Vous êtes sur la page 1sur 3

TECNICA DE TRADUCCION

QU SE ENTIENDE POR TRADUCIR/INTERPRETAR?


Traducir es expresar en una legua lo escrito o expresado ya en otra. En nuestro caso traducir
supone expresar en castellano lo que un autor en lengua extranjera dice en su texto original,
manteniendo absoluta fidelidad al significado o mensaje del texto.
NECESIDAD DE UNA TECNICA DE TRADUCCION/INTERPRETACION.
Al enfrentarnos a un texto en Ingls, intentamos extraer un contenido que est expresado y
organizado segn un cdigo totalmente diferente a nuestra lengua. Es por esto que para lograr
una buena traduccin no solo el conocimiento de las gramticas de ambas lenguas y el uso del
diccionario bilinge son suficientes sino que tambin estos dos elementos deben ser
coordinados mediante una TECNICA.
LA TECNICA.
La tcnica ms comn a utilizar es la Tcnica Semntico Morfolgico Sintctica que nos
permite acceder a la organizacin del mensaje en ingls y su consecuente traduccin,
ayudndonos a delimitar y ordenar los pasos a seguir en este proceso.
De acuerdo con los pasos de esta tcnica, primero se determinar la FUNCIN de las palabras
teniendo en cuenta su forma y su posicin en la oracin, y segundo se buscar el
SIGNIFICADO en el diccionario.
Ej. Many kinds of drugs are dangerous.
Estudiemos la palabra kinds en este contexto: - su forma (termina en S del plural)
- su posicin (est precedida por un adjetivo)
Nos indica que es un SUSTANTIVO.
Busquemos ahora la palabra kind en el diccionario y encontramos que en su funcin
sustantivo (S) la palabra significa gnero, clase, tipo..

Y podemos traducir: Muchas clases de drogas son peligrosas.


Pero el diccionario tambin incluye otros significados para la misma palabra. Veamos
un ejemplo de la palabra kind en otro contexto: He is a kind person.
En esta oracin, kind est en posicin de ADJETIVO, precediendo a un sustantivo y
significa bueno, benvolo, manso, afectuoso. Podemos traducir: El es una persona
muy amable.
Si se intercambian los significados, veremos que los mensajes carecen de sentido:
Muchas amables de drogas son peligrosas.

DESARROLLO Y PUESTA EN PRACTICA DE LA TECNICA.

Lo que tenemos que hacer para traducir es:


Diferenciar las palabras entre estructurales y
conceptuales
Determinar la funcin de las palabras conceptuales
mediante el estudio de su forma y posicin en la
oracin.
Buscar las palabras en el diccionario segn la funcin
previamente determinada, seleccionando la acepcin
que mejor se adeca al contexto.
Organizar conceptualmente el texto traducido,
respetando la sintaxis y ortografa de la lengua
materna.
ESTUDIO SEMANTICO
En esta etapa se realiza una distincin de las palabras del texto en CONCEPTUALES y
ESTRUCTURALES.
CONCEPTUALES
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Adverbios

ESTRUCTURALES
preposiciones
artculos
conjunciones
pronombres

Las palabras CONCEPTUALES son las que expresan ideas o conceptos del mensaje:
Ej. Datos agrcolas industriales indican importante cambio economa

Las palabras ESTRUCTURALES no encierran un concepto en s mismas, sino que


funcionan como nexos entre las palabras conceptuales para dar coherencia al texto.
Ej. LOS datos agrcolas E industriales indican UN importante cambio EN NUESTRA
economa.
Vemos claramente que las palabras estructurales estructuran el mensaje.

Esta etapa nos es de utilidad para el momento de buscar palabras en el diccionario y


agilizar el proceso de traduccin.
En segundo lugar, debemos identificar la funcin de las palabras conceptuales teniendo en
cuenta:
a- su forma (estudio morfolgico)
b- su posicin en la oracin (estudio sintctico)
ESTUDIO MORFOLOGICO
Ciertas terminaciones de las palabras corresponden a determinadas funciones. De aqu que
an sin conocer el significado de una palabra podamos determinar su funcin.
Ej. Las palabras terminadas en -less en ingls cumplen funciones de adjetivos:
satinless inoxidable / careless descuidado
Podemos observar entonces que el estudio de la forma brinda datos importantes para
determinar la funcin gramatical que cumplen las palabras conceptuales. Este estudio
contribuye adems a una mejor comprensin del trmino ya que en la mayora de los casos las
partculas que se agregan a las palabras aportan datos significativos para la traduccin.
La lengua cuenta con dos vas importantes en la formacin de palabras nuevas:
1. La derivacin: adicin de prefijos (unbelievable increble), sufijos (believer
creyente), flexiones (believing creyendo) a palabras ya formadas o a
races de palabras.
2. La composicin: unin de dos o ms palabras para formar una nueva
palabra
( glass + wool = glasswool )

(vidrio + lana = lana de vidrio)


ESTUDIO SINTACTICO.
El estudio morfolgico debe ir acompaado del estudio sintctico, ya que por s solo no es
suficiente para determinar exactamente la funcin que cumplen un vocablo en un contexto
particular.
El orden de las palabras en ingls es bastante fijo, lo que favorece la tarea de identificacin de
las funciones. Las sintaxis estudia la manera en que las palabras, frases u oraciones estn
ordenadas en un mensaje.
Mediante el estudio sintctico se puede definir la funcin gramatical que cumple la palabra de
acuerdo con la posicin que ocupa en la oracin.
Ej. The light is bright. (sustantivo despus de un artculo)
They light the fire. (el verbo despus del sujeto)
Mercury is a light metal. (adjetivo delante de un sustantivo)

Vous aimerez peut-être aussi