Vous êtes sur la page 1sur 9

EL HABLA

NICARAGENSE
FERNANDO SILVA
Nuevo Miembro de la Academia
Nicaraguense de la Lengua

La vida de un pueblo (sus costumbres, sus que


haceres, sus ideas comunes); todo lo que han ido
cultivando basta obtener la modalidad apropiada para
responder al ambiente, no podra ser comprendida so
lamente por su historia, ni por ninguna otra discipli
na: anlisis social, geogrfico o topogrfico; ni sque
ra por la observacin directa, o con lo que se despren
da de esta observacn por muy bonita que resulte
si de este pueblo se eliminara su manera de hablar.

Yo s hablar en la lengua de mi voz familiar


la que es pan, agua, sal y llama del hogar.
El habla o lenguaje hablado es siempre original,
a pesar de las distintas variaciones que se le puedan
notar; pero son variaciones de la misma cosa y por
eso no menoscaban lo que est fijo en el fondo.
La gente corriente tiene la virtud de advertir
cualquier cambio que no sea verdadero. As sucede
cuando al oir a alguno que trata de expresarse con
pretensiones de hacerlo con nitidez, dicen en seguida:
"Parece extranjero ste, como habla".
"Eh, . . co
mo si ste no fuera de aqu", rotulan la expresin al
decir: "Fulano de tal habla difcil".
No se puede asegurar, tampoco, diferencias en
el habla, a nivel de las distintas "eases soelales",
porque cuando a esto queremos referirnos. vemos que
resulta completamente articial y no tardar en lle
gar el momento, donde se imponga lo autntico; y
eso es as, sencillamente, porque la lengua les est
sirviendo a todos por igual. Entonces, la diferencja es
tara nicamente en la vida o viveza que el tipo de
personalidad le imprima a una misma expresin. El ha
bla o lenguaje hablado como forma original es la ex
presin de nuestra propia realidad. Esta realidad, yo la
entiendo como el conjunto de opiniones que se repre
sentan en lo expresado, y tienen que dech todo lo que
hay o todo lo que sea, de cualquier manera que sea;
pero tiene que ser dicho. Y si no fuera as, resultada
solamente una informacin o una transmisin de cual
quier dato, come pasa con una pltica cu~quiera a la
ligera, un anuncio, una pJ;opaganda, ete., que es lo
que los lingistas brasileos le llaman, "la . Conversa
Fiada".

Porque la lengua es un medio mgico que da


encamada la imagen de las posibilidades de un pue
blo; no importa que estas posibilidades pudieran per
derse o confundirse, cuando menos, porque lo intere
sante es llegar a saber en eualquer momento lo que
un pueblo dice que quiere, o que no quiere.
De todos modos, el habla o lenguaje hablado.
si lo entendemos nicamente como la expresin de un
modo de sentir, estamos indicando ya una sustancia
elemental bien firme. No es trata de una marca por
encima; todo lo contrario. lo estamos poniendo dentro
del fenmeno viviente expuesto al cambio. Este fen
meno tampoco es distinto en lo social, poltico, eeon
mico, o cultural, propiamente dicho, porque hay un
solo mecanismo que para existir todos los das, se nu
tre, de su propio ambiente. Esto mismo explica, que el
individuo, ya sea en sentido figurado o no. se parez
ca al lugar de donde procede. Tiene, por lo menos, par
te de ese paisaje en alguna forma inconsciente que
llega a ser notada perfectamente cuando su expresin
nos resulta familiar.

As dice Rubn Darlo:

Digitalizado por f ENRIQl)E


BOLAOS
UN
DA
C
1
O
N
..

Con el habla y hasta con el dialecto; y tambin


con las mmicas y con las seales. nosotros comunica
mos la realidad que ya hemos identificado.
Es distinto esto, cuando se trata del lenguaje es
crito, porque la ex.presin cuando se escribe ha sido
aprovechada en su especie, como la semilla para el
almcigo.
La realidad slo se da sbitamente; pero slo
como un asomo de lo que es la cosa, por eso hay que
agregarle algo personal. Al decir nosotros LO QUE DE
CMOS, va y viene en una corriente viva, porque nos
otros la estamos creando entre unos y otros.

Pongamos ahora algunos ejemplos con expresio


nes nuestras que todos los das usamos. Comenzamos
por "i diy". Esta expresin tiene que' ser una intet
jeccin gramatical, como cualquiera otra; sin embargo
para ser correctos deberamos decir"r ah'', y entonces
formar la oracin as: "s ah, cmo estn Uds?" o y
ah, qu har despus? Esto no puede estar correcto
dentro de lo que debe ser la expresin Nicaragense,
porque ha perdido lo que es realmente caracterstico
nuestro, y que resulta al emplear el ''i diy", como se
puede comprobar en seguida, usane el mismo ejem
plo: ''i diy, cmo estn Uds?" o ''i diy, qu har des
pus?" o en el trato frecuente de decir ''i diy holD.br!
o simplemente: " diy ... !

No es la palabra en s, como est la palabra en


el Diccionario, sino que es la protopalabra, como dice
ei Padre Angel Martnez:
''La que le dice al pan, pan; pero con todo lo
que el pan puede dar y adnde el pan puede llevar".

Otro ejemplo en el cual la gramtica toda, pudie


ra saltar en astillas, es la expresin muy familiar, que
se usa generalmente en Ia 'conversacin telefnica,
cuando llamamos a un amigo para decirle que lo espe
ramos y que deber venir pronto le decimos: ''ho l
... Ests listo? Entonces and irte Viniendoya''. Tres
verbos y un adverbio que hacen todo el oficio en la
oracin. Es un caso que yo creo no se da ni en chino.
Sin embargo, nos hace pensar cmo y hasta donde se
puede llegar en el acomodo de la lengua con los asun
tos.
En este mismo caso, tambin se da la curiosa
contraccin de ''andite" que se hace con ''and" e "ir
te". Se dice entonces: 1andite viniendo ya".
El uso del 'Vos'' como segunda persona del sin
gular o ''Usted" en el trato respetuoso; Y "Ustedes"
para tercera de plural, obedece pienso yo, a que en el
habla Nicaragense hay un predemino constante de
hacer como si dijramos, tangible lo expresado. en la
oracin.
Arreglamos un ejemplo:
''Vos sos" Sos vos el que ha hecho esto". Si
a un Nicaragense le decimos: 'T eres"
"Eres
T quien ha hecho esto", para negarlo contestar in
mediatamente: yo no soy" o yo no he sido"; 1,>ero si
le decimos con la seguridad que puede asistimos; ''Vos
sos" o
"Sos vos el que ha hecho esto"; para negar
lo, tiene que titubear. . .
''
yo. . . no he sido" o
antepone algo: .. !'pero es que
o ''bueno, yo... es
te ... " Necesita esforzarse para salir de eso que el
''Vos" le hace como una imprecacin.
Con respecto al uso de ''Vosotros", nos suena muy
diferente y raro para la conversacin, oir que en vez
de decirnos alguien: ''Uds. son mis amigos a quienes
yo " nos dice: 'V osotros sos mis amigos a quienes
yo " nos dice: "Vosotros sois mis amigos a quienes
rezando, porque ''VOSOTROS"no se usa en nuestro to
no corriente Nicaragense, sino para rezar o en algu
na otra circunstancia, pero nunca en una conversa
cin.
La expresin nuestra de ''dentr" en vez de "en
tr", se le puede calificar con slo observar cmo se
usa. Si decimos ''Entr" significamos que la persona
que se supone est fuera puede pasar adelante y, eso
es todo. Pero, cuando decimos: 'Dentr", ese individuo,
empuja la puerta, entra y se sienta, est desde ese mis
mo momento incorporado.

Entre nuestras expresiones, podemos dar un e


jemplo: a la orilla de las carreteras, cuando los rbo
les tienen muchas ramas frondosas, que por estar muv
bajas podran obstaculizar el trnsito. se procede a cor
tar las ramas, a desramar el rbol; a sta operacin po
pularmente s~ le llama '1evantar sombras". Esta ex
presin: ''levantar sombras" representa siempre, todo
to cae es realidad; en el momento de cortar una
rama,
Otro punto que tratamos de desarrollar al refe
rirnos al habla Nicaragense, es lo que se ha dado en
llamar "La incorreccin en la manera de hablar". En
general, yo creo que debera entenderse como inco
rrecto, todo lo que se diga, pronuncie o nombre de ma
nera distinta como toda la gente lo dice; por ejemplo:
decir "la camin", cuando toda la gente sabe que ca
min es masculino y se emplea el artculo "el" para
nombrarlo.
As tambin las expresiones Nicaragenses de
"Como no, Chn", no se puede decir "como ne, Paco"
o bien cuando se dice ''andate a la porra" sera total
mente incorrecto decir "vete a la olla", o la otra expre
sin que usamos de "lo ha cogido de mona de cacho"
no se puede decir: "lo ha cogido de mona de barba",
porque no es as como lo dice la gente. Lo incorrecto
tiene que ser entonces, todo lo que se aleje, ms o me
nos ile ta forma aiual cue tiene el pueblo de hablar.
Yo creo que sobre esto pudiera discutirse larga
mente; pero mi propsito es sealar el asunto de las in
corecciones como un objeto valioso de estudio y que
tal vez, pueda comprenderse algn da, que muchas co
sas de gramtica deberan ser discutidas por los que
hablan o por los que escriben y no solamente por
aquellos que' se dedican a regir o legislar sobre la len
gua, porque se haga lo que se haga en asunto de reglas,
el pueblo sigue y seguir hablando una lengua que por
estar cargada de realidad, no se atiene para dar su
pureza, ms que a su propia fuerza natural creadora.
Tampoco se puede decir con propiedad, cul es
la forma de hablar eorrecta o correctsimamente, por
que en eso 110 puede estar el "hablar bien", sino en
otra serie de cosas muy distintas, y que ms bien perte
necen a la persona, al lugar, o a la vida misma.

. .

. ENRIQl)E

Diqltalizado por.

BOLAOS
e

..

N
1

E11 el uso de algunos verbos, el verbo "romper"


por ejemplo, y su participio 'roto" o "'rompido5', (que

es rara vez usado), se emplea slo en casos especiales;


en su lugar se usa ms generalmente el verbo "rajar"
y el participio "rajado". Se dice roto solamente cuando
el objeto sobre el que recae la accin es algo as como
una tela, una lmina; sustancia tensa o plana (cuerda,
biombo, papel, etc.) "se le rompi el vestido", "se roma
pi el biombo"; "rompi el papel". Rajar se usa para
objetos macizos o slidos: "se est rajando la mesa",
"se 1aj el piso", "se raj la cabeza". Tambin se
sustituye rajar por el verbo "quebrar" cuando la ac
cin va acompaada de alguna destruccin: "se quebr
el techo de la casa", cuando el techo se vino abajo; ''se
quebr el plato", al hacerse pedazos. El verbo ''1ajar"
se lleva tambin para significar un fracaso, un fiasco;
y aqu resulta muy expresivo y particular. Se dice "se
raj fulano"; "yo creo que este negocio se va a rajar".
Tambin el verbo "rajar" tiene todava alguna
exclusividad en lo que se refiere al trabajo ele la lea.
C'uando un leador sale al monte en busca de lea, se
dice que "va a eortar lea" o "anda cortando lea";
pero cuando la lea se prepara en troses o raas para
el uso en la cocina, se dice que "est l'!Jljaudo lea" y,
muchas veces leemos en algn zagun, un rtulo qne
dice: "se necesita un rajador de lea".
El adverbio "en seguida" se emplea eemo algo
que quiere decir "ms tarde". As cuando digo "llegar
en seguida", lo que digo es que llegar ms tarde. Casi
lo mismo sucede con ''despus"; y, a veces ''despus" no
es suficiente para dar el tamao del tiempo donde nos
eoloeamos y tenemos que decir "al despus" que quiere
decir "cuando se pueda" y todava podemos retardar
ms la accin si decimos "ms despus" que quiere de
ch que se haga cuando de la gana.
0

Otro adverbio al que damos use diferente es


"all", lLo cambiamos de adverbio de hllga1' )ll)O adver
bio de tiempo, pot ejemplo: ''all al rato se vine, dando
cuenta", "'All se levanta y ve rse Ios botes", JEn otros
casos se pone un adverbio de tiempo (fo centrarte del
ejemplo anterior) por un adverbio de Iugar, ejemplo:
"Tomai esta :medicina durante tres das", preguntan:
y de all se la enarto? Se ha cambiado 'gen seguida"
por "all". Cla10 que "en seguida" lo usamos muy am
pliamente; pudiera entenderse que se suspende a los
tres das la medicina y ''en seguida" se le puede dar
otro da eualquera; p~10 decir "de all" con el agre
gado grfico de "se la cuarto"; sgnea que se sIDJ.s~
pende definitivamente el medicamento.
"Preesado" lo usamos como signiificamlo "prt
sa": "estar urgido"; y el concepto es exacto: si un in
dividuo est urgido no puede perder tiempo, tiene que
hacerlo todo con preesn; se porta precisado.
''Apurarse"~ "Apurte". Este "apurarse" en cas
tellano, significa "no poder ms" equivale a lo que nos
otros decimos "estar topado''. Nosotros lo usamos con
mucha gracia, queriendo decir "hacerlo ya" "Ilegar ya",
ejemplo: ''apurte muchacho, no ses tan Iento"]
Podemos seguir sealando todava algunas ex
presiones adverbiales, que son muy graciosas, ejemplos:
"en antes" por "a pesar de"; "que de ahora" y "en de

nante" por "hace rato" o ''hace ya tiempo"; "un. tant


to" por "un momento", "Para allasito"; "Adiosto", etc.
Una "porein" quiere decir una gran cantidad:
"una porcin de gente", "una porcin de hormigas"
''Ve que porcin le diste a aquel. . . y a mi slo un
poquito!
''Ni juco" por "nada"; ni "pisca" por "ni migas".
Y finalmente las expresiones onomatopyicas pticas,
como por ejemplo: "malmatn", "malmatar", "malfre
gade", "socollon", "fruncido", "curcuch0", "tamuga",
''chfohicaste", "pipireiego", "apupujado' y ''totolate"
con la terminacin "e10" que le da la mpresn de
multitud: ''totolatel'o".
Como haba dicho antes, en nuestra Iengua al
hablar
enseamos, casi siempre, nuestra realidad:
todo aquello que viene a ser para decirlo ms sencilla
mente, lo caracterstico, del hombre que se reconoce
en su manera de hablar. Por eso, las cualidades o los
defectos que se fijan vivos en una expresin cualquiera,
pero bien earacterzada, llegan a supeditar una manera
de ser. Por ejemplo, los Nicaragiienses usamos con
mucha frecuencia la expresin ''cbochada". Decimos a
cada momento: "esto es una choehada"
"todo es
chcchada"
"nos pas una chochada", Parece que ba
jo este decir "chochada" constantemente nos justifica
mos o nos conformamos a las eventualidades; o eubr
mos nuestras Ilmtaconss con decir "que ser esta cho
chada?"

Yo creo, en lo general, que toda esta preocupa


cn de sealar y tratar de analizar las particularidades

o novedades de los matices que tiene una lengua en un


lugar, en vez de lmtar la lengua a un modo, sirve ms
bien para explicar y divisar todo el paisaje que repre
senta el habla, con los matices que le agregan las va
dantes que tiene la lengua en todo los Iugares, Ms
bien, el fenmeno de la lengua ~en fo que respecta al
habla no puede ser un fenmeno encerrado, porque
se abre en todas fas bocas. Aclm.ai los limites y las

direcciones de toda la amplitud de fa lengua, as como


buscar un camino por donde se divise lo que es evolu
cin, historia, tradlcn, etc. es una labor intrincada,
por ser labor de personas y de caracteres.

Charles Bally en "Lenguaje y Vida", dice que ''se


tiene la impresin de que las operaciones del lengua
je como las transformacones sociales y polticas, como
nuestro desarrolle fsico y moral, escapan en gran par
te a nuestra observacin directa y a nuestro gobierno.
Las operaciones del lenguaje pertenecen al dominio de
lo inconsciente y de la intuicin".
Habr pues, digo yo, aclarando mi posicin de
ver el asunto, una "ntulcn lingstica" que nos abre
una luz encima del eseenarlo donde se representa al
lenguaje entre valores conocidos y sucesos, en cuyas
causas est nuestra propia naturaleza y donde lo que
cambia se puede estudiar, aunque sea en forma aislada,
como un 'dato para ordenarse despus.
Vamos a dedicarnos un momento a sealar estos
cambios y vamos a dar el carcter de la situacin don
de ha ocurrido
Empecemos por la casa Nicaragense: Muchas
expresiones y frases que se decan corrientemente en el
hogar, cuando la relacin humana entre la seora y la

. . .
ENRIQl)E
BOLAOS
D lqi tall zado por: _
F U_ N_ D A e
1

N
...

gente de la casa, formada por hijos de casa, empleados,


vecinos, mandaderos, etc., era ms cercana y ms hu
mana y estaba ms viva la relaen del vccindarlo; se
han ido perdiendo, sobre todo se les ha ido gastando
el sabor popular del corredor, la ventana o el bu taco
de la puerta, por el club, la tertulia y el juego de ca
nasta, de tal manera que una damita actual, es total
mente extraa a palabras o expresiones como: empa
cho, chirre, chifln, tnlsa, chusco, mocho, pipe, chon
go, mandil, chueco, camagua, totolpa, etc.

Maneto

. . . . . . . . . . . . . . (falta de habilidad en las


manos).
Guacllftque
. (reboso),
Cholfado
. (pobre. Escoriado).
(caballo viejo y mal tra
Cholenco
tado. Persona intil).
(aplanado}.
Pachaco
Sllampa
. (lluvla tenue".
Achumeado
. (deprhndo; triste).
Ohurepo
. (boca pequea).
Mancuncho
. (con una mano inutilizada)
que se disgusta
Chnehintorra
. (alguien
facilidad).

Hay una palabra que acaba de morir, y es la


palabra "Victiola". Fue sacrificada por el radio y el
toca disco, se puede hacer la prueba con cualquier jo
ven, a quien le ser totalmente desconocida.

. (plido).
. (plido e hinchado).
. (que lo dejaron muy corto).
. (atontado).
. (viva; graciosa; coqueta).
. ( con Ia cara sucia).
. (curvo).
(duro).
(a medio madurar).
(dificil
de realizar. De ca

rcter fuerte. Sabor acre).


(que no ha empezado a ma
durar. Tambin se dice de
las muchachas muy jve
nes),

Berrejo
Mayate
Chincoto
Pasmado
Chivirisca
Careto
Pando
, 'l1linte .............
Sonconeto , ..
Tetelque ..... ,

Cambios de menor Importanea, aparentemente,


como son los juegos de los nios, han hecho desapare
cer expresiones como "paa" y "aeota", que era la eta
ve mgica de verificar un pacto previo para comparttr
la merienda. El juego de los trompos, que ya va desa
pareciendo en las ciudades con calles asfaltadas, ha
dejado casi en el aire el "pasaraya", "mona tatarata"
'el seco", el "miado y el bote'', el "siete cueros" y "pi
car una mancha".

Celeque
Los supermercados que le han dado otros nom
bres a las piezas de carnes que expenden con tecncs
mo, dejan sin uso las de: "peheha", "posta de pan
cho", ''huezo de aguja", "saln", "tasajo", "ehineaea",
"canilla", "qutea" y "ervo".

Apapalotado
Chaclialte

La tcnica y la industria en la crianza de pollos


y otras aves de corral donde ya no se usa casi "Ia ga
llina julunga", "la chiricana", "Ia zancona", "el gallo
giro", "el pollo peln", el "galle gallina".

Pupusa
'l'iguiz . :
Chocomico
Chongos
Burrueha

El uso del te!fono automtico en lugar del viejo


telfono de manigueta con el que haba necesidad de
pedir a la central; o como todava se hace en algunos
lugares o puestos telefnicos, se oa:

Bm.usft
Porresca

''Hal!! hal; hal ... ~ iah t la linea!"


''Pasmela
otra guelta".
"Pas la voz, homb.. !"
"No me corts
!"
Met la cua
I"
_ ..Aqu est la persona .. ! Oy, a la urna .. l"
"Que le hable duro .. ?,"
lEn la conversacin corrente, calificativos
"pinche", "pisirica", "agarrado",
"Julin
en
"awarintoso", otros como ''Ingrimo", estar solo,
"Cavanga", algo como nostalgia y la lista de
siones y palabras donde se nota la calidad de
caragense, ntida: ejemplos de expresiones:
.Moeho
Ajambado
,Rogolln

Guasmeco ..........
Maisola

. (fruta que cae al suelo).


..

(el gusto del pltano verde

eoedo).
(pieza de pan dulce).
.
(pajarillo).
..
(fruta).
.
aros de las erejas).
.
(referente al hule. Un poco
.
de dnere, algo que se re
coge).
(monte seco).
(un poco de comida recalen
tada).

Los piropos, que como en todas partes, son piro


pos odos en las calles: "cantarito de arroz", ''adis,
ehqut", "decme si te vas a dilatar, amoret", "adis
mi alma", "Jess ni ... " y algunos piropos que lle
van gracia, irona y burla; y se dicen en media len
gua o imitando el modo de hablar de los nios, como
''Ah. . . eh Mayiya ... !"

como
puo"
solito.
expre
lo Ni

Los apodos son de uso muy corriente en Ni


caragua, principalmente en la ciudad de Granada. El
apodo casi siempre describe a la persona, es como una
caricatura viviente. Es posible que el apodo haya nac
do cuando nos Ilegaron los apellidos que eran una ma
nera de llamar a la persona sin que hubiera ninguna
relacin con la persona misma que lo llevaba. Por
ejemplo: Prez, Gutirrez, Gonzlez, ete., no decan
si la persona era gorda, negra, baja, triste, gritona, etc.,
por eso el apodo es la manera de llamar a las familias
identificndolas y es as que los apodos no se acaban,

(referido a escoba. Cosa


mal cortada).
. (tonto).
'
. (golpe en las posaderas)
(atontado).
. (bocn).

. .

. ENRIQl)E BOLAOS

Diqltalizado por.

..

N
1

son un Iinaje: qmzas el nico y ms puro linaje Nica


rag ense, Algunos de estos apodos tienen indiscutible
raz nahualt, citamos algunos: "Las chingas", "las qui
nz", "las tundcas", "los tllflines", "cuatitillo'' "cuche",
"cltcate", "chicharrn",
"charamusca ' ''oocllepia' ,
"churuco", "malacate", "mapaehn", ''piche", "las gui
ses", "mehe", "ehipote", ''chompipe", ''chamarrandu
ca", "chaparrn", "tapezee", "ehmirruca",
''cbilote",
"chapuliche", "sebueo", "ehimlndenga", guacuco", "las
pijonas'', "las chieaguas", y otros que tienen Inters
por lo gracioso: "pato tternn", "las pirrinche", "el Dia

blo", "nalgas a tuto", "motete", "pasta negra", "los pe


rillas", "eara de candado", "pana de agua", "come con
cinco", "bolas de fuego", "seca playa'', &tibio de leche",
"hambre eterna" y "maehuca chile".

Cuando hablo de las costumbres populares nues


tras, como ahora lo hago, no qnero decir nada dife
rente sobre el lenguaje que nosotros hablamos; mas
bien lo que quiero es ensear la propiedad que tiene
una lengua de alcanzar dentro de los modos de vivir
de las personas con toda su realdad. Porque no se le
debe negar a la lengua la intimidad que guarda con las
costumbres, de tal manera que no puede separarse una

de

la

otra, sin dejar de quitarle a

costumbres, parte de sus virtudes,


se dan dentro de esa unidad.
.

lengua, o a las

la

que casualmente

Ahma voy a refezirme a esas ~ostumb1es,procu

rando dar el sabor que se le puede sentir con la len


gua, y tal vez de
exprofeses me voy a referir a lo
ms cotidiano, para que tambin se vea, que toda ex
presin popular, pequea e insignificante que sea, re
sulta ser tan importante como todo lo dems.
Empiezo pues, por las cantinas:
Algunos nombres de cantina: 'fa miel de los gu
rrones", "a escupir atuera", ''5 para fas once", ''lEl si
lencio", "JEl Bananco", "Don Oheeoyo", ''Sus ojos se
cerraron", ''Los Dardanelos", &'Las 3 hermanas", clLas
2 y media", ''La una y cuarto" ~'lP'ap Adn 81'.lrafa.
9',

ILo

lo", 'La Cunu:y", ''Las hamacas", y 'IBl JEso:md@''.

JLa cantina tiene de espeeial, que es un lugar


adonde se llega a conversar y el habla se hace entre
amigos. Revisemos algunas cosas:
EL TRAGO: "Un trago de lija", "un farolazo", "un

rtataze", "eeharse un secoroco", "un tacn alto", "un


cuartern", ''una media cuajada". "un rendase",
LA MEDIDA.: ~ "trago de a eneuenta", "trago
de a peso", "meda cuarta", "media botella". Antes ha
ba unas botellitas de alcaparras que servan de med

da para la cuarta y pol' fuera de la fuotellita ie ponan


un collar de cera para marear la media cuarta, de aqu,
creo yo, se origin la expresin muy Nicaragense de
''No pasarse de la cera".
EL BEBEDOR.
''tardero", que bebe por las
tardes. "Almuercero", con buenos aperitivos al clan!
de las doce. ''El que la rompe", que cuando prueba un
trago, sigue bebiendo; y el ''bazuquero'', que bebe todo.
LA BOCA:
La boca es la comida que acompa
a al trago. La simple boca de frutas es para el trago
vivir, hab lar, beber, comer, soar; son la misma
co sa. Que nesteros comprendamos mejor lo que
ha bJamos, oigamos bien lo que decimos y, por qu
lo estamos diciendo: todo esto dara la clave de
muchos puntos que andan sueltos en nuestro proceder
polt, co y social; porque slo sabindonos y
entendindo nos, cuando hablamos, es como

c~e estanco, ;y e_I tipo de fruta mejor es la de sabor


cido. La prncpal es la boca de Jocote tambin s
l
..
'
e
come a rajta d~ caa, la rodaja de maran, Ja tajada
lle mugo, el olleJo de naranja, el nancite y el mamn.
.
Cuando se usa boca de comida caliente, es de
rrgor, sentarse a beber; a beber y a comer. Para una
botella, ponen dos bocas, y a veces como final una so
pa. Para la media botella, boca y media y a veces
agregan por generosidad, un plato de fdjofos.
Una. tarde de tragos, consiste en la escogencia
de los amigos, casi siempre se busca a un buen con
v.e1sadol' Y luego de pre ala discusin se elije la can.
hn~. Estando all, se busca el sitio apropiado
el
1~eJor lugar es ~ajo la sombra
de un rbol, en
pa
tio. La mesa, sm mantel y muy limpia 1 fregada con
ceniza Y hoja ehgua,
Una buena mesa es como una

ei

acuarela: la botella con sus Ietrtas rojas; los va.


sos pa~a el agua y los .vasitos para las medidas y
e~ medio una pana con hielo quebrado y encima unos
l~mones verdes.
Se sirven los tragos. Algunos pre
f1.eren echarle el jugo del limn adentro del trago
~tros chupan el limn despus del trago; y otros
JOr hacer una limonada emarrene,
Para comen..
zar, la boca es de fruta, para esperar que preparen
los platos.
Los platos principales son: "frijolitos con
crema", "frijolitos con queso rayado encima", "ensa,
ladas frescas", "carne de bistec", "ca:rne asada"; "pes
cado sin espina", "sopa de cangrejos", "sesos"; "hue
vos con eherfzo", "riones", "arroz con pollo", "ga
Ilna de ehnamo", "sopa de punche", "conchas ne.
gras", etc.

me:

JEL CHILERO: El mejor chilero es el de vaso


bocn con tapn de madera que le hacen un canalito
para dejar salir el vfnajrre.
El chilero est hecho a
base de chile congo, del redondito, o si no de chile
diente de perro, o chile largo; adems cebotltas ehi,
Jotes, raftas de pipianes o pedacitos de chayote o
bien, para el momento, preparan 11.m trasto con j~go
de limn, chile maclmmu1o y ~ebolfa Jtiica!~~
Los :frijoles que preparan para fas bocas, tie
nen mucha demanda, se les llama simplemente "los
frijolitosn.
Ve! dice
uno~
decmela a ella que
me mande ya los frijolitos. Se Ies llama "frijolitos"
como si se tratara de darles un trato carioso. Pre
parar unos frijolitos es cosa de arte. Ni es cualquier
frijol; ni sej los prepara de cualquier manera. El fri
jol debe ser, el frijol rojo, el mejor es el isleo.
IDebe ser cocido en la easa y en olla de barro; de va
ros hervores y agregndoles varios dientes de ajo.
Este frijol cuando ya est coee, se apea del fuego
Y se deja enfriar; hasta despus se 1ecalienta dejn
dolo que forme con la sopa un caldillo sabroso. Se
pone al fuego la paila con la manteca y se le agregan
cebollas hasta que estn doradtas, se echan los fri.
jotes y se los est cuchareando y euehareando hasta
que popean; as se sirven, agregndoles crema de
mantequilla o crema de costal y se comen con tor
tilla.
Y as pudiera seguir y de esa manera recoger
todas las pecularfdades que tiene el habla del pue
blo ntearagense que es el mismo aspecto de su vida;
podramos de una
vez, fijar con
claridad nuestro
carcter nacional.

Fonar
. Tostar en el
cllndro.; Entabar
. Entabar al parcedis
... Llavinero
. Descuidero. Posero .
Broncadores
.

Digitalizado por f ENR


IQl)EDA
UN

BOLAOS
C
1
O
N
..

Dar parte

Abridor de puertas

del botn Matar con arma


en un robo Idem

Que roba cualquier cosa


Carterista
Asaltantes etc.
Siguiendo el curso de esta exposicin, me
voy a refertr, en seguida, al tema de la fontica
sea a la, pronunciacin que nuestro pueblo le da a
sus pro. pas palabras.
Sobre este asunto, no voy a
decir na.
ms, ni nada menos de lo que conozco sobre el par
ticular y que no es otra cosa, que la experiencia
que yo he adquirido de mi propia manera de hablar.
Es por eso que no pongo ninguna, preocupacin en
querer decir lo que digo, como gramtico, ni como
lingista, ni mucho menos como fillogo. porque
yo no soy nada de eso; soy simplemente un
escritor, atenido a los elementos . que son vitales en
mi oficio, y viendo, adems, el asunto de la fontica,
en su aspecto fun~ cional y nunca como el
resultado de un anlisis de los muchos earaeteres
que la tcnica maneja.

de fuego Participar

Por eso yo no quiero pasar a otro punto


sin antes tocar, aunque sea a la ligera, el lenguaje que
est por debajo de la sombra. El lenguaje que ya
no es, ni tiene carcter; por eso no es Nacional, ni
de na die: el lenguaje que usan los delincuentes y
que lla man "Esquiliche''.
Esto no es un lenguaje,
porque no tiene ninguno de los carcteres vivos y
puros que antes hemos podido
sealar".
Es algo
artificial que slo sirve al asunto
de unas pocas
personas.
No es para expresarse, ni para que se
entienda; es para que no se entienda. Es como una
clave.
El Esqutlehe o lenguaje,. llammoste as, es
solamente expresonal, y tiene contadas posibilidades
de comunicacin.
Lo contrario de lo que sucede
con la expresin verdadera, que es lo que el pueblo
dice, adonde
est
y por
donde
anda;
en los
mercados; en los autobuses; en los taxis; en la calle,
etc. y que es todo aquello que est llenando Iai vida
de las cosas y la vida de todas las personas juntas.
Al Esquiliche, Escaln o gerigonza de los la
drenes, tampoco puede buscrsele algo por el lado
de su originalidad, porque adolece de autencidad.
En su mayora se torma cambiando una palabra por
otra de significado distinto o con palabras tomadas
ele! Malespn, que es una clave que consiste en
cambiar las consonantes, una vocal por otra, para
darle a la palabra un sonido distinto al que tiene con
su propia vocal. Se arruina la palabra, porq ue toda
vocal pues ta en su. lugar, es lo mismo que una
vocacin
Vamos a citar algunas palabras
expresiones que son ms conocidas:

Como
mi labor de escritor
no est sujeta
a ninguna circunstancia prevista, resulta,
que slo
llega a interesarme el hecho natural del lenguaje y la
ma, nera de producirse, que viene a ser idntico a lo
que hago todos los das en mi consultorio mdico,
cuando le pido a mi paciente' que saque la lengua.
De esa manera veo yo la lengua dentro de la boca.
Al sealar lo que yo encuentro en la
lengua Nicaraqense como caractersticas reales y
vivas, co, mienzo po1 preguntarme, por qu los
Niearagenses somos los nicos que hablamos de
manera distinta de como hablan los otros pueblos
de Centro Amrica. Tal vez lo explique lo que le
hace poco en carta de Amado Alonso a Alfonso
Reyes en "Materia y Forma de Poesa". Amado
Alonso se reere a dos aspectos principales de la
estilstica de la lengua hablada: la significacin y
la expresin.
La significacin sera la refereneia
intencional al objeto. Lo que a mi mo do de ver,
sera ms simple llamarle de una vese re
presentacin del objeto; quedando as en la
lengua hablada, dos fuerzas
a) .. La expresiva y b)
.. la re presentativa.
Nuestra lengua, la que habla el pueblo de
Ni caragua, es expresiva como propiiedad natural
que tiene, pero antes que todo, es esencialmente
represen tativa y eso la diferencia.
En el resto de
los pases que forman
C.A., se nota hasta cierta
uniformidad en el habla, porque en todos se da ese
carcter
expresi vo que
es preponderante;
en
cambio, lo repito, en el pueblo Nicaragense, se da
sustancialmente el otro aspecto:
lo representativo.
Esto pudiera ampliarse
y explicar as el fenmeno de la Poesa
Nicaragense, la que despus de Daro, se ha venido
produciendo en brotes o generaciones formadas por
grupos de poe tas de calidad sorprendente, que an
estando agru. pados en la misma poca y rodeados
de las mismas cosas, son diferentes y distintos
siempre, unos de otros, porque como lo dijimos, el
Nicaragense es re

Jura . . . . . . . . . . . . . . . La
Polica Semoven . . . . . . . . . .
El
Polica Sapo , . . . . . . . . . . . . . .
Sopln Murabo . . . . . . . . . . . .
Robo
Pofi . . . . . . . . . . . . . . . Amigo
Br.eti . . . . . . . . . . . . . . . Trabajo
Congrejar . . . . . . . . . . Bolsear (buscar
en
los bolsillos ajenos)
Rienda . . . . . . . . . . . . . Cadena de oro
Tuerca
", . . . . . Anillo
Reloj
. . . . . . . . . . . . . .
El ojo
Caballo . . . . . . . . . . . . El pantaln
Mueca ~ . . . . . . . . . . . . Calcetines
Potrillo . . . . . . . . . . . .
Calzoncillos Cachos . . . . . . . . . . .
Zapatos Espejo . . . . . . . . . . . . .
Retrato Espejear . . . . . . . . . . .
Espiar
~ujn , . . . . . . . . . . . . Radioreceptor
Muarri . . . . . . . . . . . .
Puerta
Rosquilla . . . . . . . . . . . Llanta de automvil
Baldo . . . . . . . . . . . . . . Cuchillo

Digitalizado por f ENR


IQl)EDA
UN

BOLAOS
C
1
O
N
..

presentatlvo
y nada puede estar representado
suo
cuando ha sido lll'Oyectado por alguien, con todo lo
que ese alguien tiene de suyo propio, y eso es, claro
est: una manera personal intransferible.
manera

Veamos cmo suceden las cosas con nuestra


de hablae representatva,
Un ejemplo: "cuan

do entr, el cuatro estaba oscuro, oscuro, oscuro...".


Bien pudo decirse: "cuando entr, el cuarto estaba
oscuro", que es una forma perfectamente expresiva;
pero la repetein "oscuro, oscuro, oscuro"; y toda
va ms:

el

suprmr, casi la "s", diciendo

'euro,

o'euro, o'curo y fa gradual disminucin del tono, co


mo nosotros lo acostumbramos decir, representa to
talmente la oscuridad de ese cuarto.
Esto tambin
nos va a servir, para explicar la razn por la cual
nosotros casi suprmmes la pronunciacin de la "s",
tanto dentro al final de las palabras. Otro ejem~
plo: "nunca volvi este muchacho y ya son Ia'onee"
esa supresin de la "s" del artculo "Las'' y la pro,
longacin del sonido de la "O" en once, represestan
la angustia que da la tardanza de un muchacho que
se comprende, porque est bien representado, que ese
muchacho andaba

haciendo un mandado.

No me acuerdo quin, eonversando

conmigo,

sobre estas cosas, me deca que esto solo obedeea a


una mala vocalizacin que haee el pueblo de las pa.
labras, es decr una incorreccin; pero eso depende
de saber eualea son los puntos de vista que se tienen
sobre lo que es incorrecto, porque no puede tomarse
as, un propsito que exprime el Nicaragense, mo
dulando sus palabras en una forma que la de el re
sultado que quiere: que es representar lo que dice y
esto no es ms que un signo de autenticidad.
Al refermse a estos puntos, Ias observaciones

que quiero hacer son muy simples.

Ji"l:n primeie Iugar,

yo creo que la mayara de las earaetersteas foniti~


eas del habla nicaragense estn supeltadas, por lo
menos en parte, al poco esuerso que hacemos al ha
blar, produciendo un habla bastante natural, que sin
embargo no pierde por eso los mrgenes de fo afeeti
vo y lo social.
Este fenmeno de nuestro medo de hablar,
m\s bien de la entonacin de nuestro modo de ha
blar, tiene estrecha relacin con nuestro desarrollo
orgnico mirando desde luego, el problema dentro
del campo de la biofontica. Esto significara tan,
to, que ya no creo que deba estudtarse
atendiendo
nicamente a las variaciones de lo normativo: debe
r estudiarse tambin, fa naturaleza qu.e determina
todo eso.
Se sabe que los primeros sonidos articulados
estn producidos por los movimientos de masticacin,
conforme los experimentos de Froesehel, y estn rea
cionados principalmente con las consonantes (m.p.b,
t, d.) Estos sonidos integran la prmera "forma" de
hablar. Esta fase primaria del habla se incorpora al
sistema nerviosoextrapiramidal, que es una va ner
viosa, primitiva. Resulta, pues, que la primera "For,
ma" del lenguaje es simple y elemental. En cambio,
la ''forma" que aparece despus CDn el desarrollo, es

un sistema de articulacin y de entonacin font~ca,


ms difcil, por ejemplo, los consonantes nasales, ex
plosivas (k, g, ,) f fricativas: f, s. ch, j,), que van
a Ineorporarse a la va nerviosa eorteat motora, que
siendo una va ms evolucionada, es por eso ms
compleja, de tal manera que los defectos y trastornos
del lenguaje, en esta fase es donde se manfestan,
Para seguir, voy a citar
Lacayo, titulado "Como
en Nicaragua", aparecido en la
Ministel'io de JE.P. Ao 4. Julio,

el trabajo

del Dr. He

pronuncian el Espaol
Revista Educacin del
Agosto y Septiembre
1962, N 21. Cito algunos pnafos donde se estudian
puntos sobre fontica.
En lo que se refiere a los sonidos voclicos, di
ce "la o" no acentuada, cuyo acento se transfdere a
la vocal sgutente, se convierte en la semeonsonante
"u" (w) cuando va seguida de a, e, i:

berto

Ejemplos:
se dice

Joaqun...

'Jl'odo aquello "


Hroe . . . . . "
Cohete. . . . .

"

"
"

"

Juaquin
Tof1aquello
rue

cuete, etc.

lEsto, nosotros lo explicamos sin necesidad de


buscarle mucho enredo. Decimos as porque es ms
fcil hablar

as.

Qu esfuerzo hay en decir

rue, en

vez de hroe? Juaqun, en vez en Joaqun?; y claro,


que siendo ms fcil el hablar, se cfmn ms cosas y
lo importante es decir las cosas.
Otro ejemplo: dice el citado trabajo: "dentro
de palabra la "e" se convierte en la semivocal i euan.
do va preeedda de "a" acentuada que absorbe el
acento:
Micaifa.
Rafa U
Trai ...
Oas ...

1)01'

"

",,

Mica efa.
Rafael

T1ae
Caes, que

p:rmnmcia

tambin
es.

se

La misma explicacin anterior debe darse en


este segundo ejemplo y. en este caso se. agrega que el
cambio de la "e" en semivocal "i" es porque casi
sempre esas expresiones se dicen significando esta
dos de ser subidos, que as pueden representarse, co
mo pm ejemplo, cuando olmos decir "Muchacho cui
dado te ca.is; bien euande va un advertencia senten
ciosa, :pm ejemplo: "Ve lo que te digo, cuidado te
eas", lEn fo que se reere a Rafa.U por Rafael, deci
mos Rafa.U, ms comnmente cuando lo hacemos co
mo un llamado: "Rafai ! Eih Rafai ?
Est ah
Ra~ 'aiil?.
Este no es un fenmeno simple. de slo eam
blar' algo aqu o all, sino que tiene una razn de ser;
obedece a una situacin que hace neeesare decirlo
as. Adems de lo que se cita, hemos observado tam
bin lo contrario, el cambio de la "i''' ~11 la expresin
afirmativa "Si" poi' "e", formndose "SE" cuando es
ta afirmacin lleva, adems, cierto disgusto y se pro
nunea una "e" abierta, ejemplo:

Digitalizado

por:

~~Rl~E

ABC?L~~O~
..

Vos
Se!

sos de largo? le
contest

pregunt

La que va a pie ...

El dijo que iba a llegar

La que va a caballo

el hombre, secamente,

La "e" tambin se hace nasal. para represen


tar soledad tristeza.
El Poeoyo que tambin se le
llama "Caballero", es un pjaro noetumo, especie de
huho que canta en la noche; cabaf~ro!...
caballe
ro ... l. De este pjaro tal vez aprendi el Indio a
cantar su soledad en la noche, all hrgo; con su gui.
tarra; dndonos ese tono nasal de la "e".

agora!

solo. . . con el
muchacho de Luis?

y andaba

La que va a pie. . . Solo, andaba!


La que va a caballo No le dijistes
La que va a pie ...

nada, vos?

No! Yo no le dija nada.

pausa.
Se oye el paso del caballo
gana, tran),

Me acuerdo de una cancin g11e se canta en el


Ro San .Juan, es triste y la tristeza 1a da el pronun
ciado deje nasal, asi:

(tragana, tran

La que va a caballo. . . Tal vez guelva, cuando sepa


que el muchacho est aqu
La que va a pie ... y qu sabe?

Eran las cuatro de la tarde


cuando mataron a Lola
y decen los que la oyeron
que en su agona deca
yo quiero ver ese hombre
que me haquitado la vida etc.

La que va a caballo. . . Tu mama, pues, no. le habl?


La que va a pie ...

No!! Si mi mama no estaba.

se oye el paso del caballo,

trangan

(trangana, tran).

y hasta se da el colmo, como sucedi en una ocasin


al poeta Francisco P
yo por los caminos
de Diriomo, cuando observamos, que un pjaro iba
cantando sobre las ramas de los rboles al mismo
comps del ~ote de un caballo.

En el mismo trabajo cit.ad"" del Dr. Lacayo,


cuando se refiere a las entonaclenes reconoce "que
1a entonacin popular NicaragiiensP. tiene su ritmo y
contornos propios,
canturreos regonales" y que se
encuentran en dicha entonacin elementos bsicos
generales para caracterizada",

dejo para

esto de testigo

rez Estrada, en cuya compaa iba

Para finalizar, slo quiero agregar que el ha


bla Nicarag.ense es tan representativa que hasta di
gest, como Ienguale," queda perfectamente delineado
dentro de nuestra propia manera de ser. Por ejem
plo, es esencialmente femenino apoyar lo que se dice
con suficiente garbo y emocin, golpendose las pier
nas o las caderas con las manos; y es gesto, masculino
inequvoco, representativo de decisin tomada, el le
vantarse el pantaln con energa por la orilla de la
faja, Tambin para sealar con exactitud mostrar
con evidencia, se estira la boca, llevando los labios
hacia delante y se dice UUUh! . . . ''Aquello que
est all, UUUh!

Como ya lo he expresado antes, para un eser


tor como yo, ocupado en todos los asuntos del pueblo,
la entonacin, el canturreo, el ritmo que sigue la
gente al hablar, no est sencillamente acomodado
dentro de lo puramente caracterstico, sino que, como
tambin puede decirse de cualquier lengua, sus mo
dalidades se las ha dado la misma naturaleza.
Poi
eso el canturreo, la entonacin del habla de nuestro
pueblo es ms notable en la gente del c.po
y llega
hasta advertirse la relacin que tiene ese ienguaje mu
sical con el canto de los pjaros. Hasta la modalidad
del grito la da tambin la naturaleza, por eso es dife
rente un grito en la maana de un grito que se oye
en la noche; como es diferente el canto de los pjaros
en el da, al canto de los pjaros nocturnos. As por
ejemplo: el canto de un pjaro que se llama la Viuda
y que canta as: .Juuu Upp
.Juup
Juup con
honda monotonae es muy parecido al gdto de al
guen que busca a otro, que tal vez anda perdido y
lo llama: Manuel... Uuyy Manuel... Uuyy Manuel!

Finalmente, donde se ve perfectamente claro


la relacin del habla Nicaragiiense con el canto de
los pjaros es casualmente en el 'lsilbido" ''chifli
do", que usamos nosotros con tanta propiedad.
Posiblemente el silbido o chiflido est inspira
do en el canto de los pjaros ''clarineros" que abun
dan en los patios donde hay rboles grandes y por
donde ha corrido la infancia de casi todos nesetros.
As por ejemplo no hay Nicaragense que no
tenga no haya tenido un silbido o chiflido para cada
ocasin o ms bien para cada asunto as:

1El poeta Jos Coronel Urteeho me contaba que


l conoci a una muchacha que entraba corriendo por
el zagun de la casa llamando a un compaero de
nombre .Jos Angeles, y le gritaba ... Joseangeles ....
Joseangeles.... Joseangeles...
igualito a un alaeara

Se silba o se chifla

vn,

a) a un amigo
b) a la novia

Yo tom un dilogo por escrito, de una mucha


cha que iba a pie conversando con una mujer que iba
a caballo, hasta donde puedo darle con exactitud, lo
paso aqu, para hacer notar, cmo esta conversacin,
sigue el ritmo del trote de la bestia:

e) al hijo
d) al ganado
e) al perro

.
.
etc.

.
.

(aqu

"
( "
( "
( "

el silbido}

"

"

,,

,,

)
)

Digitalizado por f ENRIQl)E


BOLAOS
UN
DA
C
1
O
N
..

Vous aimerez peut-être aussi