Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Teora-Actividades
Teora:
Situacin histrica
En 1975, tras la muerte de Franco y al coronacin del rey Juan Carlos I, las
libertades democrticas eliminan la censura y muchos escritores regresan a
Espaa.
Situacin literaria
El teatro de posguerra
Miguel Mihura
PAULA.- Qu es la hiperclorhidria?
(Pausa. Los dos, con las cabezas juntas, tienen cerrados los ojos. Cada vez
hay ms luz en el balcn. De pronto se oye el ruido de una trompeta que
toca a diana y que va acercndose ms cada vez. Luego se oyen unos
golpes en la puerta del foro.)
DON ROSARIO.- (Dentro) Son las siete, don Dionisio! Ya es hora de que se
arregle! El coche no tardar! Son las siete, don Dionisio!
DIONISIO.- No.
RENACIMIENTO
El mdico a palos
(Fragmento)
Juliana.- Ay seor amo! que aunque el mdico sea un pozo de ciencia, me parece a m
que no haremos nada.
D. Gernimo.- Por qu?
Juliana.- Porque Doa Paulita no ha menester mdicos, sino marido, marido, eso la
conviene: lo dems es andarse por las ramas. Le parece a usted que ha de curarse con
ruibarbo, y jalapa, y tinturas, y cocimientos, y potingues y porqueras, que no s cmo
no ha perdido ya el estmago? No seor, con un buen marido, sanar perfectamente.
Lucas.- Vamos, calla, no hables tonteras.
D. Gernimo.- La chica no piensa en eso. Es todava muy nia.
Juliana.- Nia! s, csela usted, y ver si es nia.
D. Gernimo.- Ms adelante no digo que...
Juliana.- Boda, boda, y afloxar el dote, y...
D. Gernimo.- Quieres callar, habladora?.
Molire
El cid
(Fragmento)
Qu: con la sangre de Rodrigo an la espada empapada!
Prfido, te atreves a mostrarte ante mis ojos.
Despus de haberme quitado lo que ms amaba
No esperes nada de mi, t no me has servido:
Creyendo vengarme, me has quitada la vida.() "
Corneille
Horacio
(Fragmento)
Cumplan con su deber, y hagan los dioses. Cumplan con su deber, y dejar el resto al
cielo. Horacio, acto II, escena VIII
Todos los males son los mismos que son extremas. Todos los males son iguales cuando
son extremas. Sabine, acto III, escena IV
De estas fuerzas son siervos de los reyes,
Y como estn por encima de la ley. Estos temas son la fortaleza de los reyes,
Malthus y estn por encima de la ley. Tulle, acto V, escena III
Rey Tulio perdona el hroe, Horacio, que ha salvado la meta estatal mat a su
hermana. Su virtud hace que su gloria sobre su crimen. Tu virtud aumenta su gloria
sobre su crimen. Tulle, acto V, escena III ()
Corneille
EXPRESIONISMO
El padre ( Sobre la obra de A. Strindberg.)
Acto primero, escena segunda:
Capitn: O sea, en una palabra eres t el padre de la criatura o no?.
Nojd: Y cmo se puede saber una cosa as?
Cap: Cmo? Es que no lo sabes?
Nojd: Bueno, eso no se sabe nunca.
Cap.: No estabas slo all?
Nodk: Bueno, s slo en aquel momento s que estaba, pero lo que yo no puedo
saber es si es uno el nico.
Comienza aqu a aparecer la duda en el Capitn. Y va a reaparecer esto que le
plantea Nodk en un dilogo con su mujer en la escena cuarta del primer acto:
Capitn: Pero la ley no dice quin es el padre de la criatura!
Laura: NO, pero eso se suele poder averiguar.
C: Pues la gente sensata afirma que es cosa que nunca se puede llegar a saber.
L: S, que es notable eso! NO se puede saber quin es realmente el padre de un
nio?
C: Se asegura que no.
L: Pues s que es notable! Y cmo es que entonces el padre tiene tales derechos
sobre los hijos de una mujer?
C: Los tiene nicamente si asume los deberes, o si stos le son impuestos. Y en el
matrimonio no existen dudas sobre la paternidad.
L: Qu no hay ninguna duda, dices?
C: !No!. !Bueno, eso espero, por lo menos!
L: Y si la esposa ha sido infiel?
C:!Ese caso no es el nuestro!...
Todava no se trata de ninguna pregunta que se haga el Capitn respecto de l, se
traa de la gente sensata, o de los casos que no son los nuestros.
Escena novena, primer acto:
C: !Y acaso piensas t que un padre va a tolerar que mujeres ignorantes y
presuntuosas le digan a su hija que su padre es un charlatn!
L: Eso, para el padre, debiera tener menos importancia.
C: Y porqu?
L: Pues, porque la madre est ms cerca de los hijos desde que se ha descubierto
que nadie puede saber en realidad quin es el padre.
C: Y qu tiene que ver eso en este caso?
L: !Pues que no sabes realmente si eres t el padre de Bertha!
C: Que no lo s?
L: Claro que no! !Si no lo sabe nadie tampoco lo puedes saber t!
C: Hablas en broma!
L: No, lo que hago no es ms que aprovechar tus enseanzas. Y adems, cmo
saber que no te he sido infiel?
Si se trata del no saber sobre quin es el pdre, esta falta de certeza debe reposar
entonces en la confianza de la palabra de la madre. En este Fragmento, lo esencial
no est en lo que se dice sino en quin lo dice. Es Laura la que plantea la
posibilidad de la infidelidad, pone en duda la paternidad del capitn, aunque sea
tomando las palabras de l, es ella, he ah el drama instalado.
Acto segundo, escena cuarta.
Capitn: Resumiendo, que el parecido de la progenie con el padre no prueba nada.
Doctor: Bueno
C: O, dicindolo de otra manera, que la paternidad no se puede demostrar.
Doctor: Bueno, es decir...
C: Ud, es viudo y ha tenido hijos, no?
D: Pues..., s..
C: Y no se siente a veces ridculo ocmo padre? A m me parece que no hay nada
tan cmico como ver a un padre con su hijo por la calle, o como cuando se oye a
un padre hablar de sus hijos. Los hijos de mi mujerdebiera decir. No se daba
cuenta Ud de o falso de su posicin, no tuvo nunca tormento alguno de duda?
No quiero decir, por supuesto que tuviera usted sospechas, eso no, porque como
un caballero que soy, doy por supuesto que su esposa estaba por encima de toda
sospecha.
D: No, si quiere que le diga la verdad, nunca tuve dudas, pero le dir capitn, a los
hijos de uno hay que aceptarlos de buena fe como dice Goethe, y en eso estoy de
acuerdo con l.
C: Buena fe cuando se trata de una mujer? Arriesgadillo me parece.
Esta buena fe, esta confianza en la palabra de la mujer al caer tambin lo pone a
merced de ella. Y le ruega:
...Librame de mis sospechas...Librame de esta incertidumbre...Laura Slvame y
salva mi razn....Para m que no creo en el Ms All, la nia era mi vida despus de
esta vida. Era mi esperanza de eternidad, y quizs la nica que tena alguna... Si
me la quitas, me cortas la vida.
Ya instalado en esa duda insoportable, todo va apara a ese lugar:
Acto tercer, Escena Quinta:
C:!Aqu est en todos los libros! !De modo que no estaba yo tan loco! Aqu, aqu,
en la Odisea, primer canto,... A ver, Telmaco, hablando con Atenea: Con razn
sostiene mi madre que l, tanto como Odiseo, es mi padre; pero eso yo mismo no
lo se, porque no hay nadie que sepa por s mismo su origen....El profeta Ezequiel:
EL loco dice: ved aqu a mi padre, pero quin puede saber de qu carne ha ido
engendrado?...
Contina:
GRIEGO OCCIDENTAL
La Potica Aristteles
CAPTULO I
1447a Como nuestro tema es la potica nos proponemos hablar no slo de la potica
misma sino tambin de sus especies y sus respectivas caractersticas, de la trama requerida
para componer un bello poema, del nmero y la naturaleza de las partes constitutivas de
(10) un poema1 y tambin de los restantes aspectos que. ataen a. la misma investigacin.
Hemos de seguir, pues el orden natural y comenzar con los primeros hechos. 1
La epopeya y la poesa trgica, como asimismo la comedia, el ditirambo 2 y, en su
mayor parte, el arte de tocar la flauta y la ctara, son todos (15) imitaciones si se los
considera de manera general. Pero, al mismo tiempo difieren entre s de tres maneras ya por
la diferencia de clase en sus medios, o en los objetos, o en la manera de sus imitaciones. 3
Puesto que el color y la forma se usan corno medios por quienes (bien por el arte o la
prctica constante) imitan y dibujan diversos objetos mediante su ayuda, y la voz (20) es
empleada por otros, as tambin en el grupo de artes mencionado, los medios para ellos son,
en general, el lenguaje y la armona, empleados bien simplemente o en determinadas
combinaciones. Una combinacin de slo armona y ritmo es el medio adecuado en el arte
de tocar la flauta y la lira y otras artes que responden a la misma descripcin, por ejemplo
la siringa (25) imitativa. El ritmo solo, sin la armona, es el recurso en las imitaciones del
bailarn; pues aun ste, mediante el ritmo de sus actitudes puede representar los caracteres
de los hombres, as corno tambin lo que ellos hacen y sufren. Hay, adems, un arte que
imita slo a travs del lenguaje, sin armona, en prosa o en verso, ya en uno o en pluralidad
de metros.
1447b Esta forma de imitacin carece un nombre hasta hoy. No tenemos, en efecto,
nombre comn para un mimo de Sofrn (10) o de Jenarco 4 y para un dilogo de Scrates; y
ciertamente tampoco tenemos un trmino si la imitacin en ambos ejemplos fuera en
trmetros o elegacos u otro tipo de verso. Es verdad que la gente agrega la palabra poeta al
nombre de un metro y habla de poetas elegacos y poetas picos, y piensa que se los llama
poetas no en razn (15) de la ndole imitativa de su trabajo, sino de manera indiscriminada
a causa del metro en que escriben. Aun si una teora mdica o de filosofa fsica se
expresara en forma mtrica, sera comn designar al autor de este modo. Homero y
Empdocles, sin embargo, no tienen entre s ninguna afinidad, fuera del metro en que se
expresan; de modo que si a uno se le llama poeta (20), al otro se le debera designar fsico y
no poeta. Estaramos en la misma posicin, por supuesto, si la imitacin en estos ejemplos
fuera en todos los metros, tal como el Centauro de Queremn5 (una rapsodia compuesta de
versos de toda clase), y habra que reconocer a Queremn como poeta. Suficiente, pues,
1 Las
cifras entre parntesis indican las lneas en que se divi-den las secciones a y b, segn la
numeracin asignada a las obras clsicas a partir del restablecimiento de los textos origi-nales, y aceptada
como una convencin internacional.
2 El ditirambo era en su origen un himno cantado en honor de Dionisio. Su evolucin en Corinto dio
nacimiento a la tragedia.
3 La palabra imitacin, rnrnesis en griego, se debe entender, corno representacin de la realidad.
4 Sofrn de Siracusa, autor de mimos, contemporneo de Eurpides. Jenarco trabaj en la misma
lnea.
5 Trgico ateniense. Floreci hacia el 380. Quedan escasos fragmentos.
TEATRO CLASICO
olvidando ya de ellos, que antes debers aprender a trabajar la tierra, ves aquella casita
enmedio del valle, en ella vive Isidro, el guardan de la milpa, l te ensear lo necesario, de
ahora en adelante vas a comer slo lo que con el esfuerzo de tu sudor y tu trabajo coseches de
la tierra, nuestra Madre generosa.
Cazador.- Por favor!, estar de regreso en dos das.
Tlalocan.- No es posible..., est decidido que no daldrs de aqu hasta que cumplas tu castigo.
Cazador.- Y cunto tiempo se supone que deber estar aqu encerrado, cunto va a durar mi
castigo?
Tlalocan.- El tiempo aqui no importa, y aunque pasars slo siete das, tus deudas podran
crecer si no cumples bien con tus tareas. Ahora descansa que maana vendr Isidro por ti para
ensearte a trabajar, descansa que mucho tendrs por hacer cada da, desde que nazca el sol
hasta el ocaso.(se niebla)
(se recuesta, no duerme pues lo atormentan sus sueos)
Cazador.- Ciego de rabia y poder, crec lleno de odios y no tengo excusa, Aggh, cmo pesa la
noche cuando se ha errado el camino!.
Escena Dos
(al despuntar el alba)
Isidro.- Levntate que ya naci el da, Arriba flojito!, con ste machete, limpias de yerba mala
este campo, la dejas extendida pa`que se seque y cuando no corra el aire, le prendes fuego.
Maana nos vemos..., ah, se me olvidaba decirte, si te cala el hambre come de la fruta que hay
en los rboles. te recomiendo la recin picoteada por las aves, siempre estn a punto! ..... .
(El Cazador trabaja, come y al final cae en sueo rendido de cansancio, es cuando se le aparece
la:)
Xilonn.-Chssst, ven que hoy te voy a dar de comer tus gorditas, andale hijito come.
(el la sigue sin chistar) ste es el rbol del viento, ahora est durmiendo, pero cuando corre el
viento, chisporrotea siempre nuevas melodas para decirnos que est contento, la ultima
vez....!.
Cazador.- (Triste)Ni me acuerde de que hay alegras, que ya no me cabe la tristeza que siento
en el corazn... .
Xilonn.- No ests triste, anda cmete tu gorda que ya se enfra, que algn da las risas
regresarn (desaparece y l cae en sueo, llueve)
Isidro.- Hoy tendrs que escarbar la tierra hmeda y sembrar las semillas de maiz, acurdate
de intercalar algunos frijolitos con sus calabacitas, y en la orilla de la acequia siembra tus
chiles, jitomates, cebollas y cilantro.
(vuelve a trabajar incansablemente hasta el sueo)
Cazador.- (despierta entre sollozos) Qu dura y amarga es la soledad!
Xilonn.- no reniegues si tienes junto a ti el remedio a tus males, te regalo mi violn, pon
dentro de ella cinco de las flores del rbol del viento.
Cazador.- Madrecita, pero si yo ni s tocar, mis manos solo saben sembrar la muerte.
Xilonn.- Djate de lamentos, haz lo que te digo, que un da aprenders a tocar bien, y tu canto
se oir de muy lejos, el eco de tu voz retumbar por los caones del valle, derramando
bendiciones
Cazador.- bendiciones, mira mis manos estn tintas de sangre.
Xilonn.- Durmete mijito, hoy te traje tu tortilla de maiz azul.
(Silencio y Lluvia)
Isidro.- Hey amigo muvete, que vino abundante la lluviay hay que abrir todos las bocas, para
que no se inhunde ni se deslave tu milpa.
Cazador.- Qu largo da, estoy rendido ... .
Xilonn.- Hoy te traje atole blanco mijito tu panqu de elote.
Y qu, si ensayaste a tocar tu violn?
Cazador.- Madre, yo qu se de so, no se haga ilusiones
Xilonn.- Tmalos asi, apoyando su base en tu hombro, y deja correr el arco, cambiando la
posicin de tus dedos.
Cazador.- (lo intenta con resultados estrambticos) No, es por dems ...
Viejita.- (se asoma al interior del violn) Estamos mal, faltan las flores, corta cinco y djalas ah
dentro, las canciones que el arbol te ensear sta misma noche, irn contigo y quedarn
grabadas en tu corazn por siempre.
Cazador.- (molesto)Ust y sus porsiempres, y yo que no puedo dejar de pensar en los mos.
Xilonn.- No se enoje mi nio, que ya tiene que relajarse y descansar, acurdese que tiene qu
desquelitar todo el dia de maana.
(Sueo y croar de ranas)
Xilonn.- Muchachito despierte, hoy le traje un tamalito de cada sabor.
Cazador.- Ya estoy cansado abuela, ya siento que no amanezco otro da.
Xilonn.- No se me achicopale, que ya vamos mas all del cuarto da, as que ust nomas a lo
suyo y no se apure ms, el di que est ust libre yo le mostrar el camino de regreso, pero
sepa desde ahora que ellos ya no lo cuentan, creen que te desbarrancaste, y que los animales
te comieron.
Cazador.- Mi esposa, mis hijos...!, a lo mejor ya no los vuelvo a ver...
Xilonn.-Sereno mijito, que eso le hace dao.
(Silencio y cosecha, naturaleza satisfecha)
Cazador.- En ste nuevo da, Seor dios de los cielos, v con buenos ojos mi trabajo, y
bendicela con tu mano poderosa para que d abundantes frutos... .
Isidro.- Mira nadams hermano, qu milpa tan bonita tienes ya!, pasado maana podrs irte a
tu casa, te llevars algunas semillas para que nunca te falte qu comer, y si tienes suerte hasta
podrs vender lo que te sobre. La tarea de hoy es simple: tienes que cortar una mazorca y
pones a cocer siete granos de maz aqu ..., (le entrega el cntaro y revisa la altura del sol) ya es
hora, tengo que irme. (sale)
Cazador.- Chin, qu me dijo?Siete granos? noooo, no creo, se ha de haber equivocado, siete
mazorcas....!-, suena mas lgico no?, porque si, cmo un cntarote para noms siete granos,
nooo ... !, yo con el hambre que traigo, me las como juntas, y si sobra ms quedar pa^llevar
en el itacate.
(regresa con el agua y las mazorcas, y las pone al fuego)
Cazador.- (con flojera) Mmmm, qu da tan sencillo (se duerme)
(Los elotes hierven y se multiplican con gran estruendo)
Isidro.- (sobresaltado) Qu has hecho, no cumpliste mi palabra,Qu desgracia!, al
desobedecerme has cambiado al mundo, y a la vez tambin acarreaste una desgracia muy
tremenda para la humanidad.
Cazador.- Qu hice, no comprendo ... .?
Isidro.- Ahora es inevitable lo que ha ocurrido, pero antes que sto sucediera, bastaban slo
unos granos para alimentar a una numerosa familia; pero ahora todo cambiar pues sern
necesarios mucho maiz, mucho frijol, y mucho de todo lo que se come, y no slo eso pues ya
no volvern a tener la fuerza de antes, pues comern de ms y se tornarn enfermizos. Ahora
vete eres libre, aqu acaba tu aprendizaje, regresa a casa con los tuyos.
Xilonn.- Lo pometido es deuda, as que aqu me tienes pa`acompaarte en tu camino.
Acurdese mijo, de tomar en cuenta que si aqu apenas pasaron siete das, all pasaron siete
aos, a lo mejor ni quin se acuerde. (al Pblico) Y bien que result ser cierto, a mi pobre hijo
nadie lo reconoci, ni sus hijos, y yo como soy de este mundo, como nadie me vea , ni me oa,
no pude interceder por l. Animas benditas!, no paraba de decir estando despierta, y que se
me cura mi hijo!, se quit de encima aqul dolor, y se fu a la sierra donde mucho le
entristeci ver tanta hambre y necesidad por dondequiera que pasaba, por eso quiso quedarse
a vivir entre ellos para ensearles lo que saba.
Algunos dicen que todava hoy ronda por esos rumbos, porque algunas noches el violn
perfuma el aire de alegras, y sus melodas en torrente resbalan por las caadas. Otros
aseguran haberlo visto oficiando una ceremonia antigua, en que se pide entre velas, flores,
incienso y ofrendas, la proteccin de los santos patronos Isidro, Francisco y Santiago, a fin de
obtener abundantes lluvias y buenas cosechas. El Sincretismo queda aqu sellado, y colorn
colorado, que esta leyenda aqu ha terminado, y el que no aplauda , se queda callado, piensaque-piensa, lo que esta historia nos ha hablado. Salud y alegra para todos. Gracias
Teln.
TEATRO ROMANTICO
Romeo y Julieta
*Romeo:
(Tomando la mano de Julieta)
Si con mi mano, por dems indigna
profano este santo relicario,
he aqu la gentil expiacin:
Mis labios, como dos ruborosos peregrinos,
estn prontos, estn prontos
a suavizar con un tierno beso
tan rudo contacto.
*Julieta:
El peregrino ha errado la senda
aunque parece devoto.
El palmero slo ha de besar
manos de santo.
*Romeo:
Pues odme serena mientras
mis labios rezan, y los vuestros
me purifican. (La besa)
*Julieta:
En mis labios queda
la marca de vuestro pecado.
*Romeo:
Del pecado de mis labios?
Ellos se arrepentirn
con otro beso. (Torna a besarla)
TEATRO MEDIEVAL
__________
1. qul: qu.
2. achesta: esta; strela: estrella.
3. ahora por primera vez la he visto.
4. a: hace.
8. figo: higo.
9. nocte: noche; catar: investigar.
10. bine: bien.
11.io: yo.
12. prohio: sostengo.
13. pudet seer: puede ser; sennal: seal.
14. al: otra cosa.
15. por ver: verdaderamenmte.
17. all ir y donde quiera que est le adorar.
18. tern: tendr.