Vous êtes sur la page 1sur 289
1ODAS AS GLORIAS A SRI GURU B GAURANGA SRT CATANIA CARITAMIRIA de Krenadisa Kavirija Gosvimi ‘wrtein whee arian eg swrofeay stag FV) aie ‘tmnad api sunicena {arom sain anna adena Rees a a (p. 455) OBRAS DE SUA DIVINA GRACA 7 A. C. BHAKTIVEDANTA SWAMI PRABHUPADA © Binuoagtt Come Hef Sto het, Cantos 130 00s) * Sr Chmentin OG ncaa da Devoe * 1 nec ds ero” ctepan ask Wage 3 Osos Planes * ‘Cons de Reson ais Eevado Sota 8 Yop Matin Supeansnl * Ku Supe Peoria de Des (vs) * emai Dniee "Um Vso Vind lost Caidentl (Or Eninameror do Sonbor Kap, o Fhe de Deva (Os Enonamertos Transcendent de Paha Mahara ‘Or Ensinamertoe da Ratha Kant" ‘Kron o Rowena de Toso o rer 1NGinca da Aatoreaacio* ‘Ream Perso Via © Camino de Peseso ‘via Verdi ‘Pee da Yous” ‘it So Nossnento« Mere * rms usta navel” Reve De Vata a Supreme (Fandad) + eto pnts 1 Sociedade nterslonal da Conn de Keisha convia sere inresdon 20 ‘te tvs cumpondere com Su Sect, Sia Paste ain Pot ss Cc oom Fone: 61798 G% Phseserras ob Sonbor Castryes Pheprettes SRI CAMTANTA CARITAMIRIA Prd Vo Dos 10 amor exitco que Sx Caitanya Mahsprabhu manifestow por Deus ‘0s passatempos confidencais de Sei Caitanya Mahaprabhu” (Capitulos 1.20) Com o texto bengal original, ‘sa transcrgno latin, os oquvalentes em portugués, traug e sigmifeadoselaorados por Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupida e FUNDAGAO BHAKTIVEDANTA ‘Titulo do orginal: Si Caitanye-caritimrta, Antya-, Volumes Four and Five "Sat Caitanya Mahaprabhi's Bestatic Love of Godhead “The Confidential Pastimes Of Set Catanya Mahsprabhu” ste lito foi traduzido para 0 portuguts do original em inglés por: Paravyoma disa (Pedro Paulo Gomes Marin) [Mahala dina (Marcio Lima Pereira Pombo) Indragarana disa (Antonio Irapuam Ribeiro Tupinambs) © 1966 THE BHAKTIVEDANTA BOOK TRUST. Divisio Editorial da FUNDAGAO BHAKTIVEDANTA. "E.G, = $4,36.038/000123 “Todos os ieitosreservador. Proibid a reproducio parcial ou total dest ivr. aitado « Bee ics cancun on atte eget nie 3 Indice Preficio ai Indra a ‘eantruto ONZE (O Wesaparecimento de Haridisa Thakura 1 feartru.o poze 19) intescimbios amorosos entre o Senhor Sf Caitanya Mahaprabhu e Jagadananda Pandita 2 ‘gartruto TREZE ‘Passatempos entre Jagadinanda Pandita e Raghunitha Bhatta Gosvami 7 ‘eqrtruio quaronze (0 Senhor Sri Caitanya Mahaprabhu sente saudades de Krsna 149 eqprru.o quinze ‘A loucura transcendental do Senhor $1 Caitanya Mahaprabhu 203 cariruio ppzesseis (0 Senhor Sri Caitanya Mahaprabhu saboreia 0 néctar dos labios do Senhor Sri Krsna 27 eartruto DezEsseTE [AS tansformagées fisicas do Senhor Sri Caitanya Mahiprabhu 311 cartru.o pezorro O'Senhor ¢ reagatado do mar 345, {eaPmTULo DEZENOVE (© comportamento inconcebivel do Senhor ‘$ri Caitanya Mahaprabhu = carro vivre As oracées Siksastaka a7 APENDices Palavras conctusivas 7 oar 35 Sone” a {Sia do atabotoe da pronincin em bengal 3 ice alabetics 5 Prefécio _Nio hi dferenga entre os ensinamentos do Senhor Caitanya apresertados agai teorensnamentos do Senor Ksna no Bhaca st. Os ensiamentos do Senior ‘Ghianya sao demoneteagdesprtcas ds ensinamentos do Senhor Krsna. Ans trocio fundamental do Senhor Krsna no Buaganad gz € que todos devern ender Grae, o Senhor Kise. Krsa promete encarregar-Se prontamente da alma que Sr render 9 Fle O Senor,» Suprema Persoalidade de Deus, [i Se encareega {fa manutengio desta clago por meio de KslrodakaSays Vist, Sua expansio Dlenur, 56 que esta mangtengio nio é deta, Enetanto, quando o Senor diz {foe Se encarepa de Seu devoto puro, Fle Se encarega dele dretamente. © de ‘oto puro € wma alma eternamente rendida a0 Seahor, assim como ua criana ‘Erend seus pisos um animal seu dono, No processo de endo, eves: (@) xsitar o que € convenient para a exccucio de servigo devociona, (2) reeitar ‘gue ¢ inconvenient, (3) rer fvmemente na prteca0 do Senor, (4) sentir de- cn exclusiva cla miseries do Senor, (5) nao ter imteresse a parte do Interese do Senor e (6) sentirse sempre manso e humilde 1 Senitor pede que nos rendamos a Ele, seguindo esss sels dircrizes, mos ‘osinntelgentes pseudo-academicos do mundo inerpetam mal essasexigéncias| ‘eimpelem o publico em geral a rejeitilas. Na conclusdo de Nono Capitulo do Bhagsod- gta 0 Senor Krsna diz dietamente: “Sempre ocupa tua mente em pens em Mim, presta’Me revenciase Me adora. Absorvendo-t inelzamente fm Nim, com certza virds a Mim.” (Bg. 9.3) Contudo, os deménios eruditos Sdesorientam as pessoas, fzendo-asvolfar-se pars a verdade impessol, mane fest eterna nno-nascda, em ver de para « Suprema Personalidade de Deus (Os fdsofos impersonalistas Mayavacts no aceitom que 0 apecto fundamental fa Verdade Absoluta sea a Suprema Personalidade de Deus. Quem qulsercom- proender o el como cle €devers primeirsmenteencararo brio do sol, depois ‘globo solar, apis enrar nese globo, encontrarse pessoaimente com a deidat 1 predominante do sol. Devido a sew pobre fundo de conhacimento, os fi6so- fos Maysvadis ndo podem transpor arefulgncia Brahman, que pode ser compa- ‘ada 2 bilo do so Os Uponisnsconfirmam que ¢ preciso penetra a ofascante tefulgencia do Brahman antes que se posra vero verdadeiorosto da Persona dade de Devs, Postanto, 0 Senhor Caitanya ensina a adoragbo direta 20 Senhor Krsna, que paceceu como o filo adotiva do vei de Veja, Ele tombs suere que Ivgat Senhcido como Vmndivana € tao bom quanto o Senhor Krsna, porgue nao hi ena entre o nome, as qualidade, forma, os pastatempos. 0 séquio ea PPtaernatia do Senhor Krsna eo proprio Senor Krsna, Esta € x natureza abso- Tata dn Verdade Absolute, © Senior Caitanya também recomendou que o modo de adoragso mais eleva- dons tase masima de perteigio & 0 metodo praticado peas donzelas de Via. vi ‘a Caitanys-caritmrta sats donzelas (vp, ou vagueirinhas) simplesmente amavam Krsna, sem mot ‘ages de ganho material ou espintul. Catanya também recomendou Sma [Bhajertun como a narragio iaculada de conhecimento transcendental, também ‘eaalfou que objetivo supremo da vida humana é desenvolver amor puro pot ‘Kiso, # Supreme Personalidade de Dou. ‘Ouensinamentos do Senhor Catanyae 0 dados pelo Senhor Kapila, expos tororiginal da ait sistema soikhyr de flosofl, sao idntios, Ete ss tema de yore autorizado recomend 9 mediacao na forma transcendental do Senor: Mectar em algo vasa ot impessoal etd fora de cogitagso.Poderios me ‘Gitar a forma transcendental do Senha Vis, mesmo sem praticarcomplicadas [otras sentadas, Tal meditago chama-s samadhi pero. Este smh perfeito [Eeamprovado no final do Sexto Captalo do Bhaged si, onde o Senhor Krsna ‘dis "E de todos os yop, aquele que sempre se absorve ern Mim com grande ff, adorando Me com transcendental sevigo amoroso, esti mul intimamente Ik tpado a Mim em gna € 0 mais elevado de todos.” (647) ‘0 Senhor Cattanya deu ingtragSes A masta popular sabre a ilosofia shyt Seucinty-theditedstato, squal defende que Senor Supremo é simsitanes- Inene igual Sua clio e diferente dela. © Senhor Catanya ensinou esta flo ois anaves do cantar do sano nome do Senor. He ensinou que o sant nome dda Senhor ¢ Sua encaragao sonora e que, como o Senhor 0 todo absoluto, fo hd diferenca entre Sen santo nome e Sua forma transcendental, Assim, can {ando. santo nome do Senhor, podemos assocar-nos diretamente com oSenhor| ‘Supremo staves da vbragio sonora, Ao praticarmos essa vibracao sonore, pas ‘hon por ts fases de desenvolvinentor a fase ofensiva, a fase purfiatria © ‘Tas transcendental Na fase ofensiva, podemos desja toda espéce de feb dlade material mas, na segunda fase, puriicamo-nos de toda acontaminagio me feral, Quando nos situamos na fase transcendental, acangamos a posto mais Cebigade a fase em que amamos 3 Deus. © Senhor Caitanyaensinou que esta (a ims eleva Tose de perfegio para os sees humanos. ‘Apriticade yg destina se essencalmente ao controle dos sentidos. A mente 0 fatr central de conto de todos 03 sentidos; portanto, antes de mals nada, ‘Cprecao pratcaro controle da mente, ocupando-a em consciénca de Krsoa. AS ‘ifidactesgossciros da mente expresaamseatavés dos sentidosexternos, ee pra agusizio de conhecimento, quer para o funcionamento dos sentidos de ordo com a vontade. As avidades sutfs da mente sio pensar, sentir e querer. ‘Sogundo seu estado de consti, oindividus¢ polo ou puro. Se nossa mente cee faa em Krona (Seu nome, qualidade, forma, passatempos,séquto © para ferns), todas as nossa atividades — tanto suts quanto grosseras —tornamse favordveis. No Bhagaad-g, 0 proceso de purificar«conscincia consste em ra mente em Kipna ialando de Suas atvidades Wanscendentais, impando- Theo temple indoa Seu templo, vendo a bela forma transcendental do Senor ‘magnificamente decorada, ouvindo Suas plérias transcendent, saboreando Gomida ofeeeida a Ele, asodando-se com Seus devotos,cheirando as flores © Preficio a fotns deus oferecidas a le, ccupando-s em aivdades de Se intrest, Rao poste peas com a atviaden da ante «dow acide, ran pode Ps través de uma madangs de conecci, Esta manga ers acd Fetlgead-g quand Krsoa fal Asuna sare oconhecimento da mp me ane cul podeaetrabahar sem rentnde rites." flo de Pha quando coma intligencin,podess rare do cto dos tbls.” 239) coco 0 set humnano sbsm-se do goxo dos sentido devida a dterminadat eunstncas tis como daenas ec, as eta no preseso, Sem comhecer OE sper ee ee Senos inlientes, ou Tent conter a mante «os sentidos fore, ou cedem eis c so arvstados plas ondss do goa doe seni, (Os principle reglativse ay regras de yg, ae diversas postrassentndas © ‘exerts respiratiriosexcctads ma tentativs de afasta seis de sos iets sto metodo destnados Agueles que ext demasiadamenteabsrtos no once sorpreo de vida. homem ntigent stad em conscience Kis, to procs for, pes seus entidon de agi Em ve dso ele cepa sess Benth a scrigo de Kegon, Ninguém pode inpedi que uma lana bring, Aenando-s nati. Pogese imped ume cranes de cometer ties oeupand-a tatividades superiors, A restrigio em que através dos oo prinpos da Se cont Sorgsamente a atvidades sensorial, &recomendada para homens Eefeaeres Homens superores, oxpando-s nas sividadcesupeiores da con ‘lenis de Koa, afstam-senaturalment das atvicadesinfroesracionadss fom eisténcis materi. (0 Senbor Calnya ensina a cic da contitcin de Kr dessa mans sta ceria € abst Espctladores mentns cos entam ater se do ape89 Eater mas, de wn inode ger, vericamon que a mente forte demas pata Sercontcada cos arrsadevla paresis sensu A pessoa em conan Gia de Krna nig core esse rico preciso ocupse mentee sertdon em tvdades fonscentes de Keon, 0 Senor Catanya ea com fazer ona pra. Ants feactar nny (a ordem emsninda), 0 Senor Catan era confi cm Visvambhara, plara scones ele que ante todo niveso que ldere todas as entdades vias. Este mantnedore her aparece cm 69 Senor Se kKpna Catanya pars transnitr ess eninamenten sublines ume Iida. 0 Senhor Catanya 0 preceptor eal das necesidades fundamentals Aida, Heo mais magni outorgaor do amor + Kral Go sera qui de toda ar mers tn fn, Co enfin Sa Blagaoro, no Bhagesa-tt no Mahabhertse nos Upwrie Ele¢» Suprema ersoaliae de Des, 0 proprio Kren, sendodigna de adoro de tds neta de desavenga. Todos podem untaoe» Sot mviments de soirans NSo fe sige nentma quae preva. Peo spies ato de sg Ses esis fe, gate enon pve ormarse um ser humano per. Quer iver a feria de erat por Suns creas, dcet ue tr tone isi a vida. Em otras plara, aguelen qu etverem sees em aang : a Caitanya-cartamta a evisténciaespiitul poderio ser faciinente iberados das grr de mi pela {pine do Sentor Calsnya, Os ensinamentos apresentados neste Horo sho itrentes do Senter Stbsorendo-ac no corpo materi aaa espistual aumentspépnas dais ssf nedlnt toda cspese de atvidader materia, Os ersnamentos do Senhor Catonya podem ajuda a socedade humana a paar com tis atvidadesdesne- GEIR Pemporii, Atanésdsses ruinamertos, Sociedade humana podera ‘Sivanse'plltatorma mais elevaa de svidde copia. Essa aivuaden ‘Spite olmevam eanenteapésbctarmornos do ceo mate Tas “len eran em concn de Koa consturn eta da peice Muna aco preipiogue adios tentando dominaesnatureza mateval és, a reeerrtetis do Senhor Catenym podem conferenes conbecimento ime Sant, ey mediante tal conhecment, pademos avancar na exstnca exp “Toss obvigados a sofrer ou Koza os fats de suas atvidades: ning pal conter fee da ntarera mate que goveram alscolsas,Enquanto est [Enos ccupados em aividades fas, econo que seemosfrustados em {unluer tentative de leaner a meta tia da vida, Minha esperanca sincera Tl cntendendo os encinamentos do Senhor Catanya, a socedade humana Sibu novelas de vida cpiotel gue abr ocampo de atvidade para. aalma pe 1A. G Bhaktvedanta Swami 14 de margo de 1968 Aniversico do Senhor Cita ‘Templo Se Ser Radha-Kryoa Nova lorgue — EULA Introdugao ear eee creer a eee ne ee | peice ee eee ee ree ee eee es ee eee neces ars eee ee eee eae eee eee ead oe ee i" ee Seer ee ee aoe ree ee Bel eer ec ee a cer ee aad ee ee ee re a re rete an eet ee es ee sateen ena ee enero ee ee ee eee see nae ese ee ee se ee ee ee ee a a ee oe ieee ee es ee ee xi ‘Si Caitanya-caritsmrta tante do Ada, dos Capitulos Treze a Dezesste, recopitulasucitamente Seu ‘tscimento divino e Sua vida at Ele acitar a ordem renunciada, Ito incl Sets rulagres quando erianca, Seu tempo deescala, Seu casamentoe Seusprimeiros 1 rabiaye smh tra baal ite cats so ala prathure dete pra nsaye—para com Set Caitanya Mahaprabhu;siuafeico;tr—de medvara Moda; blake hite—desde Sua infin: se vatse—naguele shel tree, muda tra me Sun” plu sits alt tat ha pte ic tl nr mabrda mae de Mukunda; na—rome;Suni'—ovindo; prt "2 Mshaprabh; snk hals~sent alguma hess lathlpt~mesmo )~de Parameivar;pie—por acc; Fcht~nada nl blild~nao ise ah {CA0—Ao ouvir 0 nome de Mukundira Mato Senhor Caitanya hesitou, por afeigho a Paramedvars, nada disse. VERSO 57, "ADO—Ao samp! impede-se-the inclusive de ouvie 0 nome de uma r¢ Se Caltanya Mahaprabh Se porava mil esttamente em Seu voto, “excrete wae bon vara, com quem sa esposa Mulindara Mats vera, informou desta vinda ‘wren ca ag, ics ster fem ne 1 Fe no devera ter mencionado seu nome, , por so, 0 Senor sito um instante, mas, devido 4 Sua afeizso por Parametvara, nada dise. Desde “ ‘$e Cattanyzcartamrea Antys 65 Or relacionamentor do Sonhor com Japadinanda 5 ture sada td bal dares ‘nant pare Ks imate ayn por quatro meses; stb ytri—todos 0s festivals; hil dartana— ‘naintpabirt—senboras como Mali, esposa de Sevasa Thakur; pa Gp Caltanya Mahaprabhis alt ninantraya—fizeram convites, «infin $1 Caitanya Mahaprabhu conhecera Paramesvara Modaka € ‘Paramesvara nem sitabeos em informar 30 Senhor sea chegada de sua VERSO 60 imei ea I | ca At beet eg tn oH 8 prosaypigaleSuddhsaiaga nt ne ‘tare sath hall prob tre se gune prasmyx—devido dntimdade;pigela—tolo uh puro; ewdagdht ti ne=ndo conhece: ante ftir foi Set Caanya Mahapeabhu; ta—seu; set gune—por causa desseatibto, Par quatro meses consecutivos, 06 devotos observaram todos 05 ‘As espotss, tals como Malini, convidaram Sri Caitanys Makaprab “moos. ‘VERSO «3 ge fo a fe wet Bec | RR 0s Wf few cen ESIES ve prabare priya nat dreoe tute dasa Mite Et eyiana har” Bee dene ghar Bate rede Sri Catanya Mahiprabh pisa—queridas; nt dravye—muitas des de coi dnidche—trouxeramy dea haite—de sua terra; + waijane Ff preparando esses legumes; Mel denaoferceram aliment; hari stoxamtcaDo—Prinaya significa afc, humlldae, fe, imposico aa aeociien ‘essio especial ou indulgencia em referida concessio. Pal significa Bsroginaa e inluénca. Vldagdht significa asta, humor, bele, hi Ssbedora, comportamento fsigoeto © insinagoes, 1ucAO—Os devotos trouxeram da Bengala multas variedades de alimento ‘spreclado por Set Caitanys Mahaprebhu., Cosinhara também diversos ‘Tegumes em suas casas oferceram-nos 20 Senbr. ‘VERSO 61 ee al mast of Ia cigar weeetcn eee en wR 1 3 acm am ap CH Maal wR | ‘Fac a ecm CATER S81 sine na ri are a8 alga Titre lpna-acchede probiLarena dana durante o dia: nant—diversos; hii luve—realizava passatempos lil ane —com Seus devotos;rtrye—a nate; hrepesicchede—devido a saudade Kigne; publ Sri Catanya Mahaprabhu; laren rdna—chora. iret sab lt guniomdrjona rathoige pros hai arts pirea-at—como antes; saltodos 08 devotos;leA—assumindo; gu mijana—a impeza do templo de Guna nthe dge—diante da caruager ‘et -como antes, kes narens~-dancaram ‘TRADUCKO—Todos os devotos ocuparan-se na ceriminia de limpess do ‘de Gundick e dancaram dante dacarruagem do Rathe-yats,extamet ‘leeram no passido, Durante o dia, Sr Caitnys Mehiprabhu oeupava-Se em diversas com Seus devotes, mas a noite, sentindo muita saudade de Krsna, wa chore. ae VERSO 6 sugits 9 at Leal wae cas arian org tH saomtargs tga bom Fed vo a chime i ce wee stn en 8 « S14 Caitanya-caritiorta Aaty 71 On relacionamentos do Senhor com Jagadinands 67 oat nin cturndyagole ‘griddle yt abe ali Hi dla cimat—dessa maneia; nga —em divers passtempos tum cs quatro meses da etagso das chavaspassaramse;geuda dev yite—que Sem 3 Bengal; fae—nessa ocasizo; bhaite-todos os devotos a di Caltanya Mahsprabha ordenou tom sabi duh Sn Ohi igi temsaiesegeshe lta Bde cite bird todos ws; dubtha~problema;jn’—compreendendo; chi nie- deseo parar com isso; fond-sab—de todos vis; saignsuthe—pela fl ‘da assocagio; ldhe~-desjo;hide—aumenta citeem Minha mente 1ucAO—"Eu gostara de proibiewos de fazer ist, mas ficarconvosco Me ‘TRADUGAO—Dessa manelra, 0 Senhor, vivendo diversos passatempos, ato prazer que $6 faz aumentar 0 Mew deseo de fcar a0 vane lado, (5 quatro meses da etagio das chuvas, eno mandou que on devote Siearerarer te. Enso « ‘VERSO 66 ‘frsriacee wren feat cticgcs #f¥C8 1 sre oe scourge met sa ee Fe i 898 Oe SRR 21 EARL 8 ce kage itynande—a Set Nitysnanda Prabhu; aja dii—ordenel;gaudeterakite—que ‘na Bengal; dj lnigh'~teansgredindo Minha ordemy ailéEle velo; ar baitposso dizer. Ccatanya Mahaprabha para almocar,saea-alte—a todos os devotoe, fal; pabluSe Caitenva Mahaprabhu; madhurawacaapalnvas doces “Ordenei que Sri Nityinanda Prabhu nio deiaste a Bengals, mas ‘eanagrediu Minha ordem e velo ver Me. Que posso dizer?” “WADUcho—Todos os devotes da Bengal segularmenteconvidavam Si “Mahaprabhu para almogar, eo Senor dirgiaSe a eles com palavas muito VERSO 70 ‘VERSO 67 eRe asian cca wet 1 weed eat came I WHC ALIFE Ge Aiea regs more kop kr remap aha, Sudite na part Sena—veio; dry gydtiAdvaita Acirya, more Mim; kr Jar—dando ia; prema—de amor; mea vida; kde dini—stou stad; Sue Fetribuiry nd prison incapaz sits Tce wee Mh TENTS HO9 “passe as sabe dle dthite ite yt di pa a mate pati-cane—todos os anos; dist—vindes;se—todos és; are dite Aaite—vir,ylite—cegresar; dubia po—enfrentaimuitosinconvenientes ‘nate—de divers maneias 1SKO—"Gragas& Sua mlseriérdlaimotivada para comigo, Advaita Acirys até aqul. Esto endividado com Ele por Seu comportamentoafetio, livida €Me impossvel sald “apUGKo—"Todas vindes ver-Me todos os anos, dise o Senhor. entio cepressar com certeza deve causar-vee muitos inconvententes.” ‘VERSO 71 ‘VERSO 68 corners ae it ie Faces GOIN neTE MON CTS aC fo We cara me pace etfont ea eg oe fe Rome aan 931 « Sei Caitanya-cartimeta Antyst 77 Os elacionamentos do Senhor com Jagadananda 69 ave ig ste pba hii a rg pha laigh” isa di mon igi"—por Mim st—esposa putre—flos; grado assim por dh ‘agyi—sdebtndo de ado; nené—civersos; dargara dices; pote F ‘agenda tae, — "mat, kona kona dine fonda ee pr laro Bojane guna ie—Jagactananda dss; mthi—mée; hon on dne—is vez cha as'—vindoaqut tua casa; prado Senha; kena Bojoneacetac ‘reADuCKo—Jagadinanda Pandita disse: “Minka querida mie, 38 vezes 0 ‘Yom ats aqui © come toda = comida que ofereceste.” ‘VERSO #1 corwa iim ce era ea) -ysiwe atextten wre fast 931 oj ari ae naa ha nts idol tanta pri jane hri—apés comer; kez; amanda hat—fieando mito sl ‘ndtamamde Hho}; hans alimentou Me; dhesthaaté 0 pesco t cenchendo, ic wm en, — afl aT “et A” 88 nimi Kiche,—siche hays mort mana ha vee, potn gee Niall ome, mas am ppilda pene Seeks "eADUcO~"Apl comer oslimet,¢ Senos Hoje, mantel 4 ‘vERso 95 Bbw alo poder male oS tes eee rato | wacwe geome ace aifsefirc noe aa jagalinondaSaconatisone ‘aengeasubharath hae ritr-dine +—essa maneia:aguirandaJagadsnana Panda; cont sane—com 5 ctanyen—de Sri Caitanya Mahaprabhu sdia-t~palavras deel lahe—diy viridine—dla © nite, ‘VERSO 92 ef rR cate —arat aif wt nice a we el ee! cea ICR S80 “iy” thon kari mt ni ne ‘tle hd” tio Sopa” hens mane” 7% it Caltnyrcaritonta ‘TADUciO—Dessa maneira, Jagadinanda Panditae mie Sai co ‘noite sbre a fellldade deo Catanys Mahaprath ‘VERSO 96 sftarn wert cn fot seers ean cH wae Dem nb 8 diye Bhak-gane sabre mile ganande pi sabe dade hls adfyin—de Nadia, Ou Navecvips halts groe—os devotos; sbi lgencontow jagadinandeJagadananday pis oben; stetodas, ait” earam stesso. ‘TeADUGAOJagadinanda Panditaencontrouse com todos 05 outros Nadia, of quals, 20 veren-no all presente, flaram muito sstsfelto, VERSO 97 ‘aed Face ace oe sere | wets ofa Dee et a 24 atryamlite tae gel agadinande jjgadinande pi hala teary tana etre milte—encontrarne com Advaita Acirya abe seul stnande—Jagadananda; jagudanande piit—recebendo Jogadsnands; ‘try Advaita Acieya; randa-moito feliz (0s relacionamentos do Senhor com Jagadananda 77 \deva Datta ¢ Muriri Gupta ficaram tio satisfltos 20 verem, nda Panta que mantveram-no em suas cass ¢ no 0 denavam sit ‘VERSO 99 waves afer! oca Sit ac) “mal inca ace Roww-PRI-ACR 13D cetrgera marma-ath Sune tine mthe pan pisore sabe esiteryithsubhe Senhor Catanya Mahaprabhut mtrnr-tathi—conversas confiden- ont cat ww CH HIM TCT {agalanand mite yy yi thaltaghare ot Bhat athe pen pare fnanda—Jagadananda Pagdita; iie—encontrarse; sija—vai;yei—que; hare—acasa de um devote se sei—esse;bhak—devot;suthecom fle ‘TRADUGAO—Em seguida,Jagadinanda Pandita fol encontrarse com ‘earya, que também ficou muito feliz ao vo, Sempre que Jagadinanda Pandita la vsitar a casa de um devoto, Gevoto, imerso em grande felicidade, imediatamente eaqueciase de si ‘VERSO 9 srscry amnfi-ee etetecn eta ‘sume ec cen PR a cule, mura gupte jgadenande VERSO 101 Roacen comets se yaee ew | cn fm cme, www 3s calepenrei se ipelendcinare “nade tila ghare, nd dena dig suena —Vasudeva; maar upta~Mrii Gupta adnan Iagadinands; anande—com muita feliidade; riili~mandvera dena chia nso perma sai 7 611 Catanyancaritonta re 307 On elacionamentos do Senor com Jagadinanda 79 ‘Ease leo fol debado aos euidados de Govinda, ¢ Jagsdinanda “rRADUCKO—Todas as pris a Jagadinands Pandita Ele tio x Lampe? “Por favor, esfega este 6 no corpo do Senha.” S14 Caitanya Mahiprabhu que qualquer pessos que o encontre pensa: ‘btive a assocacio dreta de Sr Caltanys Mahprabh.” ‘VERSO 105 ed ace agi cuiFane Facer Seema xian fet ‘mero seb uTARICEH U0 1 ‘goa am iki eel emi n 303k Sotnandasenge yi rita “concen tla than shane hail ‘Segnandesna-grhe—A casa de Svknanda Sena yei—indo; rk candana ai tila a Fn fee are fem CH | rit ee, ca a RMA 388 8 sare aon it nes 1 Did it aye hard andhane ‘TRADUCKO—Apds dizer isso, Jagadinanda Pandita trou a jrra de sposento e, perante Sri Callanya Mahaprabh, atiru-a 80 chi 40 ee 1uCkO-"Tje, quero que cosines pessoulmente Mew alnog, Agora, esto ‘ver 0 Senhor no tempo. Valtarel so meiondia” ‘VERSO 120 em eet ce te fm Fe | ‘Rar feet cx aot Fara 0 tuila Mast pthe nia ghare sad Suva gare hapa tae Phiig'—quebrendo 9 pote de Seo; sie, pthe—pelo cami _ghanr—para seus sposentos;g—indo; uly wilt~-detow-se; ghar {apt porta; Wiliys—aferolhou. ‘VERSO 123 <8 af tg cont af Sim sw fF aal sa awe aim see ta bl prdea et, pi hia Sine br nt eae rar kil te bi—dizend isso; pra gld-SeCastanya Mahaprabhs sais; punta il—Jadananda Panta lvantou-se; sina kay—tomando seu Bano; hi 1 Oajane—legumes; rndhane larcornhos ‘DUCKO—Depois que Sil Caitanya Mahaprabhu disse isso e sau, Jagadi- Panditalevantou-se da cama, banhou-se,e pos-se a cozinhar multas varie- ae legumes. ‘TRADUCKO—Apés quebrar ajar, Jagadinanda Pandit epressou 3 Sua la, wancou a ports « detours 86 Sei Caitanya-caritsmta as 128 Os relaionamentos do Senor com Jagadinanda 87 VERSO 127 ero sate a ee cara era ef ea fe coren a pina bake, — "diye bide’ anne-nyaijiena onde dm aj at haribo Bin 1 fae—Se Citys Mahaprabia de; dvi pite—numa segunda fla Pe tespea, anna-arane—arrorcoekd e legumes; tome die-—nGs dos hoje sinrejuntos; lave Mojanealmocazemos. VERSO 128 Sore fea) ay wie corm ie mi! cm a 388 1 ahs kari pat di hoje da pasa iil done ‘madhyiinebargi—apes terminar Sua ceriméns vtualisticas do prabiu-SriCaltanya Mahaprabh iévelo, bane elmoca Iari'—aps avar Seus pés lena dsane—ofereew tm assent, wechO0 Senhor disse: “Estende outa flha com uma porgio de aroz © ‘TRADUCKO—Ap6s terminar Seus deveres ritualisticos do meio-a, 0 de sorte que hoje postamos almocar juntos. UCAO—Com muita afecio, $e Caltanya Mahiprabhu disse: Se estiveres do comigo quando Fores Mathurs, forarte-ss um mero mendicante © ‘RADUGKO~—Todosficaram flies ao verem o Senhor detarSe naquela tC a ‘porém, no intimo,Jagadinanda ficou zangado, e externamente parecla iste VERSO 21 ste neacen Bo prea a8 ag, tent 1 cme Bice, a mcH FITS HRS pre jgedinander ih rca ite Fri Sat dee ia, Tp cae prvee—antes; jagalinandem:—de Jgadananda Panis chi—deseo; te doit a Vendavana; pibh—Sr Caitanya Mahaprablus did—Pé fenano dew; taivea ele; nd pe calie—ele nao pode i VERSO 24, anion ocx ga ara 54 optus Row can AIR ce get 8s igadivanda take prada dhari canoe "prea ite cha mort gate open inmiaJagadinanda Papdita; lahe—disse, pablura—de Set Cattanya ah; dari cana ~agarandho os pés de lt pros hte | Fae muito ichd—deseo; mome—meuywiteapidavant—de ir a Vendavana, ‘WADUGAO—Nowtra ocasdo, quando Jagadinanda Pandita desea ira ‘rand, 11 Caltanya Mahiprabh nao ihe ders permitsso, «por isso ele mi Segurando os pés do Senhor,Jagadananda Panta dissent: fempo que desejo Ira Vendavana.” VERSO 22 ‘VERSO 25 Feces cantare tin a Roe mastic SSRN IAL sage a ics wn ATR 1 Sen cre, ee aR RUC Re 106 Sri Catanya-caritenrts Antyar 3 ‘Passatempos entre Jagadinanda ¢ Raghunitha ro pra ond ahi ite par (he aj ni dene mor, “eohe wha bl pista permissao de Sri Caltanya Mahsprabhu vise; hi—para foiled iM pris lncapas; ae—agora, die permisalo; nd denen more mim; kradhe—com rave; Wha~vals: hall dvend, rab, tte tpi ye fe dd dela’, aly aim ite rabhuia permissso de Vossa Onipoténcia,niki-nio, ep iri yite—nio pide ir ebe—agora; shi permssio, dea’ aati teza mie nce impreterivelmente {cA0—"No entanto, sem a permissio do Senhor, nio posso ir para i, ¢ Mnomento, Ele nio aclta meu pedido. Ele dir: "Estée indo a6 porque tens ‘de Mi" "TmaDUGAo—""Nao podia ie sem a permistSo de Vorsa Onipotincia. Agora, 2°Ti darsme a permissao, e, com certera, irl paral.” VERSO 29 recat cata 818i P88 a eH gen eae ce’ Rca Fen 2 8 sahaiet ora ah ite mana hays rab lit dea’, vive ina” salji—naturalmente: mora—minha; aha para > le—int mana—mente; :~€; pnbhudat~permissdo de Sri Caltanya Mahaprabh las debe por 3, consegue; hive onaye-soictando humaldemente, VERSO 26 2g Sts Ba aw aca A | cSt ga Sie een ae ATH HH SS rau prt ine suman kaon agave eaho pba nt and mage ee bre pb S1i Caitanya Mahaprabbu;pit-por lect, ttire—sua; gona ‘ida; nd aren agarnda ocelt;feno—ele; pabhure thie Se Mahaprabhu; sjtpermissio; mige—pede; hie hra—repetidas vezes, DUChO~"Por cert, deseo i a Vendivana; portanto, por favor, humilde- pede-Lhe que conceda Sua permissio.” VERSO 30, aca eet crm ce ga BAL | arctan Boel a5 AIRC gUACA I ©: (abe soriposii ke prabhasacerane ‘agadanao ht bade wit oo lake seguid; stripe gntti~Svaraipa Damodara Gonvamhe—submiete; rcrebe—a0s ps de lots de Se Catanya Mahaprabhusjguddnanden de Palit, ich hade—desejo inenso; ll rine fa Vandivan, “reavucko—Devido&afeigio que sna por Jagadnand Pandit, Si Mahapratha nao permitia que ele partsse, porém, Jagadanands Pat ‘se camsava de pedir que 0 Senhor Ihe desse permisio de Ir VERSO 27 wartime Af em ice | gt gen RCS CHE ALAN stanipa susie panda bail icedana ; ‘probate omuivenn ite mora man surpass Svarpa Dimodare Gosvami pita Jagadsnanda Jnildnivena—fez seu pedid; prs huite—hs muito tempo, mdisens Wi para Vendivana, mora muna oninha mente 0—Em segulda, Svapa Dimodars Gosim submete ete pelo a8 ete de et Cstnys Mabapeabhe.“fogadunanda Pata em um deseo “RADUGAO—Eleapresentou entdo um pedi a Sraripa Dimodars Goss ties = dena Vindivana.”" faz muito tempo", disse ele, “que desejo ir Vindavana.” ‘VERSO 28 ‘VERSO 31, cata fae en ocelot a at | nro Fo 618 ais wot a ete eee of RCM ewe FSF x 8 rc, TEN Ta % Passatempos entre Japadinan 108 Sit Catanyacaritearts a Raghunatha ro ‘nas paryonta sachande yi pthe ge atone yb bari ite ist pryeta—te Varsnaseacharde~sem ditrbis, yl puthe—podes arninho; ge—spds iso; seadhive—com muito cuidado, iihi—deves i isdthe—com 05 ks tomar thi 88 tho mage hia Mra a'r dle ase ea bra ‘omira hoit—Tua: ai permissao; tho ele; mige—pede; bie bir vezes; jt dela’~por favor, permissto; mathund dk —apés vistar .pucho—“Pades ir até Vsrinasi sem te defrontares com problemas, porém, ltespassares Varinasi, deves ter muito cuidado de Viajar na tila na com- a de hsatryas.” ‘TRADUCKO~"Ele insste em pee Tua permis aque ele vi a Mathar8¢, em seguida,retorne )Portanto, por favor, VERSO 32 -AD0~O caminho de Viena até Vinivana ets infestad de sles Retafioreonthvaorey portato, ragucles dias hava lst pra proteer os janes, owe score ren ATR I Pek ‘VERSO 35, sire tite yh godt ya com chfen sttten ibetg sft stow tach ear oda delta” irene Sac; dethite—ver;yaiche—como, gauda-dete—A Bengala; yaya 3 AB AH ace, URCW FRCAICN Hc taihassimn também: ce hr—uma vez oeanedehi'—apos vee Ve {ele pode regressar ‘TRADUCAO—"Permitiste que cle fosse 2 Bengala para ver mie Sad ¢ também, podes permitir Ihe ie ver Vendivana e ents regressar para ecu gautiph ple ‘tape’ Lari ie Sai uh” ibe, yt wade sozinho; audigdbengal plese for peor btapsla—plhagenhn’— 2 bhe—cles prendem,sabe—tudo; lu!—tando; Nidhi prisionero ‘mani ite tindhenao libertam VERSO 33, -AO~'"TG0 logo os assltantes na estrada véem um bengali viajando tiram-the tudo, prendem-no e no o deixam seguir em frente. sexrcinti catcttg Fet | osterscm cate Bice Tae 1 0 oa -AD0—Em geal, os bengalis no sto muito corpulentos nem fortes, Por quando um bengal solitano cruza as estradis de Bihar, os asaltantes na apturam-no, roubamvlhe todos os pertnces sequestram-no para Wa fm pol dees, Segundo cera opin, os sladores de Bihar sabem muito que os bengalis sao inteligentes; por ss, de um modo geal estes Iadrbes 05 bengalls a ocuparem sevigos que exigem inteigénca endo os permite ssuipgoiie ble pra i Jager tla tre sls surg gosttine—de Svarapa Dimodara Gosvin; nea pedide: CCattnya Mahaprabhu, ajiecils—deu permissi, jsndinende—a Pandit foliaechamando; tare ele; thai dew intrasdes. ‘TRADUCAD—A pedido de Sraripa Dimodara, Sei Caltanya Mahiprab Jagadinanda Panda a permissdo de i, Mandando chamslo, 0 Senhor — VERSO 56 sake con arson fet — RTH ATT HH 5 ae 20 saint de ween aRatc thurs sandtnasige hi (S1Co ben aR wwaatfmtCA Bes ‘mathueni soni sabera cnrmna cand 0 11 Caitanyacaritamria Anty 40 Passatempos entre Jagadinanda e Raghunitha m ‘mathurd gele—quando fores a Mathurs: santonasaige'—na comp ‘Sanatana Gosvamtrahibi—permanece; matharim somos Hideres de sstera~de todos can anaibaadora os ps. .oech0—"Juntamente com Sanitana Gosvimi, visita todas as doze floestas ‘Vendavana. Nio te afastes dele por um momento seques.” ‘VERSO 39 Fas ene, aid at ae FoI ete 1 fe cat at 2D 2 ‘reapucho—Ao chegares « Mathur, deves permanecer com Sandtana| ‘oferecerrespeitosasreverdncias aos pés de todos os lideres de I.” VERSO 37 hr sh, hr ca ter 8 oe fee cw a ate ‘threo nt dae Sp Sees erat eos enna fami spb acheter tt a pheno te denemes ‘or muito tempo; govanane—na Colina de Govardhan; ncaa dre rah’ Bhakti kia sagen rahi i subas delle gopdla-para ver a Deidade de Gopsle ‘an-satara acetate nara dire rehi’—mantendo-te & pare; Bukt! larha-—mostra devordo; companhia; nl ahikt—ndo permanecsst-sktra—deles;cim—comport esta “habitos: ste ndrbd~no podes adotr 1ucKO~"Deves te demorar em Vendivana por pouco tempe,e eno eto ‘TRADUCAO—"Nio te misturslivemente com os habitantes de Mathar hes respeito a dstinca, Como estis noutraplataforma de servico ‘nto pokes adotar @ crportamento © a0 pritces delet Fomularidade geraneglginea” Se algacm permanece em Vind Por muitos dis, pode dear de mostrar o devido respelt aque fazem us is habitantes, Portanto, quem nao aleangou a fase de amor esportineo por pando deve morar em Vindavana por muito tempo. & melhor que ele fagt curtas. Tambem devemos evita esalar a Colina de Govardhana para it S1GNIFCADO—Os habitants de Vrndvana e Mathura relacionam-se ‘emafego parental e seus sentimentos sempre entram em chaque com 35 hos smarasiomasasOs devotos que adoram Krsna com opuléncia nao _guem entender os entimentos devocionaisparenass dos residents de 4 Deidade de Gopal. Como a propria Colina de Govardhana ¢ idéntca 4 ‘de Vandivana, que seguem o caminho do amor espontaneo. Os d a, ninguém deve pisar na Colina nem toca com seus ps, Podemos ver Plataforma de st marge (principio devocionatereguladores) tale com pila quando Ele Se drge 8 algun out haga, {lam ereneament a atvidades dos devotosstuados na plataforme de i (servco devocional com amor espontineo). Fortanto, 8 Catanya VERSO 40 jc emm devas copes de modo qu nom deste sei wc, atc | ‘SIN ace et AMINA Be “iia dite, — aha setae “amar tare cha-sthaa yon hare oredvane"” também atch estou vindo; ahha sondtane—nforma a Santana ‘imi tare—para Mir; cs-sthana—um agar you ert; lareele poss rcane—em Vendavana rassence Ite am wea | cen SG we sendin ge hari vane dials ‘Sendtnera sigan hii ola kat sndtan-songe—com Santana Gowan hare faze tone deren doe rests: sandtaner~de Santana Gosvamsig-—a companhia th (0—"Informa a Sanitana Gosviml que, pela segunda ver, stare inde nso deites; durtsine—por umn momento seque. ivana, ¢, portanto, cle deve reservar uin lugar onde Eu fique, “6 Passatempos entre Jagadananda e Raghunitha ny m 514 Caltanya-caritimrta VERSO 44 VERSO #1 a8 ae eect i | secs wt ht TSC | peecen ce wc es x65 1 8 mature ds” mil sande ubjaners sige dae snare mane shure quando ele chegou a Mathsry mull santane—encontrou-se om tana Gosvami; du janer—de ambos saige-na companhia; duke ambos; ita mane—muito satsfeites mentalment ese fem eg en Fae 1830 tubal” jgadnande bl agama Sagan cla prabure sandid cxane te bli —dizendo iso; jgaiande—a Jagadananda Panda; hil—fex abeao;jgainuedfogadananda Panda calltsegulu; pablum—de Se “Mahsprab enuiat carae—apés adorar os és 1pucAO—Enfim, Jagadananda Panditachegou a Mathuri, onde encontrou-se "TRADUCAO—Apés dizer isso, 0 Senor abragn Jagadinanda Pandit, que, ‘Santana Gosvimni. Elesflcaram muito satisteitos so se verem. adorou:the os pés de ltus partis para Vendavana lee on ‘VERSO 45 ras etn ice ten ene | a eee iin tn am : caer aot Wc oR ere ef amr BP BT agate Ret Sanita hari tive devas vrs darsona aba bhaiagomethi jd magia ote aka due delhi” maha sttant—Sanatana Gosvamt lailt—fer; trea ee; doadade—doze; wa 3 daatane—vista, galule—em Gokila; rid permaneceram, date eth apos verer maoana—Mahavana, ‘onthe clea ras ste bts fide todos devotos, dnt mgit—peda a te cal” cif~atravessando caminho da florsts; shiva dele 10—Depois que Sandtana Gosvami levou Jagadinanda para ver todas doze floestas de Vindavans,concluindo com Mahivana, ambos permancce: fem Gokul. ‘VERSO 46 rare twice Bee ace wtih es otf ca craten IB" BS sanitaner gophite dare mae ca thai ponte pn baena deodaye yi ner gophite—rna caverna onde Sanatana Gosvami fava; duihe—ambos; anecem; ea atiem um mesmo lugat jordia—Jagadanands pal sinha; dedaye ya—indo a um temple. safe, oexcae, Sia ifn eg eee Hw 2 tapane-mitm, candmdebhara, doe mila ‘ahr hes pats kth sas Slt tapmna-misra—Tapona Misa condr-sethareCancradekhata; doe cencontrow-se com ambos, hr thafdele;prabira—de S18 Caitanya Drab; lsthe—t6picos,saklr-—todos,sumi-olos ueram *AO~Eles ficaram na caverna de Santana Gosvani, mas Jagadananda omou ainilativa de ele meso ir prepara sua vefeigao nam explo ‘TRADUCKO—Em Varinasi,encontrow-se com Tapana Misra e Candra : a 5 {los-thes sobre topicos felacionados com Sri Caltanys Mahsprabh ma Si Caitanya-caritonta ae 2 Passntempos entre Jagadananda ¢ Raghunitha us VERSO 47 VERSO 50 ras Fw cea i? eet | sage randy a aah ere car icin che Fe RCH 1 oy eet, wy ITAL 89 0 sentana bhi karen yi” mahoone Ibn decay, hath brimen-sadane ‘stmt Sanitana Gosvami il laren pede doagSes; i muh. 8 Vinhanga de Mahivana; lable veren; dele tempo, ‘vezes; hrhmanesdanena casa de um bedkmaya ‘muluodesaastt’ nda sonst mahdjane ka bahia te dase nd seasoat™Mukunda Sarasvat;nint—chamado; savyst—um sammy frpneuma grande personalidade; cum; hahirice-manto; teho~cl i sanlane—a Sanatana Gosvam ypucKo—Cerla ocasido, um grande sannyasi chamado Mukunda Sarasvati °ySsnatana Gosvami um manto ‘TRADUCAO—Sanitana Gosvimni mendigava de porta em posta, na Mahavana. As vezes, i a um temp, outras Vezes 2 easa de um br VERSO 's1 VERSO 48 rasa crt em wOCe a | mares fen wc a | casetac erica a a i.e aialont senda se ostra mastoke Bindi jngadinander stl esl iv __sndtan~Sanatana Gosvanls~este astra~manto; asike—sobre a cabo ist prendendo; jgaltnandende Japadananda Pandita; Wstdare— a a residincis; sl-semtouse diye vindo, suit poniter are sais malo dea a msg ena ine sinitent—Sanitana Gosvimi, pnitende Jagadananda Papdlitay he thana—fazia todas as espéces de servigg; mahisane—em Mahavanay tendigando; amepine-aimenta e bebida ;DUCKO—Santana Gosvimi usava esse manto preso em volta da cabeca ‘se apresentou diane da porta de Jagadananda Pandita © sentowse VERSO s2 VERSO 49 sign cae fs comitad e cotta napeca ff Fea 1 mest tn wife Sex fen ca Feary wit che aire weHRA BO rata vested’ pani pres hail ‘hipaa pasha” ji tie pc lve tsar linen; pandi_lagadnands Poi: esa hil~flcou domino peo amor exttico; ma He abengoado de Sn Caitnys Mahsprabin in—presumingo hha ilé~perguntou a ee hating sanitane pita mantel ‘tye trig ba ea pb cet adine—certo din; sonitane~Sandtana Gasvanr: panda ninsantit—J ‘manda Panditaconvidou; tka ar'—apds terminar seus deveres tenha—le; pla cadla—pos-se a cozinhar 'AO~Certe de que o manto avermelhado era um presente de Caltanya “TRADUCKO—Certo da, Jagadinanda Pandit, tendo convidado Sans aged almocar no temple visiaho, conclu seus deveresrotineirase poese 3 6 Set Caitanymcaitonta a s ‘Passatempos etre Jagadsnands ¢ Raghenitha w ‘VERSO 53 ‘VERSO 56 vidi tft fk age emm ? gfe netangs es fe gered fey a 100 cme meng fare sev e6 9 “ha pil tu rita wana?” ‘mukundeseraset” da, —tnesetons ‘it—onde; pila conseguist; wit; esse; tule vsena—ma ‘metho, dunce siseat dit~Makunda Sararvati dew, hie santana responded, ‘uo mapbiuee hao sade pradhing omntsarae maleate pri mh na tum—ta; miipabhum—de Sri Caitanya Mahaprabhu; hao—<; pgadepre- um dos principals associads;fomt-sama—como tu; mahipraie—de Sit anya Mahaprabha prye—-querido; nihi—nao &;dne—oute. ‘TRADUCKO—"Onde consegulste este manto avermethado que ests ‘abeca?” perguntou Jagadinanda. Sanitana Gosvimn respondeut Saraevati euro a mim,” 10s um doe principsiearsociadoe de Se Caltanys Mahsprabha. Na ade, ninguém Lie € mais querido do que ts vvenso 57 omaha gfe Fon orig ce es — Red otter fate Phe anys sannyésra vast tun dara Sire em wie haya, —iha pre sah?” fo sennyisra—de outro songs; eestr—manto;fumi—tu; dhere—manténs; a cabeya kan—quem; ache haya—¢ assim, thi—Isso; pe sahibre—pode VERSO 54 ‘of stforen wen cam Beier ‘Sica ile a1Ce man BCS wR 08 uni pditra mane kodha wpe ‘hate haha as rite ils ani'—owvindo; portend Jogadinanda Panel re—na mente fri; upojle—surlu; Bho hinds panla;hite-em sa a lat Imitealt—Fcou pronto para ater “TRaDUCKo—Ao ovvir ist, Jagadinanda Panda imediatamente ficou ‘oso e agarrou uma pancla com a mio, decidido a acertar Santana L0~" Mesa assim, atte em tu eabegs um manto a dado por out ist. Quem pode tolerar semelhante comportamento?” ‘VERSO 55 raion Sica fs ee cs ne ote ei pcs WH ce sanatana tie lait hat Init igi anita han euate dart ligiltpoo-sea falar anda jagadnanda Pandit panela;culte-sobre o fogio; dhariliconservo. ‘VERSO 58 ara rent fT armor trace Fan Coe mH eet sttona hohe "shu pondite-mataya! Ionics catianyere priya kha aya na hheSantana Gosven aie adh—santo; pita academia er hana—uma grande alma; fom stna-—como ty; calanyen de SA Calanya sprabhs; priv —querid, hea mayealnguge & sDUCAO—Sanatana Gosvinl disse: “Meu querido Jagadsnanda Fandite, 6 santo muito erudito. Ninguém é mais queride de Sri Citanya Mahaprabhu se ta.” TRADUCKO—No entanto, Sanitana Gosvimi conhecla Jagadinanda "muito bem e,porconseguinte, ficou um tanto envergoahado; deixando ap sabre © fogio, Jagadananda falou seyuiate. ns Sri Catanyacariteita Anty fo 63 PamatemposenteeJagadananda ¢ Raghunitha 9 VERSO 58 sancso0—SrlaBhakisiddhinsSarasvatl Tira faz osegunt comettio ro ese epoddo Toros ex Vagaras suo pesos crates esopegadas west com cares uct cole materia Potato, 0 Vaigoava io precsnoelararoupa de ae micrefton er Re cores 038 te aeemn para, com so, prov ss po ceva, Sn Catan Mahaprabh “Wp de um svi! da escola Mayavda a ordem renunciada. No entant, Sal sins Valenavas jamais pensam que, s6 por aca os trajes da dem ‘asa, eam iguals 3 Catanya Mabsprabhu Ne verdade,o Vaggava aceia tera de semase para permanecer servo eterno de seu mesteeespritual. AO Slara ordem de stint, sabe que nio es no mesmo nivel do seu mest eet, que € um panna, «3 ulgaindigno de vestise como um parona- ar Por ko, 20 acetar semis, 0 Valgnava age por humildade, e lo por che eitmusnisthi vogue tomate ud ie St Sha hate? scke—semehante catana-nistha—fi em Se Cattanya Mahiprabhu; adequads ote atti nd delle caso no demonsttes, tht istos aprendere; kemute—como. “TRADUCKO—"Eatafé que depositas em Sei Caitanya Mabiprabina te cal ‘bem. A menos que a demonstres, como paderia eu aprender 3 dese fe" "Enatana Gosvaml adotaraotraje de jrmahatse: por ss, no he era ade- ‘aso manto agfroada sobre a cabega, Contd, osm Vaignava no ‘VERSO 60 Se considera gna den oer pasar po um Vasava aman, Segundo fs prncipiosestabelecidos por ot Caltanya Mahaprabhis aaa suncena), de~ sal feat am mace foe | emos sempre considerarsnos como estando na fase inferior, € nono nivel de Rw ca at aterm crises Xm Vatspavapuramahatss. Logo, ae vezes 0 Vainava aceita a ordem de sennyist Mipora se manter em um nivel inferior aquele de em Vaignava pramaharisa hd debbie casa mustae oie Fate insiucto de Srila Bhaktisdhanta Saraswat Thakur Sapien promo prapondtia uate tala edie em cabs atau: par prom amor iceman poe pea dca dt ial ‘VERSO 62 ‘pe aft eeneto tac mah | a ai ce inte ore 18 ka ka jgadinanda exter samarpilt huijone va tabe prada pals ia lar ap cori: japnands—lagodinanda Panda cite searpls— "TRADUGAO—"O objetivo por que prendi o manto em minha cabeca fl plenamente preenchido, pois testemunher ciretamente 9 amor {nso ‘edicas a Set Caitanya Mahaprabho. VERSO 61 ‘fers a Si Caitanya Mapa da-jna—duas pessoas aseentando-se, fate—entio; prasitarestos do alimento,pailtomaram. ween recat FCS at senna fe oe Gea Ox “TRADUCKOWAo terminar de cozinhar,Jagadinanda Pandla oferece 0 alimen- ‘02 Su Caitanya Mahaprabhu. Entao, cle e Sanatana Gosvami sentaramae © ralt-cste‘sasien” peri yy comeram a pasa ome poie dem, Ae aya? ralta-oste—manto aatroado;taigcera—a im Vaisnav; parted yy ‘VERSO 63 «give sar lo prepara alg dco: donde siccaraless iye—utlidadeuhi—com iso, eee 8 egies dwewtence wee afte ve ‘TRADUGAO~"A um Valgnava nao convém usar este manto aatroado; para mim ele init. Dilo-e 2 slgum desconheciso.” pasa pl enyonye bi alisgana tenement 0 ii Caitanyacartsnrta A 4 Passatempos ene Jagadinanda © Raghuritha Ba _ pra paps comerem os restos da alimento; ryongemutuas ‘rigine—sbeacaratmse; citaye-iahe—de saudades do Senor Caitanys mbes: karla iendene“chortats gina panite—Jogadananda Panta; tenes altura jd magli—pedia stnent~Santana Gosvim: pablure—para Se Calanya Manaprabh; alguns; Bhela-stupresenes;ditentrogou .oucAo—Quando Santana Gosvinn deu aJagadinanda permissio para este 'Jagannitha Pur, entregou a Jagadinanda slguns pretents destinados ‘Senhor Caltanya Mahiprabh. Muses ds eet fe oes espa ame do Senhor Caitanya. ‘a VERSO 64 cata a a fet eet | aaa ‘woaeveae afar ecm 1988 pet ata te cre et | ose Agen ais oar 98 1 rsesthal eu dra goardhaner it ‘isha pk ppl ra guia asst olareia do local onde o Senor Krsna condziu Sua danga da geearhanesfile_tuma pedra da Colina de Covardhana; Slit secss aia mise dui raid cpdteane ‘citenge aha tha ya shane omata—dessa manirs; mist—meses;dul—dols; rad. ~permanecerany, teem Vmdivana;cttoyr-inha~de saudades de Si Caltanya dltha— tristeza; mi yy sakane-—nao conseguiam agientr, ‘HADUCKO—Passaram dois meses em Vendivana desea mancira, ag fin, nko conseguiam agiienlar a teste advinda da saudade de Se Mahipeabha. VERSO 65 ectangs ao fem 1805 | wife wou ace ite area reed ‘mahiprabure sandal snitane he dst, rate kaha elastin” mahdpratins—de Sei Caltanya Mahaprabh endee~mensagem; ka stane—a Sanatan; dea astechi—tambm estou vind; rate para tada; lava elasthine~providencia urn lugar caren tan an ca Fv enor {again pondita cab saba at aku hal sonst tare vidya dit _getinandepandite—Jagadinanda Pandit; cild—seguiu; setae ae vals hali—feou agiadsimo;sedlana—Sanatana Gosvam rea diya di-—dando adeus ‘reapucho—Fol entio que Jagadnanda Pandita transmits a Sanstana ‘a mensagem do Senhor: “Es também ie a Vendivana; por favor, ‘um lugar onde Eu poss fica.” scAO—Dessa maneita,Jagadinanda Pandit, levando todos eses presto VERSO 66 Pain em oa fornada, Contd Santana Gore cou malt pada apts ‘errors 5c we | na verso © srayen orgs Fag cebaa fea ven ‘igen pnd ibe ad mgt ag fo ers cn FF Satta pabare Hc Det est dit eres Bans a ab Re 0 m ‘Sei Caitanya-cariteata Antyatil, fern 75 Passatempos entre Jagadinanda © Raghunitha m3 prabur craya van sake mii Imahaprl tare dha ingame alt prude Set Caitanya Mahipal; cane pos de ius wndi'—ofercendo res acs sake ill~clecurmprimentou a todos; mahiprabnn—Sri Catanya Miahapeabins; trea ele; dram forte; diigana-abeago kltfer {cK0—Apis oferecerorages 0s pés de lotus de St Caltanya Mahaprabhu, rdananda Pandita cumprimentou 2 todos. Entio, o Senhor dew um forte Abraco em Jagadanand prabura rita lasthina mane vcrile easy ea ‘math’ pila praburawimitta—para Sef Catanya Mahsprabh; ebx-stha—urn local dentro da mente; virila—ponderou; datityrtayr—no planalo el Dvsdasaditya:cka—um; mathe tempo, pila conseguia, ‘TRADUCKO—Logo em seguida, Santana Gosvimiselecionou um local onde Caitanya Mahiprabhu pudesse fear enquanto Se demorass em Vendivana tum templo no planalto de Dvidadadityetia. vinso 73 main sears sce fs woe bem ont ein aim cmon et fH | ‘atorwatta afin write a cob fit nae n ce ct ae iBT ae 9 sei shana itil gos sve hargh ‘athe ge Sil hn cht bends se sthine—aquole lea; rit—manteve reserva; gosSandtana G Sats kridlimpando e consertando; athens ge—delronte do tempo, lismanteve;ekr—uma; chauni~pequena cabans, hindhigérigind, ‘TRADUCKO—Sandtana Gosvm manteveo templo muito limpo em bom Defronte do mesmo, erigiu uma pequena cabana sanitanere nde pundit daca ti rissa diss sa Beta dla snitenen—de Sunatana Gosvimt nimeem nome; pandia—Jagadsnanda Pan ta: dendoat alsofereceureverénins;rse.sthalra da arena da danca dar {hilpocia; ae otras coisas; sht—todos; Bet presentes dit—entregou. ‘RADUCKO—Jagadinanda Pandita também ofereceu 20 Senhor reveréncias em ‘nome de Sanatana Gosvami. Entso, dew a0 Senhor 4 poelra do local da risa © os outros presente. ‘VERSO 71 ‘VERSO 74 Aaa 6 Sse cee som see afer, eg Free tt wee come Be tam IN “eect af tw a 0 984 sab dreye ition, pl dna anti “eyndacaner phlei Kl ht han s2he—todos; dmmyepresetesratona—guardou pa feuta pt; den eu; bat cstrbindo; vragen phal—trta de Venda; ba por casa isso; Ki—comeram; hr haid—corn emt alegria Sigh cali’ aa oa jagatinande aka sabe gost la params dnd Sghra—bem depress; call indo; rales Jagannitha Pasi, gel jngudinanda—Japadinanda Pagdita; haa socom Seus devotes, gos CCaitanya Mahsprabha: haié—fcou; arama Snands feiss, “WADUGAO—Sii Caltanya Mahiprabha guardow todos os presents, exceto 35 frutas pilus, que distibuia entre os devotos. Porque era futas de Vendavana, {dos Comeramnas com muita alegrs: "=ADUcAO™Nese term, vsjndo bem depress, Jagadsnanda Poi iyande alga de Se Catonya Mahiprabha sae ews devon, ge Sesotho. ‘VERSO 75 x ce ce, i pecs feo x mt rem cont Fm pra eRe 90 2g 9H A ce FI weeny en yp ia Beet we chr cataag acne Fe a Passatempos entre Jaguénanda ¢ Raghanstha ms hadi prabha yomeseamoa iit See deve-dist aga gate incerto dapat Sri Catnya Mahaprabhu; ywoefcae-fot—ao templo AYamedvareflaylle-quando Ee i; se-dlenessaocasio; decrdit—uma ‘do templo de Jagannsthe; ligt pose; gies cantar dia, quando 0 Seahor dvigiSe a0 templo de Yamesvara, ‘antera pOrse a cantar no templo-de Jagannitha.. i jin, cuit gia Ye i ne gandiy pt cana Male ye-aqueles que; lcha~alguns;ne—conhecien iff—sementes; ute ppuseram-se a chupar; ye—aqueles que; nl eno conhelam: gaudy engalis;plu—a fru pl iodhd~mastigando; Khila-comnerem ‘mADUCKO—Aqueles devotos que conheciam as frutas pilus chuparam imenies, porém, os devotos bengalis, que nio as conheciam, sementes ¢ engolizn-nas. ‘VERSO 79 VERSO 76 Ae rn co, Fret ce ‘geetatFi eaol CE | greens Foy arcs eB ce ate a Sree te se mat CN 9 et ma ‘pgp i agemana Bare jr-ignt—o moto guj Se ent la-ocompanhoda de; sada rr vor cn cr ge gone i pote, de ayaa Con feos iyecana gens mente mando neo: areata mule te hl el, hot kare jl ‘rmdenes ‘pi Ute eek le ‘uke time suas boas lao sabor de pment; gela—Foi etal fare jodlé—estava. queimande;, opudtoanon-—de Vendvans;, pil fata lte—comendo; isto; ea lum passatempo. cho—Com uma vor muito doce, ela cantava no tom guijal como 0 ' Gita-govinda de Jayadeva Gosvami, 2 cangio atala 1 atengio do intero. ‘VERSO 80 ‘VERSO 77 yea aa ft tg eer cen | swemtoes tees et Ba | co ta em a cea Rese eng Fam 901 ve gia ui” pabira asa does str, purus, ke gy —nd je vies . fre—de um lugar state gna—cangio; ém"—ouvindo; prabum—de Sit siya Mahsprabna; hasir-houve oese—emocio de éxtase; t-—malher; homer, ke giya~quem canta neni podia reconhece; is jngadanandera Agora sai lls mate nate patie ise gudenanera—de agadnanda Panta; imans—com o regress; sa todos fcaram algees et-mate desea manera, nilcale em Jagannstha ‘hura-de Se Caltanya Mahsprabh; tis passatempo, -Ao ouvir a cangéo a distincla,imeditamente Sri Caltanya Mabi- ‘TaaDuchoQuando Jagadinanda Panditaregressou de Vindivana, abe ficou ei Entase. Ele no sabia se quem cantava era um homer ou uma "am alegre. Dessa maneir, Sr Caltanya Mahsprabhu destratow de Sstempos enquanto residia em Jagannitha Part ‘VERSO 81 ‘VERSO 78 ao ng ecw rb IRs | cnt cramer mit m1RCS Ba sic Frac atta wR tee Fc a9, BP oF > 26 Srv Caitanyacaritsmts Any * Pastatempos entre Jagadnanda ¢ Raghunatha ws re miire pra dows di pte ‘sera bi” haya, pati a ‘tre—a cantora; muthire~para encontrar Se coms prbl—S1 Caitanya prabhnu; deiemem Extase;dhalicora athe no cio; sje il pinhenias; haye—estavam put furando;cllaEle proseegu, sensu pra Bhs hai penarps et pte ba” el ima —a palavea “cher sn ouvindo;prabhant—de Si Caitanya Mahi- Soha flys-consciénca externa: hasld—voltow; punarapr-novamente se the -naguele caminho; band” caliie—Ele retrocedeu ‘TRADUCKO—A medida que cosa em éxtase pars encontranSe com a Sicupacantieio soe ‘ADUCAO—Assim que ouviua palavea “mulher”, © Senhor recuperoa a cons: “Géncia externa e retrocede VERSO &2 mon 4 i, Fg a etcoic cofee Sie m8 TH ‘VERSO 85 tg ree — scfm af ae em oven teen oats Rs wee rb Sahe, "govinda, at iA tana ‘Srepamsa hale amar ute mara rib lake—p Senor Se Catanya Mahiprabhu dss; govinde—-Mew querido Govinda; sji—hoje ria jemna—salvaste Minha vida str-paashaile~se Eu {esse tocado numa mulher dir Minha;hsi—tera hvidos arg —mort age Kt gia, ka i iat flee pine tr oe dha stems: ips say ad: il eyste—mui rapidement otinds Seu servo pessoal i ‘pilchete—atris; dhaila—corria, 7 % "TRADUCKO~Govinda coma velzmente aris do Senor, que nio sent eda pleats Gen csplahon “TRADUCAO~""Meu querido Govinda”, disse Ele, “salvase Minha vida. Se Eu tivessetoeado no corpo de uma mulher, com certeza Eu teria caido morte.” VERSO 83, a cre tg es eH ECT) i a crim agen bam catem we dis yayena pr, tt ache aly dive - ‘ra ui” gone par a hole ‘hane—bem depress; vent esta indo; prabnSH Caitanya rica mulher; dche—estavay ape dre—a uma custa distinc, tt pit ‘mulher cantando, blldizendo; goinda-Seu servo. pessoal: ral CCaitanya Makaprabhu; lala kale~segurou em sexs braces VERSO 86 aes cis wie ig cata coerce, sesTe AIC AR CINE Tew ‘em Sodhite dn arin toma ovine kept rena mu ko chia’? ‘ermi~esta vida Shite rete; dmi—Es;rvin—no seri capaz; 1 sniro—a ti; govinda kae—Govindarephicou; jagatin—o Senor Jagannatha;r- hone—salva; mute; kam china pessoa mats insignificant, TRADUCKO~ "Nunca serei capar de reribuir Minha divida para contigo.” Govinda repicou: "O Senhor Jagannstha Te salvou. Sou inegaificonte.” ‘TRADUGKO—Sti Caitanya Mahiprabhu coria bem depresa, © mogs spora a uma curtadistinca, $6 entao, Govinda pegou & Seahor em seus giltou: “E uma mulher cantend”” ‘VERSO #7 verso a4 2g cr sca, cart cm ae | sa it curs ein enn RT 9 ate oF orga ce atm) _prib kahe,—" govinda, mora sarge rahibt geht 8 wea ately! Siam ave ‘sha ttn mont rays stn ha”

Vous aimerez peut-être aussi