Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SELECCIONADOS Y TRADUCIDOS
POR
MA CE HWANG (Marcela de Juan)
SEGUNDA EDICIN
Ma Ce Hwang (sel)
IMPRESO EN ARGENTINA
PRINTED IN ARGENTINE
Acabado de imprimir el 18 de septiembre de 1948
Ca. Gral. Fabril Financiera, S. A. - Iriarte 2035 - Buenos Aires
Ma Ce Hwang (sel)
ndice
NOTA PRELIMINAR ................................................................................. 5
ENLACE INESPERADO DEL BACHILLER TSIEN .............................. 7
EL PAS DE LO CHA Y EL MERCADO DEL MAR ........................... 22
EL BODISATVA DE JADE....................................................................... 32
CHENG Y EL GRILLO ............................................................................. 44
VERDICA HISTORIA DEL BONZO T'ANG TSENG......................... 50
EL TESORO PERDIDO ............................................................................. 54
CHIANG ENTRE LOS INMORTALES .................................................. 68
AMOR FRATERNAL................................................................................ 77
CHIAO NO ................................................................................................ 79
Ma Ce Hwang (sel)
NOTA PRELIMINAR
De los nueve cuentos que componen este volumen, tres estn consagrados
a la mujer. Esta seleccin no se ha hecho premeditadamente y es el resultado de
una mera coincidencia. Quizs nos atrajera especialmente aquella cortesana de
la dinasta Ming, que se revela capaz, por amor, de las ms nobles virtudes
(cuento VI), o esta bordadora de los Sung, ebria de libertad, que es
inquebrantable en su afecto, aun despus de la muerte (cuento III).
No se debe juzgar por ellos a la mujer antigua china, pero, aunque estos
rpidos esbozos no puedan darnos una idea demasiado autntica de la mujer de
otros tiempos, no deja, sin embargo, de revelarnos una parte interesante de su
carcter.
El Bodisatva de Jade pertenece al final de la dinasta Sung, hacia el ao
1279. En cambio, los cuentos I y VI provienen de la dinasta Ming. Por
contradictorio que esto pueda parecer, aunque ms recientes que aqullos: de
los T'ang, los cuentos de la dinasta Sung son, en su mayora, annimos. Cada
uno de ellos podra ser el fruto de varias procedencias. A diferencia de lo que
sucede baja la dinasta T'ang, ninguno fue el escrito de un letrado, ni el
producto de los recreos de un mandarn. Se trata, pues, de una autntica
literatura popular.
El Bodisatva de Jade forma parte de la coleccin del King-peng-ton-sousiao-sou, o sea: Edicin de la Capital de las Novelas Populares. En cuanto a los
cuentos I y VI, de la poca Ming, los hemos escogido entre los del Kin-kou-kikouan, es decir: Curiosidades Antiguas y Modernas, texto ordenado y
publicado hacia el ao 1635. La Historia del Bonzo T'ang Tseng proviene del
panten chino de los dioses de su mitologa, y Amor Fraternal es una
leyenda. Antes de fijarlos en el papel, los cuentos de estos analectos fueron
contados por los narradores de cuentos en los pabellones de t, o ante un
auditorio con frecuencia modesto, tanto en sus gustos como en su cultura. Es,
por consiguiente, difcil dilucidar, no slo sus autores, sino la fecha aproximada
de su creacin. Podramos, pues, dividir este volumen en dos grupos: cuatro
cuentos mgicos de Pu Song Lin y cinco de origen popular. Es evidente que su
estilo difiere por completo de unos a otros y vara de la lengua clsica escrita, o
mandarn, hasta el habla vulgar del pueblo, o idioma hablado; pero,
desgraciadamente, estos matices pasan, por fuerza, inadvertidos en una
traduccin.
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
casarse, aunque ya estuviera en edad para ello. Pero hallaba un consuelo en los
xitos precoces de sus exmenes del bachillerato.
Tsien tena un primo nombrado Yen Tsun que viva en el mismo distrito.
Era hombre de posicin. Un da, Yen tuvo la generosidad de alojar al primo
pobre y compartir con l las clases de su preceptor. Yen tena entonces 18 aos,
es decir, tres meses ms que Tsien. Hurfano de padre, viva bajo la autoridad
de su anciana madre. A pesar de su inmensa fortuna, tambin la boda de Yen se
haba retrasado3, porque haba jurado slo casarse con una excepcional belleza,
aunque l fuera feo entre los feos. Era, pues, grandemente difcil hallarle una
novia adecuada. Pero, aunque tan horrendo su fsico, estaba convencido de que
no era tan grave la cosa y de que poda gustar a pesar de todo. Sin la menor
cultura, era, no obstante, harto pedante y Tsien no lo poda casi resistir, pero
como viva en su casa y a su cargo tena que soportar sus impertinencias e
inclinarse ante sus necedades. As vivan los dos primos en aparente buena
inteligencia.
Un da de la dcima luna, un lejano pariente de Yen vino a rendirle
pleitesa a su anciana madre. El visitante se llamaba Yeou Jen. Era un
negociante en frutas y flores, y su comercio, financiado por los Yen, prosperaba
merced a la habilidad y astucia del hombre de negocios. Volva aquel da de
una jira por el lago, donde haba ido a recoger gran cantidad de naranjas que
all se vendan. Ofreci una canasta con los frutos ms escogidos a su pariente y
bienhechor. Husped y visitante entablaron animada conversacin. Yeou Jen
contaba los episodios de su viaje, mencionando entre ellos a una joven de Tongting del Oeste, cuya belleza se alababa en extremo en aquella tierra y de cuyas
inaccesibles condiciones de enlace se hablaba mucho por la regin. Estas
palabras impresionaron a Yen Tsun.
Cuando se marchara el visitante, Yen se puso a pensar seriamente en su
posible boda con la belleza de Tong-ting, y lo hizo con tanto ahnco que no
durmi en toda la noche. Se levant rpidamente a la madrugada y despus de
un breve tocado se fue corriendo a casa de Yeou Jen. Este lo acogi con su
habitual cortesa. Despus de instalarlo en el lugar de honor, le pregunt el
motivo de tan temprana e imprevista visita.
Qu sucede tan urgente para que vengas a estas horas a mi humilde
morada?
Vengo a pedirte un pequeo, pequesimo favor. Quieres servirme de
casamentero?
Es que tienes un buen partido a la vista?
S. Se trata de la joven de la que hablaste ayer, la hija de Kao, de Tongting del Oeste. Es un partido que corresponde exactamente a mis deseos y te
ruego que des los pasos necesarios y cumplas con los ritos de rigor.
3 La tradicin china exige que los muchachos se casen antes de los treinta aos y las muchachas
antes de los veinte. Pero cada siglo tena costumbres especiales.
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
12
Ma Ce Hwang (sel)
Estos nombres justifican el porte de quien los lleva dice Kao al falso
pretendiente.
Cmo atreverme a aceptar tan finas y excesivas alabanzas! interrumpe
Tsien Tsin, azorado y representando perfectamente su papel.
Kao observa la pudorosa turbacin del joven, y, cambiando de
conversacin le pregunta por su familia. El falso pretendiente contesta con
mucha modestia y gran tacto, y esto complace plenamente al anciano.
Encantado con los modales del muchacho, Kao quiere ahora poner a prueba el
saber del bachiller. Manda venir a su hijo y al preceptor de ste. Entonces entra
en la sala un honorable letrado de unos cincuenta aos de edad y un apuesto
mozo con trenzas colgantes.
He aqu a mi hijo y a su profesor, Tchen dice Kao.
Tsien Tsin queda absorto ante la gracia del nio y piensa:
Ser tan bella la hermana? Yen Tsun tiene suerte.
Despus del t de la paz y buen entendimiento, Kao le dice al preceptor:
El honorable bachiller es clebre en su pueblo por su gran talento.
Adivinando el pensamiento del dueo de la casa, el maestro Tchen se
dirige hacia el falso Yen Tsun.
Vuestra tierra, el distrito de Hou, siempre fue la patria de los grandes
espritus; no dudo que seis, por vuestra inteligencia, digno de la tradicin
local. Sin duda conoceris el Templo de los Tres Hombres de Virtud, que es uno
de los monumentos clebres del lugar. Me podrais recordar cules son estos
tres hombres?
Son Fang Li, Tchan Han y Lou Kouei Mong replica Tsien Tsin
inmediatamente.
Y en qu consista su virtud? sigue interrogando el preceptor.
Tsien Tsin, entonces, traza la historia de los tres grandes hombres con
mtodo y elocuencia. La conversacin se prolonga an por mucho tiempo sobre
sabios temas. Las respuestas de Tsien Tsin son rpidas y concisas, el profesor
queda sorprendido por los conocimientos de aquel muchacho tan joven. Kao
casi baila de gozo. Da orden a la servidumbre de preparar una comida
esmeradsima.
Avanzada la noche, aun no ha terminado la cena que reuniera a numerosas
personas de la vecindad. Varias veces han intentado excusarse Yeou y Tsien,
pero Kao est demasiado contento con el novio de su hija y decide retenerlo en
la casa varios das, en contra de todas las reglas. Tsien rehsa la invitacin con
la mxima energa que permite la cortesa. Cuando por fin se marchan, y
mientras Tsien Tsin agradece al preceptor sus enseanzas, Kao se retira un
instante con Yeou Jen y le dice:
Estoy muy satisfecho de vuestro pariente Yen Pei Ya. Tendrn lugar los
esponsales y cuento con vos para llevar a cabo las ceremonias.
Con el mayor gusto accede el mensajero e intermediario.
13
Ma Ce Hwang (sel)
Levan el ancla y sale el barco, mas los vientos son contrarios y los viajeros
no llegan a su destino hasta el da siguiente, avanzada la noche. Yen Tsun los
esperaba en el jardn a la luz de una vela. El relato de sus enviados lo llena de
alegra. Al otro da comienza los preparativos de la boda. Cuenta con casarse lo
ms pronto posible por evitar las complicaciones que pudieran surgir. Fijan la
fecha de la ceremonia para el da tercero de la luna dcima. Kao no ve
inconveniente a nada, la dote de su hija hace tiempo que est preparada.
Entusiasmado con su futuro yerno, lo alaba y refiere a todos sus amigos sus
extraordinarias dotes. Siempre, en contra de toda regla, exige que venga el
novio a buscar a la novia a casa de sus padres. Esto es porque el anciano desea
presentar tan notable yerno a sus parientes, amigos y vecinos, reunidos aquel
da en un gran banquete.
Advierten a Yeou Jen de esta imprevista intencin de Kao, y Yeou se siente
tan sobresaltado que corre a prevenir a Yen.
No te apures dice Yen tranquilamente, esta vez ser yo quien vaya a
buscar a mi novia personalmente.
Estas palabras insensatas ponen a Yeou fuera de s, y exclama irritado:
Pero, loco, ya han visto al futuro yerno! Toda la familia Kao lo ha
devorado con los ojos. Cmo quieres que vaya otro a buscar a su hija? Si se
produce un incidente, no ser yo solo, el mensajero, el intermediario, el que
resultar humillado pblicamente; ser una mancha que terminar con toda
esperanza de boda para ti, ni con la joven Kao ni con otra cualquiera.
Qu hago, entonces? pregunta descompuesto Yen.
Mi humilde parecer es que no hay ms que una solucin. Una vez ms
tienes que enviar a tu primo. Cuando se quiere engaar a las gentes hay que
engaarlas hasta el fin. Lo importante es traer tu novia a tu casa. Despus de
que est aqu, ya no podrn arrancarte tu presa. Protestarn, gritarn, pero
tendrn que acabar por inclinarse ante los hechos.
Yen Tsun medit largamente. Luego, abandonando bruscamente a Yeou, se
dirigi directamente a la sala de estudios donde se hallaba Tsien con sus libros.
El da de la ceremonia se aproxima le dice a su primo. Exigen que
vaya a casa de Kao a buscar personalmente a mi novia. Ms vale que vayas t,
viejo hermano; encrgate del asunto para facilitar las cosas.
Esto es ms grave interviene Tsien. Tomo parte en la ceremonia
nupcial y no te puedo reemplazar.
Tienes mucha razn, hermano mo. Mas no olvides que fuiste t quien ya
estuviste en aquella casa en mi nombre. No puedo ahora ir yo sin turbar
grandemente a toda la familia Kao. Si ocurre un incidente ser mi ruina; no slo
perder la mujer de mis ensueos, sino mi fama y la de mi familia. En cambio, si
quieres tomarte el trabajo de reemplazarme una vez ms, todo terminar a las
mil maravillas. No creo que permanezcas indiferente ante la situacin que me
espera.
14
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Llega el alba, mas las nubes son cada vez ms densas. Despus del
desayuno una tormenta de nieve sucede al viento. La travesa sobre el lago es
de todo punto imposible aquel da. Pero es el caso que era ste el da de buen
augurio escogido por los astrlogos para la ceremonia nupcial, y la fecha as
determinada no se puede modificar sin provocar las malas influencias sobre la
vida entera de los futuros cnyuges. Desconcertado a su voz, Kao siente decaer
su entusiasmo y suspira con tristeza. Entre los invitados, un vecino viejo, que se
llama Tcheou, observa:
No hay nada, a mi humilde parecer, que tenga por qu preocuparos
tanto, a pesar de las circunstancias contrarias.
Cul es, pues, tu eminente opinin? pregunta Kao.
Puesto que la ceremonia nupcial fue fijada para hoy, no hay que cambiar
esa fecha dice el docto anciano. Como, felizmente, est el novio entre
nosotros, por qu no celebrar la ceremonia, sin ms tardar, en la casa de la
novia? Una vez ligados por medio de los ritos, creo que la joven pareja tomar
con calma su situacin y esperar aqu a que amaine el tiempo.
Es una idea excelente aprueban todos los presentes.
Kao se ocupa inmediatamente en ello. Ordena que preparen, sin ms
demora, un cuarto nupcial y explica lo que hay que disponer para la ceremonia.
Tsien Tsin, lleno de espanto, busca a Yeou Jen por todas partes para ver la
manera de negarse sin ofender demasiado a la familia Kao. Pero Yeou Jen ha
desaparecido. Completamente ebrio, est roncando tranquilamente en una
habitacin apartada de la finca. Es verdad que siempre le gust el vino, pero
hoy, sobre todo, ha sentido la necesidad de refugiarse en su pasin, porque el
fro es grande y la situacin en que se halla es angustiosa. Tsien Tsin se ve
obligado a afrontar solo la insistencia de Kao, que se empea en celebrar en
seguida la boda. Busca Tsien trabajosamente una razn plausible para justificar
su actitud.
El matrimonio es una circunstancia grave de la vida y slo me puedo
casar ante los ojos de mi madre arguye.
Pero Kao no le hace caso, y es el vecino viejo quien interrumpe el discurso
de Tsien.
Suegro y yerno siempre fueron una sola familia; no andes con tantas,
ceremonias, mi joven amigo.
Tsien ya no sabe qu hacer y sale de la habitacin con cualquier pretexto.
Va discretamente a buscar a Pequeo Yi y tomar su consejo. Aunque es muy
astuto, Pequeo Yi se encuentra hoy fuera de combate y no sabe cmo salir de
esta delicada situacin. Se limita a insistir en que Tsien se oponga con toda su
fuerza al cumplimiento de la ceremonia.
Ms de cien veces he reiterado mi opinin y mi negativa, pero Kao es
tozudo. Si me obstino, tendr dudas y corremos el peligro de echarlo todo a
perder. En inters de tu amo, creo que tengo que aceptar la proposicin de Kao.
Juro ante ti que no perjudicar a tu seor en lo ms mnimo y que no usar de
16
Ma Ce Hwang (sel)
mis derechos de esposo. Si falto a mi palabra, que caigan sobre m los castigos
del cielo y de la tierra.
Su entrevista secreta es interrumpida por gentes que llaman a Tsien Tsin
para que se siente a la mesa.
El enlace tiene, pues, lugar despus del almuerzo.
Terminado el banquete de la noche, Kao lleva a los novios al cuarto nupcial.
La sirvienta joven quita entonces a la novia los pesados atavos de boda y ruega
al novio que se acueste, segn es costumbre. Tsien est silencioso y cabizbajo.
La sirvienta, decepcionada, ayuda, pues, a su amita a despojarse primero de las
tnicas de ceremonia y a acostarse. Luego se retira suavemente, cerrando la
puerta de la habitacin.
Tsien Tsin hubiera preferido pasar la noche sentado, pero la vela se
consume pronto por completo. Entonces, no atrevindose a pedir otra, se tiende
lentamente sobre el lecho conyugal sin desnudarse. A la maana siguiente se
levanta temprano y procede a su aseo en el cuarto vecino. Los suegros slo ven
en ello un exceso de pudor y de tacto que atribuyen a su poca edad, y no se
preocupan por que no haya sido expuesta la colcha nupcial al da siguiente,
como se acostumbra. Mas si la nieve ha cesado, l viento sigue violento. La
segunda noche Tsien se embriaga intencionadamente y no entra hasta muy
tarde en el cuarto nupcial. Despus de una larga y vana espera, la joven
desposada se retira sola y Tsien pasa otra noche sin desnudarse al borde del
lecho consagrado.
El tercer da cesa por fin el viento. Kao quiere retener a la pareja unos das
ms. Cuando Tsien Tsin se encuentra solo con Yeou Yen trata de explicarle que
acaba de pasar dos noches sin despojarse de sus tnicas, mas Yeou Jen se niega
a creerle.
Ha ocurrido todo lo irreparable suspira.
Tsieou fang no haca ms que mirar a su esposo de reojo. Lo encontraba
encantador y se congratulaba interiormente de su suerte.
Mas durante dos noches no ha querido desatar el cinturn de su tnica...
piensa con cierta inquietud. Estar disgustado conmigo porque me acost
antes que l? Tendr que ordenar a las doncellas que se muestren ms atentas
con mi seor.
Por la noche, cuando se retira Tsien Tsin a horas avanzadas, las doncellas se
apresuran a desnudarlo sin esperar su permiso. Tsien Tsin, asustado, arroja
lejos su gorra y se precipita sobre el lecho, se vuelve hacia la pared, inmvil y
sin dejar que las doncellas prosigan en sus trabajos. Tsieou fang, cruelmente
ofendida, tambin se tiende sobre el lecho con sus atavos puestos. Siente ganas
de llorar y de confiarse a sus padres!
Por fin, amanece un buen da y los Kao se empean en acompaar a su hija
en la travesa. Madre e hija ocupan una de las embarcaciones, mientras que Kao
y su yerno se acomodan en otra, acompaados del mensajero o intermediario.
Las naves estn decoradas con guirnaldas y farolillos.
17
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
21
Ma Ce Hwang (sel)
22
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
24
Ma Ce Hwang (sel)
25
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
cola es larga como su cuerpo estilizado. Las notas de su cancin tienen el sonido
emocionante y pattico del mismo jade.
Cuando Ma oye el canto del pjaro recuerda su casa y su pas natal y le dice
a la princesa:
Hace tres aos que dej a la patria y que estoy separado de mis
honorables padres. Al pensar en ellos corren mis lgrimas copiosas y el sudor
baa todo mi cuerpo. Podis volver conmigo?
Responde la esposa:
El camino de los inmortales no es el de los hombres. No puedo hacer lo
que me pides, mas tampoco me es dado permitir que los sentimientos de
marido y mujer rompan los vnculos de padres e hijo. Pensemos en alguna
solucin.
Al escuchar estas palabras Ma llora amargamente y la princesa suspirando,
aade:
No podemos ni ir los dos, ni quedarnos los dos.
Al da siguiente, le llama el Rey, su suegro:
Me dicen que te punza la nostalgia y que aoras la casa de tus ancianos
padres. Te parece bien marchar maana?
Ma agradece diez mil veces al rey su bondad, declara que no lo podr
olvidar y promete volver muy pronto.
Aquella noche Ma y la princesa conversan, despus de tomar el vino
caliente, y hablan de su prxima separacin. El esposo dice que pronto se
reunirn de nuevo, pero la princesa asegura que su vida de matrimonio toca a
su fin. Ma se desespera por esta actitud, pero la sumisa esposa le replica:
Como hijo respetuoso y bueno, vas a la casa de tus padres. En los
encuentros y las separaciones de esta vida, cien aos parecen un solo da; por
qu entonces abandonarnos a nuestra pena como los nios? Yo te ser siempre
fiel; s verdadero conmigo y as, aun separados, estaremos unidos por nuestras
almas y nuestro espritu, y constituiremos una pareja feliz. Crees que sea
necesario vivir al lado el uno del otro y envejecer juntos? Si rompes tu palabra,
tu prximo matrimonio no puede ser del agrado de los dioses, pero si la
soledad te pesa11, toma una segunda esposa o concubina. Otro punto tengo que
tocar antes de que te vayas, con referencia a nuestra vida conyugal: voy a ser
madre y te ruego pienses un nombre para nuestro hijo. A esto replica Ma:
Si es hija se llamar Lung-Kung; si es un varn llmalo Fu-hai12.
La princesa le pide entonces algn recuerdo que pueda llevar siempre
consigo, y Ma le regala un par de lirios de jade que ha adquirido en el Mercado
del Mar.
Por fin aade la princesa:
11 La expresin china dice literalmente: si no tienes nadie para cocinar por ti.
12 Templo del Dragn y Felicidad del Mar, respectivamente.
28
Ma Ce Hwang (sel)
29
Ma Ce Hwang (sel)
30
Ma Ce Hwang (sel)
Entonces le regala como dote un rbol de coral de ocho pies de altura, unas
arcas de madera de alcanfor, cien hermossimas perlas, y dos cajas incrustadas
con oro y valiosas piedras. Pero Ma se ha enterado de su presencia y corre a su
encuentro. Agarrndole la mano solloza de alegra, cuando de repente suena un
trueno que hace retemblar el edificio y la princesa del Mar, del pas de Lo Ch'a,
hija del reino martimo de los inmortales, ha desaparecido para siempre.
31
Ma Ce Hwang (sel)
EL BODISATVA DE JADE
DEL KING-PEN-TQNG-SOU-SIAO-SOU, DINASTA SONG
(1279)
En los aos de Sao Ching, bajo la dinasta de los Song del Sud, viva en la
capital del Imperio un general originario del nordeste de la China. Gobernador
de tres distritos militares, ostentaba el ttulo honorfico de prncipe de Yenngan. Un da, atrado por la belleza de la primavera, se llev el prncipe a toda
la familia a una excursin al campo, regresando ya de noche cerrada. El cortejo
de los palanquines atravesaba el puente de Kiu kia, dentro de la puerta de Tsien
Tang, cuando el prncipe, que ocupaba la ltima silla en retaguardia, oy a
alguien gritar en el muelle:
Ven pronto, hija ma, ven a ver pasar al prncipe.
Entonces ste hizo llamar a su mayordomo y le dijo:
Hace tiempo que buscaba a esta persona. Por qu azar me la encuentro
aqu? Cuento contigo para que entre maana en mi residencia.
El fiel mayordomo se lanza en el acto en busca de la que ha atrado las
miradas de su seor. Baja al muelle y ve un comercio que lleva el siguiente
rtulo:
CASA DE KIU
Marcos antiguos y modernos para cuadros y caligrafa
En la tienda est sentado un anciano en compaa de una joven. Cmo es
esta joven? Vemosla de cerca: Una vaporosa cabellera velada por las alas de las
cigalas, cejas en forma de arco imitando la silueta de las montaas
primaverales, dos labios encarnados que forman una cereza, sus blancos dientes
son dos sartas de camafeos, los pies menudos, engarzados en zapatitos de
arco16, parece que florecen a cada paso.
Es ella, efectivamente, la que estaba hace un momento entre la multitud de
los curiosos. El mayordomo penetra en el pabelln de t que se halla frente a la
tienda. Se instala delante de una ventana, y una sirvienta vieja viene a verter el
t en la taza.
Por favor, honorable sirvienta, llama al to Kiu, tengo que hablar con l.
La mujer interpela al vecino.
16 Zapatitos apoyados en un alto tacn en medio de la planta del pie.
32
Ma Ce Hwang (sel)
Los dos hombres se saludan segn lo imponen los ritos, y toman asiento. El
negociante se interesa por el motivo de esta llamada que le hace el honorable
desconocido.
No es nada de particular replica el mayordomo. Slo quera hablar
contigo para pasar el tiempo... Vamos a ver, la que llamabas para ver pasar al
prncipe es, sin duda, tu honorable hija?
Mi humilde nia, efectivamente afirma el vendedor. Con su madre
somos tres de familia.
Qu edad tiene tu nica hija?
Diez y ocho aos.
Piensas casarla o prefieres que entre al servicio de algn gran seor?
insina el mayordomo.
Pobre anciano, no poseo nada para su dote. Cmo la casara?
Tendremos que acabar por mandarla a la casa seorial.
Conoce algn oficio?
El anciano responde que posee el arte de bordar. Y aprovecha el
mayordomo para elogiarla y hacer su proposicin:
Desde su palanqun ha visto hace un instante el prncipe que tu hija
llevaba un precioso cinturn bordado. En la residencia se necesita una
bordadora. Por qu no ofreces tu hija al prncipe, honorable anciano?
Kiu lo consulta con su mujer y al da siguiente se presenta la hija en la
residencia con un contrato. Desde ese momento, la muchacha forma parte de la
casa seorial y es conocida por el nombre de Sieou-sieou17.
Pasan los das. Sucede una vez que la Corte Imperial honra al prncipe con
un obsequio de gran valor: una tnica de guerrero bordada de floridos crculos.
En seguida Sieou-sieou lo copia con tal fidelidad, que el prncipe se digna
demostrar su satisfaccin. Pero aade:
El Emperador me ha obsequiado con esta magnfica tnica, qu le
podra yo ofrecer?
Manda buscar en las tiendas de la residencia un trozo de jade lechoso y
transparente como el sebo del carnero. Los artesanos al servicio de la residencia
son congregados ante el prncipe y ste les pregunta:
Qu se puede hacer con este trozo de jade? Uno de los obreros se
adelanta y dice:
Yo podra tallar un par de tazas hermossimas.
Es una lstima hacer tazas con esto observa el prncipe.
Otros lapidarios van dando su parecer. Por fin, un joven artesano de
veinticinco aos solamente, llamado Tsoei ning18, que lleva dos aos al servicio
del prncipe, se adelanta con las manos juntas.
33
Ma Ce Hwang (sel)
34
Ma Ce Hwang (sel)
bastante loco para tomar en serio una broma de prncipe. En cuanto a Sieou
sieou, haba observado que el joven lapidario no es hombre desdeable.
Ese da, en el tumulto del incendio, Sieou sieou aprieta en sus manos un
gran pauelo en el que ha ocultado joyas de valor. Cuando va a salir por la
galera de la izquierda, tropieza con Tsoei ning.
Seor Tsoei... dice extraada, es muy tarde para irme. Las
honorables damas de servicio se han dispersado y nadie se ocupa de m. Qu
he de hacer? No tengo ms remedio que recurrir a vuestra proteccin.
Tsoei se lleva a la muchacha. Juntos salen precipitadamente de la casa en
llamas y andan a lo largo del muelle hasta la altura del puente Che hoei. All
dice la joven:
Me duelen los pies, honorable seor Tsoei, ya no puedo andar.
Unos pasos ms ruega Tsoei. Vamos. Mira, all est mi casita. Podrs
descansar unos instantes si no te parece mal.
Llegan a la casita del lapidario y se sientan despus de mil ceremonias.
Tengo algo de apetito dice de pronto Sieou sieou, sera muy amable
vuestra seora ofrecindome algo de comer. Adems tuve tanto miedo que un
poco de vino me dara nimos.
Tsoei ning va a buscar de comer y de beber. Despus de dos o tres tazas, las
mejillas de la nia se colorean como dos flores. Bien se dice que la flor es
mensajera de la primavera y el vino intermediario del amor. He aqu que
nuestra bordadora cambia de tono.
Te acuerdas de aquella noche? Estbamos en el balcn contemplando la
luna. El prncipe, de excelente humor, te prometi mi mano y t te confundiste
en zalemas de agradecimiento. Es que ya no te acuerdas?
Ante esta brusca y osada manera de recordar las cosas, Tsoei ning se inclina
turbado y contesta que s. La muchacha prosigue:
Entonces todos aplaudieron. Qu admirable pareja, exclamaron.
Cmo se te ha podido olvidar?
Otra vez pasa el lapidario un apuro; acaba por contestar sonrojndose que
piensa en ello de da y de noche. Entonces dice ella:
Si es as, por qu esperar hasta la eternidad? Nos podemos unir hoy
mismo como marido y mujer.
Cmo me atrevera?... responde dudoso el muchacho.
Si no te atreves, est bien. Gritar socorro, vendrn y te acusar de
quererme encerrar en tu casa; y maana me quejar al prncipe.
Escucha, nia ma replica el joven algo turbado: seremos marido y
mujer. Por mi parte no hay inconveniente, pero es con la condicin de salir de la
capital sin demora. Aprovecharemos el desorden causado por el incendio para
ir lejos de la ciudad.
Obedecer, puesto que eres mi marido.
Aquel da fueron, pues, marido y mujer.
35
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
38
Ma Ce Hwang (sel)
perciben un palanqun llevado por dos hombres, que corren en pos de ellos.
Alguien grita de lejos:
No corras tanto, maestro Tsoei!
Tsoei ning cree reconocer la voz de Sieou sieou. Mas, ignorando lo que
sucediera a su mujer desde su separacin, permanece en la incertidumbre y no
contesta. Despus de un breve momento de reflexin contina su camino, con la
cabeza baja, como el pjaro que huye de la sombra del arco; tal es el miedo que
le tiene a una nueva trampa. Pero el palanqun alcanza sin demora los tres
peldaos. El vehculo se detiene y se apea una dama joven: es Sieou sieou.
Maestro Tsoei, henos aqu camino de Kien kan. Qu va a ser de m?
Qu hacer? responde el mozo, temeroso.
Pero ella replica:
Cuando a ti te llevaron a la prefectura, a m me encerraron en el jardn
interior de la residencia y me administraron treinta golpes de bamb. Luego me
echaron. Enterada de que te habas ido, me apresur a correr detrs de ti.
No es mala solucin aprob Tsoei ning.
Al final de la carretera, el prisionero, su mujer y los dos guardianes
tomaron un barco que les llevaba directamente a Kien kan, donde tena Tsoei
ning que cumplir su condena. Terminada su misin, los guardianes volvieron a
la capital. Si hubieran sido charlatanes, otras desgracias pudieran haberle
sucedido a Tsoei, pero saban estos funcionarios que el prncipe Yen ngan tena
un temperamento fogoso y que la menor chispa provocaba un violento
incendio. Y como no pertenecan al servicio del prncipe, se guardaron muy
bien de contarle la presencia de Sieou sieou; lo principal era que el condenado
llegara a su lugar de exilio.
El matrimonio Tsoei se establece definitivamente en Kien kan. Ya no tienen
nada que temer; las peores desgracias les son familiares. l pone otra vez tienda
de lapidario. Un da le dice su esposa:
Henos aqu muy bien instalados. Mas me apena el recuerdo de mis
ancianos padres. Sufrieron tanto cuando huimos de la capital y luego cuando
fui prisionera en la residencia! Los pobres llegaron a pensar si tendran que
seguir viviendo o era preferible morir! Es hora de que vengan con nosotros.
Podramos mandarlos a buscar.
Tsoei aprueba la idea de su esposa y enva un mensajero con las seas
exactas del viejo matrimonio y la descripcin detallada de los ancianos. El
hombre llega a la capital y halla la casa cerrada con llave y una barra de bamb
clavada en el portn, como las casas abandonadas. Se informa, ayudado por los
vecinos.
Calla! le dicen los lugareos. Todo es culpa de su hija, bonita como
las flores. Los viejos la haban ofrecido a una casa rica y poderosa. Mas la nia
no pudo soportar la vida noble y acab por escaparse con un hombre elegido
por ella. Los encontraron a los dos en Tain tcheou y los trajeron a la capital para
condenarlos: uno al exilio, la otra a la crcel. Desde entonces los pobres
39
Ma Ce Hwang (sel)
40
Ma Ce Hwang (sel)
El artista se lanza detrs del sargento y luego de darle alcance lo trae medio
a rastras a la tienda. El militar viene a la fuerza, sin dejar de mover la cabeza de
un lado a otro, diciendo:
Es extrao, extrao...
Sieou sieou contesta a sus saludos como si nada pasara. Luego le dice:
Sargento Ko, una vez en Tain tcheou tuve la amabilidad de acogeros lo
mejor que pude. Os ofrecimos de comer y beber... Nada de esto conmovi
vuestro corazn y nos denunciasteis al prncipe tan pronto llegasteis a la
residencia. Cun desgraciados nos hicisteis! Hoy estamos bajo la proteccin del
Emperador y ya no os tememos, id a denunciarnos otra vez, si ello os place. Id,
pues! Id, pues!
El sargento est atnito, como petrificado. No sabe qu decir y se desliza
hacia la puerta murmurando excusas. Cuando est fuera, corre a toda prisa.
Inmediatamente va a ver al prncipe:
He visto un fantasma grita.
Qu le ocurre a este hombre? exclama el prncipe, impaciente.
Vengo a comunicar a mi bondadoso seor que he visto un fantasma
insiste el sargento.
Qu fantasma es se? Vamos, habla.
Acabo de pasar por el muelle, donde he encontrado a Tsoei ning, que ha
abierto tienda, y detrs del mostrador haba una mujer: Sieou sieou!
No me vengas con cuentos! exclama el prncipe irritado. Sieou sieou
fue muerta por los golpes de bamb y enterrada en el jardn. Lo viste todo
aquel da con tus propios ojos y ahora me dices que has visto a esta mujer. Qu
bromas son stas?
Vengo a traer una sensacional noticia a mi bondadoso seor; cmo me
atrevera a bromear? He visto verdaderamente a Sieou sieou; he hablado con
ella. Si Vuestra Seora no tiene confianza en mis palabras, firmar un
juramento militar.
Puesto que es as, frmalo.
El infeliz sargento firma, efectivamente, delante del prncipe, un juramento
militar. En seguida mandan un palanqun para recoger a Sieou sieou. Dice el
prncipe al soldado:
Treme ahora mismo a esa bribona: he de matarla de una vez con mi
sable. Si no, recibirs t el golpe en su lugar.
Originario del noroeste, el sargento Ko Li no es ms que un soldado
valiente sin la menor inteligencia. Ignora que firmar un juramento militar es
jugarse la cabeza. Cuando llega ante la tienda del lapidario ve a Sieou sieou
tranquilamente sentada detrs del mostrador. Al ver al sargento y a su squito
no parece asustarse lo ms mnimo. El militar se le acerca y dice:
Noble dama, tengo orden de llevarte ante el prncipe, nuestro amo.
Est bien, espera unos instantes mientras me arreglo.
41
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
43
Ma Ce Hwang (sel)
CHENG Y EL GRILLO
DE LOS CUENTOS EXTRAOS, DE PU SONG LIN
(1630-1715)
All por el ao 1431, bajo el reino del emperador Hsuen Te, de la dinasta
Ming, las batallas de grillos estaban muy de moda en la Corte Imperial del Gran
Pas de la China, cobrndose, adems, impuestos a los que criaban estos
insectos.
rase una vez un magistrado de la comarca de Hua yin, muy deseoso de
ganarse los favores del Gobernador; y as las cosas, hizo un buen da su visita
mensual con un magnfico ortptero escondido en los pliegues de sus largas
mangas, ofrecindoselo al alto funcionario del Estado. Este insecto era tan
valiente y haca tal despliegue de su bravura en las batallas, que el Gobernador
encarg al magistrado le surtiese, de entonces en adelante, los grillos de su
coleccin. El magistrado hizo, a su vez, el mismo encargo a todos los bedeles
del Tribunal. En aquella poca un bedel era un hombre escogido por el
Gobernador de la provincia, entre los ms respetables y honrados de cada
pueblo o aldea, para que asumiera la responsabilidad del comportamiento de
sus conciudadanos. Era un puesto de gran honor y un cargo que no se poda
rehusar. Naturalmente, si sucedan desmanes o robos en el territorio bajo su
jurisdiccin, el honorable bedel reciba un nmero de golpes de bamb que
variaba segn la importancia de los delitos cometidos. En el ao 1431 quedaron,
adems, encargados de surtir los grillos de pelea.
Las personas desocupadas o que disponan de horas de ocio se dedicaban
en aquellos tiempos a la caza de estos insectos en los trigales, pues es sabido
que el grillo anida preferentemente entre las tiernas y verdes espigas. Bien se
poda decir que andaban a grillos.
La aficin haba elevado el precio de los animalitos de tal suerte que un
solo ejemplar de buena raza poda ser la fortuna o la ruina de una familia.
En el pueblo del que nos ocuparnos viva un hombre llamado Cheng, un
mal estudiante que haba fracasado repetidas veces en los exmenes del
mandarinato; no obstante, como era bueno y honrado, aunque poco espabilado,
le haban concedido el honorable cargo de bedel. El pobre Cheng hizo cuanto
pudo por salvar su responsabilidad y dimitir en honor de alguno ms digno
que l de ocupar el puesto; todo fue en vano. Encargado adems de la caza de
los ortpteros, no tard mucho tiempo en arruinarse por completo.
Precisamente fue en esta poca cuando hubo ms demanda de grillos en la
44
Ma Ce Hwang (sel)
Corte, y no sabiendo qu hacer ni cmo salir del apuro, Cheng decidi terminar
con las dificultades de la vida.
Qu necesidad hay de llegar a este extremo? exclam su esposa.
Vete al campo, seguramente encontrars buenos luchadores en el trigal.
Resignado, se fue Cheng muy de maana, cuando an no haba salido el sol
bienhechor enviado por Buda. Llevaba un tubo de bamb y una redecilla de
seda fina. Pero por ms que buscara entre los arbustos, entre el trigo y debajo de
las piedras; por ms que mirara en los agujeros y en los zarzales, volvi
avanzada la noche con slo dos o tres dbiles y flacos grillos que moriran
seguramente en el primer encuentro. El magistrado haba indicado una fecha
lmite para la entrega de los insectos que deseaba mandar a la Corte y al
Gobernador. Al ver los miserables bichos que traa tembloroso Cheng, mont
grandemente en clera, ordenando le fueran aplicados cien golpes de bamb.
Esto no hizo sino empeorar la situacin del infeliz bedel, que yaca en el
lecho dolorido y sin fuerzas, y ms que nunca sinti la tentacin de atentar
contra su vida.
En aquellos das lleg a la comarca un astrlogo o adivino, hombre astuto y
jorobado, que gozaba de gran fama en todo el Imperio. Desesperada, la mujer
de Cheng, reuniendo sus ltimas sapeques, se fue a pedir su consejo y ayuda.
En la puerta de la casa donde se haba instalado el astrlogo se agolpaban
las mujeres del pueblo. Muchachas jvenes que venan a pedir marido, mujeres
que deseaban un hijo, viejas que ya no tenan nada que desear, pero que an
conservaban ilusiones; todas queran saber algo, conseguir algn favor del cielo.
De aquella humilde choza saldran tristes o alegres, llenas de esperanza o
totalmente desilusionadas. En la casa haba una habitacin obscura en cuya
entrada colgaba una cortina de ligero bamb; delante de la cortina se elevaba
un altar ante el cual los demandantes quemaban incienso en honor a Buda,
prosternndose luego dos veces hasta el suelo. El adivino, de pie al lado del
altar, miraba al vaco y rogaba a Buda le inspirase su respuesta. Sus labios se
movan en dulce plegaria, mas ningn sonido sala de su boca, y los presentes
aguardaban, como hipnotizados, en el mayor silencio. De pronto, un trozo de
papel era arrojado del cuarto obscuro, y entonces el astrlogo deca que se
cumplira el deseo del cliente.
Se adelant tmidamente la mujer de Cheng. Las piernas le temblaban, un
sudor fro le corra por todo el cuerpo. Colocando las monedas sobre el altar,
quem el incienso de madera de sndalo e hizo las inclinaciones de rigor con el
mayor respeto. Pasados unos instantes se movi la cortina de bamb y un
pedazo de papel vino a caer a sus pies. No llevaba ninguna escritura, mas slo
un dibujo extrao. Se apresur la buena mujer en salir a la calle para mirarlo
con cuidado, pero por ms vueltas que le diera nada entenda.
En el centro estaba dibujado un templo y, detrs, una blanda colina, al pie
de la cual yacan unas piedras de forma extraa. Debajo de las piedras salan las
45
Ma Ce Hwang (sel)
46
Ma Ce Hwang (sel)
Cheng lleg poco despus, alegre y contento porque sus viejos huesos
haban tomado el sol que recomienda Buda. Al ver la cara de su esposa sinti
que se le pona el corazn blanco.
Qu ha pasado! exclam.
Tu hijo ha dejado escapar al grillo; luego, al quererlo coger, lo ha
matado...
Dnde est el bribn? Dnde se esconde ese vil hijo de tortuga?
Pero el nio haba desaparecido y, avanzada la tarde, lo encontraron, por
fin, ahogado en el pozo del jardn. Entonces la clera, la intranquilidad y el
disgusto, todo se convirti en un inmenso e insufrible dolor. La muerte le
pareci al infeliz matrimonio una deliciosa liberacin. Silenciosos, se sentaron
uno frente al otro en su humilde caballa, de cuya chimenea no sala ya humo20
Se dispusieron tristemente a enterrar al hijo amado, mas al coger su
cuerpecito para ponerle los atavos de los muertos, he aqu que lo vieron
respirar. No estn locos, no. El nio aun respira, en verdad; pronto abre los ojos,
pero est muy dbil, como atontado, y slo quiere dormir.
Tranquilo ya con respecto a la vida de su hijo, Cheng mira ahora el tazn
que encerrara el causante de tantos sobresaltos. Suspira y no puede conciliar el
sueo. Al amanecer permanece sentado, transido de fro y de pena. Mas he aqu
que de pronto oye el chirrido de un grillo en el campo. Qu vuelco le da el
corazn! Corre a la puerta de la casita y ve al insecto, a su grillo, al mismo que
cogiera en la zarza del templo! Pero al intentar atraparlo, el bicho se escapa de
un salto. Varias veces cree ponerle la mano encima, y cuando cierra los dedos
nada siente. No, aun no lo ha cogido. La persecucin dura largo rato; por fin, lo
acosa en un rincn de la casa, mas ahora se detiene a mirarlo y no ve el ejemplar
fuerte y hermoso que era el suyo, sino un miserable y flaco grillejo. Su cabeza ya
no es verde, ni sus litros dorados; es pequeo y pardusco, con la cabeza roja.
Cheng se para, lo mira de nuevo y le parece que no vale la pena atrapar este
animalucho tan feo y tan dbil, indigno de la peor casta. De repente el bichito
da un salto y se coloca en su manga. Entonces, resignado, se lo lleva adentro y
lo examina con atencin. No es tan feo como primeramente creyera; est bien
formado y parece recio y bravo. Ser necesario probar sus fuerzas en combate.
Al da siguiente va a buscar un muchacho del pueblo que posee el mejor
campen de la comarca. Hasta ahora ha ganado todas las batallas y su precio es
de los ms elevados. Cuando Cheng ensea su alumno, el muchacho
prorrumpe en franca risa; al lado del suyo parece ms raqutico aun.
Cheng, descorazonado, quiere marcharse sin hacer siquiera la prueba, pero
el muchacho le dice:
Ya que has venido hasta aqu, qu ms te da sacrificar tu grillo para el
regocijo y alegra de los presentes. Nos vamos a rer y pasaremos un buen rato
con tu mequetrefe; bien poco tardar en dar cuenta de l mi gran guerrero.
20 Expresin china que significa que es casa pobre donde no hay ni siquiera fuego en el hogar.
47
Ma Ce Hwang (sel)
Cheng piensa que de nada le sirve mantener este insecto tan dbil y lo
regala sin pesar para diversin de los lugareos. Los colocan, pues, juntos en un
tazn, y el grillo de Cheng se queda muy quieto y como atemorizado. Lo
azuzan con briznas de bamb, pero permanece impvido. Todos se ren con
grandes carcajadas y siguen azuzando al bichito a ms y mejor. De pronto el
grillo se yergue, abre las mandbulas, levanta las patas y se arroja sobre su
adversario, que hasta ahora lo haba desdeado, limitndose a darle algn
despectivo mordisco. La batalla se hace encarnizada y tienen que acabar
separndolos para que no mate el de Cheng al grillo del muchacho. Todos
quedan maravillados. Cuando ve el campo libre, el grillo de Cheng canta
triunfante en seal de victoria. Los campesinos, entusiasmados, comentan con
el bedel los incidentes de la batalla. En tanto, un gallo ha subido sobre la mesa y
decide comerse al apetitoso insecto. Cheng da un grito desesperado;
afortunadamente, el grillo escapa veloz. Pero entonces comienza una trgica
carrera. El gallo persigue al insecto; ste salta y se escapa, hasta que por fin se
encarama en la cabeza del gallo, fuertemente asido de su cresta. Cheng consigue
cogerlo y se lo lleva en una jaula, an jadeante de tantas y tan variadas
emociones.
Pasados unos das enva el grillo al magistrado.
ste, al verlo, monta en gran clera y manda venir al bedel para que sea
apaleado. Entonces ste le cuenta sonriente las proezas del dbil y flaco
ejemplar que le trajera das atrs.
No puedo creer que te burlas de m replica el magistrado. Vamos a
probarlo en tu presencia. Si has mentido, recibirs tantos golpes de bamb
como resistencia tenga tu vida.
Pero el grillo flaco y feo gana todas las batallas y queda nico campen de
la comarca. Por fin, lo ponen frente a un gallo, y tambin se salva de ste
montndole en la cresta.
El magistrado le encarga entonces una jaula de oro y lo manda al
Gobernador de la provincia, el cual, a su vez, lo expide a la Corte con una carta
que explica sus hazaas. En el Palacio Imperial el feo y flaco grillo de Cheng
vence en honrada lucha a todos los ejemplares de la esplndida coleccin del
Emperador. Su fama se extiende por todo el Imperio y el Hijo del Cielo manda,
en agradecimiento, valiosos regalos al Gobernador.
Tambin Cheng recibe su recompensa. El magistrado no slo le libera del
temible cargo de bedel, sino que da instrucciones al Mandarn Canciller de
Literatura para que pueda pasar los exmenes de primer grado. Solamente
algunos meses despus se repone el nio de Cheng, que durante todo este
tiempo qued postrado en el lecho. Al despertar de su estado catalptico,
cuenta risueo que ha sido un grillo muy buen luchador mientras durara su
enfermedad. Pero todos se ren de l.
48
Ma Ce Hwang (sel)
49
Ma Ce Hwang (sel)
50
Ma Ce Hwang (sel)
51
Ma Ce Hwang (sel)
52
Ma Ce Hwang (sel)
El nieto la lleva entonces de nuevo a la, posada de Las Diez Mil Flores,
pagando los atrasos y devolviendo a la honorable abuela la vida que
corresponde a su rango.
Pero marcha en seguida hacia la capital, porque le esperan all cosas
importantes. Llega al palacio del Ministro Inkaichan y pide una audiencia, que
le es concedida sin demasiadas dificultades. Exhibe entonces la carta de su
madre y cuenta al venerable abuelo materno los acontecimientos pasados.
El Ministro sintese hervir en justa clera. Eleva una exposicin de los
hechos al emperador T'ang Tai Tsong, el cual da rdenes para que detengan y
decapiten al asesino de Tcheng y encarga al propio Ministro de tan noble
misin.
Inkaichan se pone en camino sin ms tardar, llegando a la provincia de
Kiangsu de noche cerrada. Rodea el Tribunal con sus hombres, detiene al
culpable, lo lleva hasta el ro Hongkiang, al mismo lugar donde asesinara a su
yerno y all le arrancan el corazn y el hgado en sacrificio a la vctima.
Entonces sucede un inesperado acontecimiento: Tcheng, al que todos crean
muerto, haba sido salvado por Long Wang, la carpa. Efectivamente, la carpa
que Tcheng no matara despus de comprarla al pescador porque le notara algo
extrao, era el mismo dios del Ro que recorra su Imperio bajo aquella
apariencia. Una vez, por descuido, haba cado en las redes de un pescador. Al
enterarse, ms tarde, de que aquel buen hombre que no quisiera matarle haba
sido arrojado al ro por un desalmado, dio orden para que fuese salvado,
nombrndole seguidamente oficial de su Corte. Mas hoy ve el Rey de los Ros
que el hijo, la esposa y el honorable suegro del difunto sacrifican el corazn y el
hgado del asesino en honor al fallecido, en el mismo lugar donde recibiera un
golpe mortal, y Lon Wang estima tanto el sacrificio que ordena le sea devuelta
la vida a Tcheng. Su cuerpo emerge, pues, de entre las aguas, flota un instante,
se aproxima a la orilla del ro, se vivifica y sale, por fin, del torrente, lleno de
salud y de vida. Huelga contar la alegra de esta familia, reunida en
circunstancias tan increbles e inesperadas.
Tcheng y el honorable anciano, su suegro, se van hacia el Kiangsu, donde
despus de dieciocho aos de su nombramiento, toma Tcheng posesin del
cargo que le corresponde. Wenkiao sigue durante un tiempo la vida del hijo
amado. ste toma el nombre de T'ang Tseng y es el bonzo favorito del
Emperador, quien lo eleva a los mayores ttulos que pueda alcanzar un
sacerdote budista. Al cabo de muchos aos, T'ang Tseng es elegido para el
famoso viaje al Paraso de Occidente, donde Buda en persona le entrega los
libros sagrados del budismo, destinados al Gran Pas de la China.
Esta es la verdica historia del bonzo T'ang Tseng, tal como se cuenta aun
hoy da.
53
Ma Ce Hwang (sel)
EL TESORO PERDIDO
DEL KIN-KOU-KI-KOUAN, DINASTA MING
(1635)
Durante el perodo de Ouang-li, hacia el final de la dinasta Ming, fue
invadida Corea por los japoneses. Pide entonces el rey de Corea ayuda al
gobierno chino y ste decide intervenir con las armas. Mas las dificultades
econmicas son tales que el gobierno, para poder soportar los gastos
ocasionados por el ejrcito expedicionario, se ve obligado a tomar medidas
draconianas, una de las cuales consiste en admitir a los futuros bachilleres en
las universidades imperiales de Pekn y Nanking, no mediante un examen,
como de costumbre, sino por medio de una determinada cotizacin. Al
momento, el nmero de estudiantes de las dos universidades aumenta en varios
miles.
Entre los nuevos estudiantes se halla un joven de la provincia de
Tchekiang, nombrado Li Kia, y cuyo apodo familiar es Yu-sien. Era un hijo de
familia, el mayor de tres hermanos. Candidato a bachiller desde muchos aos,
mas invariablemente suspendido, haba venido a Pekn con un compatriota
suyo nombrado Lieou Yu-tsouen, para presentar su instancia en la Universidad
de la capital. Ambos jvenes se dedicaban a frecuentar el barrio de las cantantes
y ambos se enamoraron de una cortesana de gran fama, Tou Wei, conocida en el
establecimiento por el nombre de Tou la Dcima, porque era la dcima hija de
su familia.
Contaba por aquel entonces diecinueve aos y era bella y atractiva en
extremo. Muchos jvenes nobles y de familias acaudaladas se haban arruinado
por ella. Guapo y de buena prestancia, el estudiante Li se empeaba en
conseguir sus favores con toda la fuerza que da la pasin. La muchacha no
permaneca indiferente a tantas atenciones. Indignada de la codicia desmedida
de los que explotaban su profesin, haca largo tiempo que acariciaba la idea de
escapar de aquella vida por medio del matrimonio. Descubriendo en la persona
de Li a un hombre de vala, decidi casarse con l. Pero ste tema una enrgica
oposicin por parte de su padre. Los escrpulos y las preocupaciones atizaban
la pasin de los dos amantes. Se prometan mutuamente fidelidad y
multiplicaban sin cesar solemnes juramentos.
Al principio, la duea del establecimiento no vea inconveniente en que el
estudiante acaparase a la muchacha. Mientras el galn dispusiera de dinero y
gastara locamente, le recibira con los brazos abiertos. Se sucedan los das y los
54
Ma Ce Hwang (sel)
55
Ma Ce Hwang (sel)
Por la noche, sobre la almohada, Tou Wei pona a su amante al corriente del
trato.
Siempre quise rescatarte, pero mi bolsillo est del todo vaco. Qu
haremos!
No tienes ningn pariente o amigo que te pueda ayudar? Ve a buscar
salida de este atolladero. Piensa que entonces ser tuya para toda la vida y que
podremos librarnos de la insoportable vieja.
Mis padres y mis amigos no me quieren tratar por mi mala conducta en
los honorables pabellones de placer. Maana, no obstante, intentar pedir un
adelanto sobre mis gastos de viaje con el pretexto de que pienso regresar a la
casa. Quizs consiga as reunir la cantidad necesaria.
Ya sabes que har cuanto pueda aadi al ver que Tou Wei insista.
Al da siguiente comenz las gestiones. Fue primero a despedirse de sus
amigos; mas cuando se trataba de darle algn dinero, todos contestaban de la
misma manera:
Lo siento mucho..., yo mismo estoy bastante apurado...
Durante tres das, Li Kia recorri las casas de todos los amigos sin
conseguir ni una sapeque. Volver a ver a Tou Wei para contarle su fracaso le
resultaba demasiado penoso, mas como no tena otro domicilio que el de la
cantante, fue a pedir asilo a su antiguo compaero de diversiones Lieu Yutsouen. ste al verle tan triste, le pregunt la causa de su pena, y Li Kia le confi
su proyecto desesperado de casarse con Tou Wei.
Parece inverosmil dice Lieou sacudiendo la cabeza. Tou Wei es una
de las cantantes en boga; es imposible que la vieja te pida solamente trescientas
onzas por su rescate. Slo veo en ello un pretexto para despedirte. Si
verdaderamente te dispusieses a marcharte a tu casa, an se te podran
adelantar las monedas necesarias para el viaje. Pero trescientas onzas! No te
digo en diez das, ni en diez meses lo conseguirs. Humildemente te advierto
que ya es hora de que entres en razn y termine todo esto.
Hablas como un inmortal, honorable hermano.
Esto deca Li Kia, pero no lo pensaba. Le faltaba valor para renunciar
definitivamente a su hermosa amante, y, as, prosigui sus peticiones all donde
lo llevara la fantasa. Por las noches volva al albergue donde se hospedaba
Lieou. Pasaron otros tres das. Al transcurrir el sexto y viendo que no vena su
amigo, Tou Wei se sinti vivamente inquieta. Envi secretamente a Seu Eul, el
joven criado de la casa, en busca de Li. No tuvo el nio dificultad en encontrar
al estudiante: lo vio errando por las calles y, prendindose a su tnica, le
arrastr a la casa.
Preocupado y avergonzado, Li, en su corazn, senta inquietud por Tou
Wei. Se deja arrastrar hasta el pabelln de la cantante y una vez en su presencia,
turbado, slo sabe prorrumpir en llanto.
Tus amigos no han tenido el gesto generoso de prestarte las trescientas
onzas?
56
Ma Ce Hwang (sel)
Son seis los das que llevo corriendo de aqu para all y no he hallado
una sola moneda... Me avergenza presentarme ante tus ojos, y esta casa me
inspira temor. Te agradezco que mandaras a buscarme y te pido diez mil
perdones.
Cuidado, no nos oiga la vieja. Qudate esta noche; tengo que hablarte
murmur Tou Wei.
Organizaron una cena en la habitacin y comieron y bebieron alegremente.
Hacia la media noche dijo Tou Wei:
Puesto que no ests en situacin de encontrar el dinero, qu piensas
hacer del grave problema de mi vida?
El estudiante no deca palabra y slo derramaba algunas lgrimas. Cuando
empez a apuntar el alba, Tou Wei se decidi a romper el silencio:
En mi colcha forrada hay un puado de monedas, probablemente unas
150 onzas. Son mis economas secretas. Tmalas, as no tendrs ms que buscar
otro tanto para completar la suma requerida. Espero que te ser ms fcil.
Acurdate de que slo faltan ya cuatro das.
Al regresar a la hostera de Lieou, Li Kia le cuenta lo sucedido. Los dos
amigos descosen la colcha y encuentran las monedas que, despus de pesadas,
dan efectivamente, las ciento cincuenta onzas.
Esta pobre mujer tiene corazn exclama Lieou Yu-Tsouen. Puesto
que sus sentimientos son sinceros tienes que merecerla.
Es cierto, pero... me puedes ayudar, honorable hermano?
Lieou asiente. Mientras Li Kia espera en la posada, va Lieou en persona a
pedir algn dinero prestado. Al cabo de dos das consigue por fin la cantidad
necesaria y, al entregrsela a Li, le dice:
No es por ti por quien hice esto, es por el corazn de Tou Wei.
Li Kia le da las diez mil gracias y corre con el dinero a casa de su amante.
Al conocer la generosidad de Lieou, Tou Wei muestra su regocijo tocndose
la frente con las manos.
Gracias a los esfuerzos de este seor, se ven colmados nuestros deseos.
Los dos amantes pasan la noche felices. A la maana siguiente expira el
plazo acordado. Tou Wei se levanta temprano y aun le da veinte monedas a Li
dicindole:
Hoy debes de pagar mi rescate, as podr marcharme en seguida contigo.
Estas veinte onzas son para nuestro viaje.
Aun no haba terminado de hablar cuando la vieja vino a llamar a la puerta,
gritando:
Pequea, hoy es el dcimo da; expira el plazo.
El joven, abriendo la puerta en el acto, dice:
Gracias por tu advertencia, madrecita; justamente pensaba llamarte.
Y al decir estas palabras, Li Kia extendi sobre la mesa las trescientas onzas
de plata, con la mayor sorpresa de la vieja. Hubo un largo silencio. La cara de la
57
Ma Ce Hwang (sel)
58
Ma Ce Hwang (sel)
Tou Wei siempre fue la ms elegante en las fiestas; he aqu que se va con
el hombre amado y que deja nuestra vida... Cundo se irn definitivamente?
Ese gran da tenemos que presenciar su marcha.
Ya os avisar dice Si Yu-lang cuando conozca la fecha. Pero mi
hermana y su amor parten con tanta precipitacin que slo llevan cofres vacos.
Tenemos que pensar en ello; no podemos consentir que nuestra hermana sufra
penuria.
Todas aprueban este pensamiento delicado y, tomada una generosa
decisin, se separan de comn acuerdo.
Tou Wei y Li Kia pasan an una noche en el cuarto de Si. Tou le pregunta
al amado:
Dnde nos instalaremos ahora?
Mi honorable anciano padre est muy disgustado conmigo responde el
estudiante. No creo que nos reciba muy bien. Estoy pensando en ello sin
encontrar una solucin que me satisfaga.
Un padre y un hijo estn ligados por afectos naturales; no es probable
que tu padre tenga el corazn tan duro que pueda renegar de ti para siempre. Si
no quieres contradecirle con demasiada brusquedad, djame pasar algn
tiempo en Soutcheou o en Hangtcheou; mientras tanto vas a tu casa y procuras
reconciliarte con tu padre y tu familia; sin duda te apoyarn tus amigos y
parientes, intercediendo en tu favor. Entonces vienes a buscarme. Creo que es la
mejor manera de presentarme a los tuyos. Li Kia accedi.
Por la maana se separan de Si Yu-lang para ir a casa del estudiante Lieou.
Tou Wei lo saluda hasta el suelo, diciendo:
Te estamos profundamente agradecidos y algn da te demostraremos
nuestra gratitud, como manda Buda. Lieou le devuelve su saludo y explica:
Cuando se quiere a una persona con todo el corazn, no se retrocede ante
ninguna amenaza, ni siquiera ante la de la miseria. Entre las mujeres eres una
herona. En cuanto a mi tan insignificante ayuda, no vale la pena hablar de ello.
Los tres amigos, entonces, charlan y beben durante todo el da. Fijan por fin
la fecha de la marcha y encargan los palanquines. Terminados los preparativos,
Tou Wei enva un mensaje de despedida a su amiga.
Llega el gran da y surgen por todos lados hermosos palanquines: son Si
Yu-lang, Hsu Sou-sou y muchas ms cantantes que vienen a despedir a los
felices amantes.
Hemos aunado nuestros nfimos esfuerzos para ofreceros un humilde
obsequio dice Si entregando a Tou un joyero pintado en oro fino y cerrado
con llave. No se poda ver su contenido, pues la cortesa impide al obsequiado
mirar con curiosidad el obsequio. Tou Wei coge el cofrecito y se inclina en
agradecimiento repetidas veces.
Pero llega la hora y hay que marchar; ya loa lacayos se impacientan y
aconsejan a los viajeros que emprendan el camino, porque es largo. Lieou y las
59
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
negaron a levar el ancla. Souen Fou da entonces orden de amarrar el barco cerca
del de Li.
Tocado con una gorra de marta cebellina, cubierto de un abrigo de astracn,
el acaudalado viajero finge contemplar la nieve desde su ventana. En aquel
instante terminaba Tou Wei su tocado matinal y, levantando ligeramente la
cortinilla de bamb, arroja por la ventana el agua de la jofaina. Souen Fou ve de
lejos un fino rostro empolvado que asoma y al minuto desaparece. Su
imaginacin le hace creer que acaba de entrever a una rara belleza y busca
algn pretexto para atraer al estudiante a su barco. Apoyndose en el borde de
la ventana, empieza a susurrar dos versos de un poeta clsico:
La nieve cubre las montaas cual hombre virtuoso
que se tiende indolente.
La luna brilla entre las ramas cual hermosa mujer
que pasea lentamente.
Li Kia siente curiosidad por conocer al recitador del poema y asoma la
cabeza fuera del camarote. Viendo que su ardid da resultado, Souen Fou se
apresura a llamarlo en alta voz, levantando la mano hacia el cielo, como
mandan los ritos ms finos de la cortesa:
Tu honorable apellido, viejo hermano?
Li Kia se presenta como lo exige la costumbre y pregunta igualmente el
nombre de su interlocutor. Los dos viajeros entablan pronto una conversacin
cada vez ms ntima. Entonces Souen propone a su nuevo amigo:
Si la tormenta de nieve detiene nuestros barcos es que el cielo quiso
ofrecernos una ocasin de ligarnos por la amistad. Pero es enojosa la vida de a
bordo cuando est el barco parado. Por qu no desembarcamos para tomar
una taza de vino caliente y dorado en alguna honorable casa de bebidas? As
podra gozar de tu sabrosa conversacin. No me digas que no!
Cmo me atrevera a molestarte si te acabo de conocer? responda Li
Kia.
No seas tan ceremonioso, te lo ruego. Tseu Hsia ha dicho que entre los
cuatro mares, sobre la tierra y debajo del cielo, todos los hombres somos
hermanos. Hay que acatar la sentencia del gran sabio.
Y con estas palabras, manda Souen a los bateleros echar la pasarela y
ordena al lacayo joven que les acompae con el paraguas para que Li Kia no se
moje mientras sube a su barco. En la proa se saludan con profundas
inclinaciones, como corresponde a dos nuevos amigos; luego desembarcan
juntos.
A pocos pasos del muelle encuentran el primer honorable pabelln de las
bebidas. Suben al primer piso y se instalan delante de una ventana para
contemplar el paisaje. El sirviente les trae el vino caliente y los platos apetitosos,
y Souen Fou incita a su convidado a vaciar la taza y el nfora. Chocan sus vasos
61
Ma Ce Hwang (sel)
62
Ma Ce Hwang (sel)
Pens Li Kia que de las cincuentas onzas quedaba poco menos de la mitad
y ni siquiera saba cmo seguir el viaje.
Tus palabras son sabias aprob desconcertado.
Souen Fou volviendo a insistir, aade:
Aun te dira cosas ms confidenciales, pero, te dignars escucharme?...
Te agradezco tu amabilidad. Dmelo todo.
La discrecin pone lmites a las confidencias, hasta entre los ms ntimos
amigos. Decididamente prefiero la prudencia del silencio.
Habla, te lo ruego, no seas tan discreto.
Las mujeres son por naturaleza inconstantes. Las de esa clase son
adems, por lo general, incapaces de sentimientos verdaderos. Como la tuya era
una cortesana de categora en Pekn, quizs tenga amistades en el Sur a las que
prometiera visitar, y realiza ahora sus designios sirvindose de ti para traerla
hasta aqu.
Imposible afirm Li.
Tal vez tengas razn. Pero sabes que los hombres del Sur son conocidos
por su frivolidad. Cuando dejes sola a tu amada, quin te dice que no han de
ocurrir historias desagradables? Tampoco puedes llevar esta dama
directamente a tu casa sin correr el riesgo de irritar enormemente a tu padre.
Por eso no veo salida a este asunto. Nunca se deben romper los vnculos que
existen entre el padre y el hijo. Si contraras a tu padre sin miramientos por una
cortesana y abandonas a tu familia por una honorable hija del placer, todo el
mundo se ha de alejar de ti. Ya no habr sitio para, ti entre el cielo y la tierra.
Por eso debes de pensar ahora largamente sobre todo esto.
Estas palabras acabaron de turbar a Li Kia. Acercando su silla a la de su
nuevo amigo, le pregunt:
T qu me aconsejas, honorable hermano?
Pues bien, se me ocurre una idea que te sacara de apuro dice Souen
Fou. Lo malo es que seguramente no me vas a hacer caso, porque ests tan...
ligado a tus recuerdos de almohada y de estera. Cansara mi lengua en vano.
Si conoces una manera que me permita volver a la alegra de mi jardn
puedes decrmelo todo.
Tu padre est, por lo visto, muy disgustado de los gastos que has hecho
durante ms de un ao ocioso en Pekn. Ve en ti a un hombre corrompido por
los placeres, incapaz de ser su heredero sin malgastar su fortuna. He aqu que
se te presenta una ocasin de repararlo todo: me cedes tu tesoro de alcoba y te
doy mil onzas de plata. Con este dinero vas a buscar a tu padre y le dices que
has dado clases en la capital y aun has hecho economas. No lo creer, y
entonces le enseas las monedas. Ser para tu familia un excelente modo de
transformar la desdicha en felicidad. Qu te parece mi idea?
Tu idea es genial y aclara mi porvenir dice Li Kia. Pero mi humilde
amante me ha seguido en un trayecto de mil leguas y el buen sentido no me
63
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
65
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Vosotros, espectadores que tenis ojos y odos, sed mis testigos. No soy yo
quien traicion a este hombre, fue l quien me traicion a m.
Los espectadores, emocionados, compadecan la suerte de la muchacha y
comenzaron a injuriar a Li Kia:
Frvolo! Infiel!
Acongojado y presa del remordimiento y de la vergenza, Li lloraba
desconsoladamente. Iba a arrodillarse ante Tou Wei para implorar su perdn,
pero ya sta, cogiendo el joyero de pedreras con las dos manos, corra a tirarse
al agua. Se precipitaron todos para impedrselo, mas fue en vano: en un instante
las espumantes olas del torrente se llevaron a la desgraciada.
Los espectadores de esta escena manifestaban violentamente su
indignacin y, en su justa clera, hablaban de apalear a los dos amigos o de
entregarlos a la justicia. Asustados, Li Kia y Souen Fou hicieron levar al ancla a
toda prisa y huyeron cada uno por su lado.
Solo sobre su barco, ante las mil onzas de plata que all quedaban, Li Kia
lloraba y se lamentaba de la desaparicin de su bella amante. Noche y da lo
torturaba el remordimiento y acab por volverse loco, y loco falleci.
En cuanto a Souen Fou, hondamente impresionado por tamao drama,
cay enfermo aquel mismo da. Estuvo grave durante toda una luna. Cada vez
que cerraba los ojos se le apareca Tou Wei y le reprochaba su conducta. Al cabo
de una luna muri de agotamiento.
Se ha cumplido el castigo del cielo dicen los que lo han sabido.
67
Ma Ce Hwang (sel)
68
Ma Ce Hwang (sel)
69
Ma Ce Hwang (sel)
Chiang prometi:
Hermano, pues nuestra amistad es como la de hermanos jurados, yo me
brindo a prestarte este servicio. De qu serviran los amigos si no nos ayudasen
en la hora de la desgracia?
Dicho esto, se fue Chiang, mientras el hermano menor quedaba encargado
de traer el alimento a Chu y proveerle de algn dinero.
Despus de un viaje largo y fatigoso lleg por fin Chiang a la capital, y
grande fue su turbacin al ver las dificultades que supona presentar una
peticin al Emperador. No saba ni cmo ni por dnde empezar. Al cabo de
muchos das supo que iba a salir de caza el Hijo del Cielo, y entonces pens en
la manera de encontrarse en su camino para llamarle la atencin. Por ejemplo,
cuando se dirigiese hacia el mercado de la ciudad, situado no lejos de la Puerta
de la Muralla del Oeste.
Al pasar el Monarca, se prostern Chiang en el suelo con grandes gritos y
lamentaciones, gesticulando y golpendose la frente en el polvo del camino.
Recibi, pues, el Emperador la peticin, por medio de esta estratagema y la
mand a la Direccin de Castigos23 para que se estableciese un informe sobre el
caso.
Por aquel entonces haban pasado diez meses del encarcelamiento de Chu y
se hallaba condenado a muerte por haber confesado, mediante tortura, el falso
cargo que contra l pesara. As es que los funcionarios del Tribunal se
alarmaron en grado sumo cuando recibieron la orden imperial para la revisin
del caso. Tambin Huang, el vil causante de todo, sinti gran intranquilidad y
tram rpidamente un plan para acabar con Chu, antes de que saliera a la luz lo
acontecido. Sobornando a los carceleros consigui que cesaran de entregar al
prisionero la comida que su hermano le trajera, y ste se vio, desde aquel da,
rechazado con violencia.
Chiang quejse al Virrey de la provincia de tan desalmado proceder.
Al investigar personalmente el caso, conoci el Virrey que Chu se hallaba
casi por completo extenuado y mand apalear a los guardianes de la prisin con
la mayor severidad.
Huang, aterrado, pudo eludir el justo castigo de sus crmenes comprando a
unos y otros su libertad. No se le volvi a ver por aquella provincia.
En cuanto al Magistrado, fue condenado al exilio y a la degradacin de su
cargo, por haber deshonrado la ley. Chu volvi a su casa y su afecto hacia
Chiang fue cada da ms profundo.
Pero Chiang haba entrado en contacto con las gentes de las capitales, haba
visto de cerca la corrupcin del mundo, y habase formado un triste concepto de
las cosas humanas. As es que un da le dijo a Chu:
Hermano, es hora que nos apartemos del mundo definitivamente y que
en algn retiro agreste meditemos en la soledad lo que nos quede de vida.
23 Jefatura de Penales.
70
Ma Ce Hwang (sel)
71
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
fin, a las habitaciones privadas del gineceo, donde deduce, por las velas de
vivos colores aun encendidas, que la duea no se ha retirado todava a
descansar. Su corazn late rpido; se apoya ligeramente en la frgil celosa para
contener la emocin que se ha apoderado de l y que sera tan incongruente
demostrar a la joven esposa. No est lejos la ventana de papel y de finos
barrotes de madera dispuesta en grecas. Quiere contemplar primero sin ser
visto, y suavemente hace un agujero en el papel. Mas, oh!, horrorosa visin!
Se habr equivocado? Vuelve a aplicar el ojo contra el orificio y aun no cree su
corazn lo que sus ojos ven: la esposa, la tmida y joven esposa que no poda
conocer al entraable amigo, la esposa cuya clsica actitud ritual nunca le
infundiera la menor sospecha, est all, alegre y atrevida, en compaa de un
joven y hermoso desconocido, bebiendo el vino caliente que excita los nimos y
trastorna el espritu.
Su primer impulso es entrar y matar a ambos. Su rabia y su vergenza son
indescriptibles, la sangre se le agolpa en las sienes. Camina titubeando hacia
Chiang para impetrar su ayuda. Vuelven los dos hacia la casa y el gineceo
maldito. Con una piedra, Chu golpea violentamente la puerta. Se oyen carreras,
ruidos, gritos de espanto. Se han encerrado y colocan sillas y mesas contra la
puerta para defenderse. Chiang se adelanta entonces y de un sablazo24 derriba
el frgil obstculo que representa una puerta de finas maderitas y de papel.
Chu penetra en el gineceo como el tigre que atraviesa la tormenta; el galn
huye veloz, pero Chiang, de guardin en la puerta, le corta un brazo con el
sable. Wenkiao cae de rodillas, toca el suelo con la frente y pide perdn. Explica
que es un pariente lejano que vino a escanciar unas tazas de vino sin mala
intencin.
La mujer recatada no bebe en compaa de un hombre, sea ste pariente
o hermano exclama Chu fuera de s. Y, empuando el sable, le asesta un
terrible golpe y le corta la cabeza25. Luego la cuelga en el rbol ms alto del
jardn.
***
Chu despierta sobresaltado y se ve en el templo del Monte Lao, tendido
sobre el duro lecho que usan los bonzos del Tao. Turbado y confuso, pregunta:
Es que todo fue un sueo? Qu horrible y extraa pesadilla!
Venerable hermano dice Chiang, consideras los sueos como a una
realidad y confundes la realidad con un sueo.
24 Todo sacerdote Taosta dispone de un sable mgico, equivalente de la varita mgica de las
hadas de los cuentos europeos.
25 En aquellos tiempos, el marido chino tena derecho de matar a su esposa si la sorprenda in
fraganti, pero tena que matar tambin al amigo de su mujer y entregarse luego a la justicia; sin
lo cual se le consideraba como un vulgar asesino.
74
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
76
Ma Ce Hwang (sel)
AMOR FRATERNAL
El relato que les vamos a contar acaeca en los tiempos de la dinasta Chu,
en que la China se hallaba colocada bajo un rgimen feudal.
El soberano del pequeo reino de Con Chu tena dos hijos varones que se
amaban tiernamente. Cuando naci el segundo hijo el monarca deca
constantemente al primero:
Mira a tu honorable hermanito y malo. Cdele el puesto de hijo menor y
mimado. No se te olvide nunca que eres el mayor, que le debes, en
consecuencia, el buen ejemplo de la valenta y del arrojo. Debes quererlo y
protegerlo. l te obedecer y ser tu compaero donde quiera que vayas. No se
te olvide lo que dicen nuestros sabios: entre hermanos hay que ayudarse,
compartir las alegras y las penas del mundo.
Sabes que uno de los filsofos de la dinasta Song, en su introduccin al
libro genealgico familiar, dej algunas palabras clebres con respecto al amor
fraternal. Deca as: Los hijos de mi padre son mis hermanos amados. Somos
las ramas de un mismo rbol, las corrientes de un mismo manantial, los dedos
de una misma mano. Cuando estoy enfermo, mi honorable hermano se lamenta
y sufre... Ser posible que, pasadas algunas generaciones, los descendientes
quizs no sientan el deseo de conocerse? Hijo, acurdate de estas palabras.
El rey de Con Chu no poda ocultar la marcada preferencia que por el
menor de sus hijos sintiera. El primognito se daba perfecta cuenta de ello.
Hasta los propios mandarines de su Corte lo haban notado.
Al mayor le haba nombrado Kao Sen Espritu Elevado; al pequeo,
Chin Pao Tesoro de Oro. Entre los dos nios reinaba, no obstante, la mayor
armona y Kao Sen, en lugar de tener celos del cario excesivo que tuvieran por
su hermano, una su afecto al del padre hacia el hijo predilecto.
Si mi venerado padre prefiere a mi hermano pensaba es que el
pequeo lo merece, que es ms digno, ms afectuoso, ms inteligente que yo...
Lo que debo hacer es tratar de perfeccionarme y corregir mis odiosos defectos.
El pequeo pensaba, por su lado:
Mi padre me prefiere a Kao Sen. Es cosa que no me hubiera atrevido ni a
desear ni a esperar. Pero, ya que as es, tengo que merecerlo y ser en todo
momento digno de tan gran fortuna.
As los dos hermanos vivan con recproco cario y con creciente virtud.
Ahim!, un da muri el buen rey sin dejar testamento. Considerando las cosas
legtimamente, el hijo primognito tena que suceder en el trono a su padre.
77
Ma Ce Hwang (sel)
Mas en los ltimos momentos el rey de Con Chu haba expresado el deseo de
darlo todo a Chin Pao, su predilecto.
As fue que cuando termin la ceremonia de los funerales, con la pompa
que Buda concede a las testas coronadas, es decir, la vspera del da en que
haba de tomar posesin del reino el heredero legtimo de la corona, el prncipe,
para obedecer los deseos de su honorable padre, huy de incgnito por una de
las puertas de la muralla de la capital.
El pequeo, para respetar los derechos de su hermano querido y para
manifestar a Kao Sen los sentimientos de cario que por l senta, tuvo el
mismo pensamiento y huy por su lado.
Los dos tuvieron, pues, la misma idea: la da apartarse del mundo y vivir
meditando en la soledad de la montaa. As es como uno fue a vivir en la
vertiente este y el otro en la vertiente oeste del Monte Sagrado del Tai shan.
Cuando el hambre se haca sentir se mantenan de las pias y piones de los
rboles; cuando les apremiaba la sed beban el agua del manantial al pie de la
montaa.
En tanto, los funcionarios del reino abandonado han tenido que buscar un
regente para dirigir los asuntos del Estado. En todos lados buscan a los
hermanos, envan mensajeros por lejanas tierras para descubrir sus trazas, pero
pasa el tiempo y no los encuentran.
En cambio, Kao Sen y Chin Pao se ven un da al pie del manantial del
Monte Sagrado.
Hermano, a qu viniste? dice Kao Sen sorprendido.
Y t, por qu ests aqu? exclama Chin Pao.
Nunca quisiera haber desatendido el menor deseo de nuestro padre
explica el mayor. Por eso vine a buscar este retiro agreste, huyendo del alto
deber que la Corte me impona. T eres ms inteligente que yo y ms digno de
reinar y el Rey, nuestro padre, as lo pens.
Jams he de usurpar un lugar que no me corresponde replica Chin Pao.
Entonces caen en brazos el uno del otro y lloran amargamente por la
muerte del padre bienamado. Luego deciden vivir juntos para siempre, como
dos simples campesinos.
***
Al cabo de muchos aos, los enviados del reino de Con Chu encuentran los
cuerpos de los dos prncipes: yacen tendidos, al lado el uno del otro, en la cima
del Monte Sagrado. Y todo el Imperio los venera desde entonces como a dos
santos: los dos santos de la paz.
78
Ma Ce Hwang (sel)
CHIAO NO
DE LOS CUENTOS EXTRAOS, DE PU SONG LIN
(1630-1715)
K'ung Hseh Li era un descendiente de Confucio. (Los descendientes de
Confucio viven hoy da en clan, cerca del mausoleo del maestro, en la provincia
de Shantung. El primognito lleva el ttulo hereditario de kung, equivalente al
de duque, y cada miembro de la familia disfruta de una renta que le ha sido
otorgada en pleitesa al alto honor de pertenecer a la familia del gran sabio.)
K'ung Hseh Li era, adems, un hombre de gran talento y un excelente
poeta. El arte de hacer versos forma parte de los exmenes chinos necesarios
para ser admitido en la vida oficial del Estado.
Uno de sus compaeros de estudio, al que le una gran afecto, lleg al
puesto de Magistrado y mand buscar a K'ung para que trabajara con l.
Desgraciadamente, antes de que llegara K'ung a aquella provincia su buen
amigo haba muerto y se encontr en una ciudad desconocida y sin recursos
para regresar a su casa. En vista de lo cual pidi asilo a un monasterio budista,
donde los bonzos lo emplearon de escribiente.
A unos cien metros al oeste del monasterio se hallaba una casa, propiedad
del honorable seor Shan, mandarn que conociera mejores tiempos, pero que
se haba visto arruinado por un proceso. Mas como su familia era, por fortuna,
poco numerosa, abandon su casa de campo y se fue a vivir a la ciudad.
Un da que caa copiosa nieve y que los peregrinos no acudan al
monasterio, K'ung, aburrido, decidi dar un paseo por los alrededores. Al pasar
delante de aquella mansin, un joven de atractiva apariencia y elegante
indumentaria avanz hacia l al verlo y, entablando conversacin despus de
un saludo corts, le rog que entrara un instante. K'ung no tena nada que
hacer; adems, el joven era amable en grado sumo; as, pues, le sigui divertido.
Las habitaciones de aquella casa no eran especialmente amplias, pero
estaban amuebladas con el mayor gusto, y de las paredes pendan cortinas
bordadas y largos scrolls, o rollos de pintura, firmados por grandes maestros.
Sobre la mesa haba un libro titulado: Apuntes y notas del Paraso. Atrado
por tan curioso nombre, se puso K'ung a ojearlo, encontrando textos extraos y
en grado sumo interesantes.
No le haba preguntado su nombre al joven extranjero que le hablara,
suponiendo que, como viva en la casa de Shan, deba de ser su dueo. El joven,
en cambio, le pregunt lo que haca en este pas y, expresando su simpata por
79
Ma Ce Hwang (sel)
las desgracias que haba pasado, le aconsej que tomara algunos alumnos,
aadiendo que l podra recomendarle ms de uno.
Ahim! dijo K'ung, cul es el Mecenas que se digne ayudar a un
caminante como yo!
Si el honorable letrado condesciende a inclinarse tan bajo, mucho me
honrara ser instruido por maestro de tan gran talento.
K'ung, muy agradecido, no quiso arrogarse el ttulo de profesor,
consintiendo slo en dar clases al muchacho a ttulo de amigo. Le pregunt
luego por qu razn llevaba tanto tiempo la casa cerrada, a lo que el muchacho
replic:
sta es la mansin de la familia Shan. Ha permanecido cerrada porque
sus dueos marcharon a vivir a la ciudad. Mi nombre es Huan-fu y mi casa se
halla en el Shensi, pero como nuestras propiedades quedaron destruidas en un
incendio, nos hemos trasladado aqu para una temporada.
As se enter K'ung de que su nuevo amigo no perteneca a la familia Shan.
Aquella noche estuvieron largo tiempo charlando y riendo, y, como se les
hiciera tarde, tuvo K'ung que quedarse a pasar la noche. Por la maana entr
un criado a encender fuego, y el joven Huan-fu, habindose levantado el
primero, se intern casa adentro en las habitaciones privadas. K'ung, aun medio
dormido, se solazaba en una mullida cama, bien arropado en las ricas mantas
bordadas. En esto grit el criado:
He aqu el amo que se acerca!
K'ung, sorprendido, se levant de un salto, y en el mismo momento entr
un anciano de luenga barba blanca que le expres su gratitud en estos trminos:
Mucho agradezco a Vuestra Seora que se digne ser el preceptor de mi
hijo. Tiene muy poca prctica del pincel y su escritura no es la que corresponde
a su rango; slo me atrevo a esperar que su afecto por el amigo no disminuya la
imprescindible obediencia del discpulo.
Despus de estas palabras ofreci a K'ung una tnica bordada, un
sombrero de visn y zapatos de ricas pieles, y as que se hubo lavado y vestido,
encarg, adems, el vino caliente y los manjares que lo acompaan.
K'ung no acababa de comprender de qu clase de damasco estaban
cubiertos los muebles, porque eran de colores extraordinariamente suaves y
brillantes. Escanciadas algunas copas con el visitante, el anciano, tomando su
bastn, se levant y se fue.
Despus de esta colacin apareci el nuevo alumno con sus temas y
escrituras, que eran de un estilo arcaico y muy lejos de la manera moderna.
K'ung, sorprendido, le pregunta por qu emplea semejante estilo, y el
muchacho replica que no piensa presentarse a los exmenes pblicos.
Por la noche celebran el comienzo de las clases con repetidas libaciones,
pero queda entendido que es la ltima vez mientras duren los estudios. El
muchacho llama entonces al criado y le dice que vaya a ver si est durmiendo
su padre.
80
Ma Ce Hwang (sel)
81
Ma Ce Hwang (sel)
82
Ma Ce Hwang (sel)
Ma Ce Hwang (sel)
84
Ma Ce Hwang (sel)
K'ung accede presuroso, aun sin saber de lo que se trata. Corre, pues,
Huan-fu a llamar a toda la familia, reunindola en la sala de los antepasados y
K'ung se asusta e inquiere sobre el significado de esta solemnidad.
Sabes le dice entonces Huan-fu, yo no soy un hombre, soy un
Zorro28. Hoy nos ha de atacar el Trueno29 y si nos ayudas en esta circunstancia
azarosa, aun podemos escapar. Si no ests dispuesto a sacrificarte, coge a tu
nio y vete, para no correr nuestra suerte.
K'ung protesta afirmando que vivir o morir con ellos. As que Huan-fu lo
coloca en la puerta armado de un gran sable y le ruega se quede all muy quieto
a pesar de los relmpagos y truenos. K'ung obedece y pronto se ve envuelto en
negras nubes que obscurecen el cielo y lo dejan, al cabo de unos instantes,
sumido en la ms profunda tiniebla.
Cuando se le acostumbra la vista y puede mirar en su derredor ve que la
casa ha desaparecido, ocupando su lugar un elevado montn de tierra que
bordea un precipicio sin fondo. Completamente aterrado escucha un horrible
ruido que sacude hasta las mismas montaas seguido por un huracn y fuerte
lluvia. Viejos y gruesos rboles son arrancados de cuajo, los juncos son
literalmente peinados por el viento y K'ung queda deslumbrado y
ensordecido. Pero permanece firme en su puesto y, por fin, ve una densa
columna de humo de la que emerge un bicho horrendo con pico afilado y garras
inmensas. El monstruo agarra a alguien en el precipicio e intenta desaparecer
con el humo. Al momento K'ung deduce, por la tnica y los diminutos
zapatitos, que se trata de Chiao No, e instantneamente, sin darse casi cuenta de
lo que hace, da un salto y golpea violentamente al monstruo con su espada,
cortndole por fin la cabeza. En ese instante se rajan las montaas y un
estrepitoso trueno deja a K'ung tendido muerto en el suelo.
Entonces desaparecen las nubes y Chiao No, recobrando poco a poco el
sentido, percibe a K'ung sin vida a sus pies. Rompe en amargo llanto,
proclamando que no quiere vivir si K'ung ha muerto por ella. Acude la mujer
de K'ung y, entre las dos, llevan el cuerpo hacia dentro. Mientras Ah-sung
sostiene la cabeza de su esposo, Huan-fu entrebrele los dientes con una daga y
Chiao No intenta arreglar la mandbula. Coloca de nuevo la pldora encarnada
en su boca, se inclina soplando fuertemente para que penetre en la garganta del
muerto. Pronto se oye un gorgoteo y K'ung renace a la vida. Como si despertara
de un largo sueo, mira con extraeza a la familia que le contempla
ansiosamente. Y entonces, al verse todos vivos y reunidos otra vez, un puro y
alegre gozo los domina.
85
Ma Ce Hwang (sel)
Mas K'ung no consiente en vivir en sitio tan alejado y propone que vayan a
instalarse en su pueblo natal del Shantung, menos dado a las influencias del
dios del Trueno. Todos acceden, salvo Chiao No. Dice que es imposible separar
a sus suegros del hijo, su esposo. Por ms que se lo ruega, Chiao No se niega a
ir con ellos.
Durante varios das se empean en persuadirla, sin el menor xito. Cuando
van a marcharse, entristecidos, aparece un criado de la casa de Wu, jadeante y
sudoroso. Cuenta que la familia Wu ha dejado de existir; todos han perecido en
la anual inundacin. Chiao No prorrumpe en llanto y su pena es terrible y
profunda. Mas ahora ya no existe impedimento para que acompae a los
viajeros.
Despus de algunos das terminan el equipaje llegando por fin al Shantung,
donde dividen la casa en departamentos para cada familia. En cuanto a Huanfu le destinan un pabelln aparte y en l se encierra con cuidado, abrindole
slo la puerta a K'ung y a su esposa.
K'ung es feliz. Distribuye su tiempo entre los dos hermanos Huan-fu y
Chiao No jugando al ajedrez, saboreando el vino caliente que anima el espritu
y conversando con unos y otros, sintindose todos de la misma familia. El hijo
bien amado, el pequeo Huan, crece y se fortalece. Pronto es un apuesto joven,
aunque siempre hay en l algn vestigio de su extrao origen. Y por ms que
procure disimular, cualquiera que lo vea dice inmediatamente: Este es hijo de
un Zorro.
86