Vous êtes sur la page 1sur 13

Junge/Bub (Frage 1)

Bei den Bezeichnungen fr den Jungen zeigt sich im deutschen


Sprachraum eine deutliche Zweiteilung: Hunsrck, Westerwald (im
Osten bis Marburg), Vogelsberg sowie Thringer Wald und
Frankenwald (stlich davon noch in Hof und Plauen) bilden
ungefhr die nrdliche Grenze der Verbreitung von Bu(b) (Unter
dieser Leitform sind Varianten wie Bub,Bue(b), Bua(b), Bui und
andere zusammengefasst.). Nrdlich davon sagt man fast
ausschlielich Jung(e). Diese Grenze in den alltagssprachen
Varietten hat sich seit der Befragung fr den Wortatlas der
deutschen Umgangssprachen in den 1970er Jahren (siehe Eichhoff
1977ff.) kaum gendert; die Verteilung entspricht schon der in den Mundarten. Allerdings heit das natrlich nicht, dass sdlich dieser Linie
nicht auch Junge verwendet wrde. Die Antworten auf die Frage 1 (Wie nennt man an Ihrem Ort gewhnlich ein Kind mnnlichen
Geschlechts?) geben wohl vielmehr das wieder, was als ,ortstypisch angesehen wird.
Aus dem Rhein-Main-Raum wird vereinzelt Borsch gemeldet (die mundartliche Form von Bursche), aus Krnten und der Steiermark
auch Bersch (nach dem Wrterbuch der bairischen Mundarten in sterreich nicht mit Bursche verwandt, sondern durch
Bedeutungsbertragung aus Barsch entstanden und von Wien aus in einigen Stadtsprachen verbreitet). Die z. B. fr Heilbronn und Bruchsal
angegebene Variante Kerl weist auf kleinere Gebiete im Sdwesten, in denen mundartlich auch Kerl fr Junge gebraucht wird (vgl. Deutscher
Wortatlas, DWA). Eine interessante Form neueren Datums ist die aus Bern und Biel in der Schweiz gemeldete Bezeichnung Giu fr Junge. Es
handelt sich dabei offenbar um eines der aus dem ,Mattenenglischen, einer Berndeutschen Geheimsprache, stammenden Wrter, die heute
allgemein blich geworden sind und kaum mehr nur als bubensprachlich/mattenenglisch gekennzeichnet sind. Schon im 2. Band
des Wrterbuchs der schweizerdeutschen Sprache (1885, 213) ist die Form Giel zu finden; mit der im Westschweizerdeutschen blichen
Vokalisierung von l ist das Wort als gieu und dann Giu heute schon weiter verbreitet (Prof. Dr. Beat Siebenhaar, Leipzig/Bern, p.c.).

Gromutter (Frage 2a)

Die Standard-Anredeform fr die Gromutter ist in Deutschland


und sterreich Oma. Wir fragten gezielt auch nach der
Aussprachevariante mit kurzem O-: Es zeigt sich, dass die
Anrede Omma besonders zwischen Niederrhein und Weser sowie
um den Main herum gelufig ist (vgl. Oppa). Wie bei den
Anredeformen fr die Mutter die Mutti besonders im Gebiet der
ehemaligen DDR verbreitet ist, so findet sich auch die
Koseform Omi auffallend oft in den neuen Bundeslndern. Die
Schweiz hat hier eine Sonderstellung: Es finden sich besonders
verbreitet Formen wieGromammi/-mamme/-mamme (vgl.
Verbreitung von Mami in der Schweiz!), aber auch Gromutti/-mutter sowie Formen wie Nani (Verkleinerung von Ane/Nane, vgl. Wrterbuch
der schweizerdeutschen Sprache) oder Groi. Spezifika kleinerer Regionen sind Shle in Vorarlberg, Oom im Erzgebirge und Bomi in
Luxemburg.

Grovater (Frage 2b)

Wollte man auch bei den Anreden fr den Grovater eine


Standardanredeform benennen, so msste dies nach dem
Kartenbild auf jeden Fall Opa sein. Wie bei den Anredeformen fr
die Gromutter (s. o.) ergibt sich auch hier ein recht typisches
Verbreitungsmuster von Opi in den neuen Bundeslndern.
Allerdings ist diese Koseform dort nicht so hufig wie Omi; erst bei
Bercksichtigung der Zweitmeldungen finden sich weitere
Meldungen vor allem im Osten, z. T. aber auch aus dem Norden
Niedersachsens. Wie bei Omma (s. Kt. 'Gromutter') ist die Form
mit kurz gesprochenem O-besonders zwischen Niederrhein und
Weser sowie um den Main herum gelufig. In sterreich wird fast ausschlielichOpa gebraucht. Die Sonderstellung der Schweiz wird auch hier
deutlich: Es werden vor allem Formen wie Gropappi/-pappe/-bappe gebraucht (so wie brigens auch die Anrede Papi in der Schweiz
verbreitet ist), aber auch Grovati/-vater sowie Formen wie Groddi oder Neni. Vereinzelte Varianten sind hne in Vorarlberg, Oop im
Erzgebirge undBopa in Luxemburg.

Fernseher (Frage 3)

Die Karte mit den Bezeichnungen fr das TV-Gert zeigt, dass das
standardsprachliche Wort Fernseher auch umgangssprachlich in
ganz sterreich und Deutschland verbreitet ist. Daneben ist vor
allem die Bezeichnung Fernsehpopulr: Sie wird aus verschiedenen
Gebieten im Sden Deutschlands gemeldet, besonders aber aus
dem Rhein-Main- und dem Mosel-Saar-Gebiet. In der Schweiz
schlielich ist sie die fast ausschlielich gebrauchte Variante. (Ob
ein regionaler Unterschied
zwischen der Fernseh und das Fernseh besteht, msste noch
gesondert ermittelt werden.) Die Form Fernsehen, die das DudenUniversalwrterbuch genau wie die Form Fernseher als umgangssprachlich bezeichnet, wird nur relativ selten gemeldet, und zwar fast
ausschlielich im Westen. Aus Brandenburg, Sachsen-Anhalt und Sachsen wird vereinzelt Glotze angegeben, und in Luxemburg sagt man
schlielich im Anschluss an das Franzsische Tele.

Spinnennetz (Frage 4)

Die Frage nach der Bezeichnung fr das, was Spinnen bauen, um Beute zu fangen, ergab eine erstaunliche Vielfalt an Ausdrucksvarianten,
aber im Groen kaum regionale Unterschiede. Kleinrumig scheint es jedoch verschiedene Prferenzen zu geben: So ist zwar Spinnennetz im
gesamten Sprachraum gelufig; es ist jedoch im Westen (nrdlich der Mosel) und in der Schweiz die weit berwiegende Variante. In der Mitte
und im Sden Deutschlands sowie zum Teil auch noch in sterreich sagt man auer Spinnennetz vielfach Spinnenweb(e). Nrdlich des Mains
kommt auerdem die Form mit eingeschobenem -ge-, nmlich Spinnengeweb(e) vor.

Zigarettenstummel (Frage 5)

Die Bezeichnungen fr den Zigarettenstummel sind ein schnes


Beispiel dafr, dass es zwar in der Standardsprache aller
deutschsprachigen Lndern ein Wort, nmlich Stummel, gibt, aber
in der Umgangssprache drei ganz verschiedene Wrter gebruchlich
sind: Stummel wird in der Schweiz fast ausschlielich verwendet.
Auch im Sden Deutschlands und in sterreich ist es hufig in
Gebrauch. Allerdings bevorzugt man in Deutschland das Wort Kippe,
das wohl erst im 20. Jh. im Niederdeutschen Verbreitung fand und
mit dem sddeutschen Kipf lnglich geformtes Brot (aus lat. cippus
Pfahl vgl. auch frhnhd. Kipfe Spitze) verwandt ist (Duden-Herkunftswrterbuch, Kluge); dieser Ausdruck ist brigens umgangssprachlich
auch in Polen gebruchlich. In sterreich ist Tschik die hufigste Variante. Dieses Wort fr 'Zigarettenstummel' wie auch 'Kautabak' geht auf
das gleichbedeutende italienische cicca zurck, das seinerseits aus dem Franzsischen entlehnt ist (vgl. Wrterb. der bair. Mundarten in
sterreich). Wie Kippe wird Tschik besonders bei Jngeren auch fr die (noch nicht gerauchte) Zigarette verwendet.

Pommes frites (Frage 6)

Frage 6 lautete: Wie nennt man an Ihrem Ort gewhnlich Pommes


frites in einem Satz wie ,Ich hab jetzt Hunger auf eine groe
Portion .... mit Ketchup und Mayonnaise. (Stellen Sie sich
dabei diesen und die folgenden Stze so vor, wie sie an Ihrem Ort
gesprochen werden!) Pommes frites ist eine junge, wohl erst im
20. Jahrhundert aus dem Franzsischen entlehnte Bezeichnung fr
in heiem Fett gebackene rohe Kartoffelstbchen (s. Kluge). Die
nach franzsischer Weise ohne -s ausgesprochene
Bezeichnung Pommfritt fr die vermutlich belgische Erfindung wird
nur aus der Schweiz allgemein als blich gemeldet, daneben in
sterreich und im sdwestlichen Deutschland (sowie am Main) noch an einigen Orten. Die mehr eingedeutschte Variante Pommfritts (mit
ausgesprochenem s) findet sich auch in Norddeutschland gelegentlich, die normale Bezeichnung in Deutschland und sterreich ist jedoch die
nach der Schrift deutsch (also zweisilbig) ausgesprochene Kurzform Pommes. Nur im Rheinland zwischen Kln und der Mosel, mit Auslufern
bis ins Sauerland und das Saargebiet, hat sich Fritten eingebrgert, also der zweite Teil der ursprnglichen Bezeichnung mit der
Pluralendung -n. (Band 2 des Rheinischen Wrterbuchs von 1931 verzeichnet diese Form bereits, allerdings nur fr das Eupener, also gerade
das belgische Gebiet der ripuarischen Dialekte.) Eine bernahme aus dem niederlndischsprachigen Belgien liegt dabei nahe, dort heit es
allgemein fritten/frieten(whrend in den Niederlanden auch die Bezeichnung patat gebruchlich ist). Gegenber Pommes zeigt sich hier die
grere Nhe zum Franzsischen (wo die Kurzform ebenfalls frites lautet): Da pommes (de terre) allgemein Kartoffeln bedeutet, ist der
Zusatz frites im Franzsischen zur Unterscheidung von anderen Kartoffel-Zubereitungen wesentlich. In Deutschland wird aber auch im FrittenGebiet (zunehmend?) Pommes verwendet.

eh/sowieso (Frage 7)

Auf die Frage, welches Wort man in einem Satz wie Gibs auf, es
ntzt ... nichts! in dem jeweiligen Ort normalerweise benutzt,
antwortete die berwiegende Mehrheit im gesamten
Sprachgebiet eh. Dies ist insofern erstaunlich, als noch bei einer
Umfrage in den 1980er Jahren auf die selbe Frage eh fast
ausschlielich von Informanten aus sterreich und Sddeutschland
(bis hinauf nach Hessen und Sachsen) gemeldet wurde (Wortatlas
der dt. Umgangssprachen). In der Schweiz und Norddeutschland
wurde damals vorwiegend sowieso genannt. Dies ist in diesen
beiden Gebieten zwar immer noch verbreitet, erscheint aber oft als
Zweitvariante (Minderheit der Meldungen). Sehr hufig wurde
damals in den beiden deutschen Staaten und in der Schweiz auch doch angegeben; in unserer Umfrage nannten nur wenige Informanten
diese Variante. Uns kam es allerdings auf die Entwicklung von eh undsowieso an, und dabei zeigte sich, dass wie bei halt und eben (vgl.
Karte eben/halt) die krzere sddeutsche und sterreichische Variante immer beliebter wird. Die in der frheren Umfrage von zwei
sterreichischen Informanten geuerte Beobachtung, dass das dt. sowieso gerade in den stdtischen Ugs. sterreichs immer mehr
zunehme, besttigt sich nach unseren Daten nicht. Dafr gab ein(e) Informant(in) aus Freiberg in Sachsen an, eh sei erst seit zehn Jahren
(vom Befragungsjahr 2003 aus gesehen) gebruchlich. Dies lsst vermuten, dass eh (wie auch halt) erst seit der Wende in den stlichen
deutschen Bundeslndern Verbreitung gefunden hat nachdem sddeutsch-sterreichische Kurzwrter wie eh und halt sich zunchst in den
nrdlichen alten Bundeslndern ausgebreitet haben.

Unter dem Titel "Lecker, lecker, lecker!" wurde in der


Sddeutschen Zeitung die rapide Ausbreitung des
"Modewortes"lecker (zu lecken) in Sddeutschland beklagt und
mit der Macht der Werbesprache erklrt (Arno Makowsky, SZ vom
4./5.5.2002, abgedruckt im Rundbrief des Frdervereins Bairische
Sprache und Dialekte e.V., 9/2002); allerdings sprach auch
Goethe schon von leckern Speisen. Ein Nord-Sd-Geflle ist in
den Karten zwar noch zu erkennen, aber nur schwach.

lecker (I) (Frage 8a)

Zunchst war gefragt, ob man "auf die Frage der Bedienung in der Pizzeria o. ., ob das Essen geschmeckt hat", sagen wrde: "Danke, es
war sehr lecker". Die entsprechende Karte zeigt die grte Dichte von "ja"-Meldungen im Klner Raum und entlang der niederlndischen
Grenze. Darber hinaus wre diese Antwort aber offenbar im gesamten bundesdeutschen Gebiet blich (sdlich des Mains etwas schwcher
als nrdlich), whrend in sterreich und in der Schweiz nur vereinzelt positive Meldungen vorkommen.

lecker (II) (Frage 8b)

Die zweite Karte (Gebrauch des Wortes, wenn man mit einem
Kind spricht, z. B.: "Oh, du hast ein Eis! Lecker!") macht aber
deutlich, dass lecker in der Verwendung gegenber Kindern
auch im Sden gelufiger ist (und im Norden noch
uneingeschrnktere Zustimmung findet). Das Wort wird
demnach auerhalb des Nordwestens vielfach (noch) mit
"Kindersprache" assoziiert - dagegen wird es im Nordwesten
nicht nur neutral in der Bedeutung 'wohlschmeckend'
verwendet, sondern z. T. sogar noch allgemeiner als positives
Adjektiv oder Adverb (nicht nur lecker Mdsche (Kln), sondern auch lecker warm - im Niederlndischen sogar lekker fietsen 'schn radeln' u.
.).

dann/denn (Frage 9)

Dann und denn gehren (wie wann und wenn) etymologisch


zusammen und wurden bis ins 18. Jh. ohne Bedeutungs- bzw.
Funktionsunterschied gebraucht (vgl. Kluge). Der Karte nach hat
sich auch in der Alltagssprache die neuere standardsprachliche
Differenzierung durchgesetzt: Fr den Beispielsatz "Das sehen
wir .... am Montag!" wurde von den Informanten
vorwiegend dann gewhlt - auer im Sdwesten (Schweiz und
angrenzend). Auch in der deutschen Nordhlfte kommen nur noch
weit verstreute denn-Meldungen vor. Sie entsprechen dem Stand
der Dialekte, in denen fast in dem gesamten Gebiet dieser
Streumeldungen allgemein denn fr 'dann' gilt (vgl. digitaler Wenker-Atlas Kt. 'dann', s. http://www.diwa.info).

nein (Frage 10)

Die umgangssprachlichen Formen von 'nein' stimmen darin berein, dass


bei allen das -n fehlt, unterscheiden sich dagegen im Vokal. Praktisch im
gesamten nord- und mitteldeutschen Raum wird nee gesagt, sieht man von
einzelnen Meldungen von naa im Rhein-Main-Gebiet und an der Mosel ab.
Das oberdeutsche Gebiet teilt sich in bairisch-frnkisches naa und
alemannisch-schwbisches noi/nei. Das eigentlich nieder- und
mitteldeutsche nee wird aber auch fr den Sdwesten gemeldet (wo auch
in anderen Fllen norddeutsche Formen leichter Zugang finden als im
Sdosten) und kommt auerdem anscheinend insbesondere im Grenzgebiet
zwischen noi/nei und naa vor anders als in den alten Dialekten (vgl.
den Digitalen Wenker-Atlas, Kt. 'nein'). Das ist eine nicht seltene Erscheinung: Wenn in einem Raum zwei regionale Formen konkurrieren,
setzt sich hufig eine dritte, grorumig verbreitete Form durch. Standardsprachliches nein ist nur in Norddeutschland, sterreich und in der
Schweiz hufiger verzeichnet.

Nach den Grammatiken werden sog. Pronominaladverbien (oder Prpositionaladverbien), das sind Wrter aus da-,wo- oder hier- und einer
Prposition (damit, womit, hiermit; daran, woran, hieran etc.), in der schriftlichen Standardsprache grundstzlich zusammengeschrieben. In
der Umgangssprache jedoch finden sich verschiedene Formen, bei denen entweder die beiden Teile dieser Wrter getrennt stehen (Typ
I: da wei ich nichts von oder dahabe ich keine Lust auf) oder der erste Teil verdoppelt wird. Im letzteren Fall gibt es wieder zwei
Mglichkeiten: Entweder stehen der verdoppelte Teil und das
Pronominaladverb getrennt (Typ IIa: da wei ich
nichts davon oder dahabe ich keine Lust d(a)rauf) oder sie
stehen zusammen (Typ IIb: da davon wei ich nichts, da
d(a)rauf habe ich keine Lust). Wir haben nach den in der
jeweiligen Stadt blichen Formen fr die beiden
Beispielstzen Davon wei ich nichts. und Darauf habe ich keine
Lust. gefragt.

davon (Frage 11)

Zu Davon wei ich nichts. wurde am hufigsten und flchendeckend die korrekte zusammengezogene Form genannt. Die anderen Formen
zeigen jedoch ein charakteristisches regionales Muster: Die einfache Getrenntstellung (da wei ich nichts von) wird fast nur aus dem Norden
gemeldet sowie seltener auch im Sdwesten. (Ein Informant aus Fssen schrieb, dass die Verwendung dieser Form dort immer mehr
zunehme.) Dagegen werden allgemein im Sden bis hinauf nach Thringen und Sachsen die Verdoppelungskonstruktionen bevorzugt, in
Thringen und Sachsen sowie in sterreich fast ausschlielich die getrennt stehende Verdopplung (da wei ich nichts davon) und in den
deutschen Gebieten ungefhr sdlich des Mains sowie in der Schweiz die zusammenstehende Verdopplung (dadavon wei ich nichts). Diese
Nord-Sd-Verteilung entspricht ziemlich genau dem Gebrauch in den Dialekten (vgl.Fleischer), und sie zeigt sich auch schon im Wortatlas der

stdtischen Umgangssprachen fr die ostdeutschen Bundeslnder (vgl. Protze). In der Schweiz und in Vorarlberg sagt man auch Von
dem wei ich nichts.

darauf (Frage 12)

Zu Darauf habe ich keine Lust. gibt es ein weniger eindeutiges Bild als zu davon. Bei darauf haben wir die Besonderheit, dass die Prposition
mit einem Vokal beginnt und deswegen in der Standardsprache und in den
meisten Umgangssprachen ein -r- zwischen da und auf eingefgt wird (wie
auch in worauf; hierauf; daran; darin etc.). Die Getrenntstellung (da habe
ich keine Lust auf), die man aus einigen nordwestdeutschen Dialekten
kennt, gibt es in der Umgangssprache fast gar nicht (nur aus einem Ort in
Ostfriesland und aus Schwaben gemeldet allerdings berichteten Kieler
Studenten, dass sie diese Form auch noch aus dem Kieler Umland kennen).
Verbreitet ist dagegen, besonders im Norden, eine Verdopplungsform, bei
der jedoch das -a- im zweiten -da- ausgelassen wird (da habe ich keine
Lustdrauf). Die getrennt stehende Verdopplungsform (da habe ich keine
Lust darauf) kommt, wenn auch recht selten, nur im Sden Deutschlands,
in sterreich und in der Schweiz vor. Viel hufiger wird dort und in Sdtirol
jedoch die zusammenstehende Verdopplungsform verwendet (dadrauf habe ich keine Lust); diese ist im Norden des Sprachgebiets deutlich
seltener. Die ausgeschriebene Verdopplungsform wurde nur ganz selten genannt (dadaraufhabe ich keine Lust) allerdings wie da ...
davon nur im Sden. Und schlielich gaben auch hier Gewhrsleute in Vorarlberg sowie in Sdtirol an, dass man in solch einem Satz kein
Pronominaladverb verwenden wrde (auf das habe ich keine Lust).

etwas (Fragen 13a und 13b)

Die Verkrzung von etwas zu was ist zwar berregional gelufig,


nicht aber, wenn es sich um eine Mengen- bzw. Gradangabe vor
Substantiven bzw. Adjektiven handelt. Nur das nrdliche Rheinland
meldet geschlossen den Gebrauch von was Saft statt etwas Saft,
ansonsten kommen entsprechende Meldungen nur vereinzelt vor.
Bei zhlbaren Dingen wird dagegen anders als im
Niederlndischen, wo wat bloemen 'ein paar Blumen'
standardsprachlich ist auch im Rheinland (et)was offensichtlich
nirgends verwendet (damit erbrigt sich fr diesen Satz die
Kartierung). Vor Adjektiven ('etwas kalt') ist die verkrzte Form von etwas im Klner Raum blich, das entsprechende Gebiet ist aber kleiner
als das von was Saft. Darber hinaus lassen die Karten die regionale Differenzierung der Varianten fr 'etwas' erkennen (wonach allerdings
nicht in erster Linie gefragt war): In der deutschen Sdhlfte wurde hufiger ein wenig (a weng) und auch hufiger Formen von ein

bisschen statt etwas genannt, obwohl nur was/etwas vorgegeben war. Gesondert zu untersuchen wre die Verwendung des unbestimmten
Artikels ein (a) Saft, die im Sdosten auch bei Stoffbezeichnungen blich ist (auch dies wurde hier aber nicht systematisch erfragt).

Aussprache Knig, wenig und zwanzig (Fragen 14a, 14b und


14c)

In Frage 14 zu den Aussprachevarianten lautete die


Aufgabenstellung: Bei den nchsten Fragen wssten wir gern, wie
die unterstrichenen Wrter bei Ihnen ausgesprochen werden:
a) "der Knig"
b) "Ich hab(e) wenig Zeit."
c) "zwanzig Mal"
Angeboten wurden jeweils drei Aussprachevarianten, nmlich -k, ch und -sch (also in nicht-phonetischer Schreibweise).

Im Norden und in der Mitte Deutschlands wird der Buchstabe -g am Wortende traditionell unabhngig vom vorausgehenden Vokal ch ausgesprochen. Nach der (in diesem Punkt inkonsequenten)
Aussprachenorm gilt diese Aussprache in Wrtern auf -ig als
korrekt, in allen anderen Fllen nicht. (Unkonsequent ist natrlich
auch, dass die -ch-Aussprache silbenauslautend im Wortinnern
nicht immer gelten soll; man soll also kniklich und ewiklich sagen,
aber dann wieder wenichstens, der zwanzichste oder Ewichkeit,
vgl. etwa das Duden Aussprachewrterbuch) Die Karten zeigen
jedenfalls, dass die ursprngliche Nord-Sd-Verteilung in ein
Gebiet mit -ch- und ein Gebiet mit -k-Aussprache in der
Alltagssprache im Groen und Ganzen noch vorhanden ist. Jedoch
hat sich nicht nur das standardsprachliche -ch im Sden
ausgebreitet, sondern deutlich auch das nach den Aussprachewrterbchern eigentlich ,unkorrekte -k im Norden. Grnde dafr sind
unzweifelhaft die inkonsequente Norm (in Tag vgl. die entsprechende Karte ist das nord- und mitteldeutsche -ch nicht korrekt) und die
Orthographie, die verbreitet zu der Annahme fhren, die
Aussprache Knik sei die richtige. Im Westmitteldeutschen und in
Sachsen wird das -ch auch in diesem Fall (wie das -ch in ich,
herrlich o. .) hnlich wie ein -sch gesprochen (,Koronalisierung).
Dass auch zumindest aus dem rheinischen, hessischen und
pflzischen Raum auffllig hufig die -k-Aussprache gemeldet wird,
mag mit einer Neigung zur ,Hyperkorrektion zusammenhngen:
Dort, wo man die -sch-Aussprache zu vermeiden sucht, fllt es
leichter, auf ein -k als auf ein -ch auszuweichen.

Aussprache Tag und Zeug (Fragen 15a und 15b)

In Tag und Zeug ist die (hier "korrekte" vgl. Ktn. Knig usw.) oberdeutsche k-Aussprache im ursprnglichen Tach-(Zeuch-) Gebiet schon
weit verbreitet, vor allem im standardnher sprechenden Norden. Eine Ausbreitung der k-Aussprache nach Sden hin ber das dialektale ch-

Gebiet hinaus ist nicht zu erkennen. Bei 'Tag' kommt eine weiter nrdlich gelegene Nord-Sd-Grenze hinzu: Im Norden ist der Vokal kurz
(Tach), weiter sdlich lang (Taach). BeiZeuch zeigt sich wie bei Knig etc. die mitteldeutsche Entwicklung von ch zu sch.

Aussprache Sport und Karte (Fragen 16a und 16b)

Die Ersetzung des (Zpfchen-)r durch ch v.a.


vor t (Spocht, Kachte) ist in lteren Tonaufnahmen bei
Sprechern aus verschiedenen Regionen zu hren, z.B. bei dem
Lbecker Thomas Mann. Der Grund hierfr kann u.a. darin liegen, dass das Zpfchen-r deutlich zu hren sein sollte, whrend es in dieser
Position normalerweise die Tendenz zur Vokalisierung hat, sich also nicht deutlich von dem vorausgehenden Vokal abhebt. Nach der
Aussprachenorm (insbesondere fr Berufssprecher und Schauspieler) war noch in der ersten Hlfte des 20. Jahrhunderts nur das besser
hrbare gerollte Zungenspitzen-r "korrekt". Allgemein gilt die ch-Aussprache heute jedoch als rheinische Eigenheit wie die Karten zeigen, zu
Recht (vgl. a. die Karte bei Cornelissen; ob diese Aussprache in anderen Gebieten tatschlich kaum vorkommt oder ob hier auch ein Stereotyp
eine Rolle spielt, durch das den Rheinlndern diese Aussprache bewusster ist, wre noch eine andere Frage). Aus dem Dialekt kommt diese
Aussprache jedoch nicht, hier wird das r in Sport etc. zum Vokal und geht nach a vollkommen im vorausgehenden a auf (Kaat). Es handelt
sich beich also um eine "feinere" Variante (dementsprechend verspotten manche Westfalen sie auch als "hochgestochen"), die mit dem
Wechsel vom gerollten Zungen-r zum Zpfchen-r zusammenhngt. Die verbreitete Annahme, dass dieser Wechsel, der sich ab dem 18. Jh.
zunchst vor allem ber die Stdte ausbreitete, ursprnglich vom Franzsischen (bzw. von Paris) ausging, wird zwar teilweise in Frage gestellt
vgl. z.B. Wiese die regionale Verbreitung desZpfchen-r macht aber doch wahrscheinlich, dass eine "franzsische" Mode hier eine Rolle
spielt. Die Karte "Karte" zeigt dasselbe rheinische ch-Gebiet wie die Karte "Sport", auerdem wird sichtbar, dass die vollstndige
Verschmelzung des r mit dem vorausgehenden a (Kaate) vor allem im Westen (und etwas seltener auch im Norden) vorkommt. Im Sdosten
gilt zumindest im Dialekt oa dies wurde aber nicht systematisch erfragt, weil die Unterscheidung verschiedener Vokalisierungsformen mit

Hilfe der normalen Orthographie praktisch unmglich ist. Hier sollte


nur das ch-Gebiet nher eingegrenzt werden.

Aussprache das/was (Fragen 17a und 17b)

Die Karten besttigen die landlufige Assoziation von dat-dit/wat mit Rheinland, Ruhrgebiet und Berliner Raum, darber hinaus
ist dat/wat umgangssprachlich offenbar auch noch ganz im Norden gebruchlich. Insoweit entspricht die Karte den dialektalen Verhltnissen
(im Sdwesten gibt sie recht genau die traditionelle dat-das-Linie wieder). Das Auffllige ist aber, dass in den Dialekten im ganzen
niederdeutschen Raum dat und wat gilt, in unserer Karte jedoch in weiten Teilen Niedersachsens und Westfalens keine einzige dat/watMeldung vorkommt. Unterschiedlich starke Urbanisierung und entsprechend verschieden starker Rckgang der Dialekte kann hierfr nur
teilweise verantwortlich gemacht werden, sicherlich nicht fr den Unterschied zwischen dem Raum Niederrhein-Ruhrgebiet-westliches
Westfalen (berwiegend dat) und dem nrdlich und stlich angrenzenden Gebiet. Hier scheint ein anderer Hintergrund zu bestehen, nmlich
die Orientierung am Rheinland/Klner Raum, wo (wie in Berlin) wat (wie dat) eine Sonderrolle als charakteristisches, hufiges Einzelwort
spielt, das problemlos aus dem Dialekt in eine standardnhere Sprache bernommen werden kann, gerade weil der Gegensatz "Dialekt t
Standard s" hier in anderen Wrtern nicht auftritt. Im niederdeutschen Raum dagegen ist wat vielfach zusammen mit Water etc. durch die
hochdeutschen Formen ersetzt worden auer dort, wo das Rheinland
(oder Berlin) mit wat als Vorbild wirken. Die Karte 'das' lsst genauer das
Gebiet unter Berliner Einfluss erkennen (det-dit statt dat).

Aussprache neues (Frage 17c)

Bei der Karte 'neues' sind die Verhltnisse anders als bei den anderen
beiden Karten, weil die entsprechende Form in den Dialekten des watGebiets ursprnglich nicht auf -et endet, sondern endungslos ist. In einigen
Regionen hat sich allerdings im Dialekt und/oder in der Umgangssprache
zu hochdeutsch -es die an dat/wat/et angepasste Endung etherausgebildet.

(du) kriegst (Frage 18)

Die Karte zeigt eine Reihe verschiedener Formen, die sich aus der Verbindung mehrerer sprachgeographischer Gegenstze ergeben. Zum
einen gibt es Formen mit -t und ohne -t, diejenigen ohne -t (Dreiecke) dominieren dabei im Sdwesten (inkl. Sdtirol) und Westen. Hinzu
kommt der Gegensatz -g/-ch, der sich wie in den Karten "Knig" bzw. "Zeug" darstellt. Im ch-Gebiet kommt auerdem berall die
Zusammenziehung des chs zu s vor (krist, kriest), besonders hufig im Westen, wo das -t fehlt (kris). Der Gegensatz zwischen
Langvokal/Diphthong und Kurzvokal schlielich entspricht von der Verteilung her dem zwischen -g und -ch, sodass sich als hufigste Formen
sdlicheskriegst (griagst usw.) und nrdliches krichst gegenberstehen. In einem Groteil der Antworten aus der Schweiz wurde dagegen
darauf hingewiesen, dass das Verb kriegen (statt bekommen) dort berhaupt unblich ist.

eins gemerkt, eins im Sinn (Frage 19)

Beim Lehren der Grundrechenarten gibt es wohl verschiedene sprachliche


Traditionen: Im grten Teil des Sprachgebiets sagt man, wenn man beim
Addieren oder Subtrahieren eine 1 bertrgt (an die nchste Zehner-,
Hunderterstelle etc.), laut oder im Stillen eins gemerkt dazu. Dagegen wurde
im gesamten Nordwesten von Schleswig-Holstein ber Hamburg, Bremen,
Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz und Hessen bis zum
Saarland sowie auch im Berliner Gebiet vorwiegend eins im Sinn gelernt. In
der Schweiz gebraucht man meistens behalte eins. In den stlichen
Bundeslndern sterreichs ist bleibt eins verbreitet. Und schlielich gibt es
regional noch weitere Ausdrcke: In Vorarlberg und Obersterreich ist eins
weiter blich, und in Sachsen sowie stellenweise auch in Brandenburg, Sachsen-Anhalt und im Schwbischen verwendet man nicht eins
gemerkt, sondern merke eins.

(Fr den Hinweis auf die regionalen Unterschiede zwischen "eins gemerkt" und "eins im Sinn" danken wir Stefan Kleiner und Steffen
Arzberger aus dem "Forum Sprachvariation" der IGDD!)

Mundart/Platt (Frage 20)

Bei den Bezeichnungen fr die rtliche Mundart gibt es eine


deutliche Zweiteilung der Sprachkarte: Im gesamten Sden sowie
im Osten bis hinauf nach Berlin wird
entweder Mundart oder Dialekt gesagt (Die hufige Nennung
vonMundart ist durchaus berraschend, mag aber damit
zusammenhngen, dass Mundart neben Platt vorgegeben
war,Dialekt jedoch nicht. Vielfach gaben die Informanten aus
diesen Gebieten auch weder Mundart noch Dialekt an, sondern
orts- oder regionsbezogene Ausdrcke
wie Mansfeldisch, Schwbisch o..). Im Nordosten, im gesamten Nordwesten sowie im Westen nennt man die Mundart Platt. Allerdings ist
gerade in einem bergangsbereich (Brandenburg, Sachsen-Anhalt und Hessen) auffllig, dass oft Platt und Mundart gemeldet werden, aber
nur ganz selten Dialekt; Dialekt ist dagegen besonders fr Sachsen, Thringen sowie das Sprachgebiet sdlich des Mains typisch. (In einigen
Regionen wird Dialekt auch im Sinne von Akzent, also fr eine nur leicht regional gefrbte Sprechweise, verwendet.) Die Verbreitung der
Bezeichnung Platt (oder Plattdeutsch) ist insofern bemerkenswert, als sie vielfach und auch nach Auskunft etymologischer Handbcher
(Duden, Pfeifer) auf das Niederdeutsche bzw. die niederdeutschen Mundarten bezogen und mit dem platten Land nrdlich der Mittelgebirge
assoziiert wird. Unsere Karte zeigt jedoch, dass im Westen auch weiter sdlich, nmlich berall dort, wo es in der Mundart etwa Pund und
nichtPfund heit, noch vom rtlichen Platt geredet wird.

Vous aimerez peut-être aussi