l e c t o r : o a q u i e n l e y e r e estas l n e a s : esto es u n
h u m i l d e y h u m i l l a n t e i n f o r m e ; p e r o a d e m s : es un
artefacto
que no funciona.
Y a q u cabe t r a n s m i t i r o s u n a ancdota p o u n d i n a r e f e r i d a p o r H a r o l d o d e C a m p o s e n su a f e c t u o s o
Metalinguagem:
" d e s p u s d e leer u n f a m o s o t r a t a d o d e e s t t i c a q u e le
h a b a p r e s t a d o u n a m i g o , E z r a P o u n d , e n su p e c u l i a r i t a l i a n o ,
r e s u m i sus i m p r e s i o n e s e x c l a m a n d o : " T u t t o b e l l i s s i m o , m a
non fonctiona".

TEJIDOS
ESPONJOSOS

El t e m a e s c o g i d o p a r a este " i n f o r m e " es la e v o l u c i n o


r e v o l u c i n o r e v u e l t a , p o c o i m p o r t a d e la c o n c r e t u d . Y , para
los b u c e a d o r e s d e m a l a s h i s t o r i o g r a f a s l i t e r a r i a s a r g e n t i n a s : la
" n o v s i m a p o e s a p l a t e n s e " y la " e s c r i t u r a i l e g i b l e " d e M i r t a
Dermisache.
S i n d u d a a l g u n a , p a r a A m r i c a L a t i n a , la p o e s a c o n c r e t a
e x t i e n d e sus r a i c i l l a s a d v e n t i c i a s h a c i a e l e s c r u p u l o s o t r a b a j o
de A l f o n s o R e y e s : " L a s J i t a n j f o r a s "
. Q u e , d e s p u s d e ser
" l e d o " p o r S e v e r o S a r d u y v a C i n t i o V i t i e r , se h a t r a n s f o r m a do en una "riqueza celeste".
P e r o h a y o t r o s a n t e c e d e n t e s . E n n o v i e m b r e d e 1 8 9 7 , desde
V a l v i n s , S t p h a n e M a l l a r m a u t o r i z a al a r g e n t i n o L e o p o l d o
D a z , a t r a d u c i r a l g u n o s d e sus p o e m a s . H a c i a 1 9 3 8 , A l f o n s o
R e y e s hace u n a d e l i c i o s a c o n j e t u r a : " s o s p e c h a b a M a l l a r m
q u e sus o b r a s l l e g a r a n a ser o b j e t o d e c u l t o c a r i o s o e n esta
o b r a A m r i c a q u e l y a n o a l c a n z a s a l u d a r ? " .
E n 1 9 2 9 , e n su a r t c u l o " L a s J i t a n j f o r a s " , p u b l i c a d o e n la
r e v i s t r a Libra,
e n B u e n o s A i r e s , el m i s m o R e y e s seala e n su
c a t l o g o j i t a n j a f r i c o v a r i a s a p r e c i a c i o n e s a r g e n t i n a s . Crase o
n o , esas a p r e c i a c i o n e s q u e s e a l a r m s a d e l a n t e y el r u m o r
h i s t r i c o - p e t r i f i c a n t e d e unas nias a cuerda,
tienden u n arco
iris c a l i g r f i c o s o b r e las e s p e r a n z a s " m o d e r n s i m a s " d e la f u tura poesa concreta a r g e n t i n a .
E n p o c a s p a l a b r a s , d i e r o n c a b i d a al a p e l a t i v o " j i t a n j f o r a s " ,
adems del o n d u l a n t e silabeo d e : " F i l i f l a m a alabe c u n d r e / A l a
o l a l n e a a l f e r a / a l v e o l e a j i t a n j f o r a . . . " , la e c o l a l i a e n l o q u e c e d o r a a u n t i e m p o sedante,
d e unas M e n i n a s Parisinas q u e al
s o n d e l r u i d o e n los m o o s v o l a d o s , s e p a r a b a n la f o r m a d e l
c o n t e n i d o , el s i g n i f i c a n t e d e l s i g n i f i c a d o , e n las a d o r m e c i d a s
y b u r g u e s a s t e s t a s d e los c o n t e r t u l i o s d e M a r i a n o B r u l l , p o r
esos a o s 3 0 c r e e m o s , y c o m o a m e n i z a S a r d u y c o n sus
r o c o c o e s : " e n esa escena d e e x i l i o a f e l p a d o " d e la d i p l o m a c i a
c u b a n a e n P a r s . Se t r a t a b a de las p r e c i o s a s n i a s d e l " e x i l a d o "
y d e sus n f u l a s p o r " r e n o v a r los g n e r o s m a n i d o s " .

POEMA M A T E M A T I C O FALLIDO

VIGO

Esas n i a s q u e n a c i e r o n p e i n a d a s r e c i t a b a n " e s o " . Y esos


c h i l l i d o s p e n t a t n i c o s d e s o b r e m e s a , f a v o r e c i e r o n el
divertimento
p o l i f n i c o d e los p o e t a s d e l p o r v e n i r . T a m b i n d i e r o n
p i e al d e r r o c h e d e t i l i n g u e r a s p l a c e r a s e i n c o n g r u e n c i a s e r t i cas, d i g n a s d e u n m a m b e a d o l e n g u a r a z d e L u c i o V . M a n s i l l a .
Pero p o r q u a b r i r , c o m o f u e g o , u n j u i c i o q u e es c a l d o de
c u l t i v o c o n t r a la t e o r a d e los goces? Pues d e b e m o s a c e p t a r
q u e t a n t a e m o c i n y t a n t o g a l i m a t a s f o n t i c o se h u n d i en
u n a a l e g r a s o m b r a . D i c e R e y e s e n el m i s m o a r t c u l o : " M e
asegura B o r g e s q u e e n t r e estos i n t e n t o s d e p o e s a a b s o l u t a
hay algo d e m a l d i c i n b b l i c a o de amenaza a n t i g u a . . . " Y a
e m p e z a b a n los i n t e n t o s d e a t a q u e s c o n t r a t o d a u n a e s t t i c a

29

de f u m i s t a s y de poetas q u e c o m o t o d o s los poetas se d i v e r t a n . Y p o r q u no? En n o m b r e de una " m a l a f a c t u r a " ?


O es que acaso ya h a b a n l e d o El Uruguayo,
de C o p i ? Cul
era el " p r e c i o de la e s c r i t u r a " ? Si A r i s t f a n e s se p e r m i t i repasar en la arena h m e d a las huellas o n o m a t o p y i c a s de los
ciuffolotti
y de las crestadas aves, por q u n o p o d a n atacar,
estos " f a l s o s " poetas, la m i m i d u p l i c a c i n de o t r o s " r u i d o s " o
la m i m i - a c i n de u n i d i o l e c t o b r b a r o ?
Pero m i d e b e r , segn c r e o , escolar, p o r e x c e l e n c i a , es c i t a r
de la t a b l a de Reyes, r e c i t a r los Adelantos
de la Jitanjfora
en
Tierras Argentinas:
L u i s Can habla en sus p o e m a s de la " v a c a
j i t a n j f o r a " . A r t u r o C a p d e v i l a , en su Gay Saber
( L a Plata,
1 9 3 7 ) , considera la j i t a n j f o r a " u n e s f u e r z o hacia la s a l u d " , y
la l l a m a " D e m o n i o de E s c u l a p i o " . R i c a r d o G i r a l d e s hace
c o n t e s t a r a u n o de sus personajes " c o n estos r u i d o s " : " H M ,
M. . . H M " . A r t u r o Uslar Pietri en Las lanzas coloradas
le hace
e m i t i r al p l a n e o de los caballos u n " Z U A J ! " . L u g o n e s se
d i v e r t a c o n D a r o y R i c a r d o J a i m e s F r e i r e , r e c o p i l a n d o sonsonetes: " U n i l l o , d o s i l l o , t r e s i l l o , c u a r t a n a , o l o r a m a n z a n a "
. . . Berta S i n g e r m a n recitaba el " C H I V I T O " . E t c . Segn Sard u y , para una h i s t o r i a c o h e r e n t e de la l i t e r a t u r a , p o c o t i e n e
q u e ver esta " o l v i d a b l e y b e n i g n a f a r s a " de las J i t a n j f o r a s , c o n
el p o s t e r i o r r i g o r a n t e el azar de los c o n c r e t i s t a s brasileros. N o
o b s t a n t e , en esta a n c d o t a desplegada c o n t a n t o s detalles p o r
A . R., se m e o c u r r e q u e h a y una t e n s i n y u n a c o m p a c i d a d de
m i t o l o g a " a d a p t a b l e " a la h i s t o r i a " c o h e r e n t e " de la l i t e r a tura .
2

De estas irresponsables j i t a n j f o r a s se p u e d e pasar f c i l m e n te


t r a s p o n i e n d o s l o el u m b r a l de una i d e o l o g a q u e r e i v i n d i ca el goce de la e s c r i t u r a , o su d i c h a i n q u i s i t i v a t a n m a l r e c u perada al t e x t o : a u n r e g o d e o f n i c o r u n d a n t e para nuestra
escritura. Girondo?

G i r o n d o busc el s i l e n c i o de u n a a l g a r a b a , de u n b u l l i c i o
v e r t e b r a l : los ideogramas q u e nos sirven c o m o c o l u m n a e irrad i a c i n de u n a l f a b e t o p u l s i o n a l : es la e s c r i t u r a . S a l t en la
m a s m d u l a la queja de u n s i g n i f i c a n t e c o n q u i s t a d o y u l t r a j a d o
p o r el lenguaje.
Su p o s i c i n f r e n t e a " n u e s t r a " e s c r i t u r a es f u n d a n t e : su
" n h u e v o " n o es c o l o n i a l ; es el n h u e v o r e p r o c h e de la " l i t e r a t u r a " a la " e s c r i t u r a " . R e c i t e m o s q u e la " l i t e r a t u r a "
representa
u n m u n d o i n f i n i t o y el " t e x t o " figura lo i n f i n i t o del lenguaje
sin saber, sin r a z n y sin i n t e l i g e n c i a .
G i r o n d o c r e y en la n o v e d a d . E n la " f u n c i o n a l i d a d " , en el
s e n t i d o p o u n d i a n o del t r m i n o , de la poesa. E n pocas palabras:
c r e y en el s e n t i d o . Y hasta d e s o r g a n i z n d o l o e n i g m t i c a mente f u n d u n s e n t i d o . L o
invent.

L a diagonal cero
El valor siempre " r e s i d u a l " de esta v a n g u a r d i a potica
a r g e n t i n a aparecida a p a r t i r del N r o . 2 0 de la revista D I A G O N A L C E R O , en La Plata, Bs. A s . , 1 9 6 6 , reside en su p u l s i n
de " i n t e g r a c i n al a r t e " moderno
y a la b s q u e d a m i m t i c a , en
el s e n t i d o ms moderno
del t r m i n o , de una h e t e r o t o p a (el
p o p - a r t , el c i n e , la nueva a r q u i t e c t u r a , las h i s t o r i e t a s , las ciencias m a t e m t i c a s , el f o l k l o r e u r b a n o , la t e l e v i s i n ) a costa de
la masacre i n v e n t o r a : " c u a l q u i e r t c n i c a y su p o d e r n o i n t e n c i o n a l t i e n e d o s f i n a l i d a d e s : la d e s t r u c c i n y la a m p l i a c i n
pero u n solo deseo: la a v e n t u r a . S o b r e las m i l evocaciones de
una palabra emerge a q u e l l a q u e era i n s o s p e c h a b l e p o r destrucc i n de las 9 9 9 restantes.

" ( . . .) El p o e m a debe ser deshuesado de t o d o c o n t e x t o l i t e


r a r i o " . ( E x t r a c t o d e l a r t c u l o de J u l i e n B l a i n e , a p a r e c i d o en D.
C. N r o . 2 1 ) .
Girondjforas
A p o g e o de las j i t a n j f o r a s , los l t i m o s p o e m a s de G i r o n d o ,
En la masmdula,
se v u e l c a n hacia uns s o t e r r a d a b s q u e d a del
a m o r : del c o n t e n i d o o b l i t e r a d o m e d i a n t e una t r a b a z n s i l b i c a :
la p a u l a t i n a y exagerada m i x t u r a de e n j a m b r e s t m b r i c o s . Furor
fnico.
M a t r i z " a n t r o p o f g i c a " de la s i g n i f i c a c i n , el contenido
en
G i r o n d o es una M a d r e de la I n v e n c i n : una m q u i n a f o n o f g i ca, d e v o r a d o r a de s e n t i d o y s o n i d o . El m e c a n i s m o es ms e r t i c o a m e d i d a q u e nos apegamos a u n r e f e r e n t e ya c a d o en la
r a n u r a d e l t r a g a f o n e m a s . E l cospel se d i r i g e , c o m o u n i s t o p o
r a d i a c t i v o , a n u e s t r a m d u l a : a t o d o s n u e s t r o s sistemas v u l n e rables de i n t e r c a m b i o de deseo. La m s - m d u l a es el espacio
c o r ( p o r ) a l de u n a s i g n i f i c a c i n " c o n s u m i d a " p o r una h i s t o r i a
(vieja) de la l i t e r a t u r a : es el e s t a l l i d o c a r b n i c o y o s c u r o y
t r i u n f a l del s e n t i d o .
Estar en la m a s m d u l a es p e r m a n e c e r en la u t o p a de u n
e s t r e m e c i m i e n t o h i p e r f n i c o : u n r u i d o hiperestelar en el nivel
del t e x t o . Y a h cabe a q u e l l a sentencia c h i n a : " n u e s t r o c i e l o es
la masa de n u e s t r o p u e b l o y nuestra e s c r i t u r a " .
30

E n Los Huevos del Plata, U r u g u a y , 1 9 6 8 , E d g a r d o A n t o n i o


V i g o e s c r i b e : " A t o d o esto qu pasaba c o n la poesa a c t u a l en
la A r g e n t i n a ?
" L i b r o s r o m n t i c o s y socilogos del m e t r o , cantaban con
f u e r z a " s u r r e a l i s t a " las cosas c o m u n e s q u e p o r r e p e t i c i n se
t o r n a b a n balades. U n a serie de t r m i n o s de la " a l t a p o e s a "
ya n o se e n t r o n c a b a n c o n el real l a t i r de esta segunda m i t a d del
siglo X X d o m i n a d a p o r la I M A G E N .
" L a s revistas l i t e r a r i a s se r e g o d e a b a n en p u b l i c a r el " m e t r o
l i b r e " c o m o el l t i m o g r i t o de la m o d a , p e r o se d e l a t a b a n c o n
u n p r e c i o s i s m o t i p o g r f i c o q u e buscaba a r r a n c a r el b l o q u e de
las letras para p r e t e n d e r hacer la c o m p o s i c i n ms d i n m i c a en
el p l a n o - p a p e l . "
El N r o . 2 0 de D.C. nos e n f r e n t a c o n los F O N E T I C - P O P P O E M A S , de L u i s Pazos, los I B M de O m a r G a n c e d o y la POE
S I A M A T E M A T I C A de V i g o . Q u e en sus P O E M A S M A T E M A
T I C O S B A R R O C O S ( E d . C o n t e x t e , Pars, 1 9 6 7 ) , c o r t a , pliega,
agujerea e i m p r i m e s o b r e tres p l a n o s , tres f o n d o s i n t e r c a m b i a bles de c o l o r e s d i f e r e n t e s .

Ms t a r d e se agregan al g r u p o : J o r g e de L u x a n G u t i r r e z y
Carlos R a l G i n s b u r g . Este l t i m o e s c r i b e : " L a poesa visual
es u n lenguaje y n o una lengua. Mis p o e m a s n o son s o p o r t e del
s u b c o n c i e n t e , la e m o c i n , e t c . ; son una m a t e r i a l i n g s t i c a
t r a b a j a d a v i s u a l m e n t e ; la a u t o e x p r e s i n es del lenguaje-grafism o , n o del p o e t a " . ( 1 9 6 8 )
G u t i r r e z escribe: " f u e n t e s de la c r e a c i n p o t i c a : el f o l k l o re u r b a n o , la p u b l i c i d a d , e t c . " . Es d e c i r , la m x i m a o b j e t i v i d a d
p o s i b l e en c o n t r a p o s i c i n a la poesa t r a d i c i o n a l q u e p a r t e del
Y o c o m o f u e n t e de c r e a c i n .
" C o m o la palabra poesa es i n s u f i c i e n t e para abarcar t o d o
m i c o n t e n i d o e x p r e s i v o la r e e m p l a z o p o r el t r m i n o p r o p u e s t o
por O t t o H a h n : A C T U A L I D A D . "
Pazos e s c r i b e : " M i poesa f o n t i c a se basa en seis s u p u e s t o s :
1) -El m u n d o e x t e r i o r c o m o f u e n t e de la c r e a c i n l i t e r a r i a ( o b j e t i v i d a d ) ; 2) -La o n o m a t o p e y a c o m o a r q u e t i p o s e m n t i c o (basada en la o b s e r v a c i n de las h i s t o r i e t a s ) ; 3 ) - L a i m a g e n POP
c o m o t e o r a de la f o r m a ; 4 ) -El j u e g o ( s e n t i d o del h u m o r c o m o
t e m p l e p o t i c o ) ; 5) -El o b j e t o t i l (en r e e m p l a z o del l i b r o t r a d i c i o n a l ) c o m o m e d i o de c o m u n i c a c i n ; 6 ) - U n a a x i o l o g a q u e
t i e n e a la l i b e r t a d c o m o f u e n t e de los valores y al c a m b i o c o m o
m x i m o valor.
O m a r Gancedo escribe: " L o s equipos electrnicos mecanizados r e p r e s e n t a n en s m i s m o s u n p o d e r o s o p o e m a . P a r t i e n d o
de esta premisa he r e a l i z a d o esta e x p e r i e n c i a p o t i c a u s a n d o :
Una perforadora m o d e l o 534
Tarjetas I . B . M .
Una Card Intrprete.
" M i s poemas n o son u n t r a b a j o t c n i c o , sino nuevos elem e n t o s t c n i c o s usados en la a m b i c i n del m u n d o p o t i c o " .
Me he l i m i t a d o a t r a s c r i b i r , escueta y d e s o r g a n i z a d a m e n t e ,
los p o s t u l a d o s de una p o t i c a p e r s i s t e n t e : " e n t o d a persistencia h a y una m e m o r i a del j u e g o y de la p o e s a " . R e c i b o p e r i d i c a m e n t e los t r a b a j o s de V i g o : o b j e t o s p l u r i d i m e n s i o n a l e s , v i s u a l m e n t e s i e m p r e b a r r o c o s , o r g a n i z a d o s s i e m p r e para desorganizar las p e r c e p c i o n e s de su p r i m e r l e c t o r : el " p o e t a " .

La poesa es un hecho que sucede en el mundo exterior.


Su materia son los anuncios de nen, los bocinazos, el
parloteo de la gente, los escaparates. (. . .) Es un hecho
que sucede en la ciudad, a cada instante y a cualquiera.
Mis PHONETIC
POP SOUND son imgenes sonoras extradas de esa fuente inagotable de creacin que es la
realidad cotidiana. Pero como esa realidad es infinita,
me he limitado a reunir algunas partes tales como sonido roto, pirmide, acumulacin, imagen sonora de
montaje seriado, sonido luminoso, doble sonido, enumeracin, paisaje sonoro y algunas incursiones en el realismo narrativo como "El Beso", "La Pelea", "El Suceso",
etc. Uds. pueden reunir muchas ms.
L u i s Pazos

E n g e n e r a l , t e r i c a m e n t e , la poesa de Diagonal
Cero recrea
los p o s t u l a d o s de u n c i c l o p o t i c o q u e va de la poesa visual a
la poesa " v e r b i v o c o v i s u a l " y f n i c a : M a l l a r m , P o u n d , J o y c e ,
C u m m i n g s . T o d o s los a c o n t e c i m i e n t o s t e r i c o - c r t i c o s derivados de este c i c l o f u e r o n r e t o m a d o s l u e g o p o r el g r u p o brasilero
Noigandres
y f i g u r a n t a m b i n c o m o s o p o r t e c r t i c o de Diagonal Cero. Eso nos a d v i e r t e sobre el g r a d o de avidez i n t e l e c t u a l
y capacidad integradora del g r u p o .
En un manifiesto que acompaa un objeto M A I L A R T W O R K , el p o e t a E d g a r d o A n t o n i o V i g o e s c r i b e : " p o c a de
crisis, el tembladeral
generalizado
m u e v e las e s t r u c t u r a s del
ayer f i r m e . La r e a l i d a d c r t i c a evidencia u n m u n d o en c a m b i o .
Sin e m b a r g o , c o m o desviada c o n t r a d i c c i n , en el c a m p o de la
m a r g i n a l i d a d el revival de la "nostalgia"
ha n a c i d o . L o c e r t i f i c a n : e x p o s i c i o n e s , h o m e n a j e s , bsquedas de p a t e r n i d a d e s y
31

Al

perforar

mticas

las tarjetas

de acto

y ubicacin

combinaciones

traduciendo

la mquina

emotivos

tarjetas

perforadas

fueron

ledas

interpretadora.
Para

ron paneles

auto-

estados

visual.
Las

por

se usaron

"reflejo"

de controles

estas

lecturas

con programacin

al

se

usa-

azar.
Siguien-

do

el

desarrollo

presentan

programado

el apoyo

emotivo

determinadas
para

palabras

la captacin

del

remis-

mo.
La
cuito,

experiencia

realizada

perfectamente

recorrido

por

el lector,

creacin

para

rrido

ntegramente.

poder

funciona

determinado,
poniendo
llegar

como
el

cual

su propia

a determinar

un gran

cir-

deber

ser

capacidad
lo que

ha

de
reco-

Omar Gancedo
32

Mirta Dermisache

antecedendes de " l o n o v s i m o " . Esto l t i m o , en u n i n t e n t o de


a u t o j u s t i f i c a c i n del f u n d a m e n t a l / f u n d a m e n t o del " s a l t o al
v a c o " que representa t o d a n o v e d a d . (. . .) E n la m a r g i n a l i d a d
no e x i s t e n a n t e c e d e n t e s p r i m e r o s , ni popes e n t r o n i z a d o s , s i m p l e m e n t e c o e x i s t e n seres creativos que a m p l a n , en base a sus
i n t e r c a m b i o s , u n c r c u l o q u e debe, i m p e r i o s a m e n t e , crear sus
propias f o r m a s y n o u t i l i z a r las p e r i m i d a s de la c u l t u r a o f i c i a l .
N o es el h e c h o c r e a t i v o en s lo i m p o r t a n t e . S i n o lo es, la actitud del q u e p r a c t i c a la t e n d e n c i a . Si sta supera el r e s u l t a d o
de la respuesta c r e a t i v a , es b u e n s n t o m a , p o r q u e esa a c t i t u d
asumida i m p l i c a b a el r e c h a z o de t o d o d e s v o , m a n t e n i e n d o
una p o s i c i n de " r o m p i m i e n t o r e a l " y n o de " r e m o v e d o r
e s m e r a d o " . El e n l a z a m i e n t o de los p r a c t i c a n t e s dar c o m o
f r u t o u n g r u p o en s o c i e d a d , su d e s p e r d i g a m i e n t o , m a n t e n d r
el estado de a n a r q u a c r e a t i v a . El p r i m e r o c o r r e r el c a m i n o ,
ya t r a n s i t a d o , de c a m b i a r para n o c a m b i a r ; el s e g u n d o , ser
p a r a l e l o , de e x i s t e n c i a de i m p r o b a b l e c o m p r o b a c i n , y guardar ese e x t r a o m i s t e r i o q u e se q u i e b r a , c u a n d o el q u e recibe
est en estado de oir la
propuesta".

el e j e r c i c i o i n v i s i b l e del t r a z a d o de u n c r c u l o . U n c r c u l o perf e c t o : " l a esencia de c r c u l o ; la f o r m a q u e se revierte sobre su


nombre".
B a r t h e s , m a e s t r o , t a m b i n nos i n d i c a c m o M i r t a Dermisac h e , c o n sus " g r a f o s " , nos a p r o x i m a a los p r o b l e m a s t e r i c o s
de la e s c r i t u r a . C m o l l a m nuestra a t e n c i n sobre la m a n i
p u l a c i n de la m a t e r i a m i s m a de la e s c r i t u r a ; m a e s t r a o gesto
sin l m i t e s , o " k o a n " de alguien q u e e m p r e n d e la tarea de
avanzar p o r la c o n t i n g e n c i a del deseo. M a n i p u l la e s c r i t u r a
a l i n e n d o l a f u e r a del saber. Sus grafos nada d i c e n , y lo " d i c e n "
t o d o : son la c a l i g r a f a m i s m a y sus salpicaduras de o r o . I m p e n sable ( o ilegible) desde c i e r t o p u n t o en la escala del saber. Leg i b l e en t a n t o p r c t i c a que se d e s e n t i e n d e del saber: ilegible
en t a n t o " p r e c i p i t a d o de v i s i b i l i d a d " del p e n s a m i e n t o .
3

C u a n d o a Barthes se le p r e g u n t u n da p o r sus p r o p i a s
g r a f a s , p u b l i c a d a s p o r p r i m e r a vez en la revista Luna
Park,
r e s p o n d i : " s i mis grafas son ilegibles, es p r e c i s a m e n t e para
d e c i r n o al c o m e n t a r i o " .
4

N o c i n de l m i t e para los herederos del s e n t i d o , la poesa es


la r e d i s t r i b u c i n de una m e t f o r a p e r p e t u a : aquella q u e le devuelve a la n o v e d a d su carcter de p o t l a t c h . Pero slo en el
s e n t i d o q u e le i n v e n t Georges Bataille en su Teora de los
potlatchs:
ambigedad
y contradiccin.
La c o n t r a d i c c i n del
p o t l a t c h no se revela en t o d a la h i s t o r i a , sino ms p r o f u n d a m e n t e en las o p e r a c i o n e s del p e n s a m i e n t o . La p o s t u l a c i n y
el p r o c e d i m i e n t o de la n o v e d a d del t r a b a j o p o t i c o a f r o n t a
nuestra r i q u e z a a esa t r a b a z n , a esa p r d i d a . La n o v e d a d ,
c o m o la p o e s a , c o m o el p o t l a t c h , es la bsqueda incensante
de la " i n t i m i d a d d e la p a s i n " .
T o d a poesa es e x p e r i m e n t a l : me r e f i e r o a la a u t n t i c a
poesa de p a s i n : n o a a q u e l l a de los b u r c r a t a s l i t e r a r i o s
que se e s f u e r z a n p o r i m p o n e r u n e s p l e n d o r d e c e p t i v o del
t r a b a j o p o t i c o . Es el d e s e q u i l i b r i o que alcanza la lgica de
la m e d i o c r i d a d : la a t a r a x i a d la p a s i n . Suelen excusarse:
"esos c h i c o s v u e l c a n ideas viejas en f o r m a s a p a r e n t e m e n t e
n u e v a s " . L g i c a t a m b i n de e x c u s a d o .

La escritura ilegible de Mirta Dermisache


Una casa z e n , a p a r e n t e m e n t e vaca, la voz r e t u m b a , los
gestos f o r z a d o s e n el espacio d i f a n o dejan en el aire u n
r u m o r de cigarral en la n o c h e del verano. Una mesa b l a n c a ,
de madera p u l i d a , y s o b r e las vetas lucientes, las pginas de
los l i b r o s c o l m a d o s de grafas v i o l e n t a m e n t e m i m t i c a s en u n
p r i n c i p i o ; despus, c o m o los m a n u s c r i t o s de Santa Teresa,
p r o v o c a d o r a s de u n v r t i g o escritural - c o n el p e r d n de la
p a l a b r a - : q u i s e d e c i r : de u n a e x q u i s i t a sensacin de escritura.
G r a f o s v o l u m i n o s o s . N e g r o sobre b l a n c o o b l a n c o sobre
b l a n c o , esta e s c r i t u r a s e r e n a m e n t e ilegible r e m i t e a una " f o r m a " de p e n s a m i e n t o " v i s i b l e " ; su silencio e s p o n j o s o nos f u e r z a
hacia el e s t a l l i d o i n i c i a l de u n c o n c e p t o la escritura m i s m a ;
su estado estable es s e c r e t o .
Barthes, a p r o p s i t o de los grafos de M i r t a D e r m i s a c h e , seala la d i f i c u l t a d de u n p i n t o r c h i n o que r e t o m a b a cada n o c h e

Carlos D o n n e l l y seala que la o b r a de M . D . d e b e r a l l a m a r s e :


" a c t o o r i g i n a l , y si no i n d i t o , a n c e s t r a l " .
5

E d g a r d o C o z a r i n s k y f u e u n o de los p r i m e r o s a s o m b r a d o s
lectores de esta o b r a " a n c e s t r a l : lo q u e g u a r d a n esas pginas
es el t e s t i m o n i o de una empresa n i c a , c u y o s e n t i d o es c u a l q u i e r p l a n t e o a c t u a l de las relaciones e n t r e e s c r i t u r a y semntica" .

Pero adems, esta e s c r i t u r a i l e g i b l e , lejos de su e s p o n t a n e i d a d , t a m b i n parece d e c i r n o s , c o m o el Diario de N i j i n s k y : " s o y


la c a r t a , y la p l u m a y el p a p e l " . S o y la esencia y la d i v i n i d a d
de la e s c r i t u r a . Pero se t r a t a , t a l vez, de una d i v i n i d a d e s q u i z o f r n i c a : la d i v i n i d a d q u e d e t e r m i n a el paso del s u j e t o p o r
t o d o s los p r e d i c a d o s p o s i b l e s . Es la escritura m i s m a p e r o " n o
e x i s t e nada de o r i g i n a r i o " .
S o y T h o t h , no s o y T h o t h , soy el g r a f o soy el c u e r p o soy el
l i b r o s o y el deseo. S o y D e r m i s a c h e : " n a d a de p r o b l e m a de sent i d o , s i n o t a n s o l o de uso. Nada de o r i g i n a r i o n i de d e r i v a d o ,
s i n o una d e r i v a c i n g e n e r a l i z a d a " 7.

1. Cf.: Alfonso Reyes, La experiencia literaria, Losada, Bs. As., 1969,


pg. 182.
2. Cf.: Severo Sarduy, "Hacia la concretud", en Blanco, otoo 1979,
pg. 13.
3. Cf.: Csar Aira, Senta em cima, producciones crticas, 1978, indito.
4. Cf.: Roland Barthes, en Luna Park 2, Transdition, Bruselas, 1976,
pgs. sin numerar.
5. Cf.: Carlos Donnelly, " M i r t a Dermisache y la Invencin de una Esc r i t u r a " , en ARTINF
nro. 19, Bs. As., 1972.
6. Cf.: Edgardo Cozarinsky, " U n grado cero de la escritura", en Panorama, Bs. As., abril 2 1 , 1970.
7. Cf.: Giles Deleuze y Flix Guattari, El antiedipo, Barral Ed., Barcelona, 1972, pg. 38.
33

SUSANA POUJOL
Poemas

Destino
Solemos decidir
con probada impaciencia
dice
Artemisa
la casta
de m i r a d a p e r t u r b a d o r a /
el aire
n o se a q u e j a
de i n f o r t u n i o s

dice

dice

34

s
nuestro corazn
Dafne
( u n laurel
que rodea
la f r e n t e de A p o l o ) :
el a m o r
se e s t r a t i f i c a
en el p e r i s t i l o del t e m p l o
lmparas votivas
para V e s t a y
los siglos
se c o n s u m e n
en el f u e g o /
una m i r a d a
de m r m o l
A f r o d i t a : n o o y e el beso
(es m u y a n t i g u o
y se p e r d i )
la S i b i l a
desea p r o f e t i z a r
lo s
q u e ( ' ) sobre-vendr
q u e ( ' ) sobre-vivir
viejas pasiones
re-corporizadas
Vieja Rueda
de la F o r t u n a
decidir
sabemos
en v a n o

ya que la Historia

es siempre

y ante todo

una eleccin

y los lmites

de esa

eleccin.
R o l a n d Barthes

cuando(no)

palabra

una verdad-era
torpes cantos
al f i n a l d e la n o c h e
existen
m a r i p o s a s elegidas
(calcar sus alas
bajo tenue luz):
brillo atmos-fe(e')rico
s o b r e la p i e l
estridencia
abiertas
en s i l e n c i o
del m a d e r o ni
de la n o c h e
cantos torpes
una

palabra

de las m a n o s
crucificadas
sin saber
de la r a z n
al f i n a l
verdadera
Eleccin

C o m o Paolo y F r a n c e s c a (versin)
la s e p a r a c i n
caprichosa
dos

de los c u e r p o s es
la de los e s p r i t u s t a m b i n
s o b r e las aguas
trboles
hojas jugosas
h a s t i a d a s / de sus n e r v a d u r a s
se d i v i d e n :
resta u n a Inea seca
una e c u a c i n
f a l l i d a (o e r r n e a )

:los e s p r i t u s
c o n las carnes
se d i s u e l v e n
transitan
alargndose
alrededor
del f u e g o
en el d e s i e r t o
navegan-s
en el aire
duele
hueles
a infierno

c o m o fantasmas
c o m o hojas
e x p r i m e n el j u g o
q u e les q u e d a

Subleva(s) c o t i d i a n a m e n t e
el t i e m p o
la p r e g u n t a
reclinado
s o b r e su h o m b r o
un payaso
mueve/esa cara-mueca
de h a r i n a :
la f i c c i n t i e n d e
la r e d
se c a e r n / s e g u r a (mente)
del t r a p e c i o
los
ngeles d e s v a n e c i d o s
creen
en alas
todava/
p e r o el v i e n t o
dispersa
las p l u m a s :
en r e a l i d a d
n o creen
Ultimo trazo
La c u r v a
era
era

es
estar
sin saber

A c t o de fe

de la i m a g e n
Fra A n g e l i c o
los c o l o r e s p u r o s
beatfico
la a r m o n a d e l c o s m o s
c o n la clave
de a q u e l l o s n m e r o s a b b e l i a n o s i n f i n i t o s
p e r o se d e t i e n e
la m s i c a de las esferas:
los s o n i d o s g a l o p a n / e n l o q u e c e n / c a o t i z a n
la m a t e r i a
los astros g i r a r n
(dicen)
en otras direcciones
nada sabemos a n
la n o t i c i a t a r d a
demasiado peligroso
parado
q u hacer
Hace falta
un refugio
p u e d e ser
la M a d o n n a
dice
Fra A n g e l i c o

36

EMETERIO CERRO
La Barrosa (fragmentos)

la Barrosa
quien
h i r i e n t e sed
vierte
cabalgante
quien
tonsurada
mano
desrizan
polen
quien
abotonadas
cuchillas
boga espina
ay!
desgarra
arcngela
herida
puja v u e l o
ay
sonrosada
pual
mordisco
del
Diablo Lebrel
ay!
ay!

abate
la r a m a
Diablo
muerde
Diablo
espacio

gritona
montaa
espanta
la plaza

Diablo

Diablo
onda
Diablo
punza

tranqueras
redondas
marcaron
mordida
lloraba

granito

Diablo
pico

fue
novia
fue
Roma

canela
el pavo
tabaca
asustado

mira
tira
buche

canela
elpavo
la
historia

colmillos
furiosos
espuelas
sureas
el p a v o
amado
resbala
paisanas
gallinas
indiada

placientes plagas palidecen


que el d i e n t e engao
enfanga l e n t o
la Barrosa del
velo inspira
estos h e r m a n o s
eros letargos
espacia ella
escasos sueos
emboscada alga
del dios p u d e n d o s
cuelgan r e t o o s
p u d e n d o s los ojos
retoos
otoos
los ojos volantes
briosos palacios que ruedan
priores y lustros que vengan
dioses e m p o r i o s que sueldan
briosos palacios que ruedan
biliosos bustos q u e va
prisiones tierras
briosos
sion plata
ata pan
dan f r o s
t r o s sus
suspiros
pirros
el Dios
pos de A r g e l
leves d i o
v i o pieles
mieles son
d o n suerte
D i a b l o Lebrel
m u e r t e Dios
frente
tiara
risa
silva
vino
nimbo
vierte
La Barrosa e n f u n d a d a
tiza
bscula r e n c o r hierve
e n f u n d a d a en su nieve
rencor e x p a n d e vestal
nieve del v i e n t r e sol
vestal c o l u m n a
sol
38

la Barrosa E T E R N A
sus lazos E T E R N A
ETERNA
ETERNA
hiende E T E R N A
la Barrosa E T E R N A

e m b r i a g a n t e s estn
embozada de enormes hembras
e m b o b a n t e hedor
encantos

M O R T A L E S ojos turbas
ahuman
su t o s c u r v a
g u t u r a l e s los m u r o s
n m e n e s los susurros
n u n c i o s los b r a v o s b l a n c o s
p u n c i o n a n vastos f l a n c o s
ahuman
Luz Barrosa L u z
t u g u r i a estela
suma u n t u o s a
urticante Luz
L u z Barrosa L u z
furia humana
cuna arpista
muerta arma Luz
L u z Barrosa L u z
f u m a venganza
luna la lanza
mustios ojos Luz
L u z Barrosa L u z
t u g u r i a estela
suma u n t u o s a
urticante Luz
S o y Barrosa E t e r n a
b u r l a d o r a del D i o s
del h o m b r e m i r a d a
al sol a m a d a
derramo pierna

s u

idilio muerte
impostergable
historia veloz
histriona mi voz
cansancio m u e r t e

a b a l d o n a d a v e l l u d a a p e l o t o n a el iris insano y h u m a n o c a n d o r , m i r a a b a l a n z a n d o su abadesa c o p a B a r r o s a , m i r a ,


t r i u n f a l y i m p e r i o s a al a b a n d e r a d o b a s t i n a D i o s a m a a d o t r i s t e b o r r i c o h i n c h a d o , m i r a a b i g a r r a d a cara abanica
blsamos p o r s u m a r b a r r i d o h i j o i n c i e r t o , m i r a , a m i l a n a d a ceja m a n c e b a p o r su m a r b a r r i d o h i j o , m a n c e b a de la
b a l b u c i e n t e h e r i d a i n d i a I f i g e n i a i n c u b a n t e del D i a b l o L e b r e l , m i r a , m i r a i m p v i d a i n d i g e n t e , m i r a , m i r a m a l ,
maldita.
a b a l d o n a d o el p e n s a m i e n t o a q u e l a r r e , del v i e n t o
del v i e n t o a q u e l a r r e
, derrumba
el v i e n t o ,
el d e l a t o r i n v e n t o a m a r r a su t u m b a
t a l n y a m b r o s a , a l u n a la B a r r o s a , su roja m o z a
saln a b e t o y , la luz p a l u n a , e s t r u e n d o s a t o g a
avejona hila l u z , t a p l u m a e s p l e n d o r o s a voga
t a l n ave d o m a , a m b r o s a a l u n a la Barrosa su roja
39

salada Barrosa su l o m o m a j e s t u o s o r e m o n t a e s p l e n d e
Barrosa los m a g a l l a n e s j u n c o s sotanas q u e
los m a g a l l a n e s d i g e r a n i n m e n s a
digeran carroza
carroza
Su l o m o m a j e s t u o s o r e m o n t a e s p l e n d e p a o l e t a l a b i o
majestuoso altar que aspirando herencias
a l t a r del a b i s a g r a d o d e s t i n o
posa la b a r r o s a a b a t i d a i n s e n s a t a m e n t e j o v e n d e s p e i n a v i r g i n a l e s d e l i n c u e n t e s m a n o s
La Barrosa a b i g a r r a d a paja e m b a r b a sus m u s l o s
los b a r b i j o s e c l i p s a d o s e m b a r r a n c a d a la t i e r r a ,
E t e r n a , d i f u s a s lenguas t r a a n serafines
drenantes pecados, E t e r n a , miraba
e s t a m b r e , E t e r n a , d e diosa a n i d a n d o m a n o
d e l i n c u e n t e m e n t e las b o c a s , E t e r n a , r o a n
e m b r e a n d o los n u d o s o j i v o s , E t e r n a , ella e x p e l e
los b r a z o s d e s a t a d o s
soleados m o n t e s e u c a l i p t o s
e r a n c r i s t o s meses
veces
soleados m o n t e s e u c a l i p t o s
eran cristos estremecidos
enardecidos zorrinos
soleados m o n t e s d o n o s o s
eran vuelos escamados fosos
La B a r r o s a reposa
m o z a lengua vela
breve
esposa
colosa bobada
porosa
porosa
porosa
est
olvidada
diosa
ola
diosa
ola
diosa
ola
mi
cruz
40

POESIA
MEDIEVAL
GALAICO
PORTUGUESA
Introduccin y versiones
de Nahuel Santana

Si b i e n n o es n o v e d o s o sealar q u e la E d a d M e d i a en la Pen n s u l a Ibrica f u e u n c o n s t a n t e i n t e r a c t u a r de i n f l u e n c i a s


raciales y c u l t u r a l e s , parece i n t e r e s a n t e ver a travs del canc i o n e r o g a l a i c o - p o r t u g u s algo de esa d i n m i c a , adems de
otras c a r a c t e r s t i c a s .
La c a n t i g a , o cantiga en el decir a r c a i c o , c o m o f o r m a de
c o m p o s i c i n p o t i c a f u n d a m e n t a l del m e d i o e v o g a l l e g o - p o r t u gus, t u v o c u a t r o d i f e r e n t e s m o d o s : cantigas de escarnio
y de
maldecir
- - d e f o n d o s a t r i c o e i n s u l t a n t e , y cantigas de amor
y de amigo de naturaleza l r i c a , y d o n d e resulta ms clara su
ascendencia e x t r a p e n i n s u l a r - . D e c i m o s apenas " e x t r a p e n i n s u l a r " , p o r q u e su o r i g e n preciso a n est s i e n d o d i s c u t i d o . Se
a f i r m a q u e las cantigas de amor y de amigo h a b r a n s i d o i n t r o ducidas p o r los rabes, m e d i a n t e sus j a r c h a s (palabra q u e e t i m o l g i c a m e n t e significa salida, y designa a u n t i p o de e s t r o f a
en lengua m o z r a b e v u l g a r ) . E n e f e c t o , e s c r i t a s e n su v e r s i n
o r i g i n a l en lengua r o m a n c e , c o n a b u n d a n t e i n c l u s i n de vocablos rabes; D m a s o A l o n s o las l l a m cancioncillas
de amigo
mozrabes.
Textos N 1 y N 2. Las j a r c h a s recin descubiertas p o r el hebrasta S. M . S t e r n , en 1 9 4 8 , seran recogidas en
p u b l i c a c i n c i n c o aos despus (Les Chansons
Mozrabes,
Ed.
de la U n i v e r s i d a d de P a l e r m o , I t a l i a , 1 9 5 3 ) .
A u n q u e las fechas de n a c i m i e n t o de los posibles a u t o r e s de
los Textos
N 1 y N 2 no dejan lugar a dudas en c u a n t o al
carcter p r e c u r s o r de los m i s m o s , t a m b i n se suele sealar (he
a q u la referencia a u n p o s i b l e o r i g e n g e r m n i c o ) q u e el p r o p i o
C a r l o m a g n o ( 7 4 7 - 8 1 4 ) m a n d p r o h i b i r a las abadesas q u e escribiesen y / o m a n d a s e n winileodos,
t r m i n o q u e significa prec i s a m e n t e cantares de amigo. E n c o n t r a de esta p r e s u n c i n , el
h e c h o de q u e la m s i c a que c o r r e s p o n d e a las cantigas sea de
e v i d e n t e o r i g e n rabe ( c o m o los a c o m p a a m i e n t o s musicales
t r a n s c r i p t o s sobre la p r i m e r a c o p l a o estrofa de las cantigas de
Sancta Mara, de A l f o n s o X el Sabio) lo t o r n a ms e l o c u e n t e .
Del p r o b a b l e o r i g e n c a r o l i n g i o , pasando p o r los evidentes
t e x t o s m o z r a b e s , c l a r a m e n t e d e f i n i b l e s c o m o cantigas de amigo, llegamos a una c o m p o s i c i n p r e c u r s o r a de la poesa m e d i e val g a l a i c o - p o r t u g u e s a , o b r a del Rey S a n c h o I de P o r t u g a l , dedicada a Maia Pas -Ribeiro ( " l a R i b e i r i n h a " , r e c o n o c i d a a m a n te del m i s m o ) , en la que se puede apreciar la i n t e r e s a n t e caract e r s t i c a ( c o m n en este t i p o de pieza) del " d e s d o b l a m i e n t o "
del a u t o r , hasta alcanzar el - supuesto e n u n c i a d o de la dama
c o r t e j a d a . Texto N 3.
Si bien este t i p o de t r a s l a c i n del Y o e n u n c i a n t e ya se da en
las j a r c h a s m o z r a b e s , es c o n la i n f l u e n c i a p r o v e n z a l q u e se
p r o f u n d i z a r a la e x q u i s i t e z f o r m a l , Texto N 4; para r a d i c a l i zarse luego en lo r t m i c o y f o n t i c o , Texto N 5. M e n n d e z
Pidal seala, d e s i g n n d o l a c o m o " r e t r o u s o da c a n t i g a " , c i e r t o
t i p o de c a r a c t e r s t i c a f o n t i c a s i m i l a r en algunos e s t r i b i l l o s
o n o m a t o p y i c o s c o m o : " a i l a l i l ailalil / x e " e m p l e a d o s casi
s i e m p r e c o m o e x p l e t i v o s . Pero no es a l l d o n d e t e r m i n a el valor f o n t i c o del e s t r i b i l l o de la cantiga g a l a i c o - p o r t u g u e s a : no
nos r e f e r i m o s a la mera m u s i c a l i d a d r e q u e r i d a para el c a n t o del
41

texto.

E n el p r o p i o

Texto

5,

p e r t e n e c i e n t e al R e y D o n

n s d e P o r t u g a l , el j u e g o p r e d o m i n a n t e

vas t i e n e u n valor s e m n t i c o e v i d e n t e , y lleva a p l a n t e a r


d u d a s a c e r c a d e la " i n g e n u i d a d " o i n t e n c i n d e l
Hay

que

t e n e r e n c u e n t a q u e la p r o d u c c i n

debidas, i n c l u s o , a su educacin

serias

autor.
de D o n

d e P o r t u g a l s u r g a b a j o g r a n d e s i n f l u e n c i a s d e la p o e s a
zal,

De-

entre fricativas y oclusi-

Dens
proven-

y a la f r e c u e n t a c i n

que

a su c o r t e h a c a n los p o e t a s del s u r d e F r a n c i a , c o n t o d a su carga d e r e g l a s d e p o e t i z a r ,

como

l a s Leys

d'amor,

cdigos en los

q u e s e m a r c a b a la c o m p l e j i d a d d e s u i n q u i e t u d
E n e l Texto

5,

no es difcil e n c o n t r a r

potica.
pautas que a me-

d i a d o s de n u e s t r o siglo d e s a r r o l l a r a el g r u p o T e l Q u e l , e n
cia, mediante
lacin

fontica

de

significantes.

literatura

de lengua portuguesa

brasileo

Mario

teora, en

Chamie

1962,

semntica),

de

Experiencias similares
p u e d e n sealarse e n el

(creador

de

la

poesa

Es

quien

interesante
textos

podemos

observar
de

influencias

rabes,

cuanto

el

(S.

en

XIV),

Texto

6.

la

considerar

evolucin

l a s cantigas
tanto

en

de
la

desdoblamiento

se puede

praxis y de su

este

verso:

se da

Yo

con

de

enunciante.

paso de

desde

(S. XII),

musicalizacin

del

a p r e c i a r el

que

amigo

el " d e s d o b l a m i e n t o "
pia e n u n c i a c i n

Yo

los

claras

los

textos

En

Macas

al

poema,

la c a n t i g a

de

amigo,

d e l Y o e n u n c i a n t e c e d e s u l u g a r a la p r o -

del autor,
el

"fofo

ejemplo.

E n s t e , a n c a t a l o g a b l e c o m o cantiga

de esta f o r m a

en
poeta

b a s a d o e n el p r o c e s o d e a s o c i a c i n f o n t i c a

cieno, m u c h o lodo, frtil m o h o " , por dar un breve

primeros

Fran-

la f u s i n d e a l i t e r a c i o n e s p r o d u c i d a e n la i n t e r r e -

dada

" e n c o n f i d e n c i a " a un

e x i s t e n c i a l logra

su velamiento

amigo-,
a

travs

del n i v e l d e p o e t i c i d a d , o d e l i r i s m o , a l c a n z a d o , y n o e n el " v e larse"

detrs

del

supuesto

enunciado

de

otro

emisor

(dama

c o r t e j a d a ) . M e d i a n t e ese r e c u r s o se logra c o n f o r m a r , en b u e n a
p a r t e , la t e n s i n s i g n i f i c a n t e d e l
Si

bien

males"

de

poema.

estamos intentando
la p o e s a

medieval

remarcar

algunas aristas

o l v i d a r e l d i v e r s o c a r c t e r c o m u n i c a n t e , celebratorio
ciatorio,
y

de

q u e l a s cantigas

maldecir

celebratorio

implican

de

amor

y de amigo

que
denun-

y l a s de

escarnio

r e s p e c t i v a m e n t e . U b i c a n d o el

carcter

e n l a s p r i m e r a s , s e h a c e m s e v i d e n t e el h i p e r b l i -

c o n i m o denunciatorio
y de

"for-

galaico-portuguesa, no hay

maldecir,

q u e c o n l l e v a n l a s cantigas

de

escarnio

e n las q u e la i n q u i e t u d c o m u n i c a n t e llega a d e s -

p o j a r s e d e t o d a s u t i l e z a , a s u m i e n d o as lo q u e

Xos

Landeira

Y r a g o define c o m o "imagen brutal que subsiste en connotaciones del gallego p o p u l a r " ,

Textos

7, N

8 y N

9,

"in cres-

cendo".
En

la s e l e c c i n

p r e s e n t a d a , se i n c l u y e u n a

cantigas profanas de A l f o n s o X

d e las r a r a s

el S a b i o q u e h a n p o d i d o

35
lle-

gar a n u e s t r o s d a s . D e este i m p o r t a n t e a u t o r , p o r c o n s i d e r a c i o n e s d e o r d e n m o r a l , slo se h a n d i v u l g a d o sus t e x t o s d e c o r t e r e l i g i o s o . E n g e n e r a l , g r a n p a r t e d e la p r o d u c c i n d e

cantigas

de

intole-

escarnio

y de

maldecir

r a n c i a y la p e r s e c u c i n .

h a d e s a p a r e c i d o , f r u t o d e la

Texto No 1
Dices q u e eres a d i v i n a
y a d i v i n a s en v e r d a d ?
D i m e cundo me vendr
m i a m i g o Ishaq.

G A R E S yes d e b i n a / e debinas bi-l-haqql


b e r n d / m i habibi
Ishaq.

/ G a r m e k n d me

Y o s e f el Escriba - G r a n a d a S. X I

Texto N 2

D e c i d vos, a y , h e r m a n i t a s ,
cmo contendr mi mal.
N o v i v i r sin m i a m i g o :
a d n d e le i r a buscar?

' G A R I D bos, ay y e r m a n e l l a s , / k o m k o n t e n e r he n e w m a l e . /
S i n al-habib n o n b i b r e y o : / ad o b l ' i r e y d e m a n d a r e ?
Y e h u d a Ha L e v y

- I z n a t o r a f S. X I

Texto N 3
A y , y o , desgraciada!
C u n t o v i v o en gran c u i d a d o
por mi amigo
q u e he a l e j a d o !
Mucho me tarda
m i a m i g o en la G u a r d a !
A y , y o , desgraciada!
C u n t o v i v o en gran deseo
por mi amigo
que tarda y no veo!
Mucho me tarda
m i a m i g o en la G u a r d a !
* Guarda: ciudad portuguesa (N. del T.)
Al, E U , c o i t a d a ! / C m o v i v o en gran c u i d a d o / p o r m e u
a m i g o / q u e hei a l o n g a d o ! / M u i t o m e tarda / o m e u a m i g o na
G u a r d a ! / / / A i , e u , c o i t a d a ! / C m o v i v o en gran d e s e x o /
por meu a m i g o / que t a r d a e n o n v e x o ! / M u i t o m e t a r d a / o
m e u a m i g o na G u a r d a !
Don S a n c h o I - P o r t u g a l S. X I I
43

Texto N 4
Las flores de mi amigo
briosas van en el n a v o .
i Y se van las flores
de a q u bien c o n m i s a m o r e s !
Idas son las flores
de a q u bien c o n m i s amores.
i Las flores de mi a m a d o
briosas van en el b a r c o !
Y se van las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s !
Idas s o n las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s .
Briosas van en el n a v i o
para llegar al herido,
Y se van las flores
de a q u bien con mis a m o r e s !
Idas son las flores
de a q u bien con mis a m o r e s .
Briosas van en el barco
para llegar al postrado
i Y se van las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s !
Idas son las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s .
Para llegar al h e r i d o ,
a servirme lo q u e r i d o .
i Y se van las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s !
Idas son las flores
de a q u bien c o n mis a m o r e s .
Para llegar al postrado,
a servir mi cuerpo loado.
i Y se van las flores
de a q u bien con mis a m o r e s !
Idas son las flores
de a q u bien c o n mis amores.

A S F R O R E S d o m e u a m i g o / briosas van n o n a v o . / E
E vanse
as frores / d a q u i ben c o n meus a m o r e s ! / Idas son as f r o r e s /
d a q u ben c o n meus a m o r e s . / / / As
daqu
As f r o r e s d o m e u a m a d o /
briosas van no b a r c o ! / E vanse as f r o r e s / ddaaq u i' ben c o n meus
a m o r e s ! / Idas son as f r o r e s / ddaqu
a q u i ben c o n meus amores. / / /
Briosas van n o n a v i o / para chegar ao f e r i d o . / E
E vanse as f r o 44

res / d a q u i ben c o n m e u s a m o r e s ! / Idas son as f r o r e s / d a q u


ben c o n meus a m o r e s . / / / Briosas van n o b a r c o / para chegar ao
f o s a d o . / E vanse as f r o r e s / daqu ben c o n meus a m o r e s ! /
Idas son as f r o r e s / d a q u ben c o n meus a m o r e s . / / / Para chegar ao f e r i d o , / servir m i , c o r p o b e l i d o . / E vanse as f r o r e s /
d a q u i ben c o n meus a m o r e s ! / Idas son as f r o r e s / daqu ben
c o n meus a m o r e s . / / / Para chegar ao f o s a d o , servir m , c o r p o
l o a d o . / E vanse as f r o r e s , / daqu ben c o n meus a m o r e s ! /
Idas son as f r o r e s / daqu ben c o n meus a m o r e s .
Paio G m e z Chario

v a n t o u s e a l b a , / e vai lavar delgadas / n o a l t o , / vailas lavar alba.


/ / / E vai lavar camisas, / levantouse a l b a , / o v e n t o llas desva /
no a l t o , / vailas lavar alba. / / / E vai lavar delgadas, / levantouse
a l b a , / o v e n t o llas levaba / no a l t o , /vailas lavar a l b a . / / / O v e n t o
llas desvia, / levantouse a l b a . / / / O v e n t o llas levaba. / levant o u s e a l b a , / meteuse alba en saa / no a l t o , / vailas lavar alba.
Rey Don Dens de Portugal
C o i m b r a S. X I I I

- G a l i c i a S. X I I I

Texto N 6
Texto N 5
L e v a n t o s e la b e l d a d ,
se l e v a n t a l b a ,
y va a lavar camisas
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a .
L e v a n t o s e la l o z a n a ,
se l e v a n t a l b a ,
y va a lavar t r a m a s
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a . .
Y va a lavar camisas,
se l e v a n t a l b a ,
el v i e n t o las desva
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a .
Y va a lavar t r a m a s ,
se l e v a n t a l b a ,
el v i e n t o las llevaba
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a .
El v i e n t o las d e s v a ,
se l e v a n t a l b a ,
y m e t i o s e alba en ira
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a .
El v i e n t o las llevaba,
se l e v a n t a l b a ,
y m e t i o s e alba en saa
en lo a l t o ,
va a lavarlas a l b a .
L E V A N T O U S E A b e l i d a , / levantuose alba, / e vai lavar c a m i sas / no a l t o , / vailas lavar a l b a . / / / L e v a n t o u s e a louzana / le-

C a u t i v o de m i t r i s t u r a
ya t o d o s p r e n d e n e s p a n t o
y preguntan qu ventura
fue que me a t o r m e n t a t a n t o .
Mas n o s en el m u n d o , a m i g o ,
a q u i e n ms de m i q u e b r a n t o
diga de esto q u e os d i g o :
Q u i e n est b i e n , n u n c a d e b a
pensar q u e le hacen f a l s a .
C u i d s u b i r en alteza
por cobrar m a y o r estado
y c a en t a l p o b r e z a
que m u e r o desamparado
c o n pesar y c o n d e s e o ,
q u e os d i r , d e s g r a c i a d o ,
p o r lo q u e s b i e n y v e o :
Si el l o c o q u i e r e , ms a l t o
s u b i r , dar m a y o r s a l t o .
Pero m e f u i a e n s o m b r e c e r ,
p o r q u e m e daba pesar
m i l o c u r a as al c r e c e r ,
y muero por enturbiar
c o m o q u e y a ms n o h a b r
si n o q u e ver y desear
y p o r e l l o as d i r :
Q u i e n s l o en crcel v i v i e r e
s l o en crcel m o r i r q u i e r e .
Mi aventurada demanda
me e x p u s o a t a n t a d u d a
que mi corazn me manda
q u e a n le m a n t e n g a m u d a ;
p o r q u e as n o sabrn
los ms de m i pena c r u d a ,
aunque algunos d i r n :
C a n r a b i o s o es cosa brava
q u e hasta a su d u e o le t r a b a .
45

C A T I V O de m i a t r i s t u r a / xa t o d o s p r e n d e n e s p a n t o / e preg u n t a n q u v e n t u r a / f o i q u e m e t o r m e n t a t a n t o . / Mais n o n sei


no m u n d o a m i g o / a q u e m mis de m e u q u e b r a n t o / diga desto
que vos d i g o : / Q u e m ben see, n u n c a d e b a / al pensar, q u e faz
f o l a . / / / C u i d i s o b i r en alteza / por c o b r a r m a i o r estado / e
ca en tal p o b r e z a / q u e m o i r o d e s a m p a r a d o / c o n pesar e c o n
desexo,
q u e vos d i r i , m a l f a d a d o , / o que eu ben sei e v e x o : /
C u a n d o o l o u c o q u e r mis a l t o / s o b i r , p r e n d e m a i o r s a l t o . / / /
Pero q u e p r o b i sandece, / p o r q u e me deba pesar / m i a l o u c u ra asi cresce / q u e m o i r o p o r en t o r b a r ; / pero mis n o n haberi /
se n o n ver e desexar, / e p o r n asi d i r i : / Q u e m en crcer sol
viver / en crcer desexa m o r r e r . / / / M i a v e n t u r a en d e m a n d a /
me ps en a t n d u l t a d a / q u e m e u c o r a z n m e m a n d a / que
sexa s e m p r e negada: / pero mis n o n sabern / de m i a c o i t a
lacerada / e p o r n asi d i r n : / Can rabeoso cousa brava, / de
seu seor se e q u e t r a b a .

N O N Q U E R O eu d o n c e l a fea / q u e a n t e a m i a p o r t a pea. / / /
N o n q u e r o eu d o n c e l a fea / e negra c o m o c a r b n , / q u e ante a
m i a p o r t a pea, / nen faga c o m o sisn. / N o n q u e r o eu d o n c e l a
fea / q u e a n t e a m i a p o r t a pea. / / / N o n q u e r o eu d o n c e l a fea /
e velosa c o m o c a n , / q u e a n t e a m i a p o r t a pea, / nen faga com o a l e r m . / N o n q u e r o eu d o n c e l a fea / q u e a n t e a m i a p o r t a
pea, / N o n q u e r o eu d o n c e l a fea / q u e h brancos os cabelos, /
que a n t e a m i a p o r t a pea, / n e n faga c o m o c a m e l o s . / N o n
q u e r o eu d o n c e l a fea / q u e a n t e a m i a p o r t a pea. / / / N o n q u e ro eu d o n c e l a f e a / vella de m c o r , / q u e a n t e a m i a p o r t a pea,
/ nen m e faga p e o r . / N o n q u e r o d o n c e l a fea / q u e a n t e a m i a
p o r t a pea.
A l f o n s o X el Sabio - T o l e d o S. X I I I

Macas - G a l i c i a S. X I V

Texto N 7
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
q u e a n t e m i p u e r t a pedea.
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
y negra c o m o el c a r b n ,
que ante m i puerta pedea,
ni q u e haga c o m o el r a s c n .
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
q u e ante m i puerta pedea.
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
y peluda c o m o leona,
que ante m i puerta pedea,
ni q u e parezca u n a m o n a .
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
que ante m i puerta pedea.
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
q u e t e n g a b l a n c o el c a b e l l o ,
que ante m i puerta pedea,
ni h u e l a c o m o u n c a m e l l o .
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
q u e a n t e m i p u e r t a pedea.
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
vieja y de m a l c o l o r ,
q u e a n t e m i p u e r t a pedea,
ni haga cosa m u c h o p e o r .
N o q u i e r o d o n c e l l a fea
q u e a n t e m i p u e r t a pedea.
46

Texto N 8
A vos, D o a Abadesa,
de m i , D o n F e r n a n d o E s q u o ,
estos presentes e n v o ,
p o r q u e s q u e sois esa
d o a q u e b i e n lo m e r e c e s :
c u a t r o carajos franceses
y dos para la p r i o r e s a .
Pues q u e sois a m i g a m a ,
n o q u i e r o el gasto m i r a r ,
y os q u i e r o y a esto d a r
con toda urgente gua:
c u a t r o carajos de m e s a ,
que me d i o una burguesa,
en sendas vainas de l a .
M u y b i e n se p a r e c e r n
si es q u e llevan c o r d o n e s
de dos pares de c o j o n e s ;
y a h o r a os v o y a d a r :
c u a t r o carajos asnales
e n m a n g a d o s en c o r a l e s ,
c o n los q u e c o r t e s el p a n .

A V O S , D o n a A b a d e s a , / d e m i m , D o n F e r n a n d o E s q u o , / estas d o a s vos e n v o , / p o r q u e sei q u e sodes esa / d o n a q u e as


m e r e c e d e s : / c a t r o c a r a l l o s f r a n c e s e s / e d o u s aa p r i o r e s a . / / /
Pois sodes a m i g a m i a , / n o n q u e r o a c u s t a c a t a r , / q u r o v o s
xa e s t o d a r , / ca n o n t e o al t a n a x i a : / c a t r o c a r a l l o s d e m e s a ,
/ q u e m e d e u u n h a b u r g u e s a , / d o u s e d o u s e n a b a a . / / / Mui
b e n os s e m e l l a r n / ca se q u e r levan c o r d n s / d e s e n d o s pares
de c o l l n s ; / a g o r a v l o s d a r n : / c a t r o c a r a l l o s asnis / e n m a n gados e n c o r a s , / c o n q u e c o l l a d e s o p a n .
F e r n a n d o E s q u o - G a l i c i a S. X I I I

Texto N 9

V o s , que por Pero T i o s o preguntabais, si queris


saber de l novedades, que quiz n u n c a sabris,
hallad estas tres seales y as le c o n o c e r i s ;
mas esto que y o os digo no lo ha sabido n i n g u n o :
aquel es Pero T i o s o que trae el b o t n d e s n u d o ,
y trae el c h a n c r o en la pija y la sarna en el c u l o .
Ya q u e por Pero T i o s o me preguntaste o t r o da
que os dijese y o de l nuevas, y entonces no las saba,
pero por estas seas, q u i n n o le c o n o c e r a ;
mas esto que y o os digo no lo ha sabido n i n g u n o :
aquel es Pero T i o s o que trae el b o t n d e s n u d o ,
y trae el c h a n c r o en la pija y la sarna en el c u l o .
V o s , que por Pero T i o s o ahora ibas p r e g u n t a n d o ,
que os dijese y o de l nuevas, rtelas q u i e r o y o d a n d o :
halladle estas tres seas, si es que bien andas b u s c a n d o .
Mas esto que y o os d i g o no lo ha sabido n i n g u n o :
aqul es Pero T i o s o que trae el b o t n d e s n u d o ,
y trae el c h a n c r o en la pija y la sarna en el c u l o .

V O S , Q U E p o r P e r o T i o s o p r e g u n t a d e s , si q u e r e d e s / d e l e
saber n o v a s c e r t a s p o r m i m , p o i l a s n o n s a b e d e s , / a c h a r l l e edes
tres sinis p o r q u e o c o o c e r e d e s ; / m a i s e s t o q u e v o s d i g o n o n
volo s a b a m e n h n : / a q u e l Pero T i o s o q u e t r a z o t o u t i z o n
/ e traz o cncer n o p i x o e o albaraz n o c . / / / Xa m e p o r Pero
T i o s o p r e g u n t a s t e s n o u t r o d a , / q u e v o s d i x e s e eu del n o v a s ,
e e n t n n o n a s s a b a , / m a i s p o r estes t r e s sinis q u e n q u e r o
c o o s c e r a ; / m a i s e s t o q u e vos eu d i g o n o n v o l o saba m e h u n : /
aquel Pero T i o s o que traz o t o u t i z o n / e traz o cncer n o
p i x o e o a l b a r a z n o c . / / / V s , q u e p o r Pero T i o s o me o r a iades p r e g u n t a n d o , / q u e vos d i x e s e e u del n o v a s , r v o l a s q u e r o
eu e s c a n c i a n d o : / a c h a r l l e edes t r e s s i n i s , si lle b e n f o r d e s cat a n d o . / M a i s e s t o q u e vos eu d i g o n o n v o l o saba n e n h u n : / aquel Pero T i o s o que traz o t o u t i z o n / e traz o cncer n o
p i x o e o albaraz no c .
Pero V i v i a e z - G a l i c i a S. X I I I

47

LA DANZA
D E L RATON

E n su p r e o c u p a c i n p o r dar t e s t i m o n i o de la a c t u a l p r o d u c c i n p o t i c a a r g e n t i n a , X U L i n t e n t a este a c e r c a m i e n t o a La
Danza del Ratn, c o n la h i p t e s i s de que si bien n o se presentan explcitamente
c o m o u n g r u p o que sostiene una p o t i c a
e s p e c i f i c a , sino c o m o e d i t o r e s de una revista a m p l i a de " p o e s a
n u e v a " , de la lectura de sus t e x t o s se desprende q u e s t r a b a j a n
a p a r t i r de una p o t i c a c o m n .
La Danza del Ratn t i e n e c o m o a n t e c e d e n t e el Grupo
Onofrio de Poesa Descarnada,
f o r m a d o en 1 9 7 8 e i n t e g r a d o p o r
Javier Cfreces ( 1 9 5 7 ) , M i g u e l G a y a ( 1 9 5 3 ) y J o n i o G o n z l e z
( 1 9 5 4 ) , que p r o d u j e r a una serie de recitales de poesa ( t e a t r o s
Payr-, del C e n t r o y La Casona) y el l i b r o c o l e c t i v o
Onofrio
( e d i c i n de los a u t o r e s , Bs. A s . , 1 9 7 9 ) . E n 1 9 8 0 surgi el p r o y e c t o de la revista p o r i n i c i a t i v a de Cfreces y G o n z l e z , y en
a b r i l de 1 9 8 1 a p a r e c i el p r i m e r n m e r o d i r i g i d o p o r a m b o s .
En n o v i e m b r e de ese a o aparece el N 2.
La revista se c a r a c t e r i z a p o r su c r i t e r i o i n f o r m a t i v o , su t o n o
f u e r t e m e n t e p o l m i c o y u n a c e n t o f u n d a m e n t a l en los aspectos ticos. El carcter i n f o r m a t i v o a t a c a , m e d i a n t e r e p o r t a j e s y
reseas parciales sobre la vida y o b r a de escritores y m o v i m i e n t o s , el s i l e n c i o q u e e x i s t e en la A r g e n t i n a sobre u n a m p l i o esp e c t r o de la p r o d u c c i n p o t i c a i n t e r n a y de o t r o s pases. L o s
caracteres p o l m i c o s surgen a p a r t i r de una d e t e r m i n a d a p o s t u ra tica. La c o n t r a d i c c i n e n t r e esa tica y las c o n d u c t a s o las
posiciones poticas i n d i v i d u a l e s y grupales se c o n s t i t u y e en el
f u n d a m e n t o p r i n c i p a l de su c r t i c a . U n par de e j e m p l o s d o n d e
se d e n u n c i a " l a h i p e r a c t i v i d a d a nivel relaciones p b l i c a s para
ganarse u n lugar en el N u e v o P a r n a s o " , o que " L o s N u e v o s
D e l f i n e s se m u e v e n , estn s i e m p r e listos, se los elige e n t r e los
ingenuos, los irresponsables o los s i n i e s t r o s " , o q u e " L a poesa
no es la r e t r i c a del R o m a n t i c i s m o , la r e t r i c a del P o p , la ret r i c a del t a n g o , o la r e t r i c a del f o r m a l i s m o . A l m e n o s en la
A r g e n t i n a , h o y , la poesa n o d e b e r a ser e s o " , son i l u s t r a t i v o s .
La Danza del Ratn ve la p r o d u c c i n p o t i c a presente a part i r de u n esquema f o r m a d o p o r una regla general y unas pocas
excepciones q u e no la a l t e r a n . E n el t r a b a j o Poesa
Argentina:
algo huele mal, de J o n i o G o n z l e z , se a f i r m a q u e " l a Poesa
A r g e n t i n a c o n t e m p o r n e a (. . .) est a g o n i z a n t e " . Se la c o n c i be, en palabras de d i c h o a u t o r , c o m o p r e d o m i n a n t e m e n t e alejada de la r e a l i d a d i n m e d i a t a hacia p l a n o s m e t a f s i c o s o m s t i cos, sin u n c o n o c i m i e n t o de la h i s t o r i a , c a r e n t e de p r o y e c t o
c u l t u r a l y de v o l u n t a d i n t e g r a d o r a c o n las dems l i t e r a t u r a s del
c o n t i n e n t e , alienada dos veces p o r ser e x t r a a a la E u r o p a q u e
i m i t a y a la A m r i c a q u e rechaza. Se la c o n s i d e r a , adems, extraviada, vacilante, indefinida e i n d e f i n i b l e , mediocre, h b r i d a ,
c a r e n t e de logros p o t i c o s y c o n u n l i r i s m o de segunda. El art c u l o insiste en c o m p a r a r esta p r o d u c c i n c o n la de la llamada
g e n e r a c i n del 4 0 . Esto en c u a n t o a la regla g e n e r a l .
La p o t i c a de las e x c e p c i o n e s n o est d e f i n i d a s i n o negativam e n t e - p o r o p o s i c i n a la de la regla g e n e r a l - o i n d i r e c t a m e n te, m e d i a n t e u n s m i l c o n la p r o d u c c i n de los aos 6 0 .

Esta c a r a c t e r i z a c i n descubre u n o de los p r i n c i p a l e s e f e c t o s


del c o n d i c i o n a m i e n t o social q u e s u f r e n los t r a b a j o s p o t i c o s y
c o n t r a el cual aparece La Danza. . . y casi t o d a s las revistas: la
i m p o s i b i l i d a d d e dar a c o n o c e r las p r o p i a s obras y , en consecuencia, de c o n o c e r las ajenas. S i n e m b a r g o , u n t r a b a j o de i n f o r m a c i n ms a m p l i o lleva a la c o n v i c c i n de q u e los t e x t o s
caracterizados c o m o " e x c e p c i o n e s " suman u n n m e r o t a n
elevado q u e le q u i t a n ese carcter, y , p o r el c o n t r a r i o , o b l i g a n
a a f i r m a r q u e estamos atravesando u n o de los m o m e n t o s ms
ricos en la h i s t o r i a de la a c t i v i d a d p o t i c a a r g e n t i n a .
F i n a l m e n t e es s i g n i f i c a t i v o destacar el inters m o s t r a d o p o r
la p r o d u c c i n p o t i c a h i s p a n o a m e r i c a n a y p o r la poesa de los
E E . U U . , en especial de las c o r r i e n t e s r e n o v a d o r a s y c o n t e s t a t a rias (Escuela de Nueva Y o r k , Ezra P o u n d , F e r l i n g h e t t i , poesa
negra, poesa c h i c a n a ) .
Se m e n c i o n ms a r r i b a la h i p t e s i s de u n criterio
potico
comn.
Para v e r i f i c a r l o estn los t e x t o s de los siete " p o e t a s de
una d c a d a " p u b l i c a d o s y la p r o d u c c i n de los i n t e g r a n t e s y
allegados a la revista (ver p o e m a s q u e se a c o m p a a n ) . D e n t r o
de este c r i t e r i o , el p o e m a pasa a desempear el papel de sujeto
en t a n t o p r o d u c t o a n i m a d o capaz de m o d i f i c a r la e x p e r i e n c i a
h i s t r i c a de los i n d i v i d u o s . Se privilegia su f u n c i n c o m u n i c a n t e : " s i las m n i m a s referencias a la realidad ya n o e x i s t e n ,
si la poesa y a n o es v i d a , ya n o t e s t i m o n i o , y a n o c o n f e s i n ,
sino m e r a l i t e r a t u r a (. . .) c m o (. . .) sabrn las f u t u r a s generaciones c m o f u i m o s , q u h i c i m o s , l o q u e nos sucedi y c m o
nos s u c e d i " . D e esta f o r m a la poesa es p r o p u e s t a c o m o va
c o g n o s c i t i v a , c o n u n nfasis puesto en el d e v e l a m i e n t o de la
presente c o n d i c i n y d i r i g i d o a la p o s t e r i d a d . La d e n o m i n a c i n de " p o e s a d e s c a r n a d a " ( p a r t i c i p i o del v e r b o descarnar)
es c o n t u n d e n t e . Sugiere q u e la ' ' f o r m a " es la carne y la estruct u r a sea el " c o n t e n i d o " q u e se t r a t a de preservar y m o s t r a r .
Paralelamente h a y u n r e c h a z o a la c o n c e p c i n d e l t e x t o en
t a n t o e s c r i t u r a y u n a a d h e s i n a la v e r t i e n t e q u e acenta el
e l e m e n t o o r a l y r e i n v i n d i c a el lenguaje del c o l o q u i o , s i g u i e n d o
la t r a d i c i n q u e c o m e n z a r a en n u e s t r o pas hacia fines de la
dcada d e l 5 0 , p e r o c o n u n a ms marcada i n f l u e n c i a de la generacin b e a t n i k . A s e n los poemas p r e d o m i n a u n t o n o nar r a t i v o q u e p r e f i e r e a p o s t a r p o r la vida antes q u e p o r la literatura y q u e desenvuelve la a c c i n d e n t r o de una c o n c e p c i n
lineal de la t r a m a p o t i c a e n la q u e el p r o t a g o n i s t a , q u e se presenta c o m o a u t o r , r e c o r t a t r o z o s de su e x p e r i e n c i a c o t i d i a n a .
La v i s i n , en c o i n c i d e n c i a c o n la m a y o r a de las poticas,
c o n f a en q u e desde el f r a g m e n t o ( o desde su suma) se llega a
una c o m p r e n s i n ms a p r o x i m a d a de ese t o d o l l a m a d o la realidad.

V e n t a n a sueca
M a d e j a de r u b i a s
e n el H a l l d e l A e r o p u e r t o
El c a n t a b a
t e m a s de D y l a n
a media voz
pero
la suela c o n t r a los n e r v i o s
arrastra
los a m a r i l l o s e s c a n d i n a v o s
"El viento i d i o t a "
q u e n o p e r d o n a los v u e l o s .
J a v i e r Cfreces

M u c h o antes de la e r a del d e s h i e l o
Be haba

muerto

y o nunca haba visto a un m u e r t o


J . D . m e los d e s c r i b i m u y

naturalmente

" s o l a m e n t e huecos vacos,


v a c o s h u e c o s d e t r s d e los o j o s "
E n esa m i s m a p o c a
t a m b i n a m i a b u e l o le e n m a s c a r a r o n
de n e g r o u n a g a l e r a d e la p a r r o q u i a
c o n b o r d a d o s d o r a d o s su n o m b r e y a p e l l i d o
Q u era su m u e r t e
Mis p r o p i o s f a m i l i a r e s
m e a l e j a r o n d e l lugar
y aquella tarde llor
en u n a h a b i t a c i n de R a m o s M e j a
A l ao siguiente
el lago del p a r q u e se c o n g e l
y la m a d r u g a d a f u e glaciar
y la a v e n i d a r e c i n a s f a l t a d a g l a c i a r
y la e p s t o l a del p r i m e r v i e r n e s glaciar

C o m o b a l a n c e , la e n t r a d a de La Danza del Ratn en el presente c o n t e x t o c u l t u r a l es s u m a m e n t e p o s i t i v a , p o r c o n s t i t u i r


un desvo y u n d e s a f o a la n o r m a de silencio p r e d o m i n a n t e ,
con u n anlisis si n o s u f i c i e n t e m e n t e c o m p a c t a d o o m e t o d o l gicamente r i g u r o s o , s r s p i d o del m e d i o p o t i c o , q u e parece
decidido a e n f r e n t a r t o d a p r c t i c a n o sustentada en una tica y
que rechaza, segn se d e s p r e n d e de algunos t e x t o s , los dogmas
y las f o r m a s a u t o r i t a r i a s , a derecha o i z q u i e r d a , de p o d e r .

y los t e c h o s de 4 m e t r o s y m e d i o glaciares
y los d i b u j o s

pornogrficos

s o b r e los b a n c o s de g r a n i t o t a m b i n g l a c i a r e s
y el r e c u e r d o d e los b o r d a d o s d o r a d o s
el glaciar ms p r o f u n d o
la a l f o m b r a de h i e l o q u e f u e el G r a n E s p e j o
para n o r e c o n o c e r s e n u n c a .
J a v i e r Cfreces
49

c o m o las lechuzas o t e r u t e r u s
que a n i q u i l a m o s aquel verano
en C a p i t n S a r m i e n t o ( P d a . de B u e n o s A i r e s )
y cuyos fantasmas vuelven
de t a n t o en t a n t o
c o n sus r e p r o c h e s e c o l g i c o s
y n o s o t r o s . O h Poetas!
a h u y e n t a m o s c o n la m s i c a e x q u i s i t a
del c u a r t e t o de s a x f o n o s belga ( p o r e j e m p l o )
y y a n o i m p o r t a q u e ella se d e s n u d e
y esa es n u e s t r a pena
y hasta n u e s t r a p e r d i c i n

De las m i g r a c i o n e s d e los p a t o s salvajes


m e e n t e r p o r los l i b r o s
N o c o n o z c o a n a d i e q u e los h a y a v i s t o r e a l m e n t e
De c h i c o m i s padres m e l l e v a b a n al A e r o p a r q u e
y s e g u a m o s e m b e l e s a d o s la p a r t i d a de los l u s t r o s o s
/ aviones
las m e c n i c a s m i g r a c i o n e s a la nada
P a r t a n y llegaban sin m o t i v o a p a r e n t e
F u e una l s t i m a n o c o n o c e r los p a t o s en ese t i e m p o
Tena buena i m a g i n a c i n por entonces
Miguel G a y a

Jonio Gonzlez

I
desparramando semen
sobre el paisaje virgen
Lawrence

Ferlinghetti

los brazos a b i e r t o s de p e r n t e d a b a n m i e d o
despus en la casa p a t e r n a t o d o s s i m u l b a m o s
h i s t o r i a s i n v e r o s m i l e s m i e n t r a s a l g u i e n se v o l v a l o c o
en el t e l e v i s o r
Ese f u e el c o m i e n z o de la c a d a de los p e q u e o s dioses
y m i c a d a f u e hasta d e s n u d a r t e p o r c o m p l e t o
y no perdonar un c e n t m e t r o de t u cuerpo
o dormir como disolvindolos
en la m i s m a vieja h i s t o r i a q u e nos s a b a m o s de m e m o r i a
U n d a despus de m u c h o l l a n t o y r e c h i n a r de d i e n t e s
i g n o r a n d o la c o c a cola s o b r e la f a l d a
y el s e m e n s o b r e el csped
los brazos de p e r n y a n o t e d i e r o n m i e d o
e n t o n c e s m e s e n t u n jess en el p a r a s o
m i e l de h i g o c h o r r e a n d o p o r m i b a r b a
el c u c h i l l o d e l G r a n V i e j o p a r t i en dos el d a
y a l g u n o s se q u e d a r o n c o n la m i t a d de la n o c h e
J o n i o Gonzlez
50

Vos d o r m a s con t u gato


c u a n d o e n t r a la h a b i t a c i n
V o s cerrabas los ojos y d o r m a s y l
los e n t r e c e r r a b a
y vigilaba mis m o v i m i e n t o s
" N o h a y q u e d o r m i r c o n g a t o s " dije
Mis pasos n o eran elsticos
Mis z a p a t i l l a s c h i r r i a b a n en el p i s o
La c a m a era a l t a y e n o r m e
P o d a p e r d e r m e antes de llegar a t u a l m o h a d a
El l e v a n t la cabeza y m e m i r
r i n d o s e c o n sus o j o s verdes
Vos
dormas
II
Y a h o r a y o m i s m o c i e r r o las persianas
(en las galeras r e c o m i e n z a la l l u v i a )
Sus o j o s en la o s c u r i d a d e r a n f o s f o r e s c e n t e s
c o m o ciertas seales de los g r a n d e s n a u f r a g i o s
Miguel G a y a

P O D R I M I E N T O , m. Pudrimiento.
P O D R I R , tr. Pudrir. . t. c. r.
P O E M A ; m. Obra en verso, o perteneciente por su gnero, aunque est escrita
en prosa, a la esfera de la poesa. Regularmente no se da este nombre sino a las
que son de alguna extensin, P O E M A pico,
dramtico. | Suele tambin tomarse por
poema pico.
P O E S A . f . Expresin artstica de la belleza por medio de la palabra sujeta a la
medida y cadencia de que resulta el verso.
|| Arte de componer obras poticas. || Arte
de componer versos y obras en verso.
|! Gnero de producciones del entendimiento humano, cuyo fin inmediato es
expresar lo bello por medio del lenguaje,
y cada una de las distintas especies o
variedades de este gnero, P O E S A lrica,
pica, dramtica, buclica, religiosa, profana. || Obra o composicin en verso, y especialmente la que pertenece al gnero
lrico. Las p o E S A S de Garcilaso; una P O E S A de fray Luis de Len. || Cierto indefinible encanto que en personas, en obras
de arte y cosas de la naturaleza fsica, halaga y suspende el nimo, infundindole
suave y puro deleite.
P O E T A , m E l que compone obras poticas y est dotado de las facultades necesarias
para
componerla
hace
versos.
P O E T A S R O m . . tal poeta.
P O T I C A poesa, arte de componer
obras p o t i c a s o tratado sobre los
principios
de
la poesa, en cuanto
a su

forma

y .

a.

P O T I C A M E N T E a d v . m . Con poesa,
de manera
POTIC"
Perteneciente o re
lativo a 1
a
PIO o caracterstico
de la poe
, ; t o ^ conveniente para ella.
Lenguaje, estilo, P O T I C O .
P O E T I S A , f . Mujer que compone obras
r )ticas -y e s t dotada de las facultades
necesarias para componerlas. || Mujer
que hace versos.
P O E T I Z A R , intr. Hacer o componer
versos u obras poticas. || tr. Embellecer
alguna cosa con el encanto de la poesa;
d a r l e , c a r c t e r potico.
P O N O , m. Codal que sirve de encaje y
sustenta las cubas en las bodegas.
v

Vous aimerez peut-être aussi