Vous êtes sur la page 1sur 2

D'aprs "Espagnol, mode d'emploi", Albert Belot, Ellipses, 1997.

Prfrences du franais

Prfrences de l'espagnol

agencement syntaxique

agencement syntaxique

circonstancielle en tte de phrase ou avant le verbe

postposition du sujet plus frquente pour insister sur l'essentiel

assis dans un fauteuil, il attendait esperaba sentado

ha llegado el chico le garon est arriv

selon le ministre, , manifest el ministro


l'incise est plus courante en franais

numration

il ne songeait pas, comme on le voit, luder la vocation familiale

prfrence pour la non rptition des articles dfinis dans les numrations

como puede verse, no pensaba en eludir la vocacin familiar

los jefes, oficiales, y soldados combatieron con gran valor

juxtaposition et ponctuation

coordination

prfrence pour la juxtaposition ou la ponctuation

prfrence pour la coordination

crivez, on vous rpondra escriba y se le contestar

conjonction prfre aux deux points

il est temps ya es tiempo

je suis surveille: ce que vous me demandez peut me compromettre

virgule plus frquente: juxtaposition, antposition circonstanciels et incise

estoy vigilida, y lo que me pide puede comprometerme

esperaba sentado en un silln con la cabeza inclinada sobre la casulla


assis dans un fauteuil, il attendait, la tte penche sur sa chasuble
explicitation

conomie

explicitation des conjonctions, des adverbes et dterminants

conscision plutt que priphrase

mira cmo te has puesto regarde dans quel tat tu t'es mis

passeport en cours de validit pasaporte en vigor

satisfecho de cmo lo acogieron satisfait de la faon dont il

propension l'ellipse

este artculo tiene por fin...: le prsent article a pour but

est como un sol elle est belle comme le jour

toffement des prpositions: introduction d'un syntagme parfois ncessaire

conomie d'adjectifs ou adverbes implicites

un patio con flores orn de fleurs

souhaite-moi bonne chance desame suerte

sin sentido dpourvu de sens

tu es arriv trop tard llegaste tarde

abstraction, animisme

concret

animisme: le franais fait plus souvent "agir les choses"

prfrence pour le concret

en el siglo XIX se dieron grandes cambios le XIXme sicle a connu

estar patas arriba tre sens dessus dessous


privilgie l'objet anim (anim humain)

perspective objet/sujet

condenado por ladrn condamn pour vol

ralit des faits comme assume par le sujet humain et non comme subie

mtaphores: approche plus concrte, plus visuelle (+ mot image que mot signe)

le dio un ataque de risa il a eu une crise de fou rire


se le cae el pelo il perd ses cheveux
expressions nominales
privilgie expression nominale

fonction dictique de l'article

desde que volvi ds son retour

l'article peut plus facilement remplacer un dmonstratif ou un possessif

callar passer sous silence

de aqu a la tarde d'ici ce soir

syntagme prpositionnel + frquent que participe pass ou adjectif verbal

ce brave Pierre el bueno de Pedro

est retrasado il est en retard

perdre son temps perder el tiempo

yeux en amande ojos almendrados

mon coquin de cousin el pcaro de mi primo

adjectifs de relation remplace souvent le complment de nom


fuegos artificiales feu d'artifice
adverbes

adjectifs

formes en -ment plus frquentes

adjectifs ou participes passs traduits par adverbe ou locution adverbiale

la noche cay rpida la nuit est tombe rapidement

todos colaboran gustosos tout le monde participe volontiers


ira derecha a la ruina elle irait tout droit la ruine
adjectifs ou participes passs traduits par syntagme prpositionnel
despertar sobresaltado se rveiller en sursaut

singulier valeur gnralisante

estar necesitado tre dans le besoin

faire la paix hacer las paces

modulation aspectuelle

sans inconvnient sin inconvenientes

souvent + marque (action place dans le moment o elle est suppose se passer)

mon age a mis aos

ya pas a la historia c'est de l'histoire ancienne


fue en una playa c'tait sur une plage