Vous êtes sur la page 1sur 9

Universit di Verona

Facolt di Lingue e Letterature Straniere

Cours de lexicologie
a.a. 2005/2006
Dott.ssa Anna Giaufret
Unit 8 : lexicologie et terminologie
Nous allons maintenant aborder la rdaction dune fiche terminologique. Les
indications pour la rdaction ainsi que la fiche-type juridique sont tirs du matriel de
cours de ma collgue Micaela Rossi (Universit di Genova).

Structure dune fiche terminologique


Cette fiche a t constitue sur le modle des rpertoires terminologiques les plus
clbres (Eurodicautom, Le Grand Dictionnaire Terminologique) , et elle reprsente
une carte didentit du terme analys, qui vise le dcrire du point de vue
linguistique (catgorie grammaticale, rapports avec les autres termes du mme
domaine, synonymie, hyperonymie...), ainsi que du point de vue conceptuel (dfinition,
note technique/encyclopdique...).
La structure de la fiche terminologique comprend :
1. Entre - le terme analys
2. Domaine et sous-domaine
3. Information phontique
- il sagit de la transcription de la prononciation du terme en API (Alphabet
Phontique International - cliquez sur le lien pour tlcharger le logiciel dinstallation
des signes API)
4. Information linguistique - catgorie grammaticale et particularits linguistiques
du terme (ex. divorce : nom masculin)
Nous vous conseillons de signaler dans cette section de la fiche toute particularit
lie la composante linguistique du terme, notamment dans le domaine de
lorthographie et de la morphosyntaxe :
irrgularits orthographiques (emploi de majuscules, tirets et accents...);
nature du terme : indiquez si lentre de la fiche est un nom ( divorce), un nom
compos, un syntagme (droit de garde), une locution...
genre et nombre du terme : indiquez si lentre est de genre masculin, fminin
ou si la mme forme sadapte aux deux genres (picne - Ex. un hros anonyme,
une lettre anonyme)
o si la formation du fminin marque une modification importante, signalez
les deux formes ;
48

o si le terme analys nest employ quau masculin, indiquez cette


particularit dans cette section de la fiche ;
o signalez si le terme analys est collectif, toujours singulier ou toujours
pluriel, si la formation du pluriel est irrgulire. (Ex : un gaz, des gaz)
5. Contexte phrase-exemple qui a pour fonction de mieux prciser la dfinition du terme-vedette
et de montrer son emploi en discours, dans un contexte courant ; le contexte peut
tre utile pour signaler les formes flchies dun verbe irrgulier, les formes
irrgulires du fminin ou du pluriel dun substantif... mais surtout, le contexte signale
dhabitude de faon vidente les collocations possibles du terme
6. Dfinition la dfinition reprsente la section fondamentale de votre fiche : il sagit dune
paraphrase concise et cohrente qui voque la notion de rfrence du terme analys,
dterminant ses traits spcifiques par rapport aux autres termes faisant partie de la
mme catgorie. Ce genre de dfinition terminologique se veut surtout prcise, car
elle doit dterminer de faon le plus possible univoque les caractristiques du terme
et sa place exacte lintrieur du domaine de rfrence.
Critres
de
choix
dune
dfinition
correcte
(tirs
de
http://wall.jussieu.fr/~nkubler/claudielic/monsiteweb4/cours_terminologie3remplir
%20la%20fiche.htm)
1-homognit : mme catgorie : cela signifie que la dfinition doit tre
substituable au terme dans le contexte dun point de vue syntaxique et smantique.
Ex : ampromtrique : (adj), qui seffectue grce la mesure de lintensit dun
courant lectrique.
(La relative "qui ...) permet de dfinir un adjectif.) Mthode ampromtrique de
dosage de loxygne/ Mthode qui seffectue ....
2-non-circularit : pas de boucle courte en tous cas, du genre " boxer : pratiquer la
boxe " et " boxe: art de boxer ", tant bien entendu que le dictionnaire est une
gigantesque boucle o les mots sont dfinis les uns par les autres
3-conomie : la plus courte possible, quelle numre tous les caractres pertinents
et seulement ceux-ci. Concise et complte, elle claire le sens du terme, (donc on
vitera de dfinir un terme simple par une dfinition plus complique. ex: " baiser :
clic bilabial ").
Dans les dictionnaires de langue, la dfinition est centre sur le mot et elle ne prvoit
pas de dveloppements encyclopdiques ; dans un glossaire terminologique, en
revanche, lobjectif fondamental reste la description du rfrent auquel le terme
renvoie : la dfinition terminologique accepte donc des informations supplmentaires,
visant un portrait le plus complet possible de la chose, pour permettre une
identification immdiate et une communication plus facile
Ex: " Hourdis: lment de plancher s'appuyant sur un taiement au moment de la mise
en uvre, servant gnralement de coffrage perdu une dalle de plancher coule en
49

place et de support un enduit [...] et ventuellement maintenu par des nervures "
(http://wall.jussieu.fr/~nkubler/claudielic/monsiteweb4/cours_terminologie3remplir
%20la%20fiche.htm)
7. Note technique
- la note technique est cense complter la description du rfrent offerte par la
dfinition par dautres prcisions supplmentaires (fonctionnement dune machine,
diffrentes phases dun processus...), qui offrent lutilisateur la possibilit de mieux
comprendre le domaine dappartenance du terme analys. Ex. dans le cas du terme
pension alimentaire, une note technique peut comprendre une description concise de
toutes les consquences du divorce.
8. Note linguistique - dans cette section de la fiche, trouvent place dautres
informations linguistiques utiles pour la traduction ; on signalera par exemple si le
terme analys prsente des homonymes, on signalera les autres termes drivs de la
mme famille.
9. Etymologie - dans cette partie de la fiche, on trouve la description de lorigine et
de lhistoire du terme analys.
10. Synonymes-Variantes - signaler si le terme-vedette prsente des synonymes ou
parasynonymes, des variantes orthographiques (ex. cdrom/Cdrom) ou rgionales
(ex. tableur/chiffrier-Fr. Can)
11. Abrviations/sigles
12. Liens - cette partie de la fiche savre fondamentale pour renvoyer le lecteur vers
dautres fiches relatives dautres termes appartenant au mme domaine. Ex. divorce
-> sparation de corps
13. Equivalent en langue trangre
14. Fiabilit de lquivalent
Indiquez la fiabilit de votre traduction sur une chelle de 1 5. La fiabilit de
lquivalent propos dpendra essentiellement des sources consultes.
15. Auteur de la fiche
16. Date de cration de la fiche
17. Sources
Citez les sources consultes pour la rdaction de la fiche, selon ce modle :
1. CORNU, G. 2000. Linguistique juridique, Paris: Montchrestien.
2. SCHENA, L., PROIETTO, B. 1992. Le franais juridique, Milano: EGEA.
3. http://www.legifrance.org (date de consultation : 20/04/03)

indiquez la fin de chaque partie de la fiche un renvoi la source correspondante (ex


dfinition : xxxxxxxxxxxxx (1), contexte : xxxxxxxxxxxxx (2) et ainsi de suite)

50

Voici la grille que vous allez utiliser pour la rdaction de la fiche :


Entre
Domaine
Sous-domaine
Information phontique
Information linguistique
Contexte
Dfinition
Note technique
Note linguistique
Etymologie
Synonymes/Variantes
Abrviations/Sigles
Liens
Equivalent en langue trangre
Fiabilit de lquivalent
Auteur de la fiche
Date de cration de la fiche
Sources

51

lexicologie
morphologie lexicale / smantique
lexicale

Un exemple
Entre
Domaine
Sous-domaine
Information phontique
Information linguistique
Contexte

Dfinition

Note technique

Calque
Lexicologie
Smantique lexicale
[kalk] (1)
n. m. (2)
[...] quartier-matre est form des mots
franais quartier et matre, mais c'est un
calque de l'allemand Quartiermeister,
dont il conserve l'ordre (alors que, en
franais, le dterminant quartier devrait
suivre le dtermin matre). (1)
Emprunt smantique qui rsulte d'un
transfert de sens par traduction d'une
unit lexicale trangre et dont la forme
est remplace compltement par une
forme prexistante ou nouvelle de la
langue emprunteuse. (2)
Le calque linguistique rsulte d'un
procd de traduction. On reconnat deux
types de calques linguistiques : le calque
smantique et le calque morphologique.
(2)

Note linguistique
Etymologie

Empr. l'ital. calco (HOPE, p. 278)


attest dep. 1587 [] au fig. dep. XVIIIe
s. (Giulianelli, ibid.), dverbal de calcare.
(1)

Synonymes/Variantes
Abrviations/Sigles
Liens
Equivalent en langue trangre
Fiabilit de lquivalent
Auteur de la fiche
Date de cration de la fiche
Sources

Variantes : calque smantique et calque


morphologique
Emprunt, Xnisme
Calco, s. m.
5
x
29-04-05
(1) Le Trsor de la Langue Franaise
informatis, version du 10/12/2002
http://atilf.atilf.fr, art. calque
Date de consultation : 29/04/05
(2)
Le
Grand
Dictionnaire
Terminologique
http://www.granddictionnaire.com,
art. calque
Date de consultation : 29/04/05

Liste des units lexicales pour la fiche terminologique


Affixe
Allomorphe
Antonyme
52

Archilexme
Archismme
Base
Calque*
Composition
Dfinition
Dfinition hyperspcifique
Dfinition hypospcifique
Dfinition suffisante
Drivation
Emprunt
Epicne
Extension
Genre prochain
Hapax
Homonyme
Hyperonyme
Hyponyme
Intension
Lexicographie
Lexicologie
Monosme
Morphme
Onomasiologique
Parasynonyme
Paronyme
Polysme
Prfixe
Radical
Rfrent
Smasiologique
Sme
Smme
Suffixe
Synonyme
Terme
Terminologie
Trope
Variation diachronique
Variation diastratique
Variation diatopique
Xnisme
53

Quelques erreurs courantes :


Entre
Domaine
Sous-domaine
Information
phontique
Information
linguistique
Contexte

Dfinition
Note technique

Terme
Lexicologie
Morphologie lexicale
[t R m] (2)
n.m employ quau masculin et au pluriel (2)

[] Nanmoins, le terme ``pentalia'' est encore plus prcis car il ne dsigne


pas simplement une reprsentation mais littralement l'empreinte. Celle que
peut produire la main sous la simple pression musculaire. Ce symbole
phmre que nous connaissons tous et que pourtant nous ne nommons pas,
comme si son existence tait un fait en soi, comme si sa gomtrie suffisait
le dfinir [...] (3)
Mot ou ensemble de mots ayant, dans une langue donne, une signification
prcise et exprimant une ide dfinie (2)
Unit signifiante constitue d'un mot (terme simple) ou de plusieurs mots
(terme complexe) et qui dsigne une notion de faon univoque l'intrieur
d'un domaine. (4)

Note linguistique

Il prsente des homonymes : ARCHIT. Statue reprsentant un buste d'homme


ou de femme dont la partie infrieure se termine en gaine et qui sert
d'ornement dans les jardins.
Terme anglique, Terme double, Terme en console, Terme marin, Terme
rustique. (2)
du latin terminus, borne, mot. (5)
Etymologie
Synonymes/Variantes Mot (2)
Abrviations/Sigles
***
Vocable, parole (6)
Liens
Equivalent en langue Termine (1)
trangre
Fiabilit
de 5
lquivalent
xx
Auteur de la fiche
Date de cration de 27 Maggio 2005
la fiche
Sources

1) http://www.garzantilinguistica.it/interna_fra.html?
dizionario=2&lemma=57222
Garzanti linguistica (date de consultation : 27/05/05)
2)http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/visusel.exe?
13;s=3409234230=1;nat=;sol=2;
54

Le trsor de la langue franaise (date de consultation : 27/05/05)


(3) http://www.lygeros.org/0298-Trace_linguistique_morellienne.htm
(date de consultation : 26/05/05)
(4)http://w3.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
Le Grand dictionnaire terminologique (date de consultation : 26/05/05)
(5) http://trucsmaths.free.fr/etymologie.htm#T
(date de consultation : 26/05/05)
(6) http://elsap1.unicaen.fr/cgi-bin/trouvebis2?requete=terme&refer=
(date de consultation : 27/05/05)
Entre
Domaine
Sous-domaine
Information phontique
Information linguistique
Contexte

Terminologie
Lexicologie
Smantique Lexicale
[
] (1)
n.f.
La terminologie ne constitue pas une fin en soi
mais apparat plutt comme une discipline au
service d'autres disciplines : traduction
principalement mais aussi enseignement des
langues trangres, normalisation, rdaction
scientifique et technique.
Les secteurs public et priv confondus ont pris
conscience, depuis peu, de l'importance de la
terminologie. L'inflation de l'information et son
traitement automatis - phnomnes somme
toute rcents et qui vont de pair - ont
largement contribu cette prise de
conscience.

Dfinition

55

En effet, si l'on admet d'une part que


l'information scientifique et technique
reprsente aujourd'hui une abondante et
prcieuse "matire premire" et d'autre part
que la langue en demeure le support privilgi,
on mesure l'importance cruciale d'une
adquation prcise entre les rfrents
techniques et les signes linguistiques qui les
reprsentent. (3)
Ensemble des termes relatifs un systme
notionnel labor par des constructions
thoriques, par des classements ou des
structurations de matriaux observs, de

Note technique

Note linguistique

Etymologie
Synonymes/Variantes
Abrviations/Sigles
Liens
Equivalent en langue trangre
Fiabilit de lquivalent
Auteur de la fiche
Date de cration de la fiche
Sources

pratiques sociales ou d'ensembles culturels. (1)


- Art de reprer, d'analyser et, au
besoin, de crer le vocabulaire pour une
technique donne, dans une situation
concrte de fonctionnement de faon
rpondre aux besoins d'expression de
l'usager ;
-Ensemble des termes spcifiques un
auteur, un penseur, un courant de
pense ;
- Ensemble des termes, des expressions
propre une rgion, un groupe social.
(1)
Terminologique: Qui est relatif la
terminologie.
Terminologue: Spcialiste de la terminologie. (1)
Av. 1764 ensemble des termes propres un
domaine . (1)
Jargon (2)
Langue,vocabulaire. (2)
Terminologia (4)
5
xx
26/05/05
(1)http://atilf.atilf.fr/,"terminologie",
26/05/05
(2)http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html,
"terminologie",26/05/05
(3)
http://www.cfwb.be/franca/termin/pg002.h
tml , "terminologie",26/05/05
(4) http://www.garzantilinguistica.it,
"terminologie", 26/05/05

56