Vous êtes sur la page 1sur 12

Gasmessfhler / Gas Sensor

GSP 121 Ex
Art. Nr. 3 301 000 306
Installations- und Kalibrieranleitung
Instruction Manual

Der Gasmessfhler GSP 121 Ex ist in gas-explosions-gefrdeten Bereichen der Zone 1


oder 2 einsetzbar. Durch die Detektion und Messung brennbarer Gase in einem
Konzentrationsbereich von 0-100 % Untere-Explosions-Grenze (UEG) erfolgt die
berwachung auf das Vorhandensein einer explosionsgefhrlichen Atmosphre.
Vor der Installation muss diese Anleitung sorgfltig gelesen und verstanden werden.
This Sensor is designed and certified for use in the Ex-Zone 1 + 2 and to measure
concentrations of combustible gas in the range 0-100% Lower Explosive Level (LEL).
Ensure that you read and understand these Operating Instructions BEFORE installing or
operating the equipment.
Dok. Nr. 3 301 800 207

Warnung: Das Gert darf nicht unter Spannung geffnet werden!


Bei Arbeiten wie Montage, elektrischer Anschluss, Reparatur oder ffnen des Gehuses ist
zu gewhrleisten, dass keine elektrische Spannung anliegt und ein versehentliches
Einschalten nicht mglich ist. In explosionsgefhrdeten Bereichen ist zu beachten, dass keine
explosionsfhige Atmosphre vorhanden ist.
Die Arbeitsfreigabe durch den Betreiber muss vorliegen.
Die geltenden Vorschriften und alle Dokumentationen zu diesem Gert sind einzuhalten.
Kabel / Zuleitung: Die Zuleitung darf nicht krzer als 1 m sein.
Der Aussendurchmesser muss 10-11 mm sein.
Inbetriebnahme
Der Gasmessfhler GSP 121 Ex ist ab Werk auf 100 % UEG vorkalibriert. Eine berprfung
ist jedoch empfehlenswert und sollte wie unter Punkt Kalibrieren (S. 10) beschrieben
durchgefhrt werden.
Folgende Punkte sind zu kontrollieren:
Das Gert darf keine Beschdigungen oder sonstige auffllige Vernderungen
aufweisen
Die IP- Schutzart des Gertes muss dem Einsatz und den Umweltbedingungen
entsprechen
Prfung, ob die Gertekategorie den vorgegebenen Zonen entspricht
Verkabelung
Es wird empfohlen, das die Messfhler-Zuleitung abgeschirmt ist oder die Zuleitung in einer
metallischen Leitungsfhrung verlegt ist. Falls eine nicht abgeschirmte Zuleitung verwendet
wird, muss darauf geachtet werden, dass keine andere stromfhrende Leitung im gleichen
Kanal mitgefhrt wird. Ausserhalb des Messfhlergehuses ist eine PotentialausgleichsKlemme montiert, an welcher ein Draht von 4 mm2 auf die nchste PotentialausgleichsSchiene angeschlossen werden muss. Die Zuleitung muss 3-adrig sein und ist durch den
Klemmenanschluss im Messfhler auf 1 mm2 begrenzt.
Der Leitungswiderstand muss berechnet werden wie folgt:
max. Leitungswiderstand = Speisespannung Sensor-Mindest-Betriebsspannung
Messfhler-Einschaltstrom
= 24 VDC 15 VDC = 53!
170 mA

Dok. Nr. 3 301 800 207

Messfhler Montage
1.
2.
3.

4.
5.
6.
7.

8.

9.

Den Messfhler auspacken und auf Transportschaden kontrollieren. Zustzlich die


technischen Daten kontrollieren.
Den Messfhler mit 2 Schrauben, entsprechend dem Gas-Molekulargewicht 30 cm ab
Boden oder an der Decke montieren.
ffnen des Deckels, zuerst die Deckelsicherung (Gewindestift auf der
Gehuseaussenseite) lsen, anschliessend mit dem Gelenk-Stirnlochschlssel den Deckel
aufschrauben.
Die beiden Print-Bodenschrauben herausschrauben und den Print aus dem Gehuse
entfernen.
Das Kabel vorbereiten und anschliessend durch die Kabelverschraubung fhren und
den Schirm unterlegen; siehe unter Kabelverschraubung.
Die Kabelverschraubungs-Mutter gut anziehen, anschliessend die Zugentlastung und
den Sicherungskeil montieren.
Die 3 Adern auf 6 mm abisolieren, anschliessend in die Klemme 1 (V_), 2 (Signal) und
3 (V+) auf dem Messfhlerprint anschliessen und darauf achten, dass alle einzelnen
Drhte (insbesondere bei Litze) geklemmt werden.
Den Print sorgfltig mit dem Kabel in das Gehuse einfgen und anschliessend mit den
beiden Bodenschrauben befestigen; die Bodenschrauben nicht zu stark anziehen,
sie sind fr die Zentrierung des Prints zustndig und stehen vom Print etwas ab.
Der Gehusedeckel wird anschliessend montiert, mit dem Gelenk-Stirnlochschlssel
krftig anziehen und zum Schluss mit dem Sicherungsgewindestift sichern.

Dok. Nr. 3 301 800 207

Warning: Do not open the sensor before the power switch off.
If you work on the sensor like installing, connect the wire, repair or open the housing then to
ensure that the power is off and that an power on unable is.
A work permit may be necessary. All applicable regulations und documents for this product
are strictly to consider. All applicable regulations und documents for this product are strictly to
consider.
Cable: The sensor cable should be a three core screened cable and the minimum distance
1m and external diameter 10-11 mm.
Commissioning
The Model GSP 121 Ex sensors are factory set at 100 % LEL and do not require calibration.
They do however require gas testing as described in the Selection Maintenance.
Cabling
It is recommended that the sensor is installed using screened cable or wires in a continuous
metal conduit. Where unscreened wires are used, these should not be laid in trunking with
other service wiring. The sensor case should be earthed. Three-core cable of maximum
1 mm2 cross sectional area per core with an overall screen should be used. The loop
resistance may be calculated using the following:
Max. Loop resistance = Supply Voltage Sensor-minimum-Voltage
Sensor switch on current
= 24 VDC 15 VDC = 53 !
170 mA

Fitting the Sensor


1. Unpack the sensor, check it for transit damage and verify it is the one required.
2. Fit the sensor to a suitable vertical or horizontal surface using the two mounting holes
and two suitable screws.
3. Loosen the housing lid with the flexible socket wrench.
4. Loosen the two bottom screws and remove the PCB.
5. Prepare the field cable wire ends and slip the gland nut into the field cable.
6. Feed the tree sensor field connecting wires through the gland and sensor housing, and
screw the gland nut gas-tight ensuring the braid is correctly clamped inside the gland
nut.
7. Trim the tree sensor field wires to length and strip back approximately 6 mm of insulation
from wire.
8. Connect the sensor field wiring to terminals 1 (V_) 2 (Signal) and 3 (V+) on the PCB.
9. Refit the PCB into the housing and fix with the two screws on the bottom. Do not to hard
tighten the screws. The screws are only for centre the PCB.
10. Check the wires on the connector.
11. Refit the housing lid with the flexible socket wrench and secure in place with the
headless screw.
Dok. Nr. 3 301 800 207

Kabelverschraubung
Gland

Das Gert darf nicht unter


Spannung geffnet werden
Do not open the sensor
before the power switch off.

Deckelsicherungsgewindestift zur
Deckelsicherung
Headless screw
Housing lid protection

Befestigungslcher
Mounting holes

Elektronik mit katalytischem Messelement


PCBelectronic with Pellistor

Bodenschrauben fr Printzentrierung
Bottom screw for centre the
PCB

Kabelanschlussklemme
Cable connector

Dok. Nr. 3 301 800 207

Kabelverschraubung geffnet
Gland open

Kabelverschraubung mit Kabel


- Schirm unter Gummidichtung
Put the screen under the rubber and push
the cable and rubber into the gland now
press the rubber and ferrule then fit the nut
clockwise on the gland

1. Die berwurfmutter gut anziehen


The gland nut well tightens.
2. Zugentlastungsschrauben mit
Inbusschlssel anziehen.
The cable clip with the allen key
well tighten.
3. Sicherungskeil festschrauben.
Fit the protection profile with the screw.

Dok. Nr. 3 301 800 207

Potentialausgleichs-Draht 4 mm2
-es muss darauf geachtet werden,
dass der Draht zwischen dem
Brieden-Unterteil und -Oberteil
unterklemmt wird
Potential connector 4 mm2
- is important that the potential
conductor is connected between the
upper part und the under part of
the potential clamp.

Deckelsicherung
Housing lid protection screw

Gelenk-Stirnlochschlssel fr das ffnen des


Deckels
Die Deckelsicherungsschraube muss zuerst
gelst werden!
Flexible socket wrench for loosen the housing
lid
The housing lid protection screw must be
detached before open the housing lid

Glenk-Stirnlochschlssel fr das ffnen


der Sicherungsmutter fr die Sinterscheibe
Flexible socket wrench for loosen the
protection nut forward the sinter disc

Nach dem ffnen des Messfhlers mssen die O-Ringe um den Sensortrger und
unterhalb des Deckels ersetzt werden, Dimension 35 x 3 mm / 95x 3.0 mm (NBR 70
SHORE A)!
After opening the sensor, the o-rings under the lid and around the sensor truss must be
changed, Dimension 35 x 3 mm / 95x 3.0 mm (NBR 70 SHORE A)!
Dok. Nr. 3 301 800 207

Anschlussklemmen
1=V_/2=Signal/3=V+
Connector
1=V_/2=Signal /3=V+

Print Zentrierschrauben
- nicht bermssig anziehen - PCB Centre screw
- do not fix to hard

Dok. Nr. 3 301 800 207

Wartungsarbeiten (Kalibrieren) / Maintenance


Allgemein
In explosionsgefhrdeten Bereichen ist zu beachten, dass keine explosionsfhige Atmosphre
vorhanden ist und eine Arbeitsfreigabe durch den Betreiber vorliegt.
Alle geltenden Vorschriften und alle Dokumentationen zu diesem Gert sind einzuhalten. Es
sind nur Originalersatzteile des Herstellers zu verwenden. Eingriffe, die den Explosionsschutz
beeinflussen, drfen nur von geschultem Personal hinsichtlich der Gasmessfhler /
Gaswarnanlage und mit ausreichenden Kenntnissen hinsichtlich des Explosionsschutzes
ausgefhrt werden.
Die Wartung des Gassensors beinhaltet die Reinigung des Gasmessfhlers und Ersetzen der
defekten Teile. Es wird empfohlen, dass der Gasmessfhler alle 6 Monate mit dem
entsprechenden Gas oder einem Korrelationsgas berprft wird, insbesondere wenn er in
rauer Umgebung installiert ist oder er oberhalb seines Messbereiches (z. B. > 5 Vol. %
Methangas) betrieben wurde.
Eine Reparatur an den znddurchschlagsicheren Spalten darf nur entsprechend
konstruktiver Vorgaben des Herstellers erfolgen. Die Reparatur entsprechend den Werten
der Tabelle 1 u. 2. Der EN 60079-1 ist nicht zulssig.

General
In a hazardous area to attend there is not an explosive atmosphere present. A work permit as
may be necessary. All applicable regulations und documents for this product are strictly to
consider. To use only originals spare parts. Operations on the sensor to be allowed only the
personal is well trained and the explosions installation and explosions regulations wellestablished
Maintenance of the sensor consists of cleaning the sensor and replacing parts as necessary. It
is recommended that the sensor should be gassed at a maximum of six monthly intervals when
the system is tested.
A setting dawn period of one hour should be allowed after applying power to the sensor. In
the event of exposure to a contaminant or prolonged exposure to high concentrations of gas,
the affected sensor should be operated for 24 hours in a clean environment and then recalibrated.
Repairs of the flameproof joints must be made in compliance with the structural specifications
provided by the manufacturer. Repairs must not be made on the basis of values specified in
tables 1 and 2 of EN60079-1.

Dok. Nr. 3 301 800 207

Kalibrieren
Bei der ersten Inbetriebnahme oder bei einer Wiederinbetriebnahme muss sich der
Messfhler zuerst whrend 1 Stunde stabilisieren; anschliessend kann der Messfhler wie
folgt berprft werden:
1. Der Kalibrieradapter wird auf den Gaseinlass gestlpt und mit dem (Calibration Remote
Control) CRC Ex Gert den 0-Punkt kontrolliert.
2. Das CRC Ex-Gert wird mittels der

on-Taste eingeschaltet. Auf der Anzeige erscheint

zuerst, ohne Licht, KIMESSA, nach ca. 3 Sekunden schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein.
bleibt die Anzeige bei KIMESSA stehen, fehlt die Kommunikation mit der
Messfhlerelektronik
Ist die Kommunikation hergestellt, blinkt die Anzeige und zeigt ein % LEL / mA-Wert an. Es
sollte ein Wert von 0 % LEL / 4.0 mA angezeigt werden. Bei Abweichungen sind
Korrekturen mit den Zero Tasten + / vor zu nehmen.
3. Anschliessend wir der Gasmessfhler mit dem Kalibriergas beaufschlagt (Flow 0.3 l/min.),
bis er nicht mehr steigt (ca. 3 Minuten), und bei Abweichung mit den Gain Tasten + /
korrigiert.
Das Kalibriergas sollte ca. 75 % (Gas /Rest synthetische Luft) des Messbereichs sein.

Calibration
At the initial operation or at return to service the sensor must be at a minimum of 1 hour at the
power-on condition, afterwards the sensor shall be checked as follow:
1. To put the calibration cap over the gas inlet on the sensor and check the zero point with the
Calibration Remote Control (CRC Ex)

on

2. Switch on the CRC Ex- instrument with the


button at the first the display shows without
light KIMESSA. After approximately 3 seconds the backlight of the display switch on.
Remains constant KIMESSA, the communication is missing between the sensor
electronic and the CRC Ex.
Is the communication well function the display is flashing und shows % LEL or mA.
A correct value is 0 % LEL or 4.0 mA. If the value is incorrect, it can be adjusted by the + or Zero button.
3. Now bring the calibration gas with the calibration cap on sensor. The flow should be 0.3
l/min. during approximate 3 minutes. If the value is incorrect, it can be adjusted by the + or Gain button. If the flow to high the output signal is wrong e. g. not the same like a diffusion
signal.
The Calibration gas should be approx. 75 % (Gas /balance synthetic air) from the
measuring range.
Dok. Nr. 3 301 800 207

10

Calibration Remote Control (CRC Ex)


Kalibrier Instrument
Gert mit on einschalten, die Anzeige steht auf KIMESSA.
Wird der Kalibrier Adapter in der richtigen Position auf den Messfhler gesetzt, wechselt die
Anzeige auf LEL und blinkt.
Wenn die Zero + Taste beim Einschalten gedrckt wird, wird der Wert in mA angezeigt,
wie bei einem mA-Meter. Zeigt das Instrument den korrekten Wert z. B.
0 % LEL / 4 mA in einer sauberen Umgebungsluft an muss der Wert nicht korrigiert
werden. In allen anderen Fllen muss mit einem 0-Gas (synthetische Luft) der korrekte Wert
eingestellt werden.
Anschliessend wird das Kalibriergas am Kalibrieradapter angeschlossen und mit einem Flow
von ca. 0.3 l/min. den Messfhler beaufschlagt. Nach ca. 3-4 Minuten, wenn sich das Signal
auf der Instrumentenanzeige beruhigt hat, wird mit der Gain +/ Taste der korrekte Wert
eingestellt. Muss der kalibrierte Wert stark korrigiert werden, sollte der 0-Punkt (0% LEL / 4.0
mA) nach ca. 10 Minuten nach dem Absetzen des Gases nochmals berprft werden.

Calibration Instrument

Equipment switch on, the Display shows KIMESSA.


To put the calibration adapter up the sensor in the right position the display change to LEL
indicator and is flashing.
If you put down the Zero + button during switch on the CRC Ex the indicator shows the (mA)
like an ampere meter.
Shows the instrument the correct value e. g. 4 mA in a clean environment (in other cases you
need a zero gas) than you to apply the calibration gas.
The pressure of the calibration gas should be not higher then approximately 0.3 l/min.
After 3-4 minutes when the signal on the indicator is stabilised then calibrate with Gain +/
button until the value have reached the correct value. Must be the Gain value to adjust in a
wide range then you have control again, after approximately 10 minutes, the 0-point and if it
necessarily to adjust it again.
The calibration gas should be 75 % of the measuring range and the last synthetic air
Dok. Nr. 3 301 800 207

11

Technische Daten / technical specification


Betriebsmittel Kennzeichnung
Equipment identification

Ex d IIC T6 / IBExU 07 ATEX 1004


Ex d IIC T6 / IBExU 07 ATEX 1004

Zndschutzart
Hazardous Area

Kategorie 2 (Zone1)
Class 2 (Zone 1)

Anwendung
Application

Messfhler zur Detektion von brennbaren Gase und


Dmpfe
Sensor or detection of combustible gas.

Messbereich
Measuring Range

0-100 % Untere-Explosions-Grenze (UEG)


0-100 % Lower Explosive Level (LEL).

Zuleitung

3-adrig, min. 1 m,
min. 10 max. 11 mm, abgeschirmt wenn erforderlich.
3 Core, min.1 m
min. 10 max. 11 mm, screened as required.

Cable

Leitungswiderstand
70 !
N. B. die Zuleitung muss berechnet werden fr die kleinste Messfhler-Betriebsspannung.
Cable resistance
70 !
Cable must be calculated for worst-case supply voltage.
Betriebsspannung
Voltage range

15 24 VDC
15 24 VDC

Messfhlerstrom
Sensor Current

max. 100 mA (Einschaltstrom 170 mA)


max. 100 mA (switch on current 170 mA)

Absicherung

Die + Volt Leitung muss mit einer Sicherung


125 mA/Trge absichert werden.
The + voltages core must be protected with a fuse of
125 mA/delay fuse.

Fuses
Ausgangssignal
Output signal

4-20 mA
4-20 mA

Betriebstemperatur
Operating temperature

-20 - 60 C
-20 - 60 C

Masse
Dimensions
Gewicht
Weight

125 mm /H 185 mm/T 59 mm


125 mm /H 185 mm/T 59 mm
850 gr.
850 gr.

Dok. Nr. 3 301 800 207

12