Vous êtes sur la page 1sur 531

Marius Golea

DICTIONARY
(Non Exhaustive)
xhaustive)

Of Religious Terms

ENGLISH ROMANIAN
SECOND EDITION, REVISED AND ADDED
ARAD 2014

Of the Same Author:


Identity sheets / Marius Golea, Arad: Ed. Promun, 2008; Rhetoric
Dictionary, Non-Exhaustive / Marius Golea, Arad: Concordia Publishing
House, 2OO9; The mission / Marius Golea, Arad: Ed. Concordia, 2OO9;
Comparative Rhetoric Study, of the Holy Gospel after Matthew, of the
Paterikon and of Some of the Writing of the Our Worthy Archimandrite
Father Ilie Cleopa/ Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2010.
This book was theologically verified by major priest Adrian David; The Novel
that Wasnt Written Anymore / Flavian Suarasan, Dragos Ceahoreanu,
Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2010; The Fight with
Yourself / Teodor Radut, Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House,
2O1O; Cogitations from Unmediated Closeness / Marius Golea, Arad:
Concordia Publishing House, 2O1O. This book was theologically verified by
major prist Adrian David; Manifesto Against the Wooden Thinking /
Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2011; In Front of Life and
of Death, With Love!... / The Coma // Dragos Ceahoreanu A Wasted
Life?... // Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2011; The Life
like a Dream / Dragos Ceahoreanu, Marius Golea, Arad: Concordia
Publishing House, 2O11; The Ghost / E.L.S.E., Arad: Concordia Publishing
House. 2011; The Fight with Yourself / E.L.S.E., Baltimore / United States
of America: PublishAmerica, 2012; Identity Sheets / E.L.S.E., Baltimore /
United States of America: PublishAmerica, 2012; The Second Flood /
E.L.S.E., Arad: Concordia Publishing House, 2012; Jesus Christ or the
Mans Restoration / Priest Professor PhD Academician Dumitru Staniloae /
Translation in English Language by Marius Golea: the manuscript of the
translation was forwarded to the Publishing House of the Romanian Orthodox
Patriarchy in July 2013; The lights of the life Collection of Pastoral Letters
of His Eminence Archbishop Timotei Seviciu, Archbishop of Arad the
manuscript of the translation was forwarded to the Archbishopric of Arad on 6th
of December 2013; Dicionar de termeni religioi / Dictionary of religious
terms / Marius Golea, Arad: Concordia Publishing House, 2O13; The Path of
the Kingdom, by Father Arsenie Boca the manuscript of the translation was
forwarded to Holy Monastery of Prislop and to Arsenia Boca Foundation in
February 2014; A Threefold Loneliness / Horia Ungureanu, Drago and
E.L.S.E., Baltimore / United States of America: PublishAmerica, 2014; The
Ghost / Baltimore / United States of America: America Star Books, 2014; The
Unwritten Novel / Flavian Suarasan, Dragos Ceahoreanu, E.L.S.E., Arad,
2014; Dew Windows / Vladimir Belity, Constantin Butunoi, Mihai Arcadie
Comanici, E.L.S.E., Arad, 2014.

Dispassion

Faith

Hope
Love

Patience
Fear of God

Into the inner inside


Restraint

Keeping of the Commandments


Wisdom

MARIUS GOLEA

DICTIONARY OF RELIGIOUS
TERMS

ENGLISH - ROMANIAN
SECOND EDITION, REVISED AND ADDED

ARAD, 2014
5

CIP Description of the National Romanian Library


MARIUS GOLEA
DICTIONARY OF RELIGIOS TERMS,
ROMANIAN - ENGLISH / ENGLISH - ROMANIAN
ISBN: 978-973-0-17898-2
Pages: 1043: 514 (ROMANIAN ENGLISH); 529 (ENGLISH
ROMANIAN);
Format: B 5

__________________________________________________
Printed by S.C. TUTIMEX S.R.L.
__________________________________________________
Arad, Romania
Cover: Alina Doria Golea
All the rights of this edition belong to the reader. Reproduction and free
distribution of the copies are allowed end encouraged by the author, but without
tendentiously modifying the content.
_____________________________________________________
Contact data of the author:
goleam@yahoo.com; www.buerebista.blogspot.com
mobile: 0040 748112001

Foreword to the Second Edition


Trying, as much as our low attainments have allowed us, to continue
bringing our insignificant contribution to the work of popularizing the
godlike beauties of the Romanian religious orthodox texts into the English
language medium, behold that we have added at the content of the first
edition (the one published in 2013) of the Dictionary of religious
Terms, more words and expressions, which we have found them to be
necessary.
This adding were collected during the translation of some of the
wonderful Pastoral Letters of His Eminence Timotei Seviciu, Archbishop of
Arad1, during the translation of one of the books of father Arsenie Boca,
namely the one entitled The path of the Kingdom2, and of some other
texts at which we are working.
Though a few copies from the present edition are going to be
printed on paper especially destined to be used by whom has not access
to a computer -, we strongly recommend to be used the electronic
versions, in Word, Excell or PDF, due to the high speed in consulting the
dictionary and to the features and facilities offered by these programs
(reports, interrogations of the data basis, comparisons, editing
possibilities, etc.).
In the same time, using the electronic versions of the present
dictionary eases the access to it for the interested people, through
spreading on Internet, downloading, and copying on magnetic storage
devices, which we, as the author of the dictionary, strongly encourage and
advice. The access to information, to learning, should be totally free.
We pray to the good reader to not judge too hard this our
enterprise, which, almost inevitable, can have some shortages, about
which, being informed, we will correct them.

The Author

The manuscript of the collection of the pastoral letters, gathered under the proposed title The
Light of the Life - Pastoral Letters has been submitted at the Archbishopric of Arad, at 12.
06.2013;
The manuscript entitled The Path of the Kingdom has been sent via e-mail to Holy Monastery
Prislop and to the Foundation Arsenie Boca at 02. 04. 2014.

Foreword
Even from the opening of this foreword, we thank to Good Lord
that He had mercy on us, the unworthy ones, and gifted us such a heavy
and also such a wonderful task but at all beyond our measures to
accomplish the composition of this Non-Exhaustive Dictionary of
Religious Terms!
During our endeavor to translate the fundamental book of the
genius Romanian theologian, priest professor PhD academician Dumitru
Staniloae, entitled Jesus Christ or the Man`s Restoration3, we had tried
both to keep the high expressive character of the author`s writing, and to
use words or expressions, of English language, which to maintain the
profound Orthodox character of the Christian teaching of the respective
text. For this, we have been searching a source of information, which to
have already selected and grouped the necessary linguistic means, so to
offer to the translators of the Romanian Orthodox-Christian texts, both a
working instrument and an instrument of study. So, in this demarche, we
have asked the help of the priest lecturer PhD Ioan Lazar, who guided us
to adopt the following method: the studying of some Romanian
Christian-Orthodox texts, already translated in English language, from
which, through comparison, to extract and collect the necessary
correspondences. It resulted some hundred pages consisting in study
notes, which we have grouped them under the form of a dictionary, with
the wish to be useful to us, in the future endeavors, and to the others who
are interested in transmitting the godlike spiritual beauties of the
Romanian Orthodox Christianity within the English language medium.
To exemplify, without making use of a minute analysis, the
intended finality of our work, and the reasons that have made it
mandatory to us, we will show bellow some of the variants that we have
found in the translation of such complex in senses (about which we think
that, in the end, can be considered almost impossible to be translated)
expressions:
chipul Domnului4; look at what we have found in English
language: the form of God, the image of God, the likeness of God, the
face of God;
chipul i asemnarea lui Dumnezeu5 it is translated through:
the face and the likeness of God;
aproapele6 may be translated as: the fellow human, but also
your neighbor, or your fellow kind;
acolo va fi plnsul i scrnirea dinilor7 it is translated as:
there shall be weeping and gnashing of teeth;
3

The manuscript of the translation was entrusted to Publishing Houses of the Orthodox Romanian
Patriarchy in July 2013.
4
The expressions are in Romanian language.
5
Idem.
6
Ibiddem.

urciunea pustiirii8 has as correspondence the expression: the


abomination of the desolation; and the examples could continue.
It seemed to us that through taking of some words from the
ancient English language, like they were spelled in King James Bible for
instance, would add a plus of good flavor. In the case of experiencing some
difficulties, by who is using the dictionary, we offer him help by placing, at
the end of this book, some the necessary correspondences.
Very important seems to be for us the following assignation: for a
big part of the words, and for the most part of the expressions, which are
grouped in this dictionary, the translation may seem not directly
corresponding, because it is not a word-for-word translation, but rather
an association of similar senses. In the same time, some of the words are
rarely used nowadays, and to the other words, even currently used, are
attributed to them denotations which they are not usually associated with.
The sources that inspired, which helped and sustained us, in our
demarche, are: The Bible or The Holy Scripture, printed under the
guidance and care of His Beatitude Teoctist, the Patriarch of the
Romanian Orthodox Church / Publishing House of Biblical and
Missionary Institute Of Romanian Orthodox Church, Bucharest: 2008;
King James Bible; Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the Apostles
and the Epistle to the Romans / Philip Schaff; and, of course, the
inestimable treasure of information, which is the Internet.
We pray the distinguish reader to consider our demarche as an
instrument of work, like a departure point, to which not hesitating to add
the improvements and the completion which he considers them being
necessary.

Marius Golea

7
8

Ibid.
Ibid.

10

WORDS
AND
SHORT EXPRESSIONS

11

A
after I am risen again

dup nvierea Mea

after the face and the likeness of God

dup chipul
Dumnezeu

Almighty God

Dumnezeu cel Atotputernic

Ascension
ascension to heaven

nlarea la Cer

a day`s journey

cale de o zi

a farthing

codrant (o para, un bnu)

monk living
community

in

coenobitic

asemnarea

lui

monah chinovit

a place of a skull

Locul Cpnii

a place of burial

loc de ngropare

a posteriori

a posteriory

a reed shaken with the wind

au trestie cltinat de vnt

a state meet for the grace from above

o stare potrivit pentru harul de sus

a vile person

persoan josnic

a voice which scattered the mist and


darkness of the whole world

o voce care a risipit ceaa i ntunericul


ntregii lumi

izvor de ap curgtoare spre via


venic

well of water
everlasting life

springing

up

into

Abaddon

gheena

abandon

prsire

abandonment

prsire

12

abash, to

ruina (a face de ruine), a

abated

redus

Abba, Father

Avva Printe

abbot

egumen

abbot

stare

abet, to

aa

abhor

scrb

abide with you

sllui (rmne) n voi

ability (cleverness)

iscusin

abomination

urciunea

abomination of the desolation

urciunea pustiirii

abominations of the earth

urciunile pmntului

about

mprejur

about Him

mprejurul Lui

about purifying

asupra curirii

about Tyre and Sidon

dimprejurul Tirului i Sidonului

above

mai presus (deasupra)

above measure

peste msur

above them

mai presus de ei

Abrahams bosom

snul lui Avraam

absolution of sins

iertare de pcate

abstention

abinere

abstruse

neptruns (greu de neles)

abundance

belug

abundance of food

prisosul mncrii

13

abyss

prpastie

accept

primi

accommodating

ndatoritor

accomplish

nfptui

according to many

dup muli

accurse, to

urgisi, a

accuse Him

s-L nvinuiasc

accusation

nvinuirea

acedia

akedia (acedia)

acquiescence

supunere

acquire

dobndi

acridity in voice

acreal n glas

acts

fapte

actual

propriu-zis

actualize the man

actualiza omul

adduce

aduce (citate)

administer (save)

chivernisi

administrator

iconom

admixture

adaos

admonish

preveni

admonitions

ndemnuri

adoption

nfiere

adorned

mpodobit

adornment

podoab

adultery

curvie

14

adultery

preacurvie

advancement

propire

advent

Venire

adventure

panie

adversary

mpotrivitorul

adversary

vrma

advice

sfat

advice, to

sftui, a

advices of the elders

povuirile btrnilor

advisor

sfetnic

affected towards sensible objects

nclinai
(afectai)
materiale

afflict, to

npstui, a

afflicted

npstuii

affliction

ispitire grea (npast)

aforetime

odinioar

after its sole discretion

dup bunul su plac

after life

viaa de apoi

ahead of the time

nainte de vreme

age of gray hairs

vrsta crunteelor

agility

sprinteneal

agitation

tulburare

agricultural

agricol

alabaster box

alabastru

alabaster box

cutie de alabastru

15

spre

obiectele

alien

strin (contrar la ceva)

alienation

nstrinare

alighted

cobort

alike (like, such)

asemenea

all along

necurmat

all breathing murder

respirnd cu toii ucidere

all-embracing

atotcuprinztor

all hail

bucurai-v

all his goods

toate avuiile sale

all his life long

toat viaa sa

all one

totuna

all shinning

atotstrlucitor

all the more

cu att mai mult

all the time

tot timpul

all the time

n toat vremea

all these sayings

toate aceste cuvinte

allege

declara

allegiance

credin

Alleluia

Aliluia

all-long

necontenit

alltogether

cu desvrire

allude to

aluzie, a face

allurements

ademeniri

alluring

ademenitoare

Almighty

Atotiitor

16

alms

milostenie

alms

poman (milostenie)

alone

singur

alongside by the altar

alturi de altar

altar

Altar

altar

jertfelnic

although

cu toate acestea

although

cu toate c

always

pururea

amazed

uimit

amazement

uimire (uluire)

ambassage

solie

amen

amin

amendment

ndreptare

an

Angel is
Ascension

the

preacher

of

His

un nger este preotul nlrii Sale

anarchic

anarhic

anarchical

anarhic

anarchical spirits

spirite anarhice

anathema

anatema

anathema

afurisenie

ancestors

strmoi

anchoret

anahoret

anchorite

anahoret

anchorite

schimnic

Ancient of Days

vechi de zile

17

ancients

strmoi

and encamped

i au tbrt

and forthwith they sprung up

i ndat au rsrit

and it was so

i a fost aa

and pitched

i au tbrt

and thou also wast with Jesus of


Nazareth

i tu erai cu Iisus Nazarineanul

angels came and ministered unto him

ngerii au venit i I-au slujit Lui

angels of light, and ministers of things


above

ngeri de lumin i preoi ai lucrurilor


de sus (deasupra)

angered God

a mniat pe Dumnezeu

Anglican

anglican

animadvert on these

face remarci critice (caut nod n


papur)

animals

dobitoace

animate

nsufleit

animated being

fptur nsufleit

animated by

nsufleit de

animosity

dumnie

annoyances

suprri

anon

ndat

another way

alt cale

antagonized

nvrjbit

anteater lion

leul furnicar

antichrist (foe archfiend)

anticrist

antichrists

anticriti

18

anxieties

neliniti

anxieties of the life

frmntrile vieii

apart

deoparte

Apocalypse

Apocalips

apocatastasis

apocatastaz

apostasy

apostazie

apostate

Apostatic

apostle

apostol

apostleship

apostolat

apostolate

apostolat

apotheosis

apoteoz

appalling

groaznic

appalling

nfricotor

appalling

nspimnttor

apparel

vemnt / veminte

appearance

venire

appearing in court / at judgment

nfiare la judecat

appease

domoli (potoli)

appease

linitii

appeasement

linitire

appellation

apelativ

appoint, to

statornici, a

appointed

numit

apportion

repartiza

appositely

potrivit (oportun, binevenit)

19

apprentice

nceptor (ucenic)

apprenticing

ucenicie

appropriate

potrivit

appropriated

nsuit

appropriated

legiuit (care se cuvine)

aprioristically

aprioric

aprons

acoperminte / oruri

apt to receive grace

n msur s primeasc harul

aptly

pe bun dreptate

are late on the path

ntrzie pe cale

arch

curcubeu

archpriest

protopop

ardent heart

inim arztoare

ardent love

iubire aprins

ardent mind

minte nflcrat

aright

corect (bine)

ardor

rvn

argument

ceart

Arians

arieni

arise, and walk

scoal-te i umbl

ark

arc (corabie)

Ark of the Covenant

chivotul legmntului

armpits

subsuori

arose

ridicat

around the year

pe la anul

20

arouse, to

strni, a

aroused by the man

strnit de om

arrayed

mbrcat

arrogance

nfumurare

artless

simplu

Aryanism

arianism

as ever

ca niciodat

as it ought

dup cuviin

as never

ca niciodat

as that

drept aceea

as though

ca i cum

as such

ca atare

as well as

precum

ascent

ascensiune

ascertain

constata

ascesis

ascez

ascesis

nevoin

ascetic

ascet

ascetic

pustnic

asceticism

ascetism

asceticism

schimnicie

ascetic wilderness, the

pustia ascetic

ascetic wilderness, the

pustia sketic

ascetism

monahism

ascribe

atribui

21

asleep

adormit

aspiration

nzuina

aspire

nzui

assembly

sobor

assent

consimmnt

assiduous

struitor

astonished

uimit

astute

viclean

asunder

rzle

at all costs

cu tot dinadinsul

at hand

la ndemn

at hand

aproape (The Kingdom of Heavens is at


hand = mpria Cerurilor este
aproape)

at his sole discretion

dup bunul su plac

at long last

n cele din urm

at most

cel mult

atheists

atei / ateiti

atonement

ispire

atonement

ndreptare

atonement

sfinire

atoning

ispitoare

attack

nvlire

attain

atinge

attend

ngriji

attributable

reproabile

22

audacious

ndrzne

avail

folosi

avarice

avariie

averse

potrivnic

averse to

contra la

avoid

ocolete

away from God

departe de Dumnezeu

awe

evlavie

awesome

copleitor

awful

ngrozitor (stranic)

awhile

pentru scurt vreme

awoke Him

L-au deteptat

23

B
backbiting

calomnie

baffled

uimit

band of soldiers

cohorta

band of the apostles, the

ceata apostolilor

bandy

schimba (lovituri)

banish

alunga

banishment

exil (surghiun)

banquet

osptare

banned

nengduit

baptism

botez

baptize

boteza

baptizing

boteznd

bare feet

descul

barefooted

descul

bareheaded

cu capul descoperit

barn

jitni (hambar)

barren

sterp

barren womb

pntece neroditor

barrier

stavil

bashfully

feciorelnic

basis

temeiuri

bason

lighean

bat

bt / b

24

bathed in sweat

scldat n sudori

baton

baston

be exceeding glad

v veselii

be fruitful, and multiply

prsii-v i v nmulii

be held accountable

a da socoteal

be justified

asemnai-v lor

be on good cheer

ndrznii

be of good cheer, son

ndrznete fiule

be of good comfort

ndrznete

be thou clean

curete-te

beam

brn

bear

purta

bear witness

s fie mrturie

bearer

purttor

bearing

purtare

beasts

fiare

beatitude

fericire suprem

Beatitudes

Fericirile

beautify

nfrumuseeaz

become

cuveni

becoming

devenire

becoming addicted

mptimi, a se

becoming addicted

mptimire

becoming addicted

nrvindu-se

becoming passionate

mptimi, a se

25

becomes couldy

se tulbur

becomes deranged

se tulbur

becoming passionate

mptimire

because of us

din cauza noastr

bedding

aternut de pat

before

de mai nainte

before the Lord

naintea Domnului

before the time

nainte de vreme

before time

nainte de vreme

before to be lifted the ax

nainte de a fi ridicat securea

beforehand

dinainte

begat

nscut

beggars

ceretori

begging

cerind

begging

ceretorie

beheaded

decapitat

behold

iat

behoove

cuveni

behoove

este de datoria cuiva

being

fiinare

being disgusted

scrbindu-se

being driven by lust

find purtai de poft

being in torments

fiind n chinuri

being warned

lund ntiinare

belief

credin

26

believe

crede

bellowing

muget

belly

pntece

benefactions

binefaceri

Benefactor

Binefctor

benefactress

binefctoare

beneficence

milostenie

benevolence

bunvoin

benevolence of the Lord

bunvoina Domnului

bent

povrni (grbovi)

beseech

ruga struitor

beset

mpresura

besides

pe lng acestea

bestow

aeza

betoken

ndemna

betoken

prevestit (nsemnat, marcat, artat)

better not

s nu cumva

betwixt

ntre

beside women and children

afar de femei i copii

bewail, to

jeli, a

beware

feri

beware, my beloved ones

ferii-v, dragii mei

beware of men

ferii-v de oameni

bewilderment

nedumerire

beyond

mai presus

27

beyond all vain-glory

dincolo de toat gloria deart

beyond measure

peste msur

Biblical Greek

Greaca Biblic

bid, to

porunci, a

bid me

poruncete mie

bigote

habotnic

bigoted

habotnic

bigotry

bigotism

bill

zapis

binging them out

scondu-i afar

binomial worthiness unworthiness

binomul "vrednicie - nevrednicie"

birds of the air

psrile cerului

bishop

episcop

bishopric

episcopie, episcopat

bit

frm

bit

zbal

bite

muctur

bitterness

amrciune

blab

flecri

blackamoor

arap

blacken

ponegri

blade

pai

blade

pai (de gru)

blame the others` mistakes

dau vina pe greelile altora

blameless

fr prihan

28

blameless

fr vin

blasphemed

hulit

blasphemer

hulitor

blasphemously

blasfemator

blasphemy

blasfemie

blasphemy

hul

blemish

prihan

blemish

prihnire

blessed

binecuvntat

blessing

binecuvntare

blight

npast (pacoste)

blind from birth

orb din natere

blind guides

cluze oarbe

blind leaders

cluze oarbe

blind leaders of the blind

cluze oarbe, orbilor

blind receive their sight

orbii i capt vederea

blindness

orbire

bloating

balonare

bloodthirsty

nsetat de snge

bloodthirsty men

brbai nsetai de snge

blot out

strpi

blows

lovituri

bodily

trupesc

bodily nature

firea trupeasc

body

trup

29

boldness

cutezan

bollock

dojeni

bondsman

rob

bondwomen

roabe

borrow

mprumuta

bos(s)om

sn (piept)

bottle

burduf

bottomless pits

abisuri

boundless

nemrginit

boundlessness

nemrginirea

bow (rainbow)

curcubeu (arc)

brag

fli

bragging

fli

brainless

fr minte (judecat)

brake

frnge (pinea)

brasen pots

vase de aram

brave warriors

lupttori viteji

breach

sprtur

breach in the fortress

sprtura n cetate

breadth

lime

break apart, to

destrma, a

break the law

ncalc legea

breast to / with

a da piept

breast to / with

nfrunta

brevity (of life)

scurtime (caracter trector)

30

bride

Mireas

bride elect

logodnic

bridegroom (groom)

mire

bridle

fru

bridle

nfrna

bridled (restrained)

nfrnat / nfrnai

brighteners

nlbitori

brimstone

pucioas

bring about

prilejui

bring down

dobor

bring forth therefore fruits

facei deci road

bring me word again

vestii-mi mie din nou

bringer of death

aductor de moarte

bringeth forth

scoate

broad

larg

broke it

a frnt-o

broken meat

frmituri

broken meat

rmie de frmituri

brokennes of heart

zdrobire de inim

brought them out

i-a scos din rndul morilor

brought them up out

i-a scos din rndul morilor

bruised reed

trestie strivit

buds

muguri

building

zidire

built

cldit

31

bull-headed

ndrtnic

bulrush

papur

bum

vagabond

burdensome

mpovrtor

burial

nmormntare

burn the skin of life

ustur pielea vieii

burning pyre

rugul arztor

burnt offerings

ardere de tot

burst into the room

nvli

bushel

obroc

bustle

nvlmeal

busybodies

iscoditor

busybodies

in de nimicuri

by all means

pe toate cile

by all means

cu tot dinadinsul

by and by

n curnd

by and by he is offended

ndat se smintete

by dint of

n virtutea

by dint of numbers

n virtutea numerelor

by itself

de sine stttor

by night

de cu noaptea

by no means

n niciun caz

by revealing

prin darea la iveal

by the gift of our Savior

prin Darul Mntuitorului Nostru

by the face of His power

de faa puterii Lui

32

by the sea

pe lng mare

by the way

pe drum (apropo)

by their fruits

dup fructele lor

by their fruits ye shall know them

dup roadele lor i vei cunoate

bygone

trecut (apus)

bygone transgressions

greelile (pcatele) trecute

33

C
Christ ascended

Hristos S-a nlat

Christ Himself

Hristos nsui

Christ is risen

Hristos a nviat

Christ Jesus our Lord

Hristos Iisus Domnul Nostru

Christlike Grace

Harul Cristic

calf

viel

call

chemare

calling

chemare

calling of the conscience

strigarea contiinei

callous

nvrtoat (ngroat, mpietrit)

callous

nesimit

callousness

nesimire

calm (silence, balance)

calm
(linite,
temperament)

calm down

linitii

calumny

calomnie

Calvinism

calvinism

Calvinists

calvini / calviniti

came out

a ieit

came nigh

a venit aproape

candle

fclie (candel, lumnare)

candle stick

lumnare

candlestick

sfenic

34

echilibru,

cane

trestie (de zahr)

cannon bit

zbal

canon

canon

cantankerous

argos

canvass, to

dezbate (analiza, cerceta), a

captain

cpetenie

captains

cpeteniile oastei

carcase

strv

Care Bearer

Purttorul de Grij

care taker

purttor de grij

care of this world

grija acestei lumi

cares

griji

carefree living

trai fr griji

carelessness

nepsare

carelessness

nepurtare de grij

carp at him

critic la el

carpind

crcota

carry

purta

carved image

chip cioplit

cassia

casia

cast away

Arunca

cast into the fire

aruncat n foc

cast into prison

aruncat n nchisoare

cast into prison

ntemniat

cast out

arunca afar

35

cast out

aruncai afar

casting lots

aruncnd sori

casting of lots

tragere la sori

catcheth away

rpete

catacheses

cateheze

catechesis

catehez

catechetical

catehetic

catechism

catehism

catechumen

novice

catharsis

desptimire

cattail

papur

cattle

animale (vite)

caught him

l-a apucat

cause

pricin

cause of spread

cauz a rspndirii

causes

temeiuri

causing

pricinuind

cavil

cicleal

ceaseless

nencetat

ceaselessly

fr ncetare

ceaseless

necontenit

cede

ceda, a

celebration of the divine mysteries

svrirea Sfintelor Taine

cell

chilie (cmru = small room)

censer

cdelni

36

centurion

suta

certain doom

pierire sigur

certainly not

nicidecum

certitude

eviden (certitudine)

chaff

pleav

chalice

cup (potir)

chant

psalm

chanting

psalmodiere

characteristic

trstur

charge

porunc

charge God, to

acuza pe Dumnezeu, a

charger

tav (platou)

charger

tipsie

charioteer

vizitiu

charisma

har

charity

binefacere

charity

caritate

charity

milostenie

chasm

prpastie

chasten

pedepsi

chastisement

pedeaps disciplinar

chat

flecri

cheating

amgire

cheating

neltor

cheerfulness

veselie (voioie, bun dispoziie)

37

cheerless

posomort

chide

mustra (dojeni)

chief captain

cpitanul otirii

chief cornerstone

piatra din capul unghiului

chief passions

patimi de cpetenie

chiefly

mai cu seam

chieftain

cpetenie

chieftain passions

patimi de cpetenie

childless

fr copii

children of the bride chamber

fiii nunii

children of the kingdom

fiii mpriei

children of the wicked one

fiii celui ru

chipped old age

btrneea hrbuit

choke the word,


unfruitful

and

he

becometh

nbu cuvntul i l face neroditor

chrism

mir

Christ Himself

Hristos nsui

christened

botezat

Christian betterment

ndreptare cretin

Christian man

cretin

Christian Mysticism

Mistic Cretin

christianized

cretinat (ncretinat)

Church service

serviciu divin

churchly fathers

prinii bisericeti

churchly service

slujba bisericeasc

circumcised

tiat mprejur

38

circumcision

circumcizie

circumscribed

circumscris

circumvents

ocolete

city

cetate

civility

politee

claim

pretenie

clamor

larm

clasped

mpreunate

cleaning

curire

cleanliness

curenie

cleanliness of heart

curia inimii

cleanness

curie

cleansed

curat

cleansing

curire

cleansing of the heart

curirea inimi (curia inimii)

clear

lmuri

clenched

ncletat

clergyman

cleric

clever

dibaci

cling to /clung to

adera la / aderat la

cloak

acoperemntul (de corp, n sens de


lenjerie)

cloke

cmaa

close in upon

nvli

closet

cmar

39

cloth

stofe

clothed in Christ

mbrcat n Hristos

clothing

mbrcminte

cloven

despicat

Code of Laws

pravil

c(o)enobitic

chinovial

c(o)enobitic community

chinovie

cohabits

convieuiete

co-heirs

mpreun motenitori

cohesive writing

scriere nchegat

cogitation

cugetare

coiled

ncolcit

collapse

povrni (prbui)

combats with strength

combate cu trie

come to light, to

iei la iveal, a

commendable thing

lucru ludabil

comes into the world

vine pe lume

comfort

mpca

comfort / ed

mngia / mngiai

Comforter

Mngietorul

comforting

mngietor

coming down

pogorndu-se

coming out

ieind

command

porunc

commanded him

i-a poruncit

40

commandments of men

porunci ale oamenilor

commend

elogia, a

committed

svrit

common hall

pretoriu

common men

oameni simpli

commotion

tulburare

commotion

zguduire

commune, to

mprti

communion

comuniune

compass

nconjura

compassion

compasiune

compel

sili

compelled

silit

competence in word

destoinicie n cuvnt

complete, to

ntregi, a

completely

cu desvvrire

completely

cu totul

completely dead

mori cu desvvrire

compliance

ngduin (blndee)

compliant

ngduitor

comprehended it not

nu l-a cuprins

compulsion

silnicie / constrngere

compunction

remucare

commerce

negutorie

commune, to

a se mprti

41

conceal

ascunde

concede

recunoate

conceit

ngmfare

conceit

trufie

conceive

zmisli

conciseness

conciziune

confidence

ncredere

confront

nfrunta

concord

armonie (nelegere)

concupiscence

senzualitate

condemn

osndi

condemned

osndit

condescension

condescenden

confess

mrturisi

confessing

mrturisind

confession

mrturisire (spovedanie)

confessor

duhovnic

confirmation

adeverire

congeries

grmad

congregation

obte

congregational life

viaa de obte

conjuror

vrjitor

consecrated him

sfinit, l-a

consecration to God, the

afierosirea lui (ctre) Dumnezeu

consent (agree)

nvoi

42

consent with the sin, the

nvoirea cu pcatul

consenescence

btrnee

consists

consist

consolation

mngiere (consolare)

console

mngia / consola

conspicuous

care sare n ochi

conspiracy

uneltire

conspirator

uneltitor

conspire

unelti

consummation

desvrire (perfeciune)

constancy

statornicie

constrain

constrnge

consummated

desvrit

consummated tranquility

linitea desvrit

contemn God

dispreuiesc pe Dumnezeu

contemned

dispreuit

contemplation

contemplaia

contempt

dispre (sfidare)

contemptible

vrednic de dispre

contend

lupta (mpotrivi)

contest

controvers (disput)

continual

necurmat

continual

necontenit

continually

nencetat

continuance

continuare (permanen)

43

contradiction

contrazicere

contrivance

nscocire

contrive

nscoci

contumacious

ndrtnic

convert

preschimba (preface)

convey
("baptism coveys remission of the sins")

transmite (comunica)

convince you to believe

ndupleca s crezi

corn

porumb (cereale)

coronet

cunun

corrupt

corupe (submina, strica)

corrupt tree

pomul ru

corrupt tree bringeth forth evil fruit

pomul ru face roade rele

corruptible

striccioase

conciliate

mpca

councils

sinedriti / sinedrii

counsel

pova

counting

socotind

countless malice

ruti fr numr

countenance

nfiare

counterfait

contrafacere

countless

nenumrate (fr numr)

contentment

mulumire

copulation

mpreunare

copyist

copist

44

correcting

ndreptnd

council

sinedriu

council

sobor

countenance

schim

county

inut

covenant

legmnt

covered in blood

plin de snge

covered with blood

plin de snge

covet for

rvni

covetousness

lcomie

covetousness

invidie

coward

fricos

coward

la

co-worker

mpreun lucrtor

coyness

sfial

crack in the stronghold

sprtura n cetate

crafted things

lucruri meteugite

craftmanship

meteug

crave for

rvni

craven

fricos

craving

poft

crawling

trndu-se

crazy

smintit

creation of a great price

zidire de mare pre

creationists

creaioniti

45

creature

fptur

creatures

vieuitoare

credence

crezare

credence

crezmnt

credo

crez

creed

crez

creeping thing

trtoare

crib

iesle

cried out

au strigat

cries

strigte

criminal prosecution dossier

dosar de urmrire penal

crowned

ncununat

crucified

crucificat

crucifixion

rstignire

crucify Him

rstignete-L

cruet

cup (potir)

crumble, to

povrni (prbui), a

crumble, to

surpa, a

crumbled bread

posmag

crumbs

frmituri

crushing of the heart

zdrobirea inimii

cubit

cot

cubits

coi

cudgel

mciuc

cup

cup (potir)

46

cup

pahar (cup)

curb

fru

curb

zbal

cured

tmduit (vindecat)

curse, to

blestema, a

curse, to

ocr, a

curse, to

urgisi, a

curse of the church

afurisenie

curtailed

ciuntit

curtailment

tirbire

cussed

ndrtnic

custom

bir

customs

moravuri

cut down

tiat

cut off

strpit

cut off

strpii

cut off, to

strpi, a

47

D
daily fasting

postirea de fiecare zi

dabble with silence, to

s se ndeletniceasc cu linitea

dally, to

a se prosti (a-i pierde vremea, a


umbla de colo - colo)

damage

sminteal

damage, to

pgubi, a

damaging

duntoare

damaging

pgubitoare

damnation

osnd

damsel

slujnic

dance

juca

dare

nfrunta

dark

mohort

dark disturbances

tulburri ntunecate

dash

izbi

day and night

zi i noapte

day
dayspring from on high

ziu (Genesis / Facerea lumii), cap. 1,


5
Rsritul cel de Sus

dazed

ameit

deacon

diacon

dead

stins din via

dead are raised up

morii nviaz

deaden

ntuneca

deaden the senses

ntunec simurile

48

deaf hear

surzii aud

deafness

surditate

death of shame

moarte de ruine

death without word

moartea fr de veste

dearth

foamete (lips, scumpime)

debauch

desfru

debtors

datornici (greiilor)

debts

datorii (pcate)

deceit

nelare

deceitful

viclean

deceitfulness of riches

nelciunea avuiei

deceive

amgi

deceive

sminti

deceived

amgit

deceiver

neltor (amgitor)

deceiving

neltor

decent

cumsecade

decent

cuviincios

deception

nelare

deceptive

neltor

declare unto us

lmurete-ne nou

declare unto us the parable

lmurete-ne nou pilda

decorous

cuviincios

deeds

fapte

deeming

socotind

49

defame

defima

defamation

defimare

defamations

defimri

defeat

nvinge (birui)

defect

sminteal

Defender

Aprtor

defile

pngri

defile

profana

defiled

pngrit

defilement

ntemeierea lumii

defiles

ntineaz

defileth

spurc

defraud

nela (escroca, frauda)

deified

ndumnezeit

deifies

ndumnezeiete

deifying

ndumnezeitoare

deign

binevoi

deign

catadicsi

deigned

binevoit

deism

deism

dejected

abtut

delectation

delectare

deleterious

vtmtor

delicate

ginga

delicately

ginga

50

delight

desftare

deliver

izbvi

delude

amgi

deluded

amgit

delusion

amgire

demand

cerere

demand

pretenie

demolish, to

drma

demolish

surpa

demolishing

drmnd

demon

demon

denigrate

ponegri

denominations

culte / confesiuni

denote

denota (indica)

deny, to

tgdui, a

deny Me

lepda de Mine

depart / ed

pleca /plecat

depart from Me

Deprtai-v de la Mine

depletion

deertare

depletion

srcire

deportment

purtare (comportament)

depose

mrturisi

depressed

abtut

deprived

lipsit

depriving

lipsire

51

deputation

solie

derelinction

prsire

descend upon

nvli

descendant

vlstar

descending

pogorndu-se

descent

pogorre

descent of the Spirit

pogorrea Duhului

desecrated

pngrit

desecrated

profanat

desertion

prsire

desintegrate

destrma

desire

dorin

desire

poft

desist from

ncetai de la a

desolate

pustie / pustiu

despair

dezndjdui

despicable

josnic

despised

dispreuit

despitefully use you

v vatm

despondency

dezndejde

destruction

prpd

destitute

lipsit

destroy, to

nimici, a

destruction

pieire

detrimental

pgubitoare

52

devastating enemy

dumanul pierztor

deviate

abate

devil

diavol

devilish

diavolesc

devises

nscocete

devoid

lipsit

devoid of all conscience

lipsit de orice contiin

devoid of permanence

lipsit de permanen

devotion (self devotion)

dedicare (consacrare, jertfire de sine)

devout

cucernic

devout

cuvios

dexterous

dibaci

diabolization

ndrcire

diabolize, to become

ndrci, a se

dictation

porunc

dight

mpodobit

dilatory

zbavnic

diligence

srguina

dilligent

srguincios

diminution

diminuare
(scdere,
slbire, descretere)

dine, to

prnzi, a

diocese

diocez

dirt

spurcciune

disaster

prpd

53

micorare,

discern

deslui

discern between good and bad

deosebeasc binele de ru

discenrment

socotin

discomfit, to

pune pe fug, a

disconcert

descumpnire

discontent

nemulumire

discountenance

nedumerire

disgust

scrb

disgusted

scrbit

disgrace

necinstete

disheartened

abtut

dishonor

necinste

dishonor

necinstete

dishonor seat

scaun al necinstirii

disobedience

neacultare

disobedient

neasculttor

disobey the will of God

a clca voia lui Dumnezeu

disorder

neornduial

dismissal

otpust

displeased

nemulumit

dissoluteness

desfru

dissoluteness

destrblare

dispassion

desptimire

displaced

strmutat

dispassion

neptimire

54

dispassionately

fr patim

dispersed

risipii

dispirited

abtut

disregard

nepurtare de grij

disregard, to

nesocoti, a

dissension

vrajb

dissolute impulse

pornire destrblat

distinguish

deosebi

distinguish

deslui

distraction

neatenie

distressed

strmtorat

disturb

tulbura

disturbancies

tulburri

diverge, to

abate, a se

divers

felurite

divide, to

dezbina, a

divine arrangement

ornduire dumnezeiasc

dizziness

ameeal

do not blaspheme God

nu blasfemia pe Domnezeu

do not take it in disdain

nu o dispreui

dodge

vicleug

does not harm

nu duneaz

dominion

domnie

doing the good

a face binele

donation

danie

55

donations

danii

Doomsday

Apocalips

dove

porumbel

dozing

moial

downtrodden

asuprit

drag

stavil

draw near to the Kingdom

se apropie de mprie

dreadful

cumplit

dreading the worst

temndu-se de ce-i mai ru

dresser of the vineyard

vier (ngrijitorul viei)

dried breasts

sni uscai

dropsy

idropic (hidropizie)

drowse, to

molei, a

drowsiness

moleeal

drudgery

corvoad (munc neplcut)

drunkenness

beie

dry places

locuri fr ap

due time

vreme cuvenit

dumb beast

dobitoc necuvnttor

dumb nature

firea necuvnttoare

dul(l)ness

trndvie

dunghill

grmada de gunoi

dutiful

cuminte

dwell

adsta

dwellers

locuitori

56

dwelling

sla

dwindle

a scdea (mpuina)

57

E
e. g.
"exempli gratia"

de exemplu (abreviere)

eager

nflcrat

eagerly

cu nflcrare

eagerness

rvn

earn

agonisi

earn

chivernisi

earnest

ncredinat (ptruns)

earnest

arvun

earnest heed

atenie srguincioas

earnestly

cu mult struin

earnestly

seriozitate

earnings

agoniseal

easier

mai lesne

eastern fathers

prinii rsriteni

ecclesiastical

bisericeasc

ecumenical

ecumenic

edge of the sword

ascuiul sabiei

edgeless

fr margini

edgeless

nemrginit

effort

osteneal

effort

strdanie

effrontery

neruinare

either through that one or the other

fie prin acela fie prin altul

58

elate

mbrbta

elation

mndrie (orgoliu)

elevating

nltor

elders

btrni

elders of the people

btrnii poporului

elucidate

clarifica

embarrass

strmtora

embarrassed

strmtorat

embarrasses

ruineaz

embodied

ntrupat

embodiment

ntruchiparea

emptiness

deertciunea

empty-headed

fr minte (judecat)

empty life

via deart

empty words

vorba deart
(cuvinte goale)

encamps

tbrte

encampth

tbrte

enchants

ncnt

encomium

panegiric (discurs laudativ)

encompassed

cuprins (n)

end of the world

sfritul lumii

endeavor

osteneal

endeavor

strdanie

endeavoring to

strduindu-se

59

endless

fr sfrit

endlessly

la nesfrit

endowed

nzestrat (druit)

endowment

aezmnt

endowed with the spirit

nzestrat (druit) cu spiritul

endued

dotate (prevzute cu)

endure

rbda

endure unto the end

rbda pn la sfrit

enduring of the evil

suferirea rului

enemy

vrjma

enemy work

lucrare potrivnic

enfeeble the soul

slbesc sufletul

engaged

logodit

engrafted

altoit

enhypostatically

enipostatic

enjoin, to

porunci, a

enjoyment

plcere

enlighten

lumina

enlightener of the soul

lumintor al sufletului

enlightening

iluminator

enlightenment

iluminare

enmity

dumnie

enmity

vrajb

enmity

vrmie

enrich

chivernisi

60

ensample

pild

enslaved

robit

entangle

nclci

entelechy

entelehie (noiune filozofic indicnd


perfeciunea ca scop luntric al
dezvoltrii tuturor lucrurilor)

enter into life

intra n via

entice, to

atrage, a

enticement

momeal

enticements

ademeniri

enticing

ispititoare

entirely

cu desvrire

entirely

cu totul

entirely

ntrutotul

entreat

implora

entrust

ncredina

entrusted to them

ncredinat lor

entrustment

ncredinare

entwined

ncolcit

enveloped

nvluit

envelops

nvluie

envier (s)

pizma

envious (adv)

pizma

episcopal

episcopal

episcopate

episcopie, episcopat

epistle

epistol

61

equal unto us

deopotriv cu noi

eradicate

strpi

ere

mai demult

ere long

peste puin vreme

ere they were aware

nainte ca ei s tie (fie contieni)

eremite

schimnic

escape

scpare

esteem

stima

estrangement

nstrinare

estrangement

nstrinare

eternal damnation

osnda venic

eternal goods

bunuri venice

eternaly

de-a pururi

ethereal

eteric

etruscan

etrusc

etruscans

etrusci

Eucharist

mprtanie

Eucharist

euharistie

eunuchs

fameni

evangelical

evanghelic

evangelical times

timpurile evanghelice

even

seara

Evening Star

luceafrul

even we understand or not

chiar dac pricepem sau nu

eventide

nserare

62

ever and ever

vecii vecilor

ever-living

nemuritor

ever-living

venic

ever memorable

pururea pomenitul

ever more godlike

din ce n ce mai dumnezeieti

everlasting (immortal)

nepieritoare

everlasting punishment

osnd venic

everlasting fire

focul venic

every ugly thought

tot gndul urt

evidence

dovad

evident

nvederat

evident

vdit

evil

ru

evil fruit

roade rele

evil speaking

vorbirea de ru

evilness of the evil

rutatea rului

excessive folly

nebunie excesiv

excite, to

aa, a

excite, to

strni, a

exactly

ntocmai

examine

cerceta

example without delay

pild fr zbav

exceed

prisosi

exceeding fierce

covritor de cumplii

exceeding fierce

cumplii foarte

63

exceeding of fasting

covrirea postirii

exceedingly

peste msur

except sin

afar de pcat

excessive malignity

rutate excesiv

excessively

peste msur

exchangers

zarafi (schimbtori de bani)

excited

ntrtat

excogitate

nscoci

excrescent

de prisos

exculpate

disculpa

executioner

clu

exegete

exeget

exegetes

exegei

exercise authority upon them

le stpnesc

exercise dominion over them

domnesc peste ele

excerpt

extras

exert

strdui

exertion

osteneal

exhort, to

predica, a

exhortation

predic

exhortations

ndemnuri

existence

fiinare

existentially

existenial

existentially

fiinial

exoteric

exoteric (inteligibil, cunoscut)

64

expedience

iueal

expedient

eficient

expedient

potrivit (folositor)

experienced

ncercat

expiation

ispire

expiatory

expiatoare

expiatory

ispitoare

expound

nfia

exquisite

rar

exquisite wearing of care

aleasa purtare de grij

extirpate

strpi

extol

preamri (proslvi)

extortion

rpire (stoarcere, jecmnire)

extract

extras

extraneous

strin

eye of a needle

urechile acului

eyesight

vedere (vz)

65

F
form of God

chipul lui Dumnezeu


(dup chipul lui Dumnezeu)

fear of God

frica de Dumnezeu

for my names sake

pentru numele Meu

for my sake

pentru Mine (din pricina Mea)

fabric

stof

face
face

fa (chip, figur, suprafa, obraz,


nfiare)
nfrunta

failing

neajuns (scdere)

faint-hearted

fricos

fainted

necjit

fair

neprtinitor

fair weather

timp frumos

faith

credin

faithlessness

necredin

fall away

cad

fall into a pit

cdea n groap

fall into contention

s cad n disput

fall prey to deception

cdea prad nelrii

fallacy

erezie

fallible

supus greelii

66

false Christs

hristoi mincinoi

false prophets

profei mincinoi

false prophets

prooroci mincinoi

false witness

mrturii mincinoase

falsehood

falsitate (minciun)

falsely

minind

falsify

contraface

familiar friends

casnicii

famine

foamete (lips, scumpete)

fanatic

habotnic

fanaticly

habotnic

far away

departe

faraway from cities

departe de orae

fare

bucate

farthing

bnu

fast

post

fast oft

postim adesea

fasted

postit

fastidious

nzuros

fasting

postire

fate

soart

father

duhovnic

fatigue

osteneal

fatness

grsime

67

fear

fric

fear not

nu v temei

feared

temut

fearful

fricos

fearful things

lucruri nfricotoare
(nspimnttoare)

fearsome

nfricoat (nfricotor)

feast

osptare

feast day

srbtoare

feast day

ziua praznicului

feature

trstur

feebleness

slbiciune (lips de puteri)

feeling

simire

feelings

simminte

feign

nscoci

fell down

cznd la pmnt

fellow creature

semen

fellow human being

semen

fellow humans

semeni

fellow kind

semen

fellow man

semen

fellow servants

mpreun slujitori

fellowship

tovrie

fence, to

ngrdi, a

festival

srbtoare

68

fetter

piedic (obstacol, oprelite)

feud

dumnie de moarte

feuding

nvrjbite

fever

fierbineal

fever left her

au lsat-o frigurile

fickle

nestatornic

fickleness

nestatornicie

field

arin

field of blood

arina Sngelui

fierce

nprasnic

fiery

nvpiat

fig tree

smochin

fights tooth and nail

se lupt cu nverunare

figment

nscocire

figs

smochine

filled with the Holy Ghost

plini de Duh Sfnt

filth

spurcciune

filthy impulse

pornire destrblat

final consummation

desvrire (mplinire) final

fine foods

mncruri alese

firebrands

tciuni

first

mai nti

first sprouting

prima rsrire

firstborn

primul nscut

fishers of men

pescari de oameni

69

fixed terms

soroace fixe

flabbiness

moleeal

flaming fire

par de foc

flattery

linguire

flattering

linguire

flax

in (plant crescut pentru fibre


textile)

flee ye

fugii!

fleeting

trector

fledged

n toat regula / cu drepturi depline

flesh

trup

flesh is seated in heaven

trupul (carnea) este aezat n ceruri

flesh is weak

trupul e neputincios

fleshly

trupesc

flippant

frivol

flock

turm

floggings

biciuiri

flung upon the ground (fling)

mprtiate pe pmnt

flyaway

nestatornic

fodder

nutre

foes

dumani

follow after righteousness

urmeaz dreptii

follow Me

urmeaz-Mi

follow Me

vino dup mine

folly

sminteal

70

foiled

zdrnicit

food

merinde (alimente, hran)

foolish

fr minte

foolish

nesocotit / nesbuit

foolish man

nechibzuit

footstool

aternut picioarelor Tale (footstool for


your feet) /
aternut pentru picioare (taburet,
scunel pt. picioare)

footwear

nclmintea picioarelor

foundation of the world

ntemeierea lumii

for a while

pentru o vreme

for ever

de-a pururi

for to hear him

ca s-L asculte

for either

cci sau

for ever

n veci

for ever and aver

n veci / n vecii vecilor

for the sake of nobody

de dragul nimnui

for two weeks time

vreme de dou sptmni

forage

furaj

forbearance

ngduin

forbidden

nengduit

foreordained

mai dinainte sorocit

forever and ever

veci de veci

forbearance

stpnire de sine

force you

foreaz

71

forcedly

n chip silnic

forebear

stpni

foreboding

prevestitor

forebodings

presimiri

foreign by God

strin de Dumnezeu

foreigner

strin

foreknew

tia dinainte

foreknow

ti dinainte

foreknowledge

cunoatere nainte (pretiin)

foresaw

anticipa (prevedea)

foreskin

prepu

forespeak

prezice

forfeits

pierde dreptul asupra

forswear

lepda (retracta)

foretell

prezice

foretell the future

prezic viitorul

foretelling

prevesti

foretelling

prevestire

foretold

prevestit

forestalled

mpiedica (dejuca)

forethought

prevedere

forge

contraface

forge

plsmui

forgery

contrafacere

forgetfulness of God

uitarea de Dumnezeu

72

form

form
(formular,
manier, clas)

fornication

desfrnare

fornication

curvie

forsooth

ntr-adevr (la modul ironic)

forswear

ndat

forthcoming

apropiat n viitor (care va aprea


curnd)

forthwith

ndat

forsaking

prsire

foul weather

vreme rea (furtun)

foundation of the world

ntemeierea lumii

found in temptations

aflat n ispite

found wotrhy

nvrednicit

founded

ntemeiat

founder

ctitor

founding themselves on the Scripture

ntemeindu-se pe scriptur

fourscore

optzeci

fowls of the air

psrile cerului

fractures

rupturi

fragile

ginga

fragment

frm

fragments

frmituri

fragrant incense

tmie mirositoare

frail

ginga

frantic

ieit din mini

73

chip,

model,

fraught with terror

ncrcat de teroare

freedom

slobozenie

freely ye have received, freely give

n dar ai luat, n dar s dai

freezes your heart

i nghea inima

frequent prayers

rugciuni dese

fresco

fresc

fretteth

crtete

Friday of the Healing Spring

Vinerea Izvorului Tmduirii

fright

spaim

frighten

disperare

frighten

nfricoat

frightened

nspimntat

from early youth

din fraged tineree

from eternity

din veci

from ever and ever

din vecii vecilor

from henceforth

de acum nainte

from some time onwards

de la un timp ncoace

from the foundation of the world

de la facerea lumii

from the inner inside of us

cea mai dinuntru

from that hour

din ceasul acela

froward

mofturos

froward things

lucruri mofturoase

fruiting

rodirea

fruitless womb

pntece neroditor

fulfil ye my joy

plinete bucuria mea

74

fullness

deplintate

fullness

plenitudine

fullness of time

plinirea vremii

fully

cu desvrire

fully

pe deplin

furnace of fire

cuptorul de foc

furrow

fga

fusion

contopire

futility

deertciune

future blessings

binecuvntrile viitoare

75

G
God's creatures

fpturile lui Dumnezeu

God's people

oamenii lui Dumnezeu

Giver

Dttor (Druitor)

God - the Word

Dumnezeu Cuvntul

God created man in his own image

Dumnezeu a creat omul dup chipul


Su

God created man in his own image,


in the image of God created he
him (Genesis, 1: 27)

Dumnezeu l-a creat pe om dup


chipul su, dup chipul lui
Dumnezeu l-a creat pe el (Facerea, 1:
27)

God forbid!

Doamne pzete!

God`s anointed

unsul lui Dumnezeu

God's creation

zidirea lui Dumnezeu

Godhead

dumnezeire (divinitate)

God-ward

fa de Dumnezeu

Good Master

Bunule nvtor

God, my Deliverer

Dumnezeu, izbvitorul meu

God my Saviour

Dumnezeu, mntuitorul meu

goodness of God

buntatea lui Dumnezeu

Gospel

Evanghelie

grace of God

harul lui Dumnezeu

God's Revelation

artarea Domnului (Epifania sau


Teofania)

gad

strmutare

gain

ctig

76

gainsay, to

contesta, a

gainsay, to

contrazice, a

gainsaying

contrazicere

gallows

spnzurtoare

gaol (to)

temni (ntemnia, a)

garments

mbrcminte

garner

jitni

garnished

mpodobit

gather them up

plivim (adunm)

gathered all together

adunnd toate

gathering houses of the sects / cults

casele de adunare ale sectelor

gave commandment

poruncit (dat porunc)

gehenna

gheena

general epistle

epistola soborniceasc

generation

neam

Genesis

Facerea Lumii

Gentiles

neamuri (pgni)

gentle

ginga

gentleness

blndee

gesture

schim

get the hence

piei!

Get thee hence, Satan

napoia mea, Satano


(ia-te de aici Satano)

get scattered, to

a se prosti (a-i pierde vremea, a


umbla de colo - colo)

get scattered, to

rzlei, a se

77

get you away, to

s te ndeprteze

gets angry in vain

mnie n deert

getting addicted

nrvindu-se

getting drunk

mbta

ghost of insanity

duhul ieirii din mini

gibbet

spnzurtoare

gift of discernment

darul deosebirii

gift salvation

mntuirea n dar

girded with power

ncins cu putere

give ear
"GIVE ear to my prayer, O God"

auzi (d auz)

give over

renuna

give place

deprtai-v (facei loc)

give their true colors

i dau arama pe fa

glib

uuratic

gloomy

mohort

gloomy

posomort

glorifying God

slvind pe Dumnezeu

glory

slav

gluttonous

mnccios

go your ways

mergei

goblet

cup (potir)

goblet

nstrap (potir, can de but cu


toart)

goblet

pocal

godparents at ordination

nai de hirotonie

78

godlike

dumnezeiesc (divin)

godlike and existential knowledge

cunotina dumnezeiasc i fiinial

godliness

evlavie

godly sorrow

ntristare dup voia lui Dumnezeu

going into heaven

mergnd la cer

golden vials

potire de aur

gone over

sfri

good ground

pmnt bun

goodman

capul familiei

goodman

domn

goodman

gospodar

good deed

facere de bine

good ground

pmnt bun

good savor

buna mireasm

good treasure

comoara cea bun

goodwill

bunvoin

gopher wood

salcm

gorging of the belly

mbuibarea pntecului

gospel of the kingdom

evanghelia mpriei

gossip

ocr

govern

crmui

governor

dregtor

gracious living

vieuire haric

gradually

cu ncetul

grail (Graal)

potir

79

grain of mustard seed

grunte de mutar

grasping smoke instead of light

apucnd fum n loc de lumin

grass of the field

iarba cmpului

grass snake

nprc

gratitude

mulumire

great calm

linite deplin

great is thy faith

mare este credina ta

great possessions

multe avuii

great harshness

asprime mare

great tribulation

strmtorare mare

Greek Paterikon

Patericul Grec

greeneries

verdeuri

graven image

chip cioplit

graze, to

pate (pstori), a

grief

suprare (durere, plngere)

grievance

plngere

grieve

mhni

grieved

ntristat

grieved (pained)

ndurerat

griveing you

dosdindu-te (ntristndu-te,
mhnindu-te)

grievous

cumplit

grievous sin

pcat cumplit (amarnic)

grievous to be cured

anevoie de lecuit

grievously tormented

chinuindu-se cumplit

80

grinning

rnjind

grievously

cumplit

grizzle

scnci

groan

crteli (murmur)

grounds

temeiuri

grovel(l)ing

tr (merge n patru labe)

grovelling apprehensions

priceperi sczute

grudge

pic

grumpy

crcota

guarding, the

strjuirea (paza i supravegherea)

guarding against

pzindu-se de

guidance

ndreptar

guile

viclenie

guileful

viclean

guileless

neprihnit

guileless

nevinovat

guiltless

nevinovat

guiltness

vinovie

guilty conscience

contiia ncrcat

gushing

nind (revrsndu-se)

81

H
Holy Ghost (Holy Spirit)

Duhul Sfnt

His Holy Blood

Sfnt Sngele Su

Holy Communion

Sfnta mprtanie

Holy Eucharist

Sfnta mprtanie

head of the corner

capul unghiului

heavenly Teacher

nvtorule ceresc

heavenly wisdom

nelepciunea divin (cereasc)

highly exalted Him

preanlat

His Commandments

poruncile Lui

His desiring

dorirea Lui

His Passion

Ptimirea Sa (Ptimirea Lui)

HOLINESS TO THE LORD

Sfinenia Domnului

Holy of Hollies

Sfnta Sfintelor

Holy One

Cel Sfnt

Hosanna in the highest!

Osana ntru cei de sus!

habit or custom

deprindere sau obicei

habituation, the

deprinderea

hail, master

bucur-Te, nvtorule!

hallow

sfini (sanctifica)

hallucinats

nlucete

hallucination

nlucire

hallucinations from the devils

nluciri de la draci

82

halt

chiop (olog, schilod)

hamper

ngreuna

hamper / ed

stnjeni (mpiedica)

hampers due to the food

se ngreuneaz datorit cauza


mncrii

hand withered

mna uscat

handsel

arvun

hang, to

atrna, a

hanging

atrnare

hangman

clu

haply

din ntmplare

happening

ntmplarea

harangue

predic (lecie de moral)

harbor

adposti

hard man

om aspru

hardening and entrustment

ntrire i ncredinare

hardened

ncercat

hardened

nvrtoat (ngroat, mpietrit)

hardened into evil

nrit n rele

hardly

cu anevoie

hardly it is acquired

cu anevoie se dobndete

hardness of your hearts

nvrtoarea inimilor voastre

harlots

desfrnate

harm, to

sminti, a

harm

vtmare

83

harmful

duntoare

harmful

pgubitoare

harmful occupations

ndeletniciri vtmtoare

harmony

armonie (nelegere)

harp

harp

harshly

crud

harshness

asprime

harvest

seceratul

harvest

seceri (recoltare, cules)

has come out

a ieit

has lost many of them

pe muli i-a rtcit

has made and end

sfrind (punnd capt)

hast professed a good profession

ai dat bun mrturie

hastily

pripit

has strayed many of them

pe muli i-a rtcit

hassle

btaie de cap

hassock

rogojin

hasten away

ne grbim de-acolo

hate

ur

hated

urt

hatred

ur

hath (has)

are (a avea)

haughtiness

semeie

haughty

trufa

have dominion over, to

s stpneasc peste

84

have good esteem with God, to

a avea bun ngduin de la


Dumnezeu

have mercy on me

miluiete-m

have mercy on us

miluiete-ne pe noi

have need of

avei trebuin de

having many guises

avnd multe nfiri

havoc

prpd

He arose

S-a sculat

He ascended and He sat on the right


hand of God

S-a nlat i a ezut de-a dreapta


Tatlui

he answered and said

El rspunznd, a zis

he betrayed the Lord

L-a trdat pe Domnul

he departed out of him

a ieit din el

he had accustomed himself

se ndeletnicea

He had privily called

chemnd n ascuns

He held His peace

El a tcut

He hungered

El a flmnzit

he furiously makes war with people

se rzboiete aprins cu oamenii

he is divided against himself

s-a dezbinat n sine

He lifted up his voice

i-a ridicat vocea

He lodged there

El a rmas acolo

he marveled

s-a minunat

he overcame

biruit / a birui

he rebels

se rzvrtete

He shall be called a Nazarene

Nazarinean Se va chema

He that

Cel care

85

he that doeth the will of my Father


which is in heaven

cel ce face voia Tatlui Meu Celui din


ceruri

He that is born

Cel ce S-a nscut

He spake by a parable

a zis n pild

He sent away the multitude

a dat drumul mulimilor

He was taken up to heavens

a fost luat la ceruri

he was tonsured a monk

a fost tuns n clugrie

he who in fact had believed before any

el care in fapt a crezut naintea oricui

he will declare to you

i va vesti ie

he will herald you

i va vesti ie

he will tell you

i va vesti ie

heads of the house

capii familiei

healed

tmduit (vindecat)

heap

grmad

hear ye him

pe Acesta ascultai-L

hearken

ascultai

hearken not

nu pleca urechea

heartknowing

cunosctor de inimi

heat

fierbineal

heathen

necredincios (ateu, pgn)

heathen man

necredincios (ateu, pgn)

heathens

pgni

heaven

rai

heavenly host

oaste cereasc

heavy laden

mpovrai

Hebrew

ebraic

86

Hebrew

evreul

heel

clci

hegoumen

egumen

heinousness

ticloie (oroare)

heir

motenitor (urma)

held a wide sway

a avut o larg influen (nrurire)

held him by the feet

au cuprins picioarele Lui

hell

iad (infern, gheen)

hell fire

gheena focului

Hellenes

elinii

helpless

neajutorat

helplessness

neputin

hem of his garment

poala hainei Lui

hen

cloc

henceforth

de acum nainte

henceforward

de acum nainte

herald

crainic (vestitor)

heralded

vestit

herd

turm

herd of grazing

turme de punat

here and there

ici colo

herein

prin aceasta

heresy

erezie

heretofore

pn acum (anterior)

heritage

motenire

87

hermit

monah

hermit

pustnic

hermit

schimnic

hermitage

schit

hesychasts

isihati

hesychia

isihie (isichie)

hew /n down

reteza (dobor)

hewn out

spase

hid themselves from the presence of


the Lord God

s-au ascuns de faa Domnului

hidden

tainic

hidden

neptruns (ascuns)

hidden places of the soul

ascunziurile sufletului

hiding place

ascunzi

hide

ascunde

hierarch

ierarh

hierarchal

arhiereu

hierarchical

arhiereasc

hierodeacon

ierodiacon

hieromonach (monk and priest)

ieromonah

hieromonk

ieromonah

high day

srbtoare

high office

dregtorie

high opinion (consideration) of self

nalta prere de sine

high priest

arhiereu

88

high self consideration

nalta prere de sine

higher truths

adevruri mai nalte

hinder

mpiedica (stnjeni)

hinder

sminti

hindered

zdrnicit

hindrance

sminteal

hindrance

stavil

hip

old

hips

olduri

hire

tocmi

hired servant

argat

hired servants

lucrtori

hireling

tocmit (nimit)

His armies

otile sale

His entrusted ones

ncredinaii si

his house desolate

casa lui pustiit

his household

casnicii lui

His raising Himself to life again

ridicarea Lui nsui din nou la via

hither

ncoace (nspre mine)

hoe

sap

hold him fast

punei mna pe el (inei-L repede)

holiness

sfinenie (sanctitate)

Holy

Sfnta

Holy Chalice

Sfntul Potir

holy grace

har

89

Holy Grail

Sfntul Potir

Holy Ghost Himself

nsui Sfntul Duh

homeland

ara natal

Homiletic

omiletic

homilies

omilii

homily

omilie

homily

predic (lecie de moral)

honesty

cinste

honor

cinsti

honorable among men

cinstit ntre oameni

honors

cinstete

hook

belciug

hope

ndejde

host

anafur

horror

groaz

horse coachman

vizitiu

Hosanna

osana

hostility

potrivnicie

House of Prayer

Casa Rugciunii / cas de rugciune

household concerns

griji gospodreti

hot tempered

iute la mnie

hovel

barac (cocioab)

how is it that

cum se face c

how much more

cu ct mai mult

how often

de cte ori

90

how sore a punishment

ct de dureroas o pedeaps

howbeit

cu toate acestea

however

ns

however

orict de

huffy

suprcios

human

omenesc (uman, pmntesc)

human face

chip de om

human nature

firea omeneasc

humanly ones

cele omeneti

humble

smerit

humble thought

smerit cugetare

humble to the soul

smerit la suflet

humbleness

smerenie

humility

atitudine umil

humoral state

starea umoral

humoursome

suprcios

hunches

bnuieli

hundredfold

nsutit

hurt, to

pgubi, a

hurtful

vtmtor (duntor)

husbandman

gospodar (fermier, agricultor)

hypocrisy

ipocrizie

hypocrite

ipocrit

hypocrite

farnic

hypocrisy

frnicie

91

hypodeacon

ipodiacon

hypostases

ipostasuri

hypostasis

ipostas

hypostasized

ipostaziat /

hyssop

isop

92

I
I AM THAT I AM

Eu sunt Cel ce sunt

in our image (Genesis, chapter1: 26)

dup chipul nostru

in the image of God created he him

dup chipul Su l-a creat pe el

in the likeness of God

dup chipul lui Dumnezeu (Genesis,


5: 1)

incarnation of the Logos, the

ncarnarea Logosului

I abstained myself

m abineam

I am not worthy

nu sunt vrednic

I endangered myself

m-am primejduit

I have composed

am alctuit

I have gotten

am dobndit

I have put together

am alctuit

I say unto you

v zic vou

I was a stranger, and ye took me in

strin am fost i M-ai primit

I was an hungred, and ye gave me meat

flmnd am fost i Mi-ai dat s


mnnc

I was thirsty, and ye gave me drink

nsetat am fost i Mi-ai dat s beau

I will

voiesc

ibid

ibid.
ibidem

icon

icoan (imagine, chip, portret)

iconostasis

iconostas

identical

identic

93

identically

identic

idle word

cuvnt deert

idleness

lene

idleness

nepurtare de grij

idleness

trndvie

idolatry

idolatrie

idolatry

nchinare la idoli

ignite, to

aprinde, a

ignominy

ticloie (ruine)

ignomy

ticloie (ruine, infamie)

ignorant

netiutor

ignore, to

nesocoti, a

igumen

egumen

illiterate

analfabet (netiutor de carte)

illusion

nlucire

illusionary

iluzoriu

illusory

iluzoriu

illustrious

ilustru (strlucit)

image

imagine (chip, icoan, tablou, idee,


figur)

image of the virtue

chip al virtuii

imaginings

nchipuiri

immaculacy

neprihnirea

immaculate

feciorelnic

immaculately

imaculat

immanent

imanent

94

immediately

ndat

immensurable

nemrginit

immersed

cufundat

impair

sminti

impart

mprti (mpri)

impartation

mprtire

impartial

neprtinitor

impassioned

plin de pasiune

impend / impending

a fi iminent (a pluti n aer)

impenetrable

neptruns (impenetrabil)

impenitent

nepocit

imperfect

nedesvrit

imperfection

nedesvrire

imperiously

imperios (pe un ton poruncitor)

imperishable

nepieritoare

impious

neevlavios

impious ones

necuvioase / necuvioi

impiety

impietate (hul)

impious

hulitor

impiously

ireverenios (necuviincios)

importunity

insisten (pislogeal)

impotent

neputincios

imprecation

blestem (imprecaie)

imprints

ntipriri

imprisonment

ntemniare (ncarcerare)

95

improper

necuvenit

impudent

neruinat

impugn

pune sub semnul ndoielii (contesta,


suspecta)

impunity

impunitate (nu poate fi pedepsit)

imputable

reproabile (imputabile)

impute

blama (acuza, imputa)

in a happily way

n chip fericit

in a hidden way

ntr-un mod ascuns

in a sensitive way

n chip sensibil

in all the ways

pe toate cile

in amaze

n uimire

in darkness

la ntuneric

in every part of the earth

n toate prile pmntului

in every way

pe toate cile

in front of (before of)

naintea

in hidding

n ascuns

in his right mind

ntreg la minte

in reduced circumstances

strmtorat

in spirit and in truth

n Duh i n Adevr

in such an hour as ye think not the Son


of man cometh

n ceasul n care nu gndii Fiul


Omului va veni

in

n hotarele lui Zabulon

the borders of Zabulon


Nephthalim i Neftali)

(and

in the end

n cele din urm

in the hour of your disturbance

n ceasul tulburrii tale

96

in the name of a prophet

n nume de prooroc

in the soup

la strmtoare

in truth

ntr-adevr

in secret

in privat

in secret

n ascuns

in secret

ntr-ascuns

in secret

n secret

in the cool of the day

n rcoarea serii

in the region of death

n latura morii

in their stead

n locul lor

in Whom I will trust

voi ndjdui spre Dnsul

inability

incapacitatea

inactivity

nelucrare

inanimate creation

creaie nensufleit

inappropriate

necuvenit

inasmuch as

ntruct (n msura n care)

incite

ntrta

inciting

ntrtare

indebted

ndatorai

innatention

neatenie

incensed

tmiat

incentive

ndemn

incessant

nencetat

inclinations

porniri

incline, to

povrni (nclina), a

97

incompleteness

nedesvrire

incomposite

necompus

incomprehensible

de neneles

incorporeal

netrupesc

incorruptible

nemitarnic

incorruptibility

nestricciunii

inconsolable grief

nemngiat jale

increase, to

spori, a

increase our faith

sporete-ne credina

incredulous

incredul (sceptic)

incur, to

atrage asupra, a

indebted

ndatorat

indecency

indecen

indecent

necuviincios

indeed

ntr-adevr

indefinitely

la nesfrit

independently

de sine stttor

indeterminable

indeterminabilul

indictment

inculpare (punere sub acuzare)

indifference

indiferen

indignant

indignat (revoltat)

indolence

indolen

indomitable

ndrtnic

indulgent

ngduitor

industrious

harnic (silitor, muncitor)

98

industrious

srguincios

inebriated

n stare de ebrietate (beat)

ineffable

negrit

inexperienced

neexperimentai

infamy

infamie (mrvie)

inferior

mai prejos

infinite

nemrginit

infirmarian

infirmier

infuse

insufla

ingathering

seceri (recoltare, cules)

inherit

moteni

inheritance

motenire

inherited

motenit

inhuman

inuman

iniquities and abominations

frdelegile i spurcciunile

iniquitous

nedrept (samavolnic, arbitrar)

iniquitous

pctos (ru, imoral, vicios)

iniquity

frdelegea

iniquity

pcat (nedreptate)

injunction

porunc (ordin, interdicie)

injurious

pgubitoare

injustice

nedreptate

inner self

sine

innocence

nevinovie

innocency

nevinovie

99

innocent blood

snge nevinovat

inquire

ntreba (cerceta)

inquisition

inchiziia

inrush

nval

insanity

nebunie (demen)

inscrutable

enigmatic

insensibility

nesimire

insidiousness

prefctorie (insidiozitate)

insignificant

nensemnat

insistent

struitor

insistingly

struitor

insolence

obrznicie (insolen)

insomuch as

n msura n care

inspired by

nsufleit de

inspired by God

insuflate de Dumnezeu

insumuch that

aa de mult / tare nct

insti(l)l

insufla

instil(l)ation

insuflare

instilling

insuflare

institution

intituie

instructed

nvat (cu nvtur)

insufferable

nesuferit

insufflate

insufla

insult

ocar

insult

ocr

100

intemperance

lips de cumptare (exces, abuz)

intercession

mijlocire

interpret

tlmci

interpreter

tlcuitor

interprets

tlcuiete

interrogated

anchetat

intrepid

ndrzne

intrigue

uneltire

intrigue

intrig

introspection

cugetare

invade

cotropi

invade

nvli

invasion

nvlire

invent

plsmui

investigate

cerceta

investigated

anchetat

invites

mbie

invocation

invocare

inwardly

n interior

inwardly

luntric

Io

iat

iota

ctime

iritated

ntrtat

irrational part

partea iraional

irreconcilable

nempcat

101

irreproachable

ireproabil

irreproachable passions

patimi ireproabile (naturale)

is by the Holy Ghost

este de la Duhul Sfnt

is / are closing in

se apropie

is due

se cuvine

is given forth

este dat la iveal

is given to light

este dat la iveal

is hewn down, and cast into the fire

se taie i se arunc n foc

is like unto

asemenea este

is not lawful

nu respect legea

is troubled

se tulbur

issue of blood

scurgere de snge

it is appropriate

se cuvine

it is common

aceasta se obinuiete

it is customary

aceasta se obinuiete

it is fit

se cade

it is fitting to ask

se cade a ntreba

it is ought

se cade

it is revealed

este dat la iveal

it is right

e cu dreptate

it is rightful

e cu dreptate

it is suprising

e lucru de mirare

It is the Lord

Domnul este

it is usual

aceasta se obinuiete

it is written

este scris / scris este

102

it stands to reason

e de la sine neles

it yielded no fruit

rod n-a dat

itself

propriu-zis

103

J
Jehovah

Iehova

Jesus had conveyed himself away

Iisus se fcuse nevzut

Jesus, thou Son of God most high

Iisuse, Fiul lui Dumnezeu Celui


Preanalt

jail

temni (nchisoare)

jaw-fallen

ctrnit

jeering

batjocur (batjocorire)

Jeshimon

pustie / pustiu

Jews

evrei

jot

iot

joyfully

cu bucurie

judge

judector

judgment

osnd (judecat)

jumped out from his mind

srit la minte

just

legiuit (care se cuvine)

justified causes

pricini ndreptite

justly

pe bun dreptate

justly reproves us

pe drept ne mustr

104

K
Kingdom of Heaven

mpria Cerurilor

knowledge of God

cunoaterea lui Dumnezeu

keeping the commandments

pzirea poruncilor

kidnapper/s

rpitor / rpitori

killed

ucis

kindle

aprinde

kingdom / s

mprie / mprii

kings houses

casele regilor

kinsfolk (kindred)

rude / rudenii

kinship after the flesh

rudeniile dup trup

kinsman

rud (neam)

knave

ticlos

knavery

pungie (necinste, ticloie)

knock at the door

bate la u

knock down

dobor

know

ti (cunoate)

knower of the hearts

cunosctor de inimi

knowingly

cu bun tiin

105

L
Lawgiver

Dttorul legii

Lord of the harvest

Domnul seceriului

Lord thy God

Domnul Dumnezeul tu

let Him be crucified

s fie rstignit

Let there be light

s fie lumin
(Genesis / Facerea, cap. 1, 3)

Lord

Doamne

Lord, help me!

Doamne, ajut-m!

Lord, Lord

Doamne, Doamne

labor

munci (trudi, a se speti muncind)

labors in vain

se ostenete n deert

labourers are few

lucrtorii sunt puini

lacerate

sfia (rupe, despica)

lack of restraint

nenfrnarea

lack of spiritual work

nelucrare duhovniceasc

lacked of skills

neiscusit

lag

zbovire

laicization

laicizare

lack of the remembrance of the evil

nepomenirea de ru

lame

chiop (olog, schilod)

lame mans cure

vindecarea chiopului

lame walk

chiopii umbl

106

lament

tngui

lamented

tnguit

lamps

candele

lancet

lance

land of Juda

pmntul lui Iuda

lands

arine

languishes

lncezete

largeness

mrinimie (vederi largi)

lash

bici

last

dura (dinui)

last gasp

ultima suflare

last supper

cina cea de tain

lastly

n cele din urm

laughter

rs / rsete

lawful

legiuit (care se cuvine)

lawful to do well

se cade a face binele

lawless

anarhic

lawlessness

frdelege

lawyer

nvtor de Lege

lawyers

nvtori ai Legii

lawyers

nvtori de Lege

lay hold on eternal life

cucerete viaa venic

lay people

laici

lay up

agoniseal

laying on of hands

punerea minilor

107

laying wait for him

pndindu-L

layman / laymen

mirean / mireni

laze, to

trndvi, a

laziness

lene

laziness

trndvie

lazy

trndav

leaning

aplecare

least

cel puin (cel mai mic)

leaven

aluat (plmdeal)

leaven of bread

aluatul pinii

leavened

dospit

Lebanese translucent resin

rin strvezie de Liban

lechery

desfru

lectern of the choir

strana cntreilor

led by

n frunte cu

lees

drojdii

legacy

motenire

legions of angels

legiuni de ngeri

legislator, the

legiuitorul

leniency

ngduin (blndee)

leper

lepros

leper house

leprozerie

lepers are cleansed

leproii se curesc

leprosy

lepr

lessen

mpuina (reduce)

108

lessened

mpuinat

lest

ca nu cumva

let him deny himself

s se lepede de sine

let him die the death

cu moarte s se sfreasc

let them alone

lsai-i pe ei

let us get accustomed

s ne deprindem

lewdness

destrblare (desfrnare)

liable

rspunztor

liability

rspundere (obligaie, ndatorire)

liberty

slobozenie

lie

mini

lie

zcea (ntinde, aterne)

life

petrecere

life doer

de via fctor

life eternal

via venic

lifeless creation

creaie nensufleit

light of the body

lumintorul trupului

like a great light shining out in the dark

o mare lumin strlucind n


ntuneric

like a vessel in a storm

ca o corabie n furtun

like as of fire

ca din foc

like never

ca niciodat

like one beside himself

ca unul afar din el nsui

likelihood

probabilitate

liken, I will

l voi asemna

109

likeness

asemnare (chip, nfiare, imagine,


portret, analogie)

likewise

n acelai mod (de asemenea)

lilies of the field

crinii cmpului

limitless

nemrginit

limpid

limpede

linger

zbovi

lintel, the

pragul de sus (buiandrug)

little child

prunc

liturgy

liturghie

liveried

suprcios

living into the Grace

vieuire haric

living soul

fiin vie

lo

iat

lo, the star

iat, steaua

loaf /loaves

pine / pini

lodge

sllui

lofty

mre

lofty

seme

lofty

trufa

lofty words

cuvinte semee

loins

coapse

longing

dor

longing

nzuina

look

privire (aspect, nfiare,


fizionomie, min)

110

chip,

looker

privitor

loss

sminteal

loss of the soul

pierderea sufletului

lost sheep

oile cele pierdute

lots

zaruri

love for money

arghirofilie (iubire de argini)

love of money

arghirofilie (iubire de argini)

lover of God

iubitor de Dumnezeu

lover of poor ones

iubitor de cei sraci

lovingkindness

buntate (iubitoare)

low

josnic

low attainments

cunotine sczute (msuri sczute)

lower ones

cele de jos

lowing

mugind

lowliness

caracter umil

lowly

smerit (umil)

lukewarm soul

sufletul cldicel

luminary

lumintor (astru ceresc)

lunatick / s

lunatic / lunatici

lunatic asylum

casa de nebuni

lure

ademeni

lure

ispitire (ademenire, momire)

lure

momeal

lust

poft

lust after her

poftind-o

111

lustily

ptima

lying

minind

love of the foreigners

iubirea de strini

LXX, the

Septuaginta

112

M
manner of God

chipul lui Dumnezeu

Maran-atha

Domnul vine

Mount of Transfiguration

muntele schimbrii la fa

Most Innocente

Prea Nevinovata

Most Merciful

Prea Milostivul

My servant

sluga Mea

madhouse

casa de nebuni

made us astonished

ne-au spimntat

made well

tmduit (vindecat)

made whole

tmduit (vindecat)

madness

sminteal

magistrates

dregtori

maid

copil

maid

slujnic

maimed

ciungi

make one wise

d tiin

make savage

slbtici

male and female

brbat i femeie

malediction

afurisenie

malediction

blestem

malice

potrivnicie

113

malice

rutate

mammon

mamona

mans goings are of the Lord

ieirile (plecrile) omului sunt de la


Domnul

man who cares

omul se ngrijete

manage

chivernisi

mangle

iesle

manhood

brbie

manhood

firea omeneasc

mankind

neamul omenesc

manna

man (man, pine din cer)

manner

chip (manier, fel, stil, gen)

manners

moravuri

manual labor

lucrul minilor

manufacture

plsmui

marred

tulburat

martyr /s

martir / martiri

martyrdom

mucenicie

martyrs

mucenici

marvel

minune

mastery over the lust

stpnire peste poft

mat

rogojin

matchless

fr pereche

material things, the

lucrurile sensibile (materiale)

matter of fact

dealtfel

matting

rogojin

114

Master, is it I

nu cumva sunt eu, nvtorule

mastery (reign)

stpnire

maul

mai (pentru treierat grul)

meadow

pajite

meager life

via srccioas

meal

fin (mas, mncare)

meaningless

fr sens

meaningless

lipsit de sens

means by which

mijlocul prin care

meaninglessness

lipsa de rost

meanwhile

ntre timp

meat

hran

meat

merinde

mediation

mijlocire

medicine

doctorie

medicine

medicament

meek

blnd

meekness

blndeea

meet for repentance

vrednic de pocin

member / s

mdular / mdulare

memorial of her

pomenirea ei

mending

dregnd (reparnd)

menial

servitor (slug)

men of worth

oameni de valoare

115

menservants

robi

mentalities of all kind

mentaliti de orice fel

mentioned

pomenit

merchandise

negustorie

merchandise

negutorie

merchant

negutor

merciful

milostiv (ndurtor)

mercifulness

ndurare

mercilessness

cruzime (lips de ndurare)

mercy (mile, pity)

mil

mere

doar (nimic altceva dect, pur i


simplu)

mere pretences

simple pretenii

merriment

veselie (distracie)

mete

msura (mpri, distribui)

metempsychosis

metempsihoz

Metropolitan Bishop

mitropolit

mess backfired

ponoase

message

solie

mewl

scnci

me you

eu tu

midst

n mijlocul (n snul)

might

stpnie

mightily

cu putere (cu for)

mighty works

lucrrile mari (minunile)

mildly

blnd

116

mildness

blndee

militant church

biserica lupttoare

mind without malice

mintea fr rutate

mindless

lipsit de minte

minister

sluji (ngriji)

ministers of the word

slujitori ai Cuvntului

ministration

slujire

minstrel

cntreii din flaut (menestrel)

ministry

preoie (preoime, preoi)

ministry

slujire

miracle

minune

mire

tin

mirth

veselie

mischief

necaz (ru, pagub, neajuns)

mischievous

rutcios (ruvoitor, vtmtor)

miscreant

eretic

miscreant

ticlos

misfortune

nenorocire

misinterprets

rstlmcete

mislead

sminti

misquotes

rstlmcete

mistake

sminteal

mistakes

greeli (nclcri, daune)

mistates

rstlmcete

mistress

slujnic

117

mites

bnui

Mitropolit

mitropolit

mocked

batjocorit

mockery

batjocur (batjocorire)

mollify

domoli (potoli)

monachism

monahism

monastic

chinovial

monastic

monahicesc

monastic promise

fgduina clugreasc

monasticism

monahism

monastics

clugri

monastic community

chinovie

monastic life

monahism

monastic rank

cinul mohahicesc

moneychangers

zarafi (schimbtori de bani)

monitor

sftuitor

monk

monah

monks

clugri

Monophysisme

monofizism

Monophysite

monofizit

Monophysitism

monofizism

Monotheist

monoteist

Monotheletic

monotelitic

Monothelite

monotelii

moral sapience

cuminenie moral

118

morals

moravuri

morbid

bolnvicios

more profitable

mai de folos

more wicked

mai rele

more over

ba nc

moreover

mai mult dect att

morrow

mine

morsel

frm

mortification

mortificare

mortified

mortificat

mortify, to

mortifica, a

most basic needs, the

trebuinele cele mai necesare

most necessary needs

trebuinele cele mai necesare

mote
(s-a folosit pentru "paiul din ochiul..." the mote from the eye)

prticic (frm)

mote

pai

motif

pricin

motives

temeiuri

mount of Olives

Muntele Mslinilor

mount Olivet

Muntele Mslinilor

mourn

jeli (plnge)

mouth of the donkey

gura mgarului

most excellent Theophilus

preaputernice Teofile

most often

cel mai adesea

most holy

preasfnt

119

most wise

prea nelep

moves away from

se deprteaz / ndeprteaz de la

much better

mai presus

much sobriety of mind

mult sobrietate a minii

much speaking

multa vorbire

much speaking

vorbrie

mud

noroi

multitude

mulime

multitudes

mulimi

murrain

molim

mute

mut

mutiny

rzvrtire

move away

deprta

my beloved

iubitul Meu

my eyes put out

ochii mei scoi

my strength

vrtutea (puterea) mea

my supplication

implorarea (cererea) mea

myrrh

smirn

mystagogical

mistagogic

mysteries

taine

mysterious

tainic

mysteriously

n chip tainic

mysteriously

n mod tainic

mystery

tain

mystic

mistic

120

mystical

mistic

mystically

n chip tainic

mystificator

mistificator

121

N
Nativity (Christmas)

naterea Domnului (Crciun)

next to God

alturi de Dumnezeu

nakedness

goliciune

narrator

povestitor

narrowness

ngustime

nastiness

imoralitate (murdrie, scrboenie)

nation

neam

natural thing

lucru al firii

naturalization

ncetenire

naturalized

ncetenit

nature

fire (dou firi = two natures)

naught

eec (ru, rutcios)

necessary

de trebuin

necessary

trebuincios

necessities of the body

trebuinele trupului

need

trebuin (nevoie)

needful

de trebuin

needful

lipsit

needful

trebuincios

needs of the body

trebuinele trupului

needy

nevoia

neglect

omite (lsa deoparte)

122

negligence

neatenie

neighbor

semen

neither be ye of doubtful mind

nu fii ngrijorai

neither nohow

nici n ruptul capului

neophyte

neofit

neophytes

neofii

nescience

netiin

Nestorianism

nestorianism

net

mreaj (plas de pescuit, nvod)

never-ending

necontenit

never-ending

necurmat

new born

nou nscut

newness

noutate

Nicene

nicenian

nigh to Jerusalem

nigh to Jerusalem

niggle, to

crti, a

no wonder

nu e de mirare

Noah awoke from his wine

trezindu-se Noe din ameeala de vin

nob

cretetul capului (tigv)

noble

de neam ales

nobleman

slujitor regesc

nobles

neam ales

nod

semn cu capul (moial)

noddie

cretetul capului (tigv)

noise

zarv

123

noisome

vtmtor (duntor)

nonentity

nefiin

nonexistence

nonexisten

non-working

nelucrtor

not a whit

defel (nicio iot)

not an aim in itself

nu un scop n sine

not an end in itself

nu un scop n sine

not an end in themselves

nu un scop n sine

not a goal in itself

nu un scop n sine

not a purpose in itself

nu un scop n sine

not being limited

desmrginit

not for the world

pentru nimic n lume

not impoverished

nempovrat

not in the least

ctui de puin

not liar

nemincinos

not mentioning of the evil

nepomenirea de ru

not proved

nencercat

not to loose ourselves our souls

s nu ne pierdem sufletele

not weakening

not weakening

not working

nelucrtori

notable

de seam

notable prisoner

vinovat renumit

nothingness

nimic

nothingness

nefiin

nothingness

nimic

124

nothingness

nimicnicie

noticed

bgat n seam

notoriety

notorietate

nought

nimic (zero)

noundless

fr margini

nourish

hrni (alimenta)

notwithstanding

fr s aduc atingere

notwithstanding

cu toate acestea

novel

neateptat (neobinuit)

novice

novice

now and ever, and to all ages. Amen

acum i pururea i n vecii vecilor.


Amin

numberless

nenumrate (fr numr)

numbness

amorire

nun / nuns

clugri / clugrie

nun / nuns

micu / micue

nun / nuns

monahie / monahii

nurture

crete (hrni)

nutsedge

rogoz

125

O
oblivion of God

uitarea de Dumnezeu

Oneness

Unime

ordained by God

rnduit de Dumnezeu

oakum

cli

oath

jurmnt

obduracy

nvrtoare

obdurate

ndrtnic

obedience

ascultare

obedient

asculttor

obeyed to the anger

supus mniei

obliging

ndatoritor

obnoxious

nesuferit

obstacol

stavil

obstinate

ndrtnic

obvious

vdit

occasion

prilejui

occupation

ndeletnicire

occupying yourself

ndeletnicindu-te

occur

prilejui

of a child

din pruncie

of a truth

cu adevrat

of a truth

dintru adevr

126

of great price

de mare pre

of old

de demult

of old

din vechime

of yesteryear

de odinioar

of yore

de altdat

off the way

pe lng cale

offend

ocr

offend

sminti

offering

ofrand

offerings

arderile de tot

off-hand

neceremonios (nonalant)

offshoot

mldi

offshoot

vlstar

offshoots

mldie

offspring

vlstar

offspring of the devil

pui de nprci

ofttimes

adesea

oil

untdelemn

old age

btrnee

olden days

vremurile de demult

omit

omite

omnipresence

omniprezena

omniscience

atottiina

omniscient

atottiutor

on

asupra

127

on a sudden

dintr-o dat

on foot

apostolete

on his right hand

de-a dreapta Sa

on the contrary

dimpotriv

on the water

pe ap

One is our Master

Unul este Stpnul Nostru

one of you shall betray me

unul dintre voi M va vinde

only in name

doar cu numele

onset

nceput (atac, asalt)

ontic

ontic / ontic

ontically

ontic / ontic

ontologically

ontologic

onyx

onix

opportunity

prilej potrivit (oportunitate)

opposing one to another

mpotrivindu-se unul altuia

oppressed

asuprit

oppression

asuprire

oppressive

apstor

oratory

paraclis

ordain, to

hirotoni (predestina, sorti), a

ordain, to

rndui, a

ordained

hirotonit

order

rnduial

ordered

rnduit

ordering

ornduitoare

128

ordering

rnduire

ordinary prayers

rugciuni obinuite

ordination

hirotonire

oriental

estic

oriental

oriental

organiser of the fight

ornduitorul luptei

organize his life

i tocmete viaa

Origenistic

origenist

other sometimes

alteori

otherwise

n caz contrar

ought

trebui (cuveni)

our infirmities

neputinele noastre

our likeness

asemnarea noastr

our worthy

preacuvios

out of habit

din obinuin

out of pride

din mndrie

out of proportion

peste msur

outdo (outdid, outdone)

depi (ntrece, face mai bine)

outlay

cheltuieli

outrage

crim odioas (atrocitate)

outrageous

strigtor la cer

outright

de-a dreptul (deschis, fi)

outset

capul locului

outset

plecare (pornire, nceput)

outside

partea din afar

129

outside the nature

nafara naturii

outstanding

de seam

outward

exterior (extern, din afar)

outwardly

pe din afar

outwit, to

pcli, a

outwitted

pclit

over

asupra

over time

n timp

overbearing

biruitor

overpasses the understanding

depete nelegerea

overborne / overbear

biruit / a birui

overcome

nvinge (birui)

overhasty

prea grbit

overlaying with gold

poleire cu aur

overlook

lsa deoparte

overlook

trece cu vederea

overplus

surplus

overpower

nvinge (birui)

overpowered

copleit

overshadowed them

i-a umbrit pe ei

overthrown

rsturna / rsturnare

own

propriu-zis

own kind

semen

130

P
Passover

Patile

pleasing to God

plcut lui Dumnezeu

pass over

Patile (a trece peste, trecerea)

painstaking

osteneal

painstaking

srguincios

painstaking

strdanie

pagans

pgni

palsied

paralizat (neputincios, care tremur)

palsy

paralizie (mpietrire, neputin)

pang of death

durerile morii (fior de moarte)

pantheism

panteism

pantheist

panteist

pantheistic

panteist

pantheistical

panteist

pantheistically

panteist

pantry

cmar

papyri

papirus / foaie de

parable

pild / parabol

parables

parabole (pilde)

parenthetically

parentetic (ntre paranteze)

parousia

parusie

partaker

prta

131

partakers

prtai

partaking of His table

mprtind (fiind prtai) la masa Sa

paschal

pascal

passed forth

trecut nainte

passed over

trecut

passing of the time, the

petrecerea timpului

passion

patim

passion

ptimire

passionate

ptimitor / patic

passionate mamories

amintirile ptimae

passionate meaning

neles ptima

passionately

cu pasiune

past sins

pcatele trecute

pate

cretetul capului (tigv)

pathos

simire

patience

rbdare

patience into temptations

rbdare n ispite

Patriarch

patriarh

Pauline Epistles

Epistolele Pauline

peace be unto you

pace vou

peaceful and untroubled word

cuvntul panic i netulburat

pearl / s

mrgritar / mrgritare

peculiarity

particularitate (nsuire)

peerless

fr pereche

peevish

acru (privind purtarea)

132

pelamid

plmid

penetrate

ptrunde

penny

dinar

peradventure

poate (cumva, din ntmplare)

perchance

ntmpltor (cumva)

perdition

pierzanie

perdition

pierzare

peremptorily

fr drept de apel (categoric, hotrt)

peremptory

poruncitor (energic, hotrt)

perfect

desvrit

perfect tranquility

linitea desvrit

perfection

desvrire (perfeciune)

perfidy

viclenie

perforce

neaprat (n mod necesar)

perform

mplini (svri)

perfunctorily

de mntuial

perfunctoriness

neatenie

perfunctory

de mntuial

peripatetic

cltor (rtcitor)

perjury

sperjur (mrturie fals)

permanent

necontenit

permanent

necurmat

permission

ngduin

pernicious

duntoare

pernicious

vtmtor (duntor)

133

pernicious passion

patim duntoare

perpetrate

comite o crim / ceva ru

perplexed

nedumerit

persecute

prigoni

persecute / d

persecuta / persecutat

persecution

prigoan

perseverance

perseveren (strduin)

perseverance

statornicie

perseverance

struin

persistence

struin

persuade him

ndupleca

pertinaciously

persistent (cu ncpnare, cu


hotrre)

perturbation

tulburare

pestilence

cium

pestilence

epidemie (molim)

petty

nensemnat

pew

stran

Pharaoh

faraon

pharisaic

fariseic

Pharisees

farisei

philosophize

filozofa

phylacteries

filacterii

piece of money

statir (un ban de argint)

pietism

pietism

134

pile up

ngrmdesc

piled up

ngrmdit

pinning

intui

pious

cuvios

pious

evlavios

pious fraud

neltorii pioase

pinnacle of the temple

aripa templului

pipe

fluier

pipe singer

cntre din flaut

pitch

smoal

pitiable desolation

jalnic pustiire

placate

mpca

place with greenery

loc cu verdea

place with verdure

loc cu verdea

plainly

desluit (pe fa)

plant

rsad

play of the prophets

se joac de-a proorocii

plead

strui (insista, pleda)

pleasurer

iubitor de plceri

plenitude

plenitudine

plenitudinous

plenitudine

plenteous

mbelugat (roditor)

plot

unelti

plot

uneltire

pluck

smulge

135

pluckt off

smuls

plundered

jefuit

pneumatic

pneumatic

pneumatological

pneumatologic

pneumatology

pneumatologie

point of departure

punct de plecare

pole

prjin

polity

organizare politic (form de


guvernare)

pond

balt

poor have the gospel preached to them

sracilor li se binevestete

possessed with devils

demonizai

possession

stpnire

pot of the choice

vasul alegerii

pot of the filling

vasul umplerii

potency

poten

potentiality

potenialitate

potters field

arina Olarului

pound

litr

pours into us

se revars n noi

poverty

srcie

power, the

puterea

powers

stpniri (stpnii)

praetorians

pretorieni

praise ye the Lord

ludai pe Domnul

praising God

ludnd pe Domnul

136

prattle

flecri

prayed intensely

se ruga cu ncordare

prayed strenuously

se ruga cu ncordare

praying clean

rugndu-se curat

prays silently / in mind / in thought /


mentaly

se roag n gnd

preach

propovdui (predica)

preach

binevesti

preach the Gospel

binevesti

preached

propovduit

preaching

propovduind (predicnd)

preaching in the wilderness of Juda

propovduia n pustia Iudeii

preaching the Gospel

binevestire

preaching the gospel of the kingdom

propovduind Evanghelia mpriei

preachment

predic (lecie de moral)

precaution

prevedere

precedence in honor

ntietate n cinste

precious ointment

mir de mare pre

precipice

prpastie

precisely

ntocmai

predicted

prevestit

prediction

prevestire

preferment

promovare (avansare)

prejudicial

pgubitoare

prelacy

conducerea bisericilor (prelai)

137

prematurely

nainte de vreme

premonitions

premoniii

preparation for the sacred mysteries

pregtirea pentru sfintele taine

preposterous

fr noim (absurd, ilogic)

presaging

prevesti

presbyter

preot (prezbiter)

present

de fa

presently

ndat

preserve, to

pstra, a

presume

presupune (implica, crede)

presumptuously

din ndrzneal

pretention

pretenie

prevail

triumfa (prevala, convinge)

prevaricate

ocoli adevrul (a se eschiva)

price of blood

pre de snge

pricked

strpuns

pricks our hearts

strpunge inimile

pride

mndrie

prior

stare

priest

preot (prezbiter)

priesthood

preoie (preoime, preoi)

priestly

preoesc

primacy

ntietate

prince

cpetenie

prince of the devils

domnul demonilor

138

princes

dregtori

principality, the

nceptoria

prior

egumen

prison

temni (nchisoare)

privily

pe ascuns

proceed from

purcede de la

processing

prelucrare

procession

procesiune

procreation of children

facerea de copii

profane the Sabbath

calc smbta

profess

mrturisi (proclama)

professed

mrturisit (declarat, pretins)

profession of faith

profesiune de credin

profligate

desfrnat (depravat, destrblat)

prominent

de seam

promised

fgduit

Promised Land

Pmntul Fgduinei

promptings

ndemnuri

proper

potrivit

proper

propriu-zis

properly

propriu-zis

prophecies

profeii

prophesied

profeit

prophesied

prorocit

prophesying

prorocind

139

prophecy

profeie

prophesied

proorocit

prophet

proroc

propitiate

mpca

propitiatory

mpciuitor

propriety

cuviin (decen)

proselyte

ucenic (novice, prozelit)

prosperity

propire

prostrations

metanii

Protestantism

protestantism

Protestants

protestani

protoparents

protoprini

protopope

protopop

protopresbyter

protopop

Providence

pronie

Providence

Providen

providential

providenial

provoke, to

strni, a

psalm

psalm

psalmody

psalmodie

psalter

psaltire

psalteries

psaltirioane

psaltery

psaltire

publican

vame

publican

crciumar

140

pulled bread

posmag

pulling down

surpa

punching the cloud

cu capul n nori

pure

neprihnit

pure prayer

rugciunea curat

pure soul

sufletul curat

purity

neprihnirea

purity of heart

curia inimii

purity of life

curia vieii

purse

cingtoare

push you

foreaz

put aside

pus deoparte

put asunder, to

despart, s

put away, to

lepda, a

put away his wife (shall)

va lsa pe femeia sa

put forth his hand

ntinznd mna

put he forth

le-a pus nainte

put off

amna (ntrzia)

put on showing

pus la artare

put to flight

pun pe fug

put value on

a pune pre pe

put yourself to the test

pune-te la ncercare

putting a beginning

punnd nceput

putting a good beginning

punnd bun nceput

pyre

rug

141

Q
quake

cutremura

quarrel

ceart

quarell

har

quarrel of the transgression

glceava frdelegii

quarrel of the lawlessness

glceava frdelegii

quarrelsome

certre

quench

stinge (potoli, nbui)

quicken

anima (grbi)

quiet

linitii

quietly

cuminte (linitit)

quietness

linite

142

R
rabbi

rabi

rabid lion

leu turbat

raca

netrebnicule

rag

zdrean

rags

haine zdrenuroase

raiment

vemnt / veminte

raiment

strai

rainbow

curcubeu

rallied

raliat

rally, to

ralia, a se

ransom for many

rscumprare pentru muli

rapacity

rapacitate

rascal

ticlos

rational

raional

rationality

raiune

ravening

rpitor / rpitori

ravening wolves

lupi rpitori

raving

nebunie (delir, aiureal)

ravings of the philosophers

aiurelile filozofilor

raze

distruge, drma, nrui, rade de pe


faa pmntului)

reader

cite bisericesc

really

ntr-adevr

reap

secera (recolta)

143

reaper / s

secertor / secertori

reapers are the angels

secertorii sunt ngerii

rear, to

cldi (zidi)

reason

pricin

reason

raiune

reasonable

raional

reasoned among themselves

cugetau n sinea lor

reasoning

raionament

reasoning

socotinei / ii

reasons (premises)

temeiuri

rebellion

rzvrtire

rebellious

rzvrtit

reboke

mustra (dojeni)

rebuke

dojeni (condamna, mustra, blama,


admonesta)

rebuked

mustrat

rebutment

respingere (combatere)

rebuttal

respingere (combatere)

recant

lepda (retracta)

receive

cpta (primi)

receive

primi

recension

revizuire (revedere)

reception of the grace of baptism

primirea harului botezului

refectory

trapez

Reformed

reformai

144

reckless

nechibzuit

reckless

nesbuit

reckless

nesocotit

reckless thoughts

gnduri nesbuite

recklessly

n mod nesbuit

reckoned

socotit

reckoning

socoteal

reckoning

socotind

recluse

pustnic

recluse

sihastru

reconcilement

mpcare

reconcile

mpca

reconciliate

mpca

reconciliation

mpcare

reconcilied

mpcat

reconciling the Master

mblnzind pe Stpnul

red and lowring

rou-posomort

redeem

rscumpere

redemption

rscumprare (eliberare din sclavie)

redemptive

rscumprtoare

redundancy

prisos

reed

trestie

reeking

fumegnd (aburind)

refiner

purist (n materie de limbaj)

reflection

chibzuial

145

reflection

cugetare

refrain

reine (stpni, pzi)

refrained

reinut (nfrnat, stpnit)

regale

osptare

regeneration of the world

nnoirea lumii

reject

lepda (retracta)

rejection

lepdare

rejoiced

s-au bucurat

relatives

Rude (rudenii)

relentless

nenduplecat

relentless

neobosit

reliance

sprijin (suport, ndejde, reazem)

religionism

bigotism

religious living

trirea (religioas, duhovniceasc)

religiose (to not be confounded with


religious)

habotnic

relinquishment

prsire

relying us

bizuindu-ne

remedy /remedied

leac (remediu, doctorie) / lecuit

remembrance

pomenire

remission

iertare (scutire, uurare, absolvire,


dezlegare)

remission of sin

dezlegare (iertare, absolvire) de pcate

remonstrate

mustra (dojeni)

remonstrate

opune

remorse

remucare

146

remoteness

deprtare

removing them out from

scondu-i afar

rend

rupe

rend

sfia (rupe, despica)

renegade

apostat

renewal

rennoire

renewing

rennoire

renouncement

prsire

renown

vestit

rent

ruptur (crptur, despictur)

reparation

ndreptare

repel

respinge (a nu primi)

repent

ci (regreta)

repentance

cin (pocin)

replenish the earth

umplei pmntul

replete with

suprasaturat (umplut cu)

reprehend

mustra (dojeni)

reproach

ocar

reproach

repro

reproached

ocri

reproof

dojan (mustrare, repro, observaie


dur)

reprove

condamna (blama)

reprove

mustra (dojeni)

repute

reputaie (nume, faim, notorietate)

147

requital

rsplat (plat, pedeaps)

requite

rzbuna

resettled

strmutat

resist

mpotrivi

resistance in word

mpotrivirea n cuvnt

resolute

nestrmutat

resort to Him, to

a se folosi de El

resorted to Him

se folosea de El

rest

odihn

restlessness

nelinite

restoration

restabilire

restored

ntremat

resting

odihn

restraint

nfrnarea

Resurrection

nviere (renviere, renatere)

resurrection of bodies

nviere a trupurilor

retrench

suprima (restrnge, diminua)

reveal, to

descoperi, a

reveal, to

da la iveal

reveal, to

revela (dezvlui, arta), a

revealed

date pe fa

revealed

descoperit

Revelation

Apocalips

revenge

rzbunare

reverence

plecciune (nchinciune, reveren)

148

reverence

reverena

reverent

reverenios (respectuos)

reverential

reverenios (respectuos)

revile

ocr

reviled

ocri

revulsion

schimbare total a sentimentelor

reward

plata / rsplata

reward

rsplat

richly (abundantly)

din belug

riddle

ghicitoare (enigm, cimilitur)

right along

necurmat

right judgment

dreapta socoteal

right long

necontenit

right reckoning

dreapta socoteal

righteous

drept (cinstit, virtuos)

righteousness

neprihnirea

rightfuly

pe bun dreptate

rightly

pe bun dreptate

rightly or wrongly

pe drept sau pe nedrept

ripen

coace (fructe)

river of Egypt

rul Egiptului

robbed

jefuit

rocks rent

pietrele s-au despicat

rodeo

arc

roll of a book

sul de carte

149

romp

zburda

root up

dezrdcina (smulge din rdcin,


desfiina)

rooting

nrdcinare

rottenness

putregai

rough kindness

buntate deghizat

round off, to

a ntregi

route, to

pune pe fug, a

roving

rtcire

row upon row

rnd pe rnd

royal garments

veminte regale

rule of cell

pravil

rule of prayer, the

pravila

ruler

dregtor (conductor)

rumours (rumors) of wars

zvonuri despre rzboaie

ruptures

rupturi

rush

papur

rushing

nvlire

150

S
Savior

Mntuitor (Salvator)

Son of man

Fiul Omului

Son of the living God

Fiul lui Dumnezeu Celui Viu

Spirit of God

Duhul lui Dumnezeu

Spirit of the Lord

Duhul Domnului

Sacred Tradition

Sfnta Tradiie

Saint Fathers

Sfinii Prini

Shepherd and Bishop of your souls

Pstorul i Pzitorul sufletelor


voastre

save the Son

dect numai Fiul

shall not be offended in Me

nu se va sminti ntru Mine

Son will reveal Him

Fiul l va releva

Sabbath

sabat

sacrament of the ordination

taina hirotoniei

sacrifices for peace

jertfe de pace

sacrificial

jertfelnic

sad

ntristat

sadden you

dosdindu-te (ntristndu-te,
mhnindu-te)

Sadducees

saduchei

sadness

ntristarea

sage

nelepit

sages

nelepi

151

sailors

corbieri

salvation

mntuire

salvific

mntuitoare

sanctified

sfinit

sanctifies

sfinete

sanctifying

sfinitor

sane

ntreg la minte

satiate

stura

satiation

mbuibare

satiety

sturarea

satiety of the belly

sturarea pntecelui

satisfy

ndestula

saturation

sturarea

save

agonisi

save up

agoniseal

saveth

mntuiete

saving for

n afar de

scarcity, the

puintatea

scarcity, the

raritatea

scarcity of, the

mpuinarea

scarfs

marame

scarlet robe

hlamid roie

scattered

risipii

scattereth abroad

mprtie (risipite)

scattering of the mind

mprtierea minii

152

scatty

smintit

schema

schim

schemer

uneltiror

scholar

crturar

scholarship

burs

scholiast

scoliast (autor de scolii)

science of the tranquility

tiina linitii

scoff

derdere

scoff

nfrunta

scoffing

batjocorire

scorched

plite de ari

scorn

zeflemea

scorner

batjocoritor

scoundrel

ticlos

scourge

biciui

scribe

crturar

scribe

scrib

scribes

crturari (scribi)

scrimmage

mbulzeal

scrip

traist (desag mic)

scum

netrebnicule

scurrility

obscen (limbaj injurios)

seal

pecete

seal, to

pecetlui, a

seasonably

la timpul potrivit (oportun)

153

seasoned

ncercat

Second Coming, the

A Doua Venire

second watch

straja a doua

secret

tain

secret

tainic

secularization

laicizare

sedge

rogoz

sedition

rzvrtire

seditious

nclinat spre rzvrtire

sedulos

srguincios

see ye to it

voi vei vedea

see you

vezi

seedling

rsad

seedtime

semnatul

seeking him

cutndu-L

seeking rest

cutnd odihn

seek, sought

cuta

seen and unseen church

biserica vzut i nevzut

self

sine

self-accusing

autoacuzare

self-determination

autodeterminare

self-elation

auto-exaltare (glorie deart)

self-love (self love)

iubire de sine

self opinion

prerea de sine

self pleasure

plcere de sine

154

self-praising

lauda de sine

self-willed

ndrtnic

selfsame

identic

send her away

slobozete-o

senseless

nesimit

senses

simuri

sensuality

simire

sentiment

simire

sepulchre

mormnt (cavou, nmormntare)

Septuagint, the

Septuaginta

sequel

urmare (consecin)

sermon

predic (lecie de moral)

servant

servitor (slug)

servant

slug

servant

slujitor (slug, servitor)

servant of servants

robul robilor

serve

sluji (servi, folosi)

serving

servire

set

situa (pune, aeza)

sat by the sea side

edea lng mare

settle

chivernisi

settled down

statornicit

settledness and continuance

aezare i continuare

sevenfold

neptit

sever

tia (reteza)

155

severity

asprime

shadow of turning

umbr de mutare

shake

cltina

shall do the will of my Father which is


in heaven

va face voia Tatlui Meu Celui din


ceruri

shall enter into the kingdom of heaven

va intra n mpria cerurilor

shall give account

vor da socoteal

shall humble himself

se va smeri pe sine

shall not be forgiven unto men

nu se va ierta

shall not stand

nu va dinui

shamefacedness

ruinare

shameful thoughts

gnduri ruinoase

shamelessness

neruinare

shape

form (aspect, profil, model, figur,


chip)

shards

cioburi

shatter

destrma

sheath (sheaths)

teac (teci)

shed tears, to

lcrima, a

shedding of tears

vrsare de lacrimi

sheeps clothing

haine de oi

sheepfold

stn (arc, trl)

sheepskin

piele de oaie

shepherd

pate (pstori)

shepherd

pstor (cioban)

shepherding

pstorire

156

shewbread

pinile punerii nainte

shield him

s-l fereasc

shrewdness

viclenie

shrine

altar

shoelatchet

noji, curea de nclminte

shoeless

descul

shoot with arrow, to

sgeta, a

shortcoming

sminteal

shortened

scurtat

shortly

ndat

shortly before

cu puin nainte

shouting

strigare

shouts

strigte

shroud

nvlui (ascunde, nveli)

shudder

tremura (cutremura, nfiora)

shuddered

nfiorat (cutremurat)

shudders

se cutremur

shunning of passions

desptimire

shyness

sfiala

sick of a fever

cuprins de friguri

sick of the palsy

slbnog

sickle

secer

side poked

coasta mpuns

side posts

uorii uii

sieve

ciur

157

sieve the mosquito

strecoar narul

sieved

cernut

sigh

suspin

sigh, to

suspina, a

sight

vz (vedere, privire)

sign

semn

similitude

similitudine
(asemnare,
nfiare, aspect, alegorie)

simplicity of character

simplitate de caracter

since (as far as)

ntruct (n msura n care)

since

de vreme ce

sinfulness

pctoenie

singleness

celibat

sinlessness

lipsa de pcat

sin in the deed

pcatul cu fapta

sinner

pctos (ru, imoral, vicios)

skete

schit

skill

iscusin

skillful

iscusit

skillful

priceput

skilfully

cu pricepere

skirmish

har

skittles

fleacuri

skull

cretetul capului (tigv)

slackness

moleeal

158

chip,

slandering

clevetire

slaver

bale

slapping

plmuire

sleeping for sorrow

adormii de ntristare

slew

ucis (mcelrit)

slime pits

fntni de smoal

sling

pratie

slippery inclination of the soul

nclinarea lunecoas a sufletului

slobber

bale

slobbering

bale

sloth

trndvie (lene)

slouch

nepriceput

slowly

cu ncetul

sluggard

lene

sluggard

trndav

sluggish

lene

sly

viclean

small

nensemnat

small change

mruni

small in mind

mruni la cuget

smallness

micimea

smite (smote, smitten)

lovi (pocni, izbi, bate)

smoking flax

fetil fumegnd

smudged

pngrit

snake wreathing

ncolcire de arpe

159

snare

curs (capcan)

snatch

smulge

sneaking

furiarea

snooping around

a da trcoale

snuck

furiat / strecurat

soar, to

avnta, a se

sob

plns cu suspine (suspin)

sobor

sobor

sobriety

sobrietate (moderaie, cumptare,


nelepciune)

so-called

propriu-zis

soft clothing

haine moi

soft raiment

haine moi

softening the Master

mblnzind pe Stpnul

softly living

vieuire molatec

soiled

spurcat

solicitous

ngrijorat (nelinitit)

solicitous about them

ngrijorat pentru ei

solitary

sihastru

some other times

alteori

son of perdition

fiul pierzrii

songs

cntri

soothe

linitii

soothed

linitit

soothing

linititor

soothsayers

ghicitori (prezictori)

160

sop

mbuctur

sorcerer

vrjitor

sore

bub

sorrowful heart

inim mhnit

sort

fel (tip, gen, sort, categorie, chip)

soulless

fr suflet

sourly voice

glas acru

sovereignty

suveranitate

sow

semna (nsmna, sdi)

sowed (sown)

semnat

sower

semntor

spaciousness

lrgime (spaialitate)

spake

grit

spare

crua

spattered with Christian blood

stropit cu snge cretinesc

speaking from Scripture

vorbind din Scriptur

speaking nature

firea cuvnttoare

spear

suli

speared

omort (cu sulia)

speechless

necuvnttor

spend the time, to

petrece timpul, a

spin, to

ese (toarce, depna), a

spirit of tranquility

duhul linitii

spiritual

duhovnicesc

spiritual adviser

duhovnic

161

spiritual avarice

zgrcenie duhovniceasc

spiritual director

duhovnic

spiritual discoveries

descoperiri (n sens duhovnicesc)

spiritual guide

duhovnic

spiritual height

nlime duhovniceasc (spiritual)

spiritual powers

puteri sufleteti

spiritual rebirth

renatere spiritual

spiritual ruler

conductor spiritual

spiritual shortcomins

neajunsuri duhovniceti

spiritual state

stare duhovniceasc

spiritual use

folos duhovnicesc

spiritual war

rzboiul duhovnicesc

spoil, to

pgubi, a

spoil, to

sminti, a

spoil his goods

s-i jefuiasc bunurile

spoil his house

s-i prade casa

spread, to

rspndi

spreading

rspndire

spring

mldi

spring (sprung)

rsri (ni, ivi)

spying

iscodind

squeal, to

scnci, a

stable

staul

stacte

stactia

staff

toiag

162

stalks

pndete

stalk, to

pndi, a

stall

staul

stand

sta n picioare (sta)

stand against

a ine piept

stand alone

de sine stttor

stand by my bedside

sta la cptiul meu

starry-eyed

vistor

starving

muritor de foame

state of dispassion

stare de neptimire

state of nature

stare de natur

stave

toiag (ciomag)

staying away from evil

pzirea de ru

stead

folos (ajutor, avantaj)

steadfast

statornic

steadfastly

statornic

steadfastness

statornicie

steadiness

statornicie

steams of the wine

aburii vinului

stedfastly

pironit

stern (exacting)

sever (aspru, nenduplecat)

steward

iconom

steward

ngrijitor

stick

bt / b

163

stiffening of mind

anchilozare a minii

sting the skin of life

ustur pielea vieii

stir up, to

aa, a

stir up, to

strni, a

stomach

pntece

stoned

ucis cu pietre

stoned to death

ucis cu pietre

stony ground

pmnt pietros

stony places

locuri pietroase

stood without

stteau afar

stooped over

aplecat asupra

straight reckoning

dreapt socoteal

straightening

ndreptarea

straightening

ndreptnd

straightway

calea dreapt (de-a dreptul, direct,


ndat)

straightway

ndat (numaidect, atunci)

straightway on the sabbath day he


entered into the synagogue, and
taught

ndat intrnd smbta n sinagog, i


nva

strain

ncorda (fora, solicita)

strain at a gnat, and swallow a camel

strecurai narul i nghiii cmila

strait

strmt (ngust)

strait

strmtoare (strmtorare, ncurctur)

strait gate

poarta cea strmt (ngust)

stratagem

viclenie

straw

pai

164

straying

vagabondare

streams of tears

iroaie de lacrimi

strengths of
shaken

the

heavens

will

be

triile cerului vor fi zguduite

strenuous

intens (obositor)

strife

ceart

strife (split)

dezbinare (dihonie)

stripe

lovitur de bici

strive

s se nevoiasc

strive

strdui

strive yourself

nevoiete-te

striving

nzuina

striving

strdanie

striving

strduin

striving to

strduindu-se

striving yourself

srguindu-te

strongly

vrtos

stronghold

cetate

struggle

nevoin

struggle

strdanie

struggle

strduin

struggle themselves

s se nevoiasc

struggle yourself

nevoiete-te

stubborn

ncpnat

stubborn

ndrtnic

165

stubborn with our mind against

ne ndrtnicim cu mintea

stumble

poticni

stunned

uimit

subdue

supune (subjuga)

subdue it

supunei-l

subjoin

aduga (a pune la sfrit)

subjugation

subjugare (cucerire)

submissively

supus (docil)

submits himself to endless troubles

se supune la necazuri fr sfrit

subtlety

vicleug

substance

avere

substance

dare de mn

sudden death

moartea fr de veste

suddenly

fr veste (brusc, pe neateptate, deodat)

suddenness

caracter brusc

suffer

ngdui (suferi, suporta, ndura)

subvert

corupe (submina, strica)

succession

motenire

such an one

unul ca acesta

suffer

ptimi

suffering

ptimitor (patic)

sufficient (suffice)

destul (suficient)

suicide

sinucidere / suicid

sullen

ursuz (posac)

summer is nigh

vara este aproape

166

Sun of Righteousness

Soarele Dreptii

sunbow

curcubeu

sung an hymn

au cntat laude

superabundance

preaplin

superfluous

de prisos

superior

mai presus

supernatural conception

concepere supranatural

superscription

inscripie

suppose

presupune (implica, crede)

supra-temporal

supratemporal

surge forward

npustesc

surmise

bnuial (presupunere)

surmount

nvinge (birui)

surpassed

ntrecut (depit)

surpassing goodness

nentrecut buntate

surpassing of the fasting

covrirea postirii

surpassing nonsense

nonsens fr pereche

surplus

prisos

surrender

preda

surrendered

predat

suspicions

bnuieli

swear

jura

sweet savor

mireasm bun

sweet-smelling incense

tmie bine mirositoare

swelling

umflare

167

swoop

npustesc

sword of victory

sabia izbnditoare

sworn oath

mrturie sub prestare de jurmnt

symbol

simbol

synagogue

sinagog

Synaxar

Sinaxar

Synaxarion

Sinaxar

Synaxis

sinax

synaxis

sobor

synedrium (synedria)

sinedriu

synod

sinod

system

rnduial

168

T
teaching of the Eastern Church

predania Bisericii Rsritene

that just man

Dreptului aceluia

The Blessed Trinity

Sfnta Treime
Binecuvntata Treime

The form of God

chipul lui Dumnezeu

The glory of God

mririle lui Dumnezeu

The Godhead

Dumnezeirea

The Lord of Hosts

Domnul Otirilor

THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS

Domnul-dreptatea-noastr!

The Lord your God

Domnul Dumnezeul tu

The measure of fullness of the age


of Christ

Msura plinirii vrstei lui Hristos

The Most High

Cel Preanalt

The One into Trinity Worshipped

Cel n Treime nchinat

The Only One Born

unul nscut

The Revealed Truths of Christ

Adevrul Relevat al Lui Hristos

The Word of God (God`s Word)

Cuvntul lui Dumnezeu

This is my beloved Son, in whom I


am well pleased

Acesta est Fiul Meu prea iubit n care


mi gsesc plcerea

thou Jesus of Nazareth

Iisuse Nazarinene

throne of His glory

tronul slavei Sale

together speaking with God

mpreun vorbitor cu Dumnezeu

tradition of the Eastern Church

predania Bisericii Rsritene

Trinitarian

treimic

169

Trinity

Trinitate (Treime)

tabernacle

cas de rugciune

tabernacles

colibe

tabernacle

cortul mrturisirii

tabernacle

loc sfnt

tabernacle

loca de nchinciune

tabernacle

racl

tabernacle

templu

tabret

timpan

take no thought

nu ducei grij

take shape, to

nfiripa, a

talks

tratative

talks to God

st de vorb cu Dumnezeu

tainted

viciat

taintless

neprihnit

take heed

luai seama

take heed and beware

luai aminte i ferii-v

take possession

pune stpnire

taken into heed

luat n seam

taken up

luat la ceruri

taking us pride

mndrindu-ne

taking thought

ngrijorndu-se

talents

talani

taming the Master

mblnzind pe Stpnul

170

tares

neghin

tarry

adsta

tarry

zbovi

tattle

flecri

taunt

batjocur (batjocorire)

tauntingly

batjocoritor (n zeflemea)

teaching

nvtur

tear down, to

drma

tearing down

drmnd

tell them how great things the Lord


hath done for thee, and hath had
compassion on thee

spune-le cte i-a fcut ie Domnul i


cum te-a miluit

temperance

cumptare

temperance

nfrnare

tempting God

ispitind pe Dumnezeu

tempting Him

ispitindu-L pe Iisus

temptation

ispit (ademenire, tentaie)

tempted

ispitit

tempter

ispititor

tenacity

struina

tender

blajin

tender

ginga

terrible

cumplit

testify the Gospel

mrturisesc evanghelia

testimony

mrturie (declaraie)

testy

iute la mnie

171

tetchy

suprcios

tetrarch

tetrarh

text processing

prelucarea textului

than ever

dect oricnd

thank

mulumit (mulumire, rsplat)

thankfulness

mulumire

thankfulness

recunotin (gratitudine)

thanksgiving

mulumire

that deceiver

amgitorul Acela

that it was good

c este bun (bun) (Genesis / Facerea,


cap. 1. 4)

that they may be seen of men

s se arate oamenilor

that which is holy

cele sfinte

the ancestral sin

pcatul strmoesc

the ark of the Covenant

chivotul legii

the Ark of God

chivotul lui Dumnezeu

the blessed Apostle

fericitul Apostol

the boundless ignorance

netiina fr margini

the builders

ziditorii

the care

purtarea de grij

the changers of money

schimbtorii de bani

The Child Jesus

Pruncul Iisus

the composition of the people

alctuirea oamenilor

the cock crew

a cntat cocoul

the deficiency

lipsa

172

the devil of the greed of the belly

diavolul lcomiei pntecelui

the exortations of the elders

povuirile btrnilor

the experience

trirea

the faces subjected to the senses

chipurile supuse simurilor

the feast of unleavened bread

Azimile

the feast of the dedication

srbtoarea nnoirii templului

the fiery overheating of the nature

nfierbntarea cea nfocat a firii

The Fifth Book Of Moses,


Called Deuteronomy

Deuteronomul

the fire that never shall be quenched

focul cel nestins

the fourth of the virtues

ptrimea virtuilor

the goodman of the house

stpnul casei

the happy

fericitul

the hidden one

ascunsul

the honorable ones

cele de cinste

the immaterial and poor of everythin


mind

mintea imaterial i srac de toate

the intelligible ark

chivotul inteligibil

the joining of soul with the body

mpreunarea (sufletului cu trupul)

the lack

lipsa

the last day

ziua cea de apoi

the law of the Lord

Legea Domnului

the liturgical act

actul liturgic

the living

trirea

the lowest

cea mai de jos

the more strongly

cu att mai vrtos

173

the more vehemently

mai struitor

the most big ascetic

prea marele nevoitor (ascet)

the most prominent ones

cei mai de frunte

the multitude was confounded

mulimea era amestecat

the necessary ones

cele de trebuin

the ninth hour

ceasul al noulea

the one who searches after pleasure

cel ce umbl dup plcere

the outer darkness

ntunericul cel mai dinafar

the slander

ponegrirea

the sixth hour

ceasul al aselea

the soul it still is sick

sufletul nc bolete

the soul's power of intuition

puterea de strvedere a sufletului

the sun was darkened

soarele s-a ntunecat

the thief

furul

the thinnest part

partea cea mai subire

the time passing

(pe)trecea timpului

the turret of the Last Supper

foiorul Cinei celei de Tain

the twelve

cei doisprezece

the twelve

cei doisprezece ucenici

the upright in heart

cei cu inima curat

the uttermost farthing

cel de pe urm ban

the vanity of the vanities

deertciunea deertciunilor

the very last

celei mai de pe urm

the visible ones

cele vzute

the wealth of many

bogia multora

174

the while

ntre timp

the wind was contrary

vntul era mpotriv

the whole multitude stood on the


shore

toat mulimea sta pe rm

the work of Creation

opera Creaiunii

the work of the hands

lucrarea minilor

the work of Your hands

lucrarea (lucrul) mnilor Tale

theandric (divine+human)

teandric

theft

furt

thefts

furtiaguri

their lord

stpnul lor

them of old time

celor de demult

them that stood by

celor de fa

theologians

teologi

theosis

ndumnezeire

therefore

aadar

thereon

deasupra

thereon

peste

they began to pray Him to depart out


of their coasts

au nceput s-L roage s se duc din


hotarele lor

they don't spin

nu torc

they durst not appear

nu ndrzneau s apar

they go so far as

merg pn acolo nct

they indulge in corruption

se dedau stricciunii

they indulge in unbridled fasts

se dedau fr fru la posturi

they
indulge
dissoluteness

themselves

into

se destrbleaz

175

they that did eat

cei ce au mncat

they were cursed by the church

i-a afurisit biserica

they were offended at him

se sminteau ntru El

they will do as they please

i vor face mendrele

thief

tlhar

thighs

coapse

tightened up

nsprit

thine alms may be in secret

milostenia ta s fie ntr-ascuns

thing to praise

lucru de laud

things that offend

smintelile

thinking

cugetare

third hour

ceasul al treilea

third watch

straja a treia

this wisdom,
works

and

these

mighty

nelepciunea aceasta i puterile

thistles

mrcine

thistles

plmid

thorns

spini

those who had the palsy

slbnogi

those that are due

cele ce se cuvin

those that shoul not be

cele ce nu trebuie s fie

thou

tu

thou wicked and slothful servant

slug viclean i lene

thought

cugetare

thoughtful souls

suflete cugettoare

176

thoughts of shame

gnduri de ruine

thoughts of rebellion

gnduri de rzvrtire

those of other nations

cei de alte neamuri

three ways

de trei feluri

threefold

ntreit

throng of sophists, of rhetoricians, of


philosophers, the

mbulzeala sofitilor, retorilor i


filozofilor

threshingfloor

arie

thrice

de trei ori

thrilling

zguduitoare

thrive

sporeti

throat

gtlej

throughly

desvrit (perfect)

thoroughly

desvrit (perfect)

thrust, to

nfige, a

thwarting

zdrnicire

thwarts

zdrnicete

thy Father which seeth in secret


himself shall reward thee openly

Tatl tu, Care vede n ascuns, i va


rsplti ie

thy kindred

neamul tu

tidings

vestiri

till the day today

pn n ziua de azi

till they were consumed

pn nu s-au sfrit (dumanii)

tiller of the ground

lucrtor de pmnt

tilt

povrni (prbui)

time of persecution

vreme de prigoan

177

timeless

atemporal

timeless

supratemporal

timelessness

atemporalitate

tinge of asceticism

nuan a asceticismului

tiredness

osteneal

tittle-tattle

flecri

to all ages

n veci (n vecii vecilor)

to be known

s se tie

to be protected

s se ocroteasc

to be held accountable

a da socoteal

to be spin (spun, span)

s se depene

to boast himself

s se laude

to come

va s fie

to crook

s strmbe

to flee away

s fug

to flee of gorging of the belly

s fug de mbuibarea burii

to gather it up

s-o plivim

to get drunk

s se mbete

to give them meat in due season

ca s le dea hran la timp

to have mercy on him

s-l miluiasc

to overcome with God

s biruim cu Dumnezeu

to perfect

s desvrim

to put him / it at his / its place

s-l punem la punct

to put in place

s punem la punct

to send them forth by two and two

s-i trimit doi cte doi

178

to soften

s nmoi

to some like these ones

unora ca acetia

to some other saint

altui oarecare sfnt

to take hold of

a pune stpnire pe

to the blood

pn la snge

to the extremities of the world

pn la marginile lumii

to the poor the gospel is preached

sracilor li se binevestete

to wrestle with the devil

s se ia la trnt cu diavolul

toadlers

lingi

toga

tog

together

ntreolalt

togetherness

comuniune

toil

trudi (capcan, curs, la)

token

semn

token

simbol

tolerant

ngduitor

told in

istorisit

took counsel

au inut sfat

torch

fclie

torents of the ennemy

puhoaiele de vrmai

tormentors

chinuitori

tossed with waves

nvluit de valuri (aruncat, sltat)

to be fed

s se sature

to go asunder

s se rzleeasc

to look after

s ne ngrijim de

179

to pray into spirit

s te rogi n duh

to pray yourself, allegedly

s te rogi, chipurile

to pray yourself, ostensibly

s te rogi, chipurile

to pray yourself, supposedly

s te rogi, chipurile

to take care of

s ne ngrijim de

to the death

pn la moarte

to the ground

din temelii

tome

tom

torpidity

toropeal

torpor

toropeal

totter

cltina

tottering house

cas ubred (nesigur, instabil, se


clatin)

trade

negustorie

trader

negutor

tradition of the elders

datina btrnilor

trait

trstur

traits of the sufferance

trsturi patice

transcendental

transcendental

transfiguration

schimbarea la fa

transgress

clca (a nu respecta)

transgress the commandment

calce porunca

transgress the will of God

a clca voia lui Dumnezeu

transgression

pcat (greeal)

transience

efemeritate

transitoriness

vremelnicie

180

translated

strmutat

travail

munci (trudi, a se speti muncind)

treacherousness

trdare

treachery

trdare

tread (trod, trodden)

clca n picioare

treading

bttorire (prin clcare)

treasure

vistieria

treasure hid in a field

comoar ascuns n arin

treasury

vistieria templului

treatise

tratat (brour)

tremple the will of God

a clca voia lui Dumnezeu

trespass a commandment

s ncalce o porunc

trespasses

greeli (nclcri, daune)

trespasses

nclcri

trial

ncercare (durere, necaz, chin)

tribe / tribes

seminie / seminii

tribes

neamuri

tribulation

strmtorare (necaz, npast,


nenorocire)

tribute

prinos

tribute

bir

tribute money

darea ctre templu (tribut, dajdie)

tried

ncercat

trifling

nensemnat (superficial)

triumphant church

biserica biruitoare

181

trope

trop (figur de stil)

trouble

necaz (ru, pagub, neajuns)

troublesome

enervant (suprtor)

truly

cu adevrat

trumpets

surle

truncheon

toiag

trust

ncredere

tumble

cdea

tumult

tulburare

turmoil

nvlmeal

turn somebody`s head

sminti

turning into pleasures

aprinzndu-se de plceri

turpitude

infamie (ticloie, josnicie)

twarted

zdrnicit

two mites

doi bnui

twofold

ndoit

type of meals

felul bucatelor

tyrannical

tiranic

tyrannize

tiraniza

tyranny

tiranie

tyrant

tiran

182

U
ubiquity

ubicuitate

ultimately

n cele din urm

unalloyd

neamestecat (pur, curat, desvrit,


neumbrit)

unalloyed

pur (curat, neumbrit, desvrit)

unapproachable

inancesibil (inabordabil)

unapproachable light, the

Lumina cea neapropiat

unassuming

modest (fr pretenii)

unbearable

nesuferit

unbecoming

necuviincios

unbiased

neprtinitor

unburdened

nempovrat

unchecked

necontenit

unceasing

necurmat (nencetat)

un-changeability

neschimbabilitate

unchanging

neschimbtor

unchaste

prihnit

unchastity

lips de castitate (imoralitate)

unchecked

necurmat

uncircumcised

netiai mprejur

uncivilize

slbtici

unclean

pngrit

unclean spirit

duh necurat

unclean spirits

duhuri necurate

183

unclean

prihnit

uncleanness

necurie

unconcern

indiferen

uncontainable

de necuprins

uncouth

necivilizat (crud, slbatic)

uncovered

cu capul descoperit

uncreated

necreat

undecaying

nepieritoare

undefiled

nentinat

undergo (underwent, undergone)

trece prin (suferi, i se ntmpla)

underhand

necinstit (ascuns, viclean)

undertaken

ntreprins

un-deterred

nedescurajat

undispersed prayer

rugciunea nemprtiat

undisturbed

netulburat

undivided

nedesprit

undo (undid, undone)

desface (strica, dezlega)

undue

necuvenit

undying

nepieritoare

unearthly

nepmntesc

uneducated

nenvat

unequivocal

fr rnduial

unending

nencetat

un-existential

neexistenial

unjustly

nedrept (samavolnic, arbitrar)

184

unfathomable

insondabil

unfeeling

nesimitor

unfitted

nepotrivit

unflinching

neabtut

unflinching

nestrmutat

unfruitful womb

pntece neroditor

ungentle

aspru (dur, brutal)

ungodliness seat

scaun al necinstirii

ungrateful

nerecunosctor (ingrat)

unharmed

nevtmat

unhindered

nempiedicat

unhurt

nevtmat

uninebriated souls

suflete n stare de ne-ebrietate

uninterrupted

necurmat

unity without commixture

unitate fr amestecare

universally

ndeobte

unjustly

nedrept (samavolnic, arbitrar)

unknowing

netiutor

unlearned

nenvat

unlettered

analfabet (netiutor de carte)

unostentatious

discret (neostentativ, simplu)

unpleasant

neplcut

unpleasantness

neplcere (necaz)

unprofitable

netrebnic

unprofitable servant

sluga netrebnic

185

unquenchable

nestins

unravel

deslui

unravel

deira

unremitting

nempcat

unrepentant

nepocit

unrest

tulburare

unrestrained

nenfrnat /

unrighteousness

nedreptate

unrighteousness

nelegiuire

unruly (indisciplinat)

fr de rnduial

unscathed

nevtmat

unsearchable

neptruns (insondabil)

unseemly

indecent (obscen, lipsit de cuviin)

unseen war

rzboiul nevzut

unseparated

nedesprit

unshakeable

nestrmutat

unsightliness

urciunea

unstring

deira

unswirvingly

neabtut

until this day

pn n ziua de azi

untimely

nainte de vreme

untried

nencercat

untroubled

netulburat

unto him

lui

unto the end of the world

pn la sfritul veacului

186

untoward (generation)

nedisciplinat (refractar, dificil)

untried path

calea neumblat

untutored

netiutor

unsurpassed

nentrecut

unwashen hands

mini nesplate

unwillingly

fr voie (forat)

unwind

deira

unwitting

netiutor

unyelding

nenduplecat

upbraid

mustra (dojeni)

upon

asupra

upon de face of the waters

pe deasupra apelor (Genesis /


Facerea lumii,cap. 1, 2)

upon the face of the darkness

deasupra adncului

uprightly

cinstit (onest, cu onestitate)

uproar among the people

zarv n popor

uproar of the people

tulburare n popor

uproot

dezrdcina (smulge din rdcin,


desfiina)

urge

ndemna

usage

ntrebuinare

useful word

cuvnt de folos

usual prayer

rugciunea obinuit

usually

ndeobte

usury

dobnd

utter

cumplit (groaznic, fr cruare)

187

utter

rosti (spune, exprima, pronuna)

utterance

rostire (glas, voce, declaraie)

utterly dead

mori cu desvvrire

utters

rostete

188

V
Virgin, the

Fecioara

virginal birth

natere feciorelnic

vagabond (hobo)

vagabond

vain life

via deart

vain talking

vorbire deart

vainglorious

vanitos (nchipuit)

vainglory

slav deart

valiant

viteaz

vanquish

nvinge (birui)

various

felurite

veil

catapeteasm

veil

maram

venerable

cuvios

venerator

cinstitor

vengeance

rzbunare

vent

da drumul (slobozi, uura)

verily

cu siguran (fr ndoial)

verily I say unto you

adevrat v spun

vernal

primvratic (referitor la primvar)

vers

stih

very elect

cei alei

very fair

foarte frumoas

189

vessel

cup (potir)

vessels

vase

vexation

vexaie (ofens, jignire)

vexatious

iritant (suprtor, jignitor, vexant)

vexed

iritat (enervat, agitat)

vice (vices)

viciu (vicii)

victual

ndestula

victual

merinde (alimente, hran)

vigil

priveghere (veghe)

village gossip

gura satului

villain

ticlos

virginal

feciorelnic

virginity

feciorie

virgins

fecioare

vision

vedenie

virtues

virtui

virtuous

virtuos (moral, cast, pur, neprihnit)

vituperate

dojeni (condamna, mustra, blama,


admonesta)

vivacity

vioiciune

vivid desire

dorin vie

Vlachia

Vlahia

void of all shame

lipsit de orice ruine

voluntarily

de bun voie

190

W
watch with Me

privegheai mpreun cu Mine

whom I have chosen

pe Care L-am ales

works of Christ

lucrrile (faptele) lui Hristos

worshipped Him

I-a czut n genunchi

worshipped Him

s-au nchinat Lui

wages

simbrie

wakeful

de veghe (veghind, neadormit)

wailing

plngere

wailing and gnashing of teeth, the

plngerea i scrnirea dinilor

Wallachia

Muntenia

walked on the water

mergea pe ap

walks disorderly

umbl fr rnduial

wallow

tvli

wallowing

blcire

wallowing in

blcindu-se n

walls hurled to the ground

ziduri aruncate (drmate) la pmnt

wander

rtci

wandering

rtcire

wandering

vagabondare

wanting communion

comunionist

wants
"wants of their hearers"

dorine (ateptri)

191

war

rzboi

warbling

susurtor (murmurtor)

warring

nvrjbite

warn

ncunotiina (ntiina, avertiza)

warred

rzboit

wars incessantly

rzboiete fr ncetare

wary

grijuliu (precaut, atent)

was a cry made

s-a fcut strigare

was cleansed

a fost curat

was emptied

s-a deertat

was exceeding wroth

s-a mniat foarte

was fulfilled

s-a mplinit

was transfigured

s-a schimbat la fa

was troubled

s-a tulburat

waste

risip

watch

straj (paz, pnd, atenie)

watch of the night

straja nopii

watch of the night

straj din noapte

watch over

veghe

watch therefore

privegheai deci

watchfulness

trezvie

wax, to

deveni, a

waxed

devenit

way

mod (fel, cale, drum, manier, chip)

way of straightening

calea ndreptrii

192

waylay

pndi

we are indebted

suntem datori

we are indebted to restrain ourselves

suntem datori s ne nfrnm

we devote ourselves

ne dm silina

we did eat and drink with Him

am mncat i am but cu El

we have put ourselves indebted

ne-am bgat datori

we minded against

ne ndrtnicim cu mintea

we subject God to our reasonings

supunem
pe
Dumnezeu
raionamentului nostru

weak in voice, and of a slow tongue

slab la voce i gngav

weakened

slbit

weakness

slbiciune (lips de puteri)

wear

purta

weariness

sfreal

wedding

cununie

wedding garment

hain de nunt

weariness and toil

osteneal i trud

weep (wept)

plnge (vrsa lacrimi)

weeping and gnashing of teeth

plngerea i scrnirea dinilor


(plnsul i scrnirea dinilor)

weighty import of baptism

importana hotrtoare a botezului

welfare

bunstare (prosperitate, bine)

well

fntn

well-doer

cumsecade

well-doing

facere de bine

well received

bine primit

193

went about

strbtea

went up into a mountain

s-a suit n munte

were amazed

se mirau

were exceeding sorrowful

ntristndu-se foarte

were giving in marriage

se mritau

were marrying

se nsurau

were offended in him

se sminteau ntru El

were scorched

s-au plit de ari

whales belly

pntecele chitului

what lack I yet

ce-mi mai lipsete

whatnot

fleacuri

whatsoever

oricare (orice, indiferent)

whereupon

la aceea

whoso (similar to "whosoever")

oricine

widgets

fleacuri

wilderness of the skete, the

pustia sketic

wisdom of God, the

nelepciunea lui Dumnezeu

with the passing of the time

cu trecerea vremii (timpului)

whithersoever

oriunde

witness of the resurrection

martor al nvierii

while

de vreme ce

whimper

scnci

whine

scnci

wholly

cu totul

wealth

avuii

194

wheat

gru

wheat ear

spic de gru

whether they be wise or fools

fie ei nelepi sau nebuni

when you'll be faced by a temptation

cnd te va ntmpina o ispit

whence

de unde (care)

whenever

ori de cte ori

wherefore

aa c (prin urmare, de aceea)

wherefore

pentru ce

wherein

unde (n ce, prin care, prin ce)

whereupon

dup aceea

whether

dac (pe care, care, care din doi)

which cannot be bribed

nemitarnic

which he hatched with so much zeal

pe care l-a clocit cu atta osrdie

which stands alone

de sine stttor

which were before

care a fost mai nainte

whippings

biciuiri

whit

frm

whited

vruit

whitewashed

vruit

with good reason

pe bun dreptate

with one's back to the wall

la strmtoare

who is born

care se nate

who wants to overcome

cine vrea s biruie

who was praying strenuously

care se ruga cu ncordare

wholeness

plintate

195

wholesome

sntos

whom and to whom

cui i cui

whosoever

oricine

whosoever

tot cel care

wicked

hain

wicked

pctos (ru, imoral, vicios)

wicked one

cel ru

wicked servant

slug viclean

wickedness

nelegiuire

wickedness

pctoenie

wickedness

ticloie

wickedness

rutate

wilderness

pustie (pustiu)

wilful

ndrtnic

will I profess unto them

voi mrturisi lor

willful

cu voia

willing

dornici

willingly

de bun voie

willingly and unwillingly

cu voie i fr voie

willy nilly

vrnd nevrnd

wind boisterous

vnt furtunos

wind boisterous

vntul turbulent

winebibber

butor de vin

winefat

teasc

winepress

teasc

196

winged

naripat (nflcrat, avntat)

wise

chip (mod, manier, fel)

wise

chip

wise

nelepit

wise man

nelept

wise men

nelepi

wise men from the east

magii de la Rsrit

wit

spirit

with earnest heed

cu luare aminte

with fear and trembling

cu fric i cu cutremur

with great assiduity

cu mult struin

with great earnestness

cu mult struin

with great perseverance

cu mult struin

with great persistence

cu mult struin

with the same thought

de acelai cuget

withal

prin aceasta

withdraw (withdrew, withdrawn)

retrage (retracta, lua napoi, scoate)

withdrew into the wilderness

retras n pustie

withered away

culca (plantele, iarba)

within

nuntru

within himself

n sine

within himself

n sine nsui

within himself

ntru sine

without

nafar

without blemish

fr prihan

197

without having mercy of him

fr s-l miluiasc

without form and void

netocmit i gol (First book of Moses,


Genesis ((Facerea lumii)), 1, 1)

without passion

fr patim

without understanding

nepriceput

withstand

opune (mpotrivi, rezista)

witness

martor (mrturie)

witnessing

mrturisi

wittingly

cu bun tiin

wobble

cltina

woe

vai

woman of Canaan

femeie cananeianc

womb

pntece

women servants

slujitoare (slujnice)

womenservants

roabe

wonder

minune

wonder the

e de mirare c

worderful works

minuni

wonderworking

fctoare de minuni

wondrous

nespus (minunat, nemaipomenit, de


toat minunea)

wont

deprins (obinuit, cum i este obiceiul)

wont to

deprinde (obinui)

wood caries

carii de lemn

word of building

cuvnt de zidire

word of teaching

cuvnt de nvtur

198

worldly matter

problem lumeasc

work

lucrare (oper)

work

munci (trudi, a se speti muncind)

work cited

opera citat

works of Christ

faptele lui Hristos (lucrrile)

worker

lucrtor

working

lucrare

workman

lucrtorul

worldly

lumesc

worship

nchina (venera)

worshiper

cinstitor

worthiness

demnitate (respectabilitate, valoare)

worthlessness

nemernicia

worthy of death

vrednic de moarte

worthy to be praised

vrednic de laud

woven

esut

wrath

urgie (mnie, pedeaps)

wrath

iuime

wrathful

mnios (plin de urgie)

wreath

cunun

wrestle

lupta (mpotrivi)

wretch

ticlos

wretched

nenorocit (mizerabil, prpdit)

writing

scriere

writing

scris

199

writing of divorcement

carte de desprire

wronged

nedreptit

wrongs you

te nedreptete

wrought

mpodobit

wrought

lucrat

200

Z
zeal

rvn

zealous

osrduitor

zealous

plini de rvn

201

Y
Yea, Lord

da, Doamne

ye

voi

ye do err

v rtcii

ye know not what hour your Lord doth


come

nu tii n care zi vine Domnul vostru

ye of little faith

puin credincioilor

yearning

nzuina

yeasts

drojdii

yesternight

ieri sear

yelling

strigare

yielded up the ghost

i-a dat duhul

yoke

jug

yoked with the helplessness

njugat cu neputina

yonder

acolo (dincolo)

you have increased very

te-ai mrit foarte

you, lawyers

nvtorilor de lege

you need God

ai trebuin de Dumnezeu

your (thy) neighbor

aproapele tu

your heart`s desire

dorina inimi tale

you bastard

netrebnicule

you brood of vipers

pui de nprci

you little prick

netrebnicule

202

you will reign

vei mpri

youngish youngster

tnr tinerel

your ears are ringing

i iuie urechile

your minister

slujitorul tu

your seed after you

urmaii votri (smna voastr de


dup voi)

203

NAMES OF THE HOLY


FATHERS
FROM PATERIKON

204

A
abba Abraham

Avraam, avva

abba Agathon

Agathon, avva

abba Ahila

Ahila, avva

abba Aio

Aio, avva

abba
abba
abba
abba

Alonie, avva

Alon
Alona
Aloni
Alonia

abba Ammoi

Ammoi, avva

abba Ammona

Ammona, avva

abba Ammonatha

Ammonatha, avva

abba Amoun the Nitriote

Ammun Nitriotul, avva

abba Andrew

Andrei, avva

abba Anuv

Anuv, avva

abba Apolo

Apollo, avva

abba Apphia

Apfi, avva

abba Ari

Ari, avva

205

C
abba Chiru
abba Copri

Chiru, avva
Copri, avva

206

D
abba Dioscorus
abba Dioscoros
abba Dioscurus

Dioscor, avva

207

E
abba Elijah

Elias Ilie, avva

abba Evagrius
abba Evagrios

Evagrie, avva

abba Evdemon

Evdemon, avva

abba Evprepie

Evprepie, avva

Eulogius, the priest

Evloghie, preotul

Evharist, a layman

Evharist, un mirean

208

F
abba Foca

Foca, avva

abba Forta

Forta, avva

209

H
abba Helladius

Elladie, avva

abba Hillarion

Ilarion, avva

210

I
abba Iraclie

Iraclie, avva

abba Isaac the priest of the hermitages


(Isaac the priest of the cells)

Isaac, preotul chiliilor, avva

abba Isaac Thebes

Isac Tebeul, avva

Isidor of Pelusium

Isidor Pelusiotul, avva

abba Isodes the Priest

Isidor preotul, avva

abba Isidore

Isidor, avva

211

J
abba James

Iacov, avva

abba Jerax

Ierax, avva

abba John Colov

Ioan Colov, avva

abba John form the monastery

Ioan cel din chinovie, avva

abba John from the cells

Ioan de la Chilii, avva

abba John of Thebes

Ioan Tebeul, avva

abba John the Castrated

Ioan Scopitul, avva

abba John the Persian

Ioan Persul, avva

abba Joseph the one from Panepho

Iosif cel din Panefo, avva

John the disciple of Abba Paul

Ioan ucenicul lui avva Paul, avva

Joseph Thebes

Iosif Tebeul, avva

212

M
abba Macarios the Citizen

Macarie ceteanul, avva

abba Mato

Matoa, avva
Matoi, avva

abba Marcel

Marcel, avva

abba Mark the disciple of Abba Siluan

Marcu, avva, ucenicul lui avva Siluan

abba Mark the Egyptian

Marcu egipteanul, avva

abba Meghetie

Meghetie, avva

abba Millis

Milisie, avva

abba Mios

Mios, avva

abba Moses

Moise, avva

213

N
abba Netra

Netra, avva

abba Nikita

Nichita, avva

abba Nicon
abba Nikon

Nicon, avva

abba Nistero from monastery


Nistero form Hermitage

Nistero din chinovie, avva

214

S
abba Saio

Saio, avva

abba Sarmata
abba Sarmatius

Sarmata, avva

abba Serapion

Serapion, avva

abba Serapion from Palladius

Serapion de la Paladie, avva

abba Serine

Serin, avva

abba Sosipatru

Sisipatru, avva

abba Spyridon

Spiridon, avva

amma Sarah

Sara, maica

amma Singlitichia

Singlitichia, maica

215

T
abba Theodore, the one from the
Elefteropole

Teodor cel de la Elefteropole, avva

abba Theon
abba Theonia

Teona, avva

abba Tihoe

Tihoe, avva

amma (mother) Theodora

Theodora, maica (amma)

Theophilus, Archbishop of Alexandria

Theofil, arhiepiscopul Alexandriei

abba Timothy
abba Timotheus

Timotei, avva

216

V
abba Victor
abba Viktor

Victor, avva

abba Vissarion
(abba Bessarion)

Visarion, avva

217

NAMES AND TITLES

218

A
Aaron
Abaddon
Abagtha
Abana
Abarim
Abba
Abda
Abdi
Abdiel
Abdon
Abed-nego
Abel
Abel-maim
Abel-meholah
Abel-mizraim
Abel-shittim
Abez
Abi
Abi-albon
Abia
Abiasaph
Abiathar
Abib
Abida
Abidan
Abiel
Abiezer
Abi-ezer
Abigail
Abihail
Abihu
Abijah
Abilene
Abimael
Abimelech
Abinoam
Abiram
Abishag a Shunammite
Abishai
Abishalom
Abishua
Abishur
Abital
Abitub
Abner

Aaron
Abaddon
Abgata
Abana
Nebo
Avva
Abda
Abdi
Abdiel
Abdon
Abed-Nego
Avel
Abel-Maim
Abelmehola
Abel-Miraim
Abel-itim
Ebe
Abia
Abi-Baal
Abia
Abiasaf
Abiatar
Aviv
Abida
Abidan
Abiel
Abiezer
Abiezer
Abigail
Abihail
Abiud
Abia
Abilena
Abimael
Abimelec
Abinoam
Abiron
Abiag Sunamiteanca
Abiai
Abesalom
Abiua
Abiur
Abitala
Abitub
Abner

219

Abraham
Accad
Achaea
Achan
Achar
Achbor
Achish
Achmetha
Achor
Achsah
Achshaph
Achzib
Adadah
Adah
Adaiah
Adam
Adamah
Adami
Adar
Adbeel
Addar
Ader
Adiel
Adin
Adina
Adithaim
Adlai
Admah
Admatha
Adnah
Adoni-bezek
Adonijah
Adonikam
Adoniram
Adoni-zedek
Adrammelech
Adramyttium
Adriel
Adullamite
Adummim
Aeneas

Avraam
Acad
Ahaia
Acan
Acar
Acbor
Achi
Ehbatana
Acor
Acsa
Acaf
Aczib
Adada
Ada
Adaia
Adam
Adama
Adami-Necheb
Adar
Adbeel
Adar
Ader
Adiel
Adin
Adina
Aditaim
Adlai
Adma
Admata
Adnah
Adoni-Bezec
Adonia
Adonicam
Adoniram
Adoni-edec
Adramalec
Adramit
Adriel
Adulamitean
Adumin
Enea

non
Agag
Agagite
Aharah
Ahasuerus
Ahaziah
Ahishar
Ahithophel

Enom
Agag
Agag
Ahrah
Artaxerxe
Ohozia
Ahiar
Ahitofel

220

Ahitub
Ahitub
Ahoah
Aholah
Aholiab
Aholibah
Aholibamah
Ahumai
Ahuzam
Ahuzzath
Ai
Aijalon
Ain
Ajah
Ajalon
Akan
Akkub
Akkub
Akrabbim
Alameth
Alammelech
Alemeth
Alexander
Alexandria
Alexandrians
Aliah
Allon
Allon-bachuth
Almodad
Almon-diblathaim
Aloth
Alphaeus
Alush
Alvah
Alvan
Amad
Amal
Amalek
Amalekites
Amam
Amariah
Amasa
Amasai
Amasiah
Amaziah
Aminadab
Ammiel
Ammihud
Amminadab

Ahitub
Ahituv
Ahoa
Ohola
Oholiab
Oholibah
Olibama
Ahumai
Ahuzam
Ahuzat
Ai
Aialon
Ain
Aia
Aialon
Acan
Acub
Acuv
Acravim
Alemer
Alamelec
Alemet
Alexandru
Alexandria
Alexandrini
Alia
Alon
Stejarul Plngerii
Almodad
Almon-Diblatain
Bealot
Alfeu
Alu
Alvan
Alvan
Amead
Amal
Amalec
Amaleciilor
Amam
Amaria
Amasa
Amasai
Amasia
Amasia
Aminadav
Amiel
Amihud
Aminadab

221

Ammishaddai
Ammon
Ammonites
Amok
Amon
Amorite
Amorites
Amos
Amoz
Amphipolis
Amplias
Amram
Amraphel
Amzi
Anab
Anak

Amiadai
Amon
Amonii
Amoc
Amon
Amoreu
Amorii
Amos
Amos
Amfipoli
Ampliat
Amram
Amrafel
Ami
Anab
Enac

Anah
Anaharath
Anakims

Ana
Anaharat
Enac

Anamim
Anammelech
Anani
Ananias
Anath
Anathoth
Andrew
Andronicus
Anem
Aner
Ancyra
Aniam
Anim
Anna
Ansell from Canterbury
Anthony the Great
Antioch
Antothijah
Anub
Apelles
Aphek
Aphekah
Aphiah
Aphik
Aphses
Apollonia
Apollos
Apollyon
Appaim
Apphia

Anamim
Anamalec
Anani
Anania
Anat
Anatot
Andrei
Andronic
Anem
Aner
Ancira (Ankara)
Aniam
Anim
Ana
Ansel din Canterbury
Antonie cel Mare
Antiohia
Antoria
Anub
Apelles
Afec
Afeca
Afia
Afec
Hapie
Apolonia
Apollo
Apollion
Efraim
Apfia

222

Aquila
Ar
Ara
Arabia
Arad
Arah
Aram
Aram
Aram
Aran
Araunah
Arcadius
Archelaus
Archi
Archippus
Arcturus
Ard
Ardon
Areli
Argob
Aridai
Aridatha
Arieh
Ariel
Arioch
Arisai
Aristarchus
Aristobulus
Aristotle
Arkite
Armenia
Arnan
Arnon
Arodi
Aroer
Arpad
Arphad
Arphaxad
Arphaxad
Artaxerxes
Artemas
Aruboth
Arvadite
Arza
Asa
Asahel
Asahiah
Asaiah
Asaph

Acvila
Ar
Ara
Arabia
Arad
Arah
Admin
Aram
Arni
Aran
Arauna
Arcadie
Arhelau
Archi
Arhip
Carul Mare
Ard
Ardon
Areli
Argob
Aridai
Aridata
Arie
Ariel
Arioc
Arisai
Aristarh
Aristobul
Aristotel
Archeu
Armenia
Arnan
Arnon
Arodi
Aroer
Arpad
Arpad
Arfaxad
Arpaxad
Artaxerxe
Artemas
Arubot
Arvadeu
Ara
Asa
Asael
Asaia
Asaia
Asaf

223

Asareel
Asarelah
Asenath
Aser
Ashan
Ashbea
Ashbel
Ashdod
Asher
Asher Beth-shean
Ashima
Ashkenaz
Ashnah
Ashriel
Ashteroth Karnaim
Ashtoreth
Ashvath
Asia
Asiel
Askelon
Aspatha
Asriel
Asshur
Asshur
Asshurim
Assir
Assos
Assyria
Assyrians
Asyncritus
Atad
Atarah
Ataroth
Ater
Athaliah
Athanasius
Athanasius the Great
Athens
Attai
Attalia
Ava
Aven
Avims
Avites
Avith
Avram
Azaliah
Azareel
Azariah

Asareel
Aarela
Asineta
Aer
Aan
Abeia
Abel
Adod
Aer
Bet-ean
Aima
Achenaz
Ana
Asriel
Aterot - Carnaim
Astarte
Avat
Asia
Asiel
Ascalon
Aspata
Asriel
Asur
Aur
Asurim
Asir
Asson
Asiria
asirieni
Asincrit
Atad
Atara
Atarot
Ater
Atalia
Atanasie
Atanasie cel Mare
Atena
Atai
Atalia
Ava
On
Heveii
Aveenii
Avit
Abram
Aalia
Azareel
Azaria

224

Azaz
Azbuk
Azekah
Azel
Azem
Azgad
Azmaveth
Azmaveth
Azmaveth
Azmon
Aznoth-tabor
Azriel
Azrikam
Azubah
Azur
Azzah
Azzan

Azaz
Azbuc
Azeca
Ael
Atem
Azgad
Asmavet
Azmavet
Betazmavet
Amon
Aznot-Tabor
Azriel
Azricam
Azuba
Azur
Gaza
Azan

225

B
Birth Giver

Nsctoare de
Dumnezeu

Baal-meon
Baalah
Baalath-beer
Baal-berith
Baal-gad
Baal-hanan
Baal-hermon
Baalim
Baal-peor
Baal-shalisha
Baal-zebub
Baal-zephon
Baana
Baanah
Baara
Baaseiah
Baasha
Babel
Babylon
Bakbakkar
Bakbuk
Bakbukiah
Balaam
Balaam
Balac
Baladan
Balak
Bamoth
Bamoth-baal
Bani
Barabbas
Barachias
Barachel
Barak
Bariah
Bar-jesus
Barkos
Barnabas Jupiter
Barsabas
Bartholomew
Bartholomew

Baal - Meon
Baala
Baalat-Beer-Ramat
Baal-Berit
Baal-Gad
Baal-Hanan
Baal-Ermon
Baali
Baal-Peor
Baal-alia
Baal-Zebub
Baal-efon
Baana
Baana
Baara
Baaseia
Baea
Babilonul
Babilon
Bacbacar
Bacbuc
Bicubia
Balaam
Valaam
Balac
Baladan
Balac
Bamot
Bamot-Baal
Bani
Baraba
Varahia
Baracheel
Barac
Bariah
Bariisus
Barcos
Barnaba Zeus
Barsaba
Bartolomeu
Vartolomeu

226

Bartimus
Baruch
Barzillai the Gileadite
Bashan
Bashemath
Bashemath Ishmael
Basil the Great
Basmath
Bath-shua
Bavai
Bazlith
Bazluth
Bealoth
Beatitude
Bebai
Becher
Bechorath
Bedad
Bedan
Beeliada
Beelzebub
Beelzebub
Beerah
Beer-elim
Beeri the Hittite
Beer-lahai-roi

Bartimeu
Baruc
Barzilai Galaaditul
Vasan
Basemata
Basemata
Vasile cel Mare
Basemat
Bateba
Bavai
Balit
Balut
Bealot
Preafericitul
Bebai
Becher
Becorat
Bedad
Bedan
Beeliada
Beelzebul
Belzebul
Beera
Ber-Elim
Beeri-Hititul
Beer-Lahai-Roi (Izvorul Celui viu;
Care m-a vzut)
Beerot
Beerot-Beme-Iaacan
Beer-eba
Betra
Bela
Bela
Veliar
Beltaar
Benaia
Ben-Ammi
Bene-Berac
Benedict
Bene-Iaakan
Benhadad
Benhanan
Veniamin
Beno
Ben-Oni
Beon
Beor
Bera
Beraca

Beeroth
Beeroth of the children of Jaakan
Beer-sheba
Beesh-terah
Bela
Belah
Belial
Belteshazzar
Benaiah
Ben-ammi
Bene-berak
Benedict
Bene-jaakan
Ben-hadad
Ben-hanan
Benjamin
Beno
Ben-oni
Beon
Beor
Bera
Berachah

227

Berea
Berechiah
Bered
Beri
Beriah
Beriah
Berodach-baladan
Besodeiah
Beten
Bethabara
Beth-anath
Beth-anoth
Bethany
Beth-arabah
Beth-aram
Beth-aven
Beth-azmaveth
Beth-baal-meon
Beth-birei
Beth-car
Beth-dagon
Beth-el
Beth-emek
Beth-gader
Beth-haccerem
Beth-hogla
Beth-horon
Beth-jeshimoth
Beth-lebaoth
Beth-lehem
Beth-lehemite
Beth-lehem-judah
Bethlehem of Juda
Beth-marcaboth
Beth-nimrah
Beth-palet
Beth-pazzez
Bethphage
Beth-rapha
Beth-rehob
Bethsaida
Beth-shemesh
Beth-shittah
Beth-tappuah
Bethuel
Bethul
Beth-zur
Betlehem
Betonim

Bereea
Berechia
Bered
Beri
Beriah
Bria
Merodac Baladan
Besodia
Beten
Betabara
Bet-Anat
Bet-Anot
Betania
Bet-Araba
Bet-Haram
Bet-Aven
Bet-Azmavet
Bet-Baal-Meon
Bet-Birei
Bet-Car
Bet-Dagon
Betel (Casa Lui Dumnezeu)
Bet-Emec
Betgader
Bet-Hacherem
Bet-Hogla
Bet-Horon
Bet-Ieimot
Bet-Lebaot
Betleem
Betleemit
Betleemul Iudeii
Betleemul Iudeii
Bet-Marcabot
Bet-Nimra
Bet-Palet
Bet-Pae
Betfaghe
Bet-Rafa
Bet-Rehob
Betsaida
Bet-emes
Betita
Bet-Tapuah
Batuel
Betul
Bet-ur
Betleem
Betonim

228

Bezai
Bezaleel
Bezek
Bezer
Bidkar
Bigtha
Bigthan
Bigvai
Bildad
Bileam
Bilgah
Bilhah
Bilhan
Bimhal
Binea
Binnui
Birsha
Birzavith
Bishlam
Bithiah
Bizjothjah
Biztha
Blastus
Boanerges, which is, The sons of
thunder
Boaz
Bocheru
Bochim
Bohan
Book of Jasher
Book of Judges
Book of Psalms
Book of Ruth
Booz
Boscath
Bozez
Bozkath
Bozrah
Bukki
Bukkiah
Bul
Bunah Vuna
Bunni
Buz
Buzi
Buzite
Byzantium

Beai
Bealeel
Bezec
Beer
Bidcar
Bigta
Bigtan
Bigvai
Bildad
Bilean
Bilga
Bilha
Bilhan
Bimhal
Binea
Binui
Bira
Birzait
Bilam
Bitia
Biziotia
Bizeta
Vlast
Boanerghes, adic fii tunetului
Booz
Bocru
Bochim
Bohan
Cartea Dreptului
Cartea Judectorilor
Psaltirea
Cartea lui Rut
Booz
Bocat
Boe
Bocat
Bora
Buchi
Bichia
Bul
Buni
Buz
Buzi
Buz, din
Bizan

229

C
Creator

Pantocrator

Creator

Ziditor

Cabbon
Cabul
Csar Augustus
Csar
Csarea
Csarea Philippi
Caiaphas
Cain
Cainan
Cainan
Calah
Calcol
Caleb
Calneh
Calno
Camon
Cana of Galilee
Canaan
Canaanite
Canaanitish
Candace
Capernaum
Caphthorim
Caphtor
Caphtorims
Carcas
Careah
Carmel
Carmelitess
Carmi
Carmites
Carpus
Carshena
Casiphia
Casluhim
Castor and Pollux
Cenchrea
Cephas
Chalcedon
Chalcol

Cabon
Cabul
Cezarul August
Cezar
Cezareea
Cezareea lui Filip
Caiafa
Cain
Cainam
Cainan
Calah
Calcol
Caleb
Calne
Calno
Camon
Cana Galileei
Canaan
Cananeeni
Cananean
Candachia
Capernaum
Caftorim
Caftor
Caftorimii
Carcas
Careah
Carmel
Carmeliteanca
Carmi
Carmii
Carp
Carena
Casifia
Casluhim
Dioscuri
Chenhrea
Chefa
Calcedon
Calcol

230

Charran
Chebar
Chelubai
Chemosh
Chemosh
Chenaanah
Chephar-haammonai
Cephas
Chephirah
Cheran
Cherethites
Cherubims
Cherith
Chesed
Chesil
Chesulloth
Chilion
Chinnereth
Chios
Chislev
Chislon
Chisloth-tabor
Chittim
Chorazin
Chozeba
Chub
Chushan-rishathaim
Chuza
Cilicia
Cinneroth
Claudia
Claudius
Cleophas
Cnidus
Col-hozeh
Colossians
Coniah
Cononiah
Coos
Corinth
Corinthians
Cornelius
Cosam
Coz
Cozbi
Crescens
Crete
Crispus
Cush

Haran
Chebar
Chelubai (Caleb)
Camos
Chemo
Chenaana
Chefar-Amonai
Chifa
Chefira
Cheran
Cheretieni
Heruvimi
Cherit
Chesed
Chesil
Chesulon
Chilion
Chineret (Ghenizaret)
Hios
Chisleu
Chislon
Chislot-Tabor
Chitim
Horazin
Cozeba
Cub
Cuam-Rieataim
Huza
Cilicia
Chineret
Claudia
Claudiu
Cleopa
Cnid
Col-Hoze
Coloseni
Iehonia
Conania
Cos
Corint
Corinteni
Corneliu
Cosam
Co
Cozbi
Crescent
Creta
Crispus
Cu

231

Cuthah
Cyrene
Cyrenians
Cyrenius
Cyril
Cyril of Jerusalem
Cyrus

Cuta
Cirene
Cirenieni
Quirinius
Chiril
Chiril al Ierusalimului
Cirus

232

D
Dabbasheth
Daberath
Dagon
Dalaiah
Dalmanutha
Dalphon
Damascus
Dan
Daniel
Dan-jaan
Dannah
Dara
Darda
Darius
Darkon
Dathan
David
Debir
Deborah
Decapolis
Dedan
Dekar
Delilah
Demas
Demetrius
Derbe
Deuteronomy
Diadochus of Photice
Diana
Diblaim
Dibon
Dibon-gad
Didymus
Diklah
Dilean
Dimnah
Dimonah
Dinah
Dinhabah
Diotrephes
Dishan
Dishon
Dizahab
Dodanim
Dodavah

Dabeet
Dabrat
Dagon
Delaia
Dalmanuta
Dalfon
Damasc
Dan
Daniel
Dan-Iaan
Dana
Darda
Darda
Darie (Darius)
Darcon
Dathan
David
Debir
Debora
Decapole
Dedan
Ben-Decher
Dalila
Dimas
Dimitrie
Derbe
Deuteronomul
Diadoh al Foticeii
Diana
Diblaim
Dibon
Dibon-Gad
Geamnul
Dicla
Dilean
Dimna
Dimona
Dina
Dinhaba
Diotref
Dian
Dion
Di-Zahab
Dodamin
Dodava

233

Dodo
Doeg
Dophkah
Dor
Dothan
Dothan
Dumah

Dodo
Doeg
Dofca
Dor
Dotaim
Dotain
Duma

234

E
Ebal
Ebed
Eben-ezer
Eber
Ebiasaph
Ebiasaph
Ebronah
ECCLESIASTES
(THE PREACHER)
Ecdicul
Ecumenical Patriarchate
Eden
Edom
Edomites
Edrei
Eglah
Eglaim
Egypt
Egyptians
Ehi
Eker
Ekron
Eladah
Elah
Elam
Elath
Eldaah
Eldad
Elead
Elealeh
Eleasah
Eleazar
El-elohe-israel
Eleph
Eli
Eliab
Eliadah
Eliahba
Eliakim
Eliam
Eliasaph
Eliathah
Elias
Elidad
Eliel

Ebal
Ebed
Eben-Ezer
Eber
Ebiasaf
Abiasaf
Abrona
Eclesiastul
Ecdicul
Patriarhatul Ecumenic
Eden
Edom
Edomii
Edrei
Egla
Eglon
Egipt
Egipteni
Ehi
Echer
Ecron
Eleadah
Ela
Elam
Elat
Eldaa
Eldad
Elead
Eleale
Eleasa
Eleazar
El-Elohe-Israel
Elef
Eli
Eliab
Eliada
Aliahba
Eliachim
Eliam
Eliasaf
Eliata
Ilie
Elidad
Eliel

235

Elienai
Eliezer
Elihoreph
Elihu
Elijah the Priest
Elijah the Tishbite
Elika
Elim
Elimelech
Elioenai
Elioenai
Eliphaz
Elipheleh
Eliphelet
Elisabeth
Elishah
Elishama
Elisheba
Elizaphan
Elizur
Elkanah
Ellasar
Elmodam
Elnathan
Elon
Elon-beth-hanan
Elon the Hittite
Eloth
Elpaal
El-paran
Elphalet (Eliphalet)
Eltekeh
Eltekon
Eltolad
Eluzai
Elymas
Elzabad
Elzaphan
Emims
Enam
Enan
En-eglaim
En-gannim
En-gedi
En-gedi
En-haddah
En-hakkore
En-hazor
En-mishpat

Elienai
Eliezer
Elihoref
Elihu
Ilie Preotul
Ilie Tesviteanul
Elica
Elim
Elimelec
Elihoenai
Elioenai
Eliphaz
Elifelehu
Elifelet
Elisabeta
Elia
Eliama
Elisaveta
Eliafan
Eliur
Elcana
Elasar
Elmadam
Elnatan
Elon
Bet-Hanan
Elon Heteul
Elot
Elpaal
El-Faran
Elifelet
Elteche
Eltecon
Eltolad
Eluzai
Elimas
Elzabad
Elafan
Emims
Enam
Enan
En-Glaim
En-Ganim
En-Gaddi
En-Ghedi
En-Hada
Izvorul celui care strig
En-Hazor
Ain-Mipat

236

Enoch
Enos
Enosh
En-rogel
En-shemesh
En-tappuah
Epaphras
Ephah
Epher
Ephes-dammim
Ephesians

Enoh
Enos
Eno
En-Rogel
En-eme
En-Tapuah
Epafras
Efa
Efer
Efes-Damin
Efeseni
Eph.
Efes
Eflal
Efod
Efraim
Efrata
Efremitean
Efron
Efron Heteul
Er
Ir
Erast
Ereh
Esek Esec
Isaia
Isav
Isav-pe-Elifaz
Ebaal
Eban
Ecol
Eean
Eec
Etaol
Etaol
Etauleenii
Etemoa
Etemo
Eton
Esli
Esrom
Estera
Etam
Etam
Etam Izrahiteanul
Etanim
Etbaal
Eter
Etiopia

Ephesus
Ephlal
Ephod
Ephraim
Ephrath
Ephrathite
Ephron
Ephron the Hittite
Er
Er
Erastus
Erech
Eri Eri
Esaias
Esau
Esau Eliphaz
Esh-baa
Eshban
Eshcol
Eshean
Eshek
Eshtaol
Eshtaol
Eshtaulites
Eshtemoa
Eshtemoh
Eshton
Esli
Esrom
Esther
Etam
Etham
Ethan the Ezrahite
Ethanim
Ethbaal
Ether
Ethiopia

237

(ara Cu)
Etiopianc
Etna
Etni
Eubul
Eulogie
Eunichi
Eufrat
Eutihie
Evagrie Ponticul
Evagrie Ponticul

Ethiopian woman
Ethnan
Ethni
Eubulus
Eulogy
Eunice
Euphrates
Eutychus
Evagrius Ponticus
Evagrius the Pontichos
(cf. Filokalia, vol. I, p. 162:
)
Eve
Evi
Evil-merodach
Exodus
Ezbon
Ezekiel
Ezekiel
Ezel
Ezem
Ezer
Ezer
Ezion-gaber
Ezion-gaber
Ezion-geber
Ezra
Ezra
Exodus

Eva
Evi
Evil-Merodac
Exodul
Ebon
Ezechiil
Iezechiel
Ezel
Ezem
Eer
Ezer
Eion-Gaber
Eion-Gheber
Eion-Gheber
Ezdra
Ezra
Ieirea (cartea a II -a a lui
Moise)

238

F
Fortunatus

Fortunat

239

G
Godlike Lamb

Mielul Dumnezeiesc

Genesis
Gaash
Gabriel
Gad
Gadarenes
Gadarenes
Gaddiel
Gaham
Gahar
Gaius
Galal
Galeed
Gilead
Galatians
Galatia
Galilee
Galilee
Galilee of the Gentiles

Facerea
Gaa
Gavriil
Gad
Gadareni
Ghergheseni
Gadiel
Gaham
Gahar
Gaius
Gala
Galaad
Galaad
Galateni
Galatia
Galilea
Galileea
Galileea Galileii, Galileea
Neamurilor
Galim
Galion
Gamaliel
Gamul
Gareb
Garizim
Garmi
Gat
Gatam
Gat-Hefer
Gat-Rimon
Gaza
Gazez
Gebim
Geneza
Ghenizaret
Gadareni
Gerghesei
Gestimani
Gether
Gheba
Gheber
Ghedalia
Ghedeon

Gallim
Gallio
Gamaliel
Gamul
Gareb
Gerizim
Garmite
Gath
Gatam
Gath-hepher
Gath-rimmon
Gaza
Gazez
Gebim
Genesis
Gennesaret
Gergesenes
Girgashites
Gethsemane
Gether
Gaba
Geber
Gedaliah
Gideoni

240

Geder
Gederah
Gederothaim
Gedor
Charashim
Gehazi
Geliloth
Gemalli
Gemariah
Genubath
Gera
Gera, a Benjamite
Gerar
Girgasite
Gershom
Gershon
Geshan
Geshem
Geshuri
Gethsemane
Gittah-hepher
Geuel
Gezer
Gherman
Gibeah
Gibeon
Gibbethon
Giddalti
Giddel
Gilgal
Giloh
Ginath
Ginnethon
Gispa
Gibeath
Gihon
Goliath
Gedaliah
Gog
Golan
Golgotha
Gomer
Gomorrah
Goshen
Gozan
Gregory of Nazianzus
Gudgodah
Guni
Gur

Gheder
Ghedera
Ghederotaim
Ghedor
Gheharaim
Ghehazi
Ghelilot
Ghemali
Ghemaria
Ghenubat
Ghera
Ghera Veniamineanul
Gherara
Ghergheseu
Gherom
Gheron
Ghean
Gheem
Gheurii
Ghetsimani
Ghet-Hefer
Gheuel
Ghezer
Gherman
Ghibeea
Ghibeon
Ghibeton
Ghidalti
Ghidel
Ghigala
Ghilo
Ghinat
Ghineton
Ghipa
Gibeat
Gihon
Goliat
Godolia
Gog
Golan
Golgota
Gomer
Gomora
Goen
Gozan
Grigorie de Nazianz
Gudgod
Guni
Gur

241

Gur-baal

Gur-Baal

242

H
Holy One of Israel

Sfntul lui Israel

Haahashtari
Habakkuk
Habor
Hachaliah
Hachmoni
Hadad
Hadadezer
Hadar
Hadarezer
Hadashah
Hadoram
Hagabah
Hagar
Hagarites
Haggai
Haggi
Haggith
Hai
Hakkoz
Hakupha
Halah
Halak
Halhul
Hali
Hallohesh
Halohesh
Ham
Haman
Hamath
Hamathite
Hamath-zobah
Hammath
Hammedatha
Hammoleketh
Hammon
Hammoth-dor
Hamor
Hamor the Hivite
Hamuel
Hamul
Hamutal
Hanani
Hananiah

Ahatari
Avacum
Habor
Hacalia
Hacmoni
Hadad
Hadad-Ezer
Hadar
Hadarezer
Hadaa
Hadoram
Hagaba
Agar
Agareni
Agheu
Haghi
Hagita
Hai
Haco
Hacufa
Halach
Pele
Halhul
Hali
Halohe
Halohe
Ham
Haman
Hamat
Hamateu
Hamat-oba
Hamat
Hamadata
Molechet
Hamon
Hamot-Dor
Hemor
Hemor Heveul
Hamuel
Hamul
Hanameel
Hanani
Anania

243

Hananiah
Hanes
Haniel
Hannah
Hannathon
Hanniel
Hanoch
Hanun
Hapharaim
Hara
Haradah
Haran
Harbona
Hareph
Harhaiah
Harhas
Harhur
Harim
Hariph
Harnepher
Harod
Haroeh
Harosheth
Harsha
Harum
Harumaph
Haruz
Hasadiah
Hasenuah
Hashabiah
Hashabniah
Hashmonah
Hashub
Hashubah
Hashum
Hasrah
Hassenaah
Hasshub
Hasupha
Hatach
Hathath
Hatipha
Hatita
Hattil
Hattush
Hattush
Havilah
Hazael
Hazar-enan

Hanania
Hanes
Haniel
Ana
Hanaton
Haniel
Enoh
Hanun
Hafaraim
Hara
Harada
Haran
Harbona
Haref
Harhaia
Harhas
Harhur
Harim
Harif
Harnefer
Harod
Haroe
Haroet-Goim
Hara
Harum
Harumaf
Haru
Hasadia
Asenua
Haabia
Haabneia
Hamona
Haub
Hauba
Haum
Hasra
Senaa
Haub
Hasufa
Hatac
Hatat
Hatifa
Hatita
Hatil
Hatus
Hatua
Havila
Hazael
Haar-Enan

244

Hazar-enan
Hazar-gaddah
Hazar-hatticon
Hazarmaveth
Hazar-shual
Hazar-susah
Hazar-susim
Hazelelponi
Hazeroth
Hazezon-tamar
Haziel
Hazo
Hazor
Heber
Heber
Hebrew
Hebron
Hefzibah
Helados
Heldai
Heleb
Helek
Helem
Heleph
Helez
Heli
Helkath
Helon
Hemam
Heman
Hemdan
Hen
Hena
Hena
Henadad
Henoch
Hepher
Hepher
Heresh
Hermas
Hermes
Hermogenes
Hermon
Herod
Herodians
Herodion
Hesed
Heshbon
Heshmon

Haar-Enon
Haar-Gada
Hair-Haicon
Haarmavet
Haar-ual
Haar-Susa
Haar-Susim
Halelponi
Haerot
Haaon-Tamar
Haziel
Hazo
Haor
Eber
Heber
Evreu
Hebron
Hefibah
Heladie
Heldai
Heleb
Helec
Helem
Helef
Hele
Eli
Helcat
Helon
Hemam
Heman
Hemdan
Hen
Hena
Ina
Henadad
Enoh
Hefer
Hepher
Here
Hermas
Hermes
Ermogen
Sirion Hermon
Irod
irodianii
Irodion
Ben-Hased
Hebon
Hemon

245

Hesychius the Priest


Heth
Hethlon
Hezeki
Hezekiah
Hezion
Hezir
Hezrai
Hezro
Hezron
Hezron
Hezron
Hiddai
Hiddekel
Hiel the Beth-elite
Hieronymus
Hilen
Hilkiah
Hillel
Hillel
Hinnom
Hinnom
Hirah
Hiram
His Beatitude
Hittites
Hivite
Hivites
Hobah
Hod
Hodaviah
Hodesh
Hodiah
Hoglah
Hoham
Holon
Hophni
Horeb
Horem
Hor-hagidgad
Horims
Horites
Hormah
Horonaim
Hosah
Hosanna
Hosea
Hoshama
Hoshea

Isichie Preotul
Het
Hetlon
Hizchi
Iezechia
Hezion
Hezir
Herai
Hero
Esron
Hesron
Heron
Hidai
Tigru
Hiel din Betel
Ieronim
Hilen
Hilchia
Hilel
Piratonean
Hinom
Hinon
Hira
Hiram
Preafericitul
Hetei
Heveu
Hevei
Hoba
Hod
Hodavia
Hodea
Hodia
Hogla
Hoham
Holon
Ofni
Horeb
Horem
Hor-Haghigdag
Horeii
Horei
Horma
Horonaim
Hosa
Osana
Osea
Hoama
Iosua

246

Hotham
Hotham
Hothir
Hukkok
Hukok
Hul
Huldah
Humtah
Huppah
Huppim
Hur
Huram
Huri
Hushah
Hushah
Husham
Hushim
Huz

Hotam
Hotan
Hotir
Hucoc
Hucoc
Hul
Hulda
Humta
Hupa
Hupim
Or
Huram
Huri
Hua
Huai
Huam
Huim
Hu

247

I
IEHOVAH

Domnul

Ibhar
Ibleam
Ibneiah
Ibnijah
Ibri
I-chabod
Iconium
Idalah
Idbash
Iddo
Igal
Igeal
Iim
Ije-abarim
Ijon
Ikkesh
Imlah
Immer
Imnah
Imrah
Iphedeiah
Ira
Irad
Iram
Iri
Ir-nahash
Iron
Irpeel
Ir-shemesh
Iru
Isaac
Isaiah
Isaiah the Hermit
Isav
Iscah
Ishbak
Ishi
Ishiah
Ishma

Ibhar
Ibleam
Ibneia
Ibneia
Ibri
Icabod
Iconiu
Idala
Idba
Ido
Igal
Igheal
Iim
Iie-Abarim
Ain
Iche
Imla
Imer
Imna
Imra
Ifdia
Ira
Irad
Iram
Iri
Naha
Ireon
Irpeel
Ir-eme
Ir
Isaac
Isaia
Isaia Pustnicul
Esau
Isca
Ibac
Iei
Iia
Ima

248

Ishmael
Ishmeelites
Ishmerai
Ishpan
Ishuah
Ismachiah
Ispah
Israel
Issachar
Isshiah
Isui
Isui
Ithamar
Ithnan
Ithran
Ithream
Ithrites
Ittah-kazin
Ittai
Itura
Ivah
Ivah
Izehar
Izhar
Izrahiah

Ismael
Ismaelii
Imere
Ipan
Iva
Ismachia
Ipa
Israel
Isahar
Iia
Iva
Ivi
Itamar
Itnan
Itran
Itrean
Itriii
Ita-cain
Itai
Iturea
Hevea
Iva
Ihar
Ihar
Izraia

249

J
Jehovah-nissi

Domnul este scparea mea

Jehovah-jireh
Jesus Christ of Nazareth

Iahve-ire
"Dumnezeu poart de grij"
Isus Hristos din Nazaret

Jesus of Galilee

Iisus Galileianul

Jesus of Nazareth

Iisus Nazarineanul

Jaakobah
Jaalah
Jaalam
Jaanai
Jaazaniah
Jaazer
Jabal
Jabbok
Jabesh
Jabesh-gilead
Jabez
Jabin
Jabneel
Jabneh
Jachan
Jachin
Jachinites
Jacob
Jada
Jadau
Jadon
Jahath
Jahath
Jahaz
Jahazah
Jahaziel
Jahdai
Jahdiel
Jahdo
Jahleel
Jahmai
Jahzeel
Jahzerah

Iaacoba
Iaala
Ialam
Iaenai
Iaazania
Iazer
Iabal
Iaboc
Iabe
Iabe Galaad
Iabe
Iabin
Iabneel
Iabne
Iacan
Iachin
Iachinii
Iacov
Iada
Iadai
Iadon
Iahat
Ianat
Iaha
Iaha
Iahaziel
Iahdai
Iahdiel
Iahdo
Iahleel
Iahmai
Iaheel
Iahzera

250

Jahziel
Jair
Jairus
Jakan
Jalon
Jambres
James
James (the son) of Alphus
James the son of Zebedee
James the less
Jamin
Jaminites
Jamlech
Janna
Jannes
Janohah
Janum
Japheth
Japhia
Japhleti
Japho
Jared
Jared
Jaresiah
Jarha
Jarib
Jarmuth
Jaroah
Jashen
Jashobeam
Jashub
Jashubi-lehem
Jasiel
Jason
Jattir
Javan
Jazer
Jeaterai
Jebusite
Jebusites
Jecamiah
Jecholiah of Jerusalem
Jeconiah
Jedaiah
Jediael
Jedidah
Jeduthun
Jeezer
Jegar-sahadutha

Iahiel
Iair
Iair
Acan
Ialon
Iambres
Iacov
Iacob, fiul lui Alfeu
Iacob fiul lui Zebedei
Iacov cel Mic
Iamin
Iaminii
Iamlec
Ianai
Iannes
Ianoah
Ianum
Iafet
Iafia
Iaflet
Iopi
Iared
Iaret
Iaareia
Iarha
Iarib
Iarmut
Iaroah
Iaen
Iaobeam
Iaub
Iaubi-Lehem
Iaasiel
Iason
Iatir
Iavan
Iazer
Ieatrai
Iebuseu
Iebusei
Iecamia
Iecolia din Ierusalim
Iehonia
Iedaia
Iediael
Iedida
Iedutun
Iezer
Iegar - Sahaduta

251

Jehaleleel
Jehdeiah
Jehezekel
Jehiel
Jehieli
Jehoahaz
Jehoash
Jehohanan
Jehoiachin
Jehoiada
Jehoiakim
Jehoiarib
Jehonadab
Jehoram
Jehoram
Jehoshaphat
Jehovah-shalom
Jehozabad
Jehozadak
Jehu
Jehubbah
Jehud
Jehudi
Jehudijah
Jeiel
Jeiel
Jekameam
Jekamiah
Jekuthiel
Jemuel
Jephthae
Jephthah
Jephunneh
Jephunneh
Jephunneh the Kenezite
Jerah
Jerah
Jerahmeel
Jered
Jeremiah
Jeremiah of Libnah
Jeremias
Jeremoth
Jeriah
Jeribai
Jericho
Jeriel
Jerimoth
Jerioth

Iehaleelel
Iehdeia
Iezechiel
Iehiel
Iehiel
Ioahaz
Ioa
Iohanan
Ioiachin
Iehoiada
Ioiachim
Iehoiarib
Ionadab
Ioram
Ioram
Iosafat
Iahv-alom
Iozabad
Iehosadac
Iehu
Huba
Iehud
Iehudi
Iehudia
Ieiel
Ioil
Iecameam
Iecamia
Iecutiel
Iemuel
Ieftae
Ieftae
Iefone
Iefonie
Iefone - Chenezul
Iarah
Ierah
Ierahmeel
Iared
Ieremia
Ieremia din Libna
Ieremia
Ieremot
Ieria
Ieribai
Ierihon
Ieriil
Ierimot
Ieriot

252

Jeroboam
Jeroham
Jerubbaal
Jerusalem
Jerusha
Jesharelah
Jesher
Jeshishai
Jeshohaiah
Jeshurun
Jesimiel
Jesse
Jesurun
Jether
Jetheth
Jethlah
Jethro
Jetur
Jeush
Jeuz
Jezer
Jezliah
Jezoar
Jezreel
Jezreelitess
Jibsam
Jidlaph
Jimnah
Jiphtah
Jiphthah-el
Joab
Joah
Joanna
Joanna
Joash
Job
Job
Jobab
Jochebed
Joel
Joelah
Jogbehah
Jogli
Joha
Johanan
John Cassian
John Chrysostom
John Climacus
John Damascene

Ieroboam
Ieroham
Ierubaal
Ierusalim
Ierua
Iearela
Ieer
Ieiai
Ieoiaha
Iacov
Ieimiel
Iesei
Israel
Ieter
Ieter
Itla
Ietro
Etur
Ieu
Ieu
Ieer
Izliah
ohar
Izreel
Izraeliteanca
Ibsan
Idlaf
Imna
Iftah
Iftah-El
Ioab
Ioah
Ioana
Ioanan
Ioa
Iaub
Iov
Iobab
Iohabed
Ioel
Ioela
Iogbeha
Iogli
Ioha
Iohanan
Ioan Casian
Ioan Gur de Aur
Ioan Scrarul
Ioan Damaschinul

253

John of Damascus
John the Baptist
John the Carpathian
Jokdeam
Jokim
Jokmeam
Jokneam
Jokshan
Joktan
Joktheel
Jonah
Jonah
Jonan
Jonas
Jonathan
Jorai
Joram
Jordan
Jorkoam
Josabad
Jose
Joseph
Joseph of Arimatha
Joses
Joses
Joshah
Joshaviah
Joshbekashah
Joshua
Joshua, the son of Nun
Josiah
Josibiah
Jotbah
Jotbathah
Jotham
Jozachar
Jubal
Juda
Judaea
Judah
Judas Iscariot
Judas,
(the brother) of James
Jude
Julia
Junia
Jushab-hesed
Jushab-hesed

Ioan Damaschinul
Ioan Boteztorul
Ioan Carpatinul
Iocdean
Iochim
Iocmeam
Iocneam
Iocan
Ioctan
Iocteel
Amitai
Iona
Ionam
Iona
Ionatan
Iorai
Ioram
Iordan
Iorchean
Iosabad
Iosua
Iosif
Iosif din Arimateea
Iosi
Iosif
Ioa
Ioavia
Iobecaa
Iosua
Isus, ful lui Navi
Iosia
Ioibia
Iotba
Iotbata
Iotam
Iozacar
Iubal
Iuda
Iudea / Iudeea
Iuda
Iuda Iscarioteanul
Iuda, fratele lui Iacob
Iuda
Iulia
Iunias
Iuab-Hesed
Iuta

254

K
King of the Jews

Regele Iudeilor

King of Kings

mpratul mprailor

Kinah
Kir
Kir-haraseth
Kir-hareseth
Kirjath
Kirjathaim
Kirjath-arba
Kirjath-baal
Kirjath-huzoth
Kirjath-jearim
Kirjath-sannah
Kirjath-sepher
Kish
Kishi
Kishion
Kishon
Kithlish
Kitron
Kittim
Koa
Korah
Kore
Korhites
Koz

China
Chir
Chir-Haeret
Chir-Hareset
Chiriat
Chiriataim
Chiriat-Arba
Chiriat-Baal
Kirjath-huzot
Chiriat-Iearim
Chiriat-Sana
Chiriat-Sefer
Chi
Chii
Chiion
Chion
Chitli
Chitron
Chitim
Coa
Core
Core
Core (ai lui)
Haco

255

L
Lord God

Domnul Dumnezeu

Lamb of God

Mielul lui Dumnezeu

Laban
Laadah
Laadan
Laban the Syrian
Lachish
Lael
Lahad
Lahmam
Laish
Lakum
Lamech
Lamentations of Jeremiah
Lapidoth
Lasea
Lasha
Lasharon
Leah
Lebanah
Lebanon
Lebaoth
Lebbus
Lecah
Lehabim
Lehi
Leontios
Leontius
Leonty
Leshem
Leummim
Levi
Levi the son of Alphus
Levite
Levites
Leviticus
Libertines
Libnah
Libni
Likhi

Laban
Laeda
Ladan
Laban Arameul
Lachi
Lael
Lahad
Lahmas
Lai
Lacum
Lameh
Plngerile lui Ieremia
Lapidot
Lasea
Lasa
aron
Lia
Lebana
Liban
Lebaot
Levi
Leca
Lehabim
Lehi
Leontie
Leontie
Leontie
Leem
Leumim
Levi
Levi fiul lui Alfeu
levit
Levii
Leviticul
Libertini
Libna
Libni
Lichi

256

Linus
Lo-ammi
Lod
Lois
Lo-ruhamah
Lot
Lotan
Lubims
Lucas
Lucius
Lud
Ludim
Luhith
Luz
Lydda
Lydia
Lysanias
Lystra

Linos
Lo-Ami
Lod
Loida
Lo-Ruhama
Lot
Lotan
Libieni
Luca
Luciu
Lud
Ludim
Luhit
Luz
Lida
Lidia
Lisanias
Listra

257

M
Mother of God

Maica Domnului (Nsctoarea


de Dumnezeu)

Most Pure Mother

Preacurata Maic

Mine Elect

Alesul Meu

Maachah
Maachathi
Maachathite
Maarath
Maasiai
Maaz
Maaziah
Macabeans
Maccabees
Machbanai
Machbenah
Machir
Machpelah
Madai
Madmannah
Madmenah
Madon
Magbish
Magdala
Magdiel
Magog
Mahalah
Mahalaleel
Mahalath
Mahali
Mahanaim
Maharai
Maharai
Mahazioth
Mahlah
Mahli
Mahlon
Mahol
Makarios of Corinth
Makaz
Maker
Makheloth

Maaca
Maacatii
Maacati
Maarat
Mesai
Maa
Maazia
Macabeilor
Macabei
Macbanai
Macbena
Machir
Macpela
Madai
Madmana
Madmena
Madon
Magbi
Magdala
Magdiel
Magog
Mahla
Maleleil
Mahalat
Mahli
Mahanaim
Maharai
Maherai
Mahaziot
Mahla
Mahli
Mahlon
Mahol
Macarie din Corint
Maca
Pantocrator
Machelor

258

Makkedah
Malachi
Malcham
Malchiah
Malchiel
Malchijah
Malchiram
Malchi-shua
Malchus
Maleleel
Mallothi
Malluch
Mammon: (the devil of covetousness;
the evil richness)
Mamre
Manaen
Manahath
Manahethites
Manasseh
Manoah
Maon
Mara
Marah
Maralah
Marcus
Mareshah
Mark
Mark the Ascetic
Marsena
Martha
Mary Magdalene
Mary
Mash
Mashal
Masrekah
Massa
Massah
Mathusala
Matred
Mattanah
Mattaniah
Mattatha
Mattathias
Mattathias
Matthat
Matthew
Mattithiah
Maxim the Confessor
Mazzaroth

Macheda
Maleahi
Malcam
Malchia
Malkiel
Malchia
Malchiram
Melchiua
Malhus
Maleleil
Maloti
Maluc
Mamona
Mamvri
Manain
Manahat
Manahteni
Manase
Manoe
Maon
Mara
Mara
Maraala
Marcus
Marea
Marcu
Marcu Ascetul
Marsena
Marta
Maria Magdalena
Maria
Ma
Maal
Masreca
Masa
Masa
Matusala
Matred
Matana
Matania
Matata
Matatia
Mattatia
Matat
Matei
Matitia
Maxim Mrturisitorul
Zodiac

259

Mearah
Mebunnai
Medad
Medan
Medeba
Medes
Megiddo
Mehetabeel
Mehetabel
Mehir
Meholath
Mehujael
Mehunims
Me-jarkon
Melatiah
Melea
Melchi
Melchisedec
Melchizedek
Melech
Melicu
Melita
Memphis
Memucan
Menahem
Menan
Meonothai
Mephaath
Merab
Meraioth
Mered
Mered
Meremoth
Meres
Meribah
Meribah-Kadesh
Merib-baal
Merom
Meronothite
Meroz
Mesha
Meshach
Meshech
Meshech
Meshelemiah
Meshezabeel
Meshillemith
Meshillemoth
Meshobab

Maara
Mebunai
Medad
Medan
Medeba
Media
Megidon
Mehetabeel
Mehetabel
Mehir
Mehola
Maleleil
Meunii
Me-Iarcon
Melatia
Melea
Melhi
Melchisedec
Melhisedec
Melec
Melicu
Melita
Memfis
Memucan
Menahem
Mena
Meonotai
Mefaat
Merob
Meiarot
Merari
Mered
Meremot
Mere
Meriba
Meribei la Cade
Meribaal
Merom
Meroneanul
Meroz
Mea
Meac
Meec
Meeh
Meelemia
Meezabeel
Meilemit
Meilemot
Meobab

260

Meshullam
Meshullemeth
Mesopotamia
Messiah
Messias
Methusael
Methuselah
Mezahab
Miamin
Mibhar
Mibsam
Mibzar
Micah
Micah
Micaiah
Michael
Michaiah
Michal
Michmas
Michmash
Michmethah
Michri
Middin
Midian
Midian
Midianitish
Migdal-el
Migdal-gad
Migdol
Migdol
Migne`s Pathrology
Migron
Mijamin
Mikloth
Mikneiah
Milcah
Milcom
Miletum
Miletus
Millo
Minnith
Miphkad
Miriam
Mirma
Misgab
Mishael
Misham
Misheal
Mishma

Meulam
Meulemet
Mesopotamia
Mesia
Mesia
Matusal
Matusalem
Mezahab
Miamin
Mibhar
Mibsam
Mibar
Mica
Miheia
Miheia
Mihael
Miheia
Micol
Micmas
Micma
Micmetat
Micri
Midin
Madianii
Midian
Medianii
Migdal-El
Migdal-Gad
Migdal
Migdol
Patrologia lui Migne
Migron
Miiamin
Miclot
Micneia
Milca
Moloh
Milet
Milet
Milo
Minit
Mifcad
Mariam
Mirma
Misgab
Misael
Mieam
Mieal
Mima

261

Mishmannah
Mishraites
Misrephoth-maim
Mithcah
Mithnite
Mithredath
Mitylene
Mizpah
Mizpeh
Mizpeh
Mizraim
Mizzah
Moab
Moabites
Moladah
Molech
Molid
Monk Evagrius
Morasthit
Mordecai
Moreh
Moriah
Mosera
Moseroth
Moses
Moza
Mozah
Muppim
Mushi
Myra
Mysia

Mamana
Miraenii
Misrefot-Maim
Mitca
Mitni
Mitridat
Mitilene
Mipa
Mipa
Mipe
Miraim
Miza
Moab
Moabii
Molada
Moloh
Molid
Evagrie Ascetul
Moreet
Mardoheu
Mamvri
Moria
Mosera
Moserot
Moise
Moa
Moa
Mupin
Mui
Mira
Misia

262

N
Naam
Naamah
Naaman
Naaman the Syrian
Naarah
Naarai
Naaran
Naarath
Naas the Ammonite
Naashon
Naasson
Nabal
Naboth
Naboth from Israel
Nachor
Nadab
Nagge
Nahalal
Nahallal
Nahalol
Naham
Naharai
Nahash
Nahat
Nahbi
Nahor
Nahshon
Nahum
Nain
Naioth
Naomi
Naphish
Naphtali
Naphtuhim
Narcissus
Nathan
Nathan-melech
Naum
Nazarene
Nazareth
Nazareth of Galilee
Nazarite
Nazarites
Neariah
Nebaioth

Naam
Noema
Naaman
Neeman Sirianul
Naara
Naarai
Naaran
Naarata
Naas Amonitul
Naason
Naason
Nabal
Nabot
Nabot din Israel
Nahor
Nadab
Nagai
Nahalal
Nahalal
Nahalol
Naham
Naharai
Naha
Nahath
Nahbi
Nahor
Naason
Naum
Nain
Naiot
Noemina
Nafis
Neftali
Naftuhim
Narcis
Natan
Netan-Melec
Naum
Nazarinean
Nazaret
Nazaretul Galileii
Nazireu
Nazarenii (Cpeteniile)
Nearia
Nebaiot

263

Nebajoth
Nebat
Nebo
Nebuchadnezzar
Nebuzar-adan
Necho
Nedabiah
Nehemiah
Nehushta
Nehushtan
Neiel
Nekeb
Nekoda
Nektarios
Nemuel
Nepheg
Nephish
Nephishesim
Nephtalim
Nephtoah
Nephusim
Ner
Nereus
Nergal
Neri
Neriah
Nethaneel
Nethaniah
Netopha
Netophah
Netophathites
New Testament
Neziah
Nezib
Nibhaz
Nibshan
Nicephorus Callistus
Nicodemus
Nicodemus of Aghios
Nicopolis
Niger
Nikita the Stitat
Nilus of Sinai / the Sinaite
Nilus the Ascetic
Nimrim
Nimrod
Nimshi
Nineve
Nineveh

Nebaiot
Nabat
Nebo
Nabucodonosor
Nebuzaradan
Neco
Nebadia
Neemia
Nehuta
Nehutan
Neiel
Necheb
Necoda
Nectarie
Nemuel
Nefeg
Nafi
Nefiim
Neftalim
Nephtoah
Nefiim
Ner
Nereu
Nergal
Neri
Neria
Natanael
Netania
Netofa
Netofa
Netofatiii
Noul Testament
Neiah
Neib
Nibhaz
Niban
Nichifor Calist
Nicodim
Nicodim Aghiortul
Nicopole
Niger
Nichita Stitatul
Nil Sinaitul
Nil Ascetul
Nimrim
Nimrod
Nimi
Ninive
Ninive

264

Ninevites
Nisan
Nisroch
Noah
Nob
Nod
Nodab
Noe
Nogah
Nohah
Noph
Nophah
Nun Jehoshua

Niniviteni
Nisan
Nisroc
Noe
Nob
Nod
Nodab
Noe
Nogah
Noha
Nof
Nofa
Navi Iosua

265

O
Obadia
Obadiah
Obal
Obed
Obed
Obed-Edom
Obil
Obot
Ocran
Ofel
Ofir
Ofni
Ofra
Og
Ohad
Ohel
Old Testament
Olimpan
Omar
Omri
On
On
Onam
Onan
Onisifor
Onisim
Ono
Oreb
Oren
Orion
Ornan
Osea
Osia
Otni
Otniel
Oem
Ozni

Obadiah
Avdie
Obal
Obed
Iobed
Obed-edom
Obil
Oboth
Ocran
Ophel
Ophir
Ophni
Ophrah
Og
Ohad
Ohel
Vechiul Testament
Olympas
Omar
Omri
Iliopolis
On
Onam
Onan
Onesiphorus
Onesimus
Ono
Oreb
Oren
Ralia (Orion)
Ornan
Osee
Oshea
Othni
Othniel
Ozem
Ozni

266

P
Pantocrator

Pantrocrator

Pentecost

Cincizecime

Paarai
Padan-aram
Padon
Pafos
Paghiel
Pahat-Moab
Palestina
Palestina
Palti
Paltiel
Paltiel
Palu
Pamfilia
Paran
Parmata
Parnac
Parandata
Paruah
Pasac
Pasdamin
Paseah
Pahur
Patahia
Patara
Patros
Patrusim
Pau
Pau
Pavel Hermes
Pavel
Pecahia
Pecahia
Pecod
Pedael
Pedaia
Pedaur
Pelaia
Pelatia
Peleg
Peleth

Paarai
Mesopotamia
Fadon
Paphos
Pagiel
Pahath-moab
Filisteea
Palestine
Palti
Paltiel
Phalti
Pallu
Pamphylia
Paran
Parmashta
Parnach
Parshandatha
Paruah
Pasach
Pas-dammim
Paseah
Pashur
Pethahiah
Patara
Pathros
Pathrusim
Pai
Pau
Paul Mercurius
Paul
Pekah
Pekahiah
Pekod
Pedahel
Pedaiah
Pedahzur
Pelaiah
Pelaiah
Peleg
Felet

267

Peletieni
Peniel
Penina
Penuel
Peor
Pere
Perga
Pergam
Perizzites
Persia
Persida
Peruda
Petor
Petrova
Petru
Phalec
Phallu
Phanuel
Pharaoh-nechoh
Phares
Pharez
Pharosh
Pharpar
Phebe
Phenice
Phenicia
Phenice
Phichol
Philemon
Philip
Philippi
Philippians (Phil.)
Philistim
Philistines
Philokalia
Philologus
Philoteos Sinaite
Phinehas
Phlegon
Photios
Photius
Phrygia
Phuvah
Phygellus
Pi-beseth
Pi-hahiroth
Pilate
Pildash
Proverbs

Pelethites
Peniel
Peninnah
Penuel
Peor
Peresh
Perga
Pergamos
Ferezei
Persia
Persis
Peruda
Pethor
Patrobas
Peter
Falec
Falu
Fanuel
Faraonul Neco
Fares
Fares
Fares
Farfar
Febe
Fenicia
Fenicia
Fenix
Ficol
Filimon
Filip
Filipi
Filipeni
Filisteni
Filisteni
Filocalia
Filolog
Filotei Sinaitul
Finees
Flegon
Fotie
Fotie
Frigia
Fua
Fighel
Bubastis
Pi-Hahirot
Pilat
Pilda
Pildele lui Solomon

268

Pinon
Piream
Pisgah
Pisidia
Pison
Pispah
Pithom
Pithon
Pleiades
Pochereth of Zebaim
Pontus
Poratha
Porphyry desert
Poti-pherah
Priscilla
Ptolemais
Puah
Publius
Pudens
Pul
Punon
Phurah
Purim
Phut
Putiel
Puhites
Potiphar

Pinon
Piram
Fazga
Pisidia
Fison
Pispa
Pitom
Piton
Pleiadele
Pocheret-Haebaim
Pont
Porata
deertul Porfiriu
Poti-Fera
Priscila
Ptolemaida
Pua
Publius
Pudeniu
Ful
Punon
Pura
Purim
Put
Putiel
Putienii
Putifar

269

Q
Quartus
Queen of the South

Cvartus
Regina de la miazzi

270

R
Rabbah
Rabbith
Rabbuni
Rabsaris
Rabshakeh
Rab-shakeh
Rakkath
Rachel
Raddai
Rapha
Rephael
Rephidim
Raphu
Reu
Reuel
Ragau
Raham
Rahab
Rachel
Rakkon
Ram
Ram
Raamah
Ramah
Ramath-lehi
Ramath-mizpeh
Ramoth
Ramoth-gilead
Raamses
Rameses
Reaia
Reba
Rebekah
Rechab
Rechem
Rephah
Rephaiah
Rephaims
Protestant Reformation
Regem
Regem-melech
Rehabiah
Rehoboth
Rehoboth
Rei

Rabba
Harabit
Rabboni
Rabsaris
Rabache
Rabache
Racat
Rahila
Radai
Rafa
Rafael
Rafidim
Rafu
Ragav
Raguel
Ragav
Raham
Rahav
Rahila
Haracon
Aram
Ram
Rama
Rama
Ramat-Lehi
Ramat-Mipa
Ramot
Ramot-Galaad
Ramses
Ramses (Goen)
Reaia
Reba
Rebeca
Recab
Rakem
Refah
Refaia
Refaimi
Reforma Protestant
Reghem
Reghem-Melec
Rehabia
Rehebot-It
Rehobotul
Rei

271

Remaliah
Remeth
Resen
Resheph
Reu
Reumah
Rezin
Ribai
Riblah
Riphath
Rimmon
Rithmah
Rinnah
Rissah
Rithmah
Rezia
Rehoboam
Rhesa
Rhoda
Rhodes
Rohgah
Romamti-ezer
Rosh
Reuben
Rufus
Rumah
Ruth

Remalia
Remet
Resen
Reef
Reu
Reuma
Rezon
Ribai
Ribla
Rifat
Rimon
Rimon-Pere
Rina
Risa
Ritma
Riia
Roboam
Resa
Rodi
Rodos
Rohga
Romamti-Ezer
Ro
Ruben
Ruf
Ruma
Rut

272

S
Sabtecha
Sacar
Shaphat
Sapphira
Saint Cassian the Roman
Saint Gregory of Nyssa
Saint John the Divine
Saint Theophylact of Bulgaria
Sala
Salah
Salamis
Salathiel
Salchah
Salem
Salim
Salma
Shalmaneser
Salmon
Salmon
Salmone
Salome
Salt
Salu
Samaria
Samaritans
Samlah
Samos
Samothracia
Samson
Samuel
Sanballat
Sansannah
Saraph
Sarai
Sarepta, a city of Sidon
Sardis
Sarid
Saron
Sarra
Sarah
Saruch
Saul
Shaul
Saul
Sabtah

Sabteca
Sacar
Safat
Safira
Sfntul Casian Romanul
Grigore de Nisa
Sfntul Ioan Teologul
Sfntul Teofilact al Bulgariei
Sala
elah
Salamina
Salatiel
Salca
Salem
Salim
Salma
Salmanasar
Sala
Salmon
Salmone
Salomeea
Ir-Melah
Salu
Samaria
samarineni
Samla
Samos
Samotracia
Samson
Samuel
Sanbalat
Sansana
Saraf
Sarai
Sarepta Sidonului
Sardes
Sarid
Saron
Sara
Sara
Serug
Saul
Saul
aul
Savta

273

Sceva
Seba
Secacah
Secundus
Sem
Sephar
Sepharvaim
Segub
Seir
Silla
Seled
Shelesh
Shem
Senaah
Shealtiel
Shemuel
Shinar
Sennacherib
Seneh
Senir
Shenir
Seorim
Sepharvaim
Serah
Seraiah
Sered
Sergius Paulus
Serug
Seth
Sheth
Sethur
Shebam
Shaalabbin
Shaalbim
Shaaph
Shaaraim
Shachia
Shadrach
Shage
Shaharaim
Shahazimah
Shalim
Shalisha
Shallecheth
Shallum
Shamariah
Shamed
Shamer
Shamgar

Scheva
Seba
Secaca
Secundus
Sim
Sefar
Sefarvaim
Segub
Seir
Sela
Seled
Sele
Sem
Senaa
Salatiel
Samuel
Senaat
Senaherib
Sene
Senir
Senir
Seorim
Sefarvaim
Serah
Seraia
Sered
Sergius Paulus
Serug
Set
Set
Setur
Sevam
aalabin
aalebim
aaf
aaraim
achia
adrac
agi
aharaim
ahaima
aalim
alia
elechet
alum
emaria
emed
emer
amgar

274

Shamir
Shammah
Shammai
Shammua
Shamsherai
Shapham
Shaphan
Shapher
Sharaim
Sharar
Sharezer
Sharuhen
Shashak
Shaveh Kiriathaim
Sheariah
Sheba
Shebah
Shebaniah
Shebarim
Shebna
Shebuel
Shecaniah
Shechaniah
Shedeur
Shehariah
Shelah
Shelah
Sheleph
Sheleph
Shelomi
Shelomith
Shelomoth
Shelumiel
Shema
Shemaiah
Shemeber
Shemer
Shemida
Shemiramoth
Shenazar
Shepham
Shephathiah
Shephatiah
Shepho
Shephuphan
Sherebiah
Sheresh
Sheshai
Sheshan

amir
ama
amai
ammua
amerai
afam
afan
afet
aaraim
arat
areer
aruhen
aac
ave - Chiriataim
earia
eba
ibea (adic jurmnt)
ebania
ebarim
ebna
ebuel
ecania
ecania
edeur
eharia
ela
elah
alef
elef
Aer
elomit
elomot
elumiel
ema
emaia
emeber
emer
emida
emiramot
enaar
efam
efatia
efat
efo
efufan
erevia
ere
eai
ean

275

Sheshbazzar
Shethar
Shethar-boznai
Sheva
Shilhi
Shilhim
Shiloh
Shiloni
Shilshah
Shimeah
Shimeath
Shimeathites
Shimei
Shimhi
Shimi
Shimma
Shimri
Shimron
Shimron-meron
Shinab
Shinar
Shinar
Shion
Shiphi
Shiphrah
Shiphtan
Shisha
Shishak
Shitrai
Shiza
Shoa
Shobab
Shobal
Shoco
Shoham
Shomer
Shuah
Shuah
Shual
Shubael
Shumathite
Shunammite
Shunem
Shuni
Shupham
Shuppim
Shur
Shushan
Shuthelah

ebaar
etar
etar-Boznai
eva
ilhi
ilhim
ilo
iloni
ila
imea
imeat
imaniii
imei
imhi
imei
ama
imri
imron
imron-Meron
inab
Apenaz
inear
ion
ifa
ifra
iftan
ia
iac
itrai
iza
oa
obad
obal
oco
oham
omer
ua
uah
ual
ubael
umatienii
unamitean
unem
uni
efufam
upin
ur
uan
utelah

276

Sia
Siaha
Sibecai
Sibecai
Sibma
Sibma
Sichem
Sichem
Sidim
Sidon
Sidonieni
Siena
Sihar
Sihon
Sihon
Sihor
Sila
Silvan
Simeon
Simeon
Simon
Simon a Cyrenian
Simon Bar-jona
Simon the Canaanite
Simon the leper
Simon Zelotes
Sinai
Sinite
Sippai
Syracuse
Syria
Sisera
Sisamai
Sitnah
Sechu
Shaphat
Shochoh
Sochoh
Socoh
Sodi
Sodom
Sophereth
Sophia
Solomon
Song of Solomon
Sorek
Sosthenes
Sotai
Stachys

Sia
Siaha
Sibbecai
Sibbechai
Shibmah
Sibmah
Shechem
Sichem
Siddim
Sidon
Sidonians
Syene
Sychar
Sihon
Sion
Nil
Silas
Silvanus
Shimon
Simeon
Simon
Simon Cirineul
Simon fiul lui Iona
Simon Cananeul
Simon Leprosul
Simon Zelotul
Sinai
Sineu
Sipai
Siracuza
Siria
Sisera
Sismai
Sitna
Soco
afat
Soco
Soco
Soco
Sodi
Sodoma
Soferet
Sofia
Solomon
Cntarea Cntrilor
Sorec
Sostene
Sotai
Stahis

277

Stephanas
Stephen
Suah
Suchathites
Sukkiims
Succoth
Succoth-benoth
Susanna
Susi

tefanas
tefan
Sua
Sucatiii
Suchieni
Sucot
Sucot-Benot
Suzana
Susi

278

T
THE LORD THY GOD

Domnul Dumnezeul tu

The Deliverer

Izbvitorul

The Giver of Birth

Nsctoarea de Dumnezeu

Taanach
Taanath-shiloh
Tabbath
Tabeel
Taberah
Tabeerah
Tabitha
Tabor
Tabrimon
Tadmor
Tahan
Tahapanes
Tahath
Tahpanhes
Tahpenes
Talmai
Talmon
Tamar
Tammuz
Tanach
Tanhumeth
Taphath
Tappuah
Taralah
Tarea
Tarshish
Tarsus
Tartak
Tartan
Tatnai
Tebah
Tebaliah
Tehaphnehes
Tehinnah
Tekoa
Tel-abib
Telah
Telaim
Telassar

Taanac
Taanat-ilo
Tabat
Tabeel
Tabeera
Tabeera
Tavita
Tabor
Tabrimon
Tadmor
Tahan
Tahtim-Hodi
Tahat
Tafnes
Tafnes
Talmai
Talmon
Tamara
Tamuz
Taanac
Tanhumet
Tafat
Tapuah
Tareal
Tarea
Tari
Tars
Tartac
Tartan
Tatnai
Teba
Tebalia
Tehpanes
Techina
Tecoa
Tel-Aviv
Tela
Telaim
Telasar

279

Telem
Tel-harsa
Tel-melah
Tema
Teman
Temani
Temanite
Temanites
Temeni
Terah
Teresh
Tertius
Thaddus
Thahash
Thalassius
Thamah
Thara
Tharshish
the Syrian
Thebaid
Thebaide
Thebez
Theodor of Edessa
Theodoulos
Theognostus
Theophan
Teofan
Theophilus of Alexandria
Thessalonians
Thessalonica
Thimnathah
Thomas
Thummim
Thyatira
Tiberias
Tiberius Csar
Tibni
Tidal
Tiglath-pileser
Tikvah
Tikvath
Tilon
Timus
Timnah
Timnath
Timnath-serah
Timotheus
Tiphsah
Tiras

Telem
Telhara
Telmelah
Tema
Teman
Temanii
Temanitul
Temanii
Temni
Terah
Tere
Tertius
Tadeu
Taha
Talasie
Tamah
Tara
Tarsis
Arameul
Tebaida
Tebaida
Teve
Teodor al Edesei
Teodul
Teognost
Teofan
Teofan
Teofil al Alexandriei
Tesaloniceni
Tesalonic
Timnata
Toma
Tumim
Tiatira
Tiberiada
Cezarul Tiberiu
Tibni
Tidal
Tigladfalasar
icva
Tochat
Tilon
Timeu
Timna
Timna
Timnat-Serah
Timotei
Tifsah
Tiras

280

Tirathites
Tirhakah
Tirhanah
Tiria
Tirshatha
Tirzah
Titus
Toah
Tob
Tob-adonijah
Tobijah
Tobijah
Tochen
Togarmah
Tohu
Tola
Tolad
Tophel
Tophet
Trachonitis
Troas
Trogyllium
Trophimus
Tryphena
Tryphosa
Tubal
Tubalcain
Tychicus
Tyrannus
Tyre

Tiratiii
Tirhaca
Tirhana
Tiria
Tirata
Tira
Tit
Toah
Tob
Tob-Adonie
Tobia
Tobie
Tochen
Togarma
Tohu
Tola
Tolad
Tofel
Tofet
Trahonitida
Troa
Troghilion
Trofim
Trifena
Trifosa
Tubal
Tubalcain
Tihic
Tiranus
Tir

281

U
Ulam
Ulla
Unni
Uphaz
Ur of the Chaldees
Urbane
Uri
Uriah
Uriel
Urijah
Urim
Uthai
Uz
Uzal
Uzza
Uzziah
Uzziah
Uzziel

Ulam
Ula
Uni
Ofir
Urul Caldeii
Urban
Uri
Urie
Uriel
Urie
Urim
Utai
U
Uzal
Uza
Azaria
Uzia
Uziel

282

V
Virgin Mary

Fecioara Maria

Vashti
Vajezatha
Vashni
Vophsi

Vasti
Iezata
Ioil
Vofsi

283

W
Wormwood

Absintos

284

Z
Zaanaim
Zaanannim
Zaavan
Zabad
Zabbai
Zabdi
Zabdiel
Zabud
Zabulon
Zaccai
Zacchus
Zacchur
Zaccur
Zaccur
Zachariah
Zadok
Zaham
Zair
Zalmon
Zalmonah
Zalmunna
Zamzummims
Zanoah
Zanoah
Zanoah
Zaphnath-paaneah
Zaphon
Zarah
Zareathites
Zared
Zarephath of Zidon
Zareth-shahar
Zartanah
Zarthan
Zattu
Zavan
Zaza
Zebadiah
Zebah
Zebina
Zeboim
Zebudah
Zebul
Zebulun
Zechariah

aanaim
aananim
Zaavan
Zabad
Zabei
Zabdi
Zabdiel
Zabud
Zabulon
Zacai
Zaheu
Zacur
Zacur
Zahur
Zaharia
adoc
Zaham
air
almon
almona
almuna
Zomzomini
Zahuah
Zanoah
Zanuah
afnat-Paneah
afon
Zara
oreeni
Zared
Sarepta Sidonului
eret-Haahar
artan
artan
Zatu
Zaavan
Zaza
Zebadia
Zebah
Zebina
eboim
Zebuda
Zebul
Zabulon
Zaharia

285

Zedekiah
Zeeb
Zelah
Zelek
Zelophehad
Zelotes
Zelzah
Zemaraim
Zemarite
Zemira
Zenan
Zenas
Zephaniah
Zephaniah
Zephath
Zephi
Zepho
Zephon
Zer
Zerah
Zerahiah
Zered
Zereda
Zeredathah
Zererath
Zeresh
Zereth
Zeri
Zeror
Zeruah
Zerubbabel
Zeruiah
Zetham
Zethan
Zethar
Zibeon
Zibia
Zichri
Ziddim
Zidon
Zidonians
Zif
Ziha
Ziklag
Zillah
Zilpah
Zilthai
Zimmah
Zimran

Sedechia
Zeeb
ela
elec
Salfaad
Zilotul
elah
emaraim
emareu
Zemira
enan
Zenas
Sofonie
efania
efat
efi
efo
efon
er
Zerah
Zerahia
Zared
ereda
ereda
erera
Zere
eret
eri
eror
erua
Zorobabel
eruia
Zetam
Zetan
Zetar
ibon
ibia
Zicri
idim
Sidon
Sidonieni
Zif
iha
iclag
Sela
Zilpa
iltai
Zima
Zimran

286

Zimri
Zin
Zina
Zion
Ziph
Ziphah
Ziphion
Ziphron
Zippor
Zipporah
Zithri
Ziza
Zoan
Zoar
Zobah
Zobebah
Zohar
Zoheleth
Zoheth
Zoheth
Zophah
Zorah
Zorathites
Zoreah
Zorites
Zuph
Zur
Zurishaddai
Zuzims

Zimri
in
Zina
Sion
Zif
Zifa
ifion
ifron
Sefor
Zefora
Sitri
Ziza
oan
oar
oba
obeba
ohar
Zohelet
Benzohet
Zohet
ofah
ora
oreeni
ora
oarenii
uf
ur
uriadai
Zuzimi

287

Y
Yahweh

Iahve

288

EXPRESSIONS

289

A
a light to lighten the Gentiles, and
the glory of thy people Israel

Lumin spre descoperirea


neamurilor i slav poporului
Tu Israel

a multitude of the heavenly host


praising God

mulime de oaste cereasc,


ludnd pe Dumnezeu

after three days rise again

dup trei zile s nvieze

after three days I will rise again

dup trei zile M voi scula

all mine are thine, and thine are


mine; and I am glorified in them

toate ale Mele sunt ale Tale, i


ale Tale sunt ale Mele i M-am
preaslvit ntru ei

all power is given unto me in heaven


and in earth

datu-Mi-s-a toat puterea, n


cer i pe pmnt

all that the Father giveth me shall


come to me; and him that cometh to
me I will in no wise cast out

tot ce-Mi d Tatl, va veni la


Mine; i pe cel ce vine la Mine
nu-l voi scoate afar

all things must be fulfilled, which


were written in the law of Moses,
and in the prophets, and in the
psalms, concerning me

trebuie s se mplineasc toate


cele scrise despre Mine n
Legea lui Moise, n prooroci i
n psalmi

all things that I have heard of my


Father I have made known unto you

toate cte am auzit de la Tatl


Meu vi le-am fcut cunoscute

amazed at the mighty power of God

uimii de mrirea lui


Dumnezeu

and I knew that thou hearest me


always: but because of the people
which stand by I said it, that they
may believe that thou hast sent me

Eu tiam c ntotdeauna M
asculi, dar pentru mulimea
care st mprejur am zis, ca s
cread c Tu M-ai trimis

And now also the axe is laid unto


the root of the trees

iat securea st la rdcina


pomilor

art thou the Christ? tell us

spune nou dac eti Tu


Hristosul

art thou the Christ, the Son of the


Blessed

eti tu Hristosul, Fiul Celui


binecuvntat

290

art thou the King of the Jews

Tu eti regele iudeilor

art thou the King of the Jews? And


he answered him and said, Thou
sayest it

Tu eti regele iudeilor? Iar El,


rspunznd, a zis: Tu zici

art thou then the Son of God

Tu eti Fiul lui Dumnezeu

as the Father hath life in himself; so


hath he given to the Son to have life
in himself

precum Tatl are via n Sine,


aa I-a dat i Fiului s aib
via n Sine

at that day ye shall know that I am


in my Father, and ye in me, and I in
you

n ziua aceea vei cunoate c


Eu sunt ntru Tatl Meu i voi
n Mine i Eu n voi

a bone of him shall not be broken

nu I se va zdrobi nici un os

a bright cloud overshadowed them

un nor luminos i-a umbrit pe ei

a brother assisted by his brother is as


a strong city

un frate ajutat de un alt frate este


o cetate puternic

a bruised reed shall he not break

trestie strivit nu va frnge

a certain blind man sat by the way side


begging

un orb edea lng drum, cerind

a certain rich man, which was clothed


in purple and fine linen

un om bogat care se mbrca n


porfir i n vison, veselindu-se n
toate zilele n chip strlucit

a girdle of a skin about his loins

cingtoare de piele mprejurul


mijlocului

a good man out of the good treasure of


his heart bringeth forth that which is
good

omul bun, din vistieria cea bun


a inimii sale, scoate cele bune

a good tree bringeth not forth corrupt


fruit

nu este pom bun care s fac


roade rele

a great prophet is risen up among us

prooroc mare s-a ridicat ntre noi

a great while before day

cu mult timp naintea zilei

a greater than Solomon is here

mai mult dect Solomon este aici

291

a judge, which feared not God, neither


regarded man

un judector care de Dumnezeu


nu se temea i de om nu se
ruina

a large upper room furnished and


prepared

un foior mare aternut gata

a little while, and ye shall not see me:


and again, a little while, and ye shall
see me, because I go to the Father

puin i nu M vei mai vedea, i


iari puin i M vei vedea,
pentru c Eu M duc la Tatl

a man whose right hand was withered

un om a crui mn dreapt era


uscat

a mans life consisteth not in the


abundance of the things which he
possesseth

viaa cuiva nu st n prisosul


avuiilor sale

a more honorable man than thou

altul mai de cinste dect tine

a mount of the east

un munte din est

a new commandment I give unto you,


That ye love one another; as I have
loved you, that ye also love one
another

porunc nou dau vou: S v


iubii unul pe altul. Precum Eu vam iubit pe voi, aa i voi s v
iubii unul pe altul

a new sepulchre, wherein was never


man yet laid

un mormnt nou, n care nu mai


fusese nimeni ngropat

a pair of turtledoves, or two young


pigeons

o pereche de turturele sau doi pui


de porumbel

a place that is called the Pavement,


but in the Hebrew, Gabbatha

locul numit pardosit cu pietre, iar


evreiete Gabbata

a prophet is not without honour, save


in his own country, and in his own
house

nu este prooroc dispreuit dect


n patria lui i n casa lui

a prophet is not without honour, but in


his own country, and among his own
kin, and in his own house

nu este prooroc dispreuit, dect


n patria sa i ntre rudele sale i
n casa sa

a reed shaken with the wind

oare trestie cltinat de vnt

a sepulchre that was hewn in stone,


wherein never man before was laid

mormnt spat n piatr, n care


nimeni, niciodat, nu mai fusese
pus

a sower went forth to sow

a ieit semntorul s semene

292

a sword shall pierce through thy own


soul also

prin sufletul tu va trece sabie

a Syrophenician by nation

de neam din Fenicia Siriei

a treasure in the heavens that faileth


not

comoar nempuinat n ceruri

a woman shall put away her husband,


and be married to another, she
committeth adultery

femeia, de-i va lsa brbatul ei


i se va mrita cu altul,
svrete adulter

a woman which had a spirit of


infirmity eighteen years, and was
bowed together

o femeie care avea de optsprezece


ani un duh de neputin i care
era grbov

abide in me, and I in you

rmnei n Mine i Eu n voi

abide with us: for it is toward evening,


and the day is far spent

ei l rugau struitor, zicnd:


Rmi cu noi c este spre sear
i s-a plecat ziua

about the space of one hour after

cnd a trecut ca un ceas

above forty years old

peste patruzeci de ani

according to the custom of the priests


office

dup obiceiul preoiei

Adam called every living creature

Adam a pus nume

adorn the Church with a multitude


after having had the grace

mpodobi Biserica cu o mulime


(de sfini)
dup ce au avut harul

after me cometh a man which is


preferred before me: for he was before
me

dup mine vine un brbat, Care a


fost nainte de mine, fiindc mai
nainte de mine era

after the custom of the feast

dup obiceiul srbtorii

after this, Jesus knowing that all


things were now accomplished, that
the scripture might be fulfilled, saith, I
thirst

dup aceea, tiind Iisus c toate


s-au svrit acum, ca s se
mplineasc Scriptura, a zis: Mi-e
sete

ah, thou that destroyest the temple,


and buildest it in three days

huu! Cel care drmi templul i


n trei zile l zideti

all bare him witness, and wondered at


the gracious words which proceeded

toi l ncuviinau i se mirau de


cuvintele harului care ieeau din

293

out of his mouth

gura Lui

all flesh had corrupted his way upon


the earth

tot trupul se abtuse de la calea


sa pe pmnt

all flesh shall see the salvation of God

toat fptura va vedea mntuirea


lui Dumnezeu

all men cannot receive this saying,


save they to whom it is given

nu toi pricep cuvntul acesta, ci


aceia crora le este dat

all men seek for thee

toi Te caut pe Tine

all power is given unto me in heaven


and in earth

datu-Mi-s-a toat puterea, n cer


i pe pmnt

all sick people

toi cei ce se aflau n suferine

all sick people that were taken with


divers diseases and torments

cei ce se aflau n suferine, fiind


cuprini de multe feluri de boli i
de chinuri

all that heard him were astonished at


his understanding and answers

toi care l auzeau se minunau de


priceperea i de rspunsurile Lui

all the days of our life

n toate zilele vieii noastre

all the kingdoms of the world, and the


glory of them

toate mpriile lumii i slava lor

all the people rejoiced for all the


glorious things that were done by him

toat mulimea se bucura de


faptele strlucite svrite de El

all these things shall come upon this


generation

vor veni acestea toate asupra


acestui neam

all things are delivered unto me of my


Father

toate Mi-au fost date de ctre


Tatl Meu

all things are possible unto thee

toate sunt ie cu putin

all the things that they had heard and


seen, as it was told unto them

toate cte auziser i vzuser


precum li se spusese

all things were made by him; and


without him was not any thing made
that was made

toate prin El s-au fcut; i fr El


nimic nu s-a fcut din ce s-a
fcut

all therefore whatsoever they bid you


observe that observe and do

deci toate cte v vor zice vou


facei-le i pzii-le

294

all these are the beginning of sorrows

toate acestea sunt nceputul


durerilor

all these evil things come from within,


and defile the man

toate aceste rele ies dinuntru i


spurc pe om

all these have I kept from my youth up

toate acestea le-am pzit din


tinereile mele

all these have I observed from my


youth

acestea toate le-am pzit din


tinereile mele

all these sayings were noised abroad


throughout all the hill country of
Juda

n tot inutul muntos al Iudeii sau vestit toate aceste cuvinte

all these things do the nations of the


world seek after

toate acestea pgnii lumii le


caut

all these things have I kept from my


youth up

toate acestea le-am pzit din


copilria mea

all these things shall be added unto


you

toate acestea se vor aduga vou

all they that heard it wondered at


those things which were told them by
the shepherds

toi ci auzeau se mirau de cele


spuse lor de ctre pstori

all things, whatsoever ye shall ask in


prayer, believing, ye shall receive

toate cte vei cere, rugndu-v


cu credin, vei primi

all things whatsoever ye would that


men should do to you

toate cte voii s v fac vou


oamenii

all this was done, that the scriptures of


the prophets might be fulfilled

toate acestea s-au fcut ca s se


mplineasc Scripturile
proorocilor

all went to be taxed, every one into his


own city

se duceau toi s se nscrie,


fiecare n cetatea sa

all wept, and bewailed her

toi plngeau i se tnguiau


pentru ea

although all shall be offended, yet will


not I

chiar dac toi se vor sminti ntru


Tine, totui eu nu

always behold the face of my Father

pururea vd faa Tatlui Meu

am known of mine

ale Mele M cunosc pe Mine

295

among the chief rulers also many


believed on him; but because of the
Pharisees they did not confess him,
lest they should be put out of the
synagogue

dintre cpetenii muli au crezut


n El, dar nu mrturiseau din
pricina fariseilor, ca s nu fie
izgonii din sinagog

among those that are born of women


there is not a greater prophet than
John the Baptist

ntre cei nscui din femei,


nimeni nu este mai mare dect
Ioan

an alabaster box of ointment of


spikenard very precious

un alabastru, cu mir de nard


curat, de mare pre

an angel went down at a certain


season into the pool, and troubled the
water

un nger al Domnului se cobora


la vreme n scldtoare i tulbura
apa

an ass tied, and a colt with her

o asin legat i un mnz cu ea

an evil man out of the evil treasure of


his heart bringeth forth that which is
evil

omul ru, din vistieria cea rea a


inimii lui, scoate cele rele

an eye for an eye, and a tooth for a


tooth

Ochi pentru ochi i dinte pentru


dinte

an hundred measures of oil

o sut de msuri de untdelemn

an hundred measures of wheat

o sut de msuri de gru

and, behold, there was a man named


Zacchus

i iat un brbat, cu numele


Zaheu

and come, follow me

i vino de urmeaz Mie

and last of all the woman died also

n urma tuturor a murit i femeia

and lead us not into temptation; but


deliver us from evil

i nu ne duce pe noi n ispit, ci


ne izbvete de cel ru

and lose himself, or be cast away

iar pe sine se va pierde sau se va


pgubi

and changed the glory of the


uncorruptible God into an image made
like to corruptible man, and to birds,
and fourfooted beasts, and creeping
things

i au schimbat slava
Dumnezeului nemuritor ntr-o
imagine care seamn cu omul
muritor, cu psrile, dobitoacele
cu patru picioare i trtoarele

and forgive us our sins

i ne iart nou pcatele noastre

296

and he was numbered with the


transgressors

cu cei fr de lege a fost socotit

and he was reckoned among the


transgressors

i cu cei fr de lege s-a socotit

and he was restored, and saw every


man clearly

i s-a ndreptat, cci vedea toate,


lmurit

and herein is that saying true, One


soweth, and another reapeth

cci n aceasta se adeverete


cuvntul: C unul este
semntorul i altul secertorul

and his disciples began, as they went,


to pluck the ears of corn

ucenicii Lui, n drumul lor, au


nceput s smulg spice

and if ye will receive it

i dac voii s nelegei

and it sat upon each of them

i a ezut asupra fiecruia dintre


ei

and knew her not till she had brought


forth her firstborn son

i fr s fi cunoscut-o pe ea
Iosif, Maria a nscut pe Fiul su
Cel Unul Nscut

and lead us not into temptation

i nu ne duce pe noi n ispit

and man became a living soul

i s-a fcut omul fiin vie

and more than a prophet

i mai mult dect un prooroc

and of his fulness have all we received,


and grace for grace

i din plintatea Lui noi toi am


luat, i har peste har

and the light shineth in darkness; and


the darkness comprehended it not

i lumina lumineaz n ntuneric


i ntunericul nu a cuprins-o

and they besought him that he would


not command them to go out into the
deep

i-L rugau pe El s nu le
porunceasc s mearg n adnc

and thou, Capernaum, which art


exalted to heaven, shalt be thrust
down to hell

i tu, Capernaume, nu ai fost


nlat, oare, pn la cer? Pn la
iad vei fi cobort!

and thy neighbour as thyself

iar pe aproapele tu ca pe tine


nsui

and what I say unto you I say unto all,


Watch

iar ceea ce zic vou, zic tuturor:


Privegheai

297

and when he was come into Jerusalem


all the city was moved

i intrnd El n Ierusalim toat


cetatea s-a cutremurat

and when the multitude heard this


they were astonished at his doctrine

iar mulimile ascultndu-L erau


uimite de nvtura Lui

and whither I go ye know, and the way


ye know

i unde M duc Eu, voi tii i


tii i calea

and I will pray the Father, and he shall


give you another Comforter, that he
may abide with you for ever

Eu voi ruga pe Tatl i alt


Mngietor v va da vou ca s
fie cu voi n veac

and many false prophets shall rise,


and shall deceive many

i muli prooroci mincinoi se


vor scula i vor amgi pe muli

and who is my neighbour?

i cine este aproapele meu?

and ye also shall bear witness, because


ye have been with me from the
beginning

i voi mrturisii, pentru c de la


nceput suntei cu Mine

Angel at the sepulchre

nger la mormnt

angels came and ministered unto him

ngerii, venind la El, i slujeau

Annas the High Priest, and Caiaphas

Anna, Marele Preot, i Caiafa

anoint thine head

unge capul tu

another had been unbelieving

altul fusese necredincios

appeareth to Joseph

se arat n vis lui Iosif

are ye also without understanding

i voi suntei fr nelegere

as he sat upon the mount of Olives


over against the temple

eznd pe Muntele Mslinilor, n


faa templului

as he went the people thronged him

pe cnd se ducea El, mulimile l


mpresurau

as Moses lifted up the serpent in the


wilderness, even so must the Son of
man be lifted up

dup cum Moise a nlat arpele


n pustie, aa trebuie s se nale
Fiul Omului

as the Father knoweth me, even so


know I the Father

precum M cunoate Tatl i Eu


cunosc pe Tatl

as the living Father hath sent me, and


I live by the Father: so he that eateth

precum M-a trimis pe Mine Tatl


cel viu i Eu viez pentru Tatl, i

298

me, even he shall live by me

cel ce M mnnc pe Mine va


tri prin Mine

answerest thou the high priest so

aa rspunzi Tu arhiereului

apart to pray

s Se roage singur

appeared unto many

s-au artat multora

are as the angels of God in heaven

sunt ca ngerii lui Dumnezeu n


cer

are ye also deceived

nu cumva ai fost i voi amgii

are ye also yet without understanding

acum i voi suntei nepricepui

are ye come out as against a thief with


swords and staves for to take me

ca la un tlhar ai ieit cu sbii i


cu ciomege, ca s M prindei

arise, and take the young child and his


mother, and flee into Egypt

Scoal-te, ia Pruncul i pe mama


Lui i fugi n Egipt

arise, and take up thy couch, and go


into thine house

scoal-te, ia patul tu i mergi la


casa ta

arise, go thy way: thy faith hath made


thee whole

scoal-te i du-te; credina ta te-a


mntuit

arise, take up thy bed, and go unto


thine house

scoal-te, ia-i patul i mergi la


casa ta

arise, and take up thy bed, and walk

scoal-te, ia-i patul tu i umbl

arose a great tempest

furtun mare s-a ridicat

Art thou he that should come

Tu eti Cel ce vine

art thou he that should come? or look


we for another

Tu eti Cel ce va s vin sau s


ateptm pe altul

as a snare shall it come on all them


that dwell on the face of the whole
earth

ca o curs; cci va veni peste toi


cei ce locuiesc pe faa ntregului
pmnt

as for this fellow, we know not from


whence he is

iar pe Acesta nu-L tim de unde


este

as he journeyed

mergnd pe cale

as he spake by the mouth of his holy


prophets, which have been since the

precum a grit prin gura sfinilor


Si prooroci din veac

299

world began
as he was come nigh unto Jericho

cnd S-a apropiat Iisus de


Ierihon

as it began to dawn toward the first


day of the week

cnd se lumina de ziua nti a


sptmnii (Duminic)

as it was in the days of Noe, so shall it


be also in the days of the Son of man

precum a fost n zilele lui Noe, tot


aa va fi i n zilele Fiului Omului

as long as I am in the world, I am the


light of the world

att ct sunt n lume, Lumin a


lumii sunt

as many as received him, to them gave


he power to become the sons of God,
even to them that believe on his name

celor ci L-au primit, care cred


n numele Lui, le-a dat putere ca
s se fac fii ai lui Dumnezeu

as many as touched were made


perfectly whole

ci se atingeau se vindecau

as one having authority

ca unul ce are putere

as soon as it was sprung up, it


withered away, because it lacked
moisture

ri sunt nstrinat din pntecele


mamei: ei rtcesc imediat ce se
nate, minciuni vorbind

as soon as she is delivered of the child,


she remembereth no more the anguish,
for joy that a man is born into the
world

dup ce a nscut copilul, nu-i


mai aduce aminte de durere,
pentru bucuria c s-a nscut om
n lume

as soon as the voice of thy salutation


sounded in mine ears

cum veni la urechile mele glasul


salutrii tale

as soon then as he had said unto


them, I am he, they went backward,
and fell to the ground

cnd le-a spus: Eu sunt, ei s-au


dat napoi i au czut la pmnt

as soon as ye be entered into it, ye


shall find a colt tied, whereon never
man sat

ndat vei afla un mnz legat, pe


care n-a ezut pn acum nici un
om

as the Father raiseth up the dead, and


quickeneth them; even so the Son
quickeneth whom he will

dup cum Tatl scoal pe cei


mori i le d via, tot aa i Fiul
d via celor ce voiete

as the lightning, that lighteneth out of


the one part under heaven, shineth
unto the other part under heaven

cum fulgerul, fulgernd dintr-o


parte de sub cer, lumineaz pn
la cealalt parte de sub cer

300

as they passed by

trecnd pe acolo

as they thus spake, Jesus himself


stood in the midst of them, and saith
unto them, Peace be unto you

pe cnd vorbeau ei acestea, El a


stat n mijlocul lor i le-a zis:
Pace vou

as thou hast believed, so be it done


unto thee

fie ie dup cum ai crezut

as thou hast given him power over all


flesh, that he should give eternal life to
as many as thou hast given him

precum I-ai dat stpnire peste


tot trupul, ca s dea via venic
tuturor acelora pe care Tu i-ai dat
Lui

as touching the resurrection of the


dead

despre nvierea morilor

as ye would that men should do to


you, do ye also to them likewise

precum voii s v fac vou


oamenii, facei-le i voi asemenea

ask all for Gods sake, nothing for their


own glory or ambition

cer totul pentru Domnul (de


dragul lui Dumnezeu), nimic
pentru propria glorie ori ambiie

ask, and it shall be given you

cerei i vi se va da

ask of me whatsoever thou wilt, and I


will give it thee

cere de la mine orice vei voi i i


voi da

ask what ye will, and it shall be done


unto you

cerei ceea ce voii i se va da


vou

assuredly

fr ndoial

at random

la ntmplare

at the draught of the fishes which they


had taken

pentru pescuitul petilor pe care


i prinseser

at the time of incense

n ceasul tmierii

attaining unto the knowledge of God

ajungere la cunoaterea lui


Dumnezeu

attended with some sense of shame

nsoit de ceva sim al ruinii

avenge me of mine adversary

f-mi dreptate fa de potrivnicul


meu

away with this man, and release unto


us Barabbas

ia-L pe Acesta i elibereaz-ne pe


Baraba

301

B
because he not only had broken the
sabbath, but said also that God was
his Father, making himself equal
with

nu numai pentru c dezlega


smbta, ci i pentru c zicea
c Dumnezeu este Tatl Su,
fcndu-Se pe Sine deopotriv
cu Dumnezeu

before Abraham was, I am

Eu sunt mai nainte de a fi


fost Avraam

before Him

naintea feei Sale

before His face

naintea feei Sale

behold my hands and my feet, that


it is I myself

vedei minile Mele i


picioarele Mele, c Eu nsumi
sunt

behold the Lamb of God, which


taketh away the sin of the world

iat Mielul lui Dumnezeu, Cel


ce ridic pcatul lumii

behold, thy King cometh unto thee,


meek, and sitting upon an ass, and a
colt the foal of an ass

iat mpratul tu vine la tine


blnd i eznd pe asin, pe
mnz, fiul celei de sub jug

behold your King

iat mpratul vostru

believe me that I am in the Father,


and the Father in me: or else believe
me for the very works sake

credei Mie c Eu sunt ntru


Tatl i Tatl ntru Mine, iar
de nu, credei-M pentru
lucrrile acestea

believest thou not that I am in the


Father, and the Father in me

nu crezi tu c Eu sunt ntru


Tatl i Tatl este ntru Mine

blessed art thou among women

binecuvntat eti tu ntre


femei

blessed is the fruit of thy womb

binecuvntat este rodul


pntecelui tu

blessed be the Lord God of Israel

binecuvntat este Domnul


Dumnezeul lui Israel

blessed be the King that cometh in


the name of the Lord

binecuvntat este mpratul


care vine ntru numele
Domnului

302

but with God all things are possible

la Dumnezeu ns toate sunt


cu putin

bade many

a chemat pe muli

baptizing them in the name of the


Father, and of the Son, and of the Holy
Ghost

botezndu-le n numele Tatlui


i al Fiului i al Sfntului Duh

Barabbas, which lay bound with them


that had made insurrection with him,
who had committed murder in the
insurrection

Baraba nchis mpreun cu


nite rzvrtii, care n rscoal
svriser ucidere

bare fruit an hundredfold

a fcut rod nsutit

be above everything

fi deasupra tuturor

be content with your wages

fii mulumii cu solda voastr

be he prince, be he even the crowned


head

fie el prin, fie el cap ncoronat

be him foreign to all anger

strin s fie de toat mnia

be it far from thee

fie-i mil de Tine (fie aceasta


departe de tine / Petru)

be it far from thee

s nu i se ntmple ie aceasta

be it unto me according to thy word

fie mie dup cuvntul tu

be of good comfort, rise; he calleth thee

ndrznete, scoal-te! Te
cheam

be not affrighted

nu v nspimntai

be not afraid of them that kill the body,


and after that have no more that they
can do

nu v temei de cei care ucid


trupul i dup aceasta n-au ce
s mai fac

be not afraid, only believe.

Nu te teme. Crede numai.

be raised again the third day

a treia zi s nvieze

be risen again from the dead

se va scula din mori

be seen of men

s se arate oamenilor

303

be set at nought

s fie defimat

be struck blind

a fi lovit de orbire

be thou also over five cities

s ai i tu stpnire peste cinci


ceti

be thou plucked up by the root, and be


thou planted in the sea

dezrdcineaz-te i te sdete
n mare

be thou removed, and be thou cast into


the sea

ridic-te i arunc-te n mare

be thou there until I bring thee word

stai acolo pn ce-i voi spune

be ye therefore merciful, as your


Father also is merciful

fii milostivi, precum i Tatl


vostru este milostiv

be ye therefore perfect, even as your


Father which is in heaven is perfect

fii, dar, voi desvrii, precum


Tatl vostru Cel ceresc
desvrit este

be ye therefore ready also: for the Son


of man cometh at an hour when ye
think not

deci i voi fii gata, c n ceasul


n care nu gndii Fiul Omului
va veni

be ye therefore wise as serpents, and


harmless as doves

fii dar nelepi ca erpii i


nevinovai ca porumbeii

be weary of you

s se sature de tine

bear witness to the fact

va purta mrturie faptului

bearing a pitcher of water

ducnd un urcior cu ap

beat upon that

a btut n

beat upon that house

au izbit casa aceea

because I have no room where to


bestow my fruits

n-am unde s adun roadele


mele

because he hath received him safe and


sound

pentru c l-a primit sntos

because iniquity shall abound

din pricina nmulirii frdelegii

because One bigger than the temple is


here

c (Unul) mai mare dect


templul este aici

because they counted him as a prophet

c-l socotea pe el ca prooroc

304

because they repented not

cci nu s-au pocit

become teachers to the world

a deveni nvtori ai lumii

been delivered from so great a disease

fiind mntuii dintr-o aa mare


boal

before he was conceived in the womb

mai nainte de a se zmisli n


pntece

before that Philip called thee, when


thou wast under the fig tree, I saw thee

mai nainte de a te chema Filip,


te-am vzut cnd erai sub
smochin

before the cock crow, thou shalt deny


me thrice

mai nainte de a cnta cocoul,


de trei ori te vei lepda de Mine

before the cock crow, thou shalt deny


me thrice

mai nainte de a cnta cocoul


astzi, tu te vei lepda de Mine
de trei ori

before they came together

nainte s fi fost ei mpreun

before they were at enmity between


themselves

mai nainte erau n dumnie


ntre ei

began he to curse and to swear,


saying, I know not the man

el a nceput a se blestema i a
se jura: Nu cunosc pe omul
acesta

began to be sore amazed, and to be


very heavy

a nceput a Se tulbura i a Se
mhni

began to be sorrowful and very heavy

a nceput a Se ntrista i a Se
mhni

began to cast out them that sold and


bought in the temple

a nceput s dea afar pe cei ce


vindeau i pe cei ce cumprau
n templu

began to salute him, Hail, King of the


Jews

au nceput s se plece n faa


Lui, zicnd: Bucur-Te regele
iudeilor

began to teach them many things

a nceput s-i nvee multe

begin again after every failure

a ncepe din nou dup fiecare


cdere
nu ncepei a zice n voi niv:
Avem tat pe Avraam

begin not to say within yourselves, We


have Abraham to our father

305

begin to mock him

s nceap a-l lua n rs

beginning at Moses and all the


prophets, he expounded unto them in
all the scriptures the things concerning
himself

ncepnd de la Moise i de la
toi proorocii, le-a tlcuit lor,
din toate Scripturile cele despre
El

beheld how the people cast money into


the treasury

privea cum mulimea arunc


bani n cutie

behold, he is in the secret chambers;


believe it not

iat este n cmri, s nu


credei

behold a gluttonous man, and a


winebibber

iat un om mnccios i butor


de vin

behold a man gluttonous, and a


winebibber, a friend of publicans and
sinners

iat om mnccios i butor de


vin, prieten al vameilor i al
pctoilor

behold an Israelite indeed, in whom is


no guile

iat, cu adevrat, israelit n care


nu este vicleug

behold, he calleth Elias

iat, l strig pe Ilie

behold, he is at hand that doth betray


me

iat s-a apropiat cel ce M-a


vndut

behold how he loved him

iat ct de mult l iubea

behold how many things they witness


against thee

iat cte spun mpotriva Ta

behold, I bring you good tidings of


great joy, which shall be to all people

iat, v binevestesc vou


bucurie mare, care va fi pentru
tot poporul

behold, I establish my covenant with


you, and with your seed after you

iat, Eu nchei legmntul Meu


cu voi, cu urmaii votri

behold, I have foretold you all things

iat dinainte v-am spus vou


toate

behold, I, having examined him before


you, have found no fault in this man
touching those things whereof ye
accuse him

iat eu, cercetndu-L n faa


voastr, nici o vin n-am gsit
n acest Om, din cele ce aducei
mpotriva Lui

behold, I send my messenger before


thy face, which shall prepare thy way
before thee

iat Eu trimit ngerul Meu


naintea feei Tale, care va
pregti calea Ta

306

behold, I send my messenger before


thy face, which shall prepare thy way
before thee

iat trimit naintea feei Tale pe


ngerul Meu care va gti calea
Ta, naintea Ta

behold my mother and my brethren

iat mama Mea i fraii Mei

behold, the angel of the Lord appeared


unto him in a dream

iat ngerul Domnului i s-a


artat n vis

behold the handmaid of the Lord

iat roaba Domnului

behold, the hour is at hand

iat s-a apropiat ceasul

behold the man

iat Omul

behold, there appeared unto them


Moses and Elias

iat, Moise i Ilie s-au artat lor

behold, we go up to Jerusalem, and all


things that are written by the prophets
concerning the Son of man shall be
accomplished

iat ne suim la Ierusalim i se


vor mplini toate cele scrise prin
prooroci despre Fiul Omului

behold, we have forsaken all, and


followed thee

iat noi am lsat toate i i-am


urmat ie

behold, your house is left unto you


desolate

iat, casa voastr vi se las


pustie

beholding afar off

privind de departe

beholding him loved him

privind la el cu dragoste

being delivered out of the hand of our


enemies

fiind izbvii din mna


vrjmailor

being forty days tempted of the devil

timp de patruzeci de zile, fiind


ispitit de diavolul

being great with child

era nsrcinat

being let go

fiind lsat (lsai) s plece

being moved with compassion

fcndu-I-se mil

being older and harder to be healed

fiind mai btrn i mai greu de


leac

being raised from sleep

deteptndu-se din somn

being warned of God in a dream

lund porunc, n vis

307

been spoken to the wind

fiind spuse n vnt

before I was afflicted I went astray

nainte ce am fost smerit


rtceam

beheaded John, in prison

a tiat capul lui Ioan, n temni

being warned of God in a dream

fiind ncunotinat de
Dumnezeu ntr-un vis

believed before any

a crezut naintea tuturor

besought him to dine with him

l ruga s prnzeasc la el

besought Pilate that their legs might be


broken, and that they might be taken
away

au rugat pe Pilat s le
zdrobeasc fluierele picioarelor
i s-i ridice

betokening His Godhead

prevestind Dumnezeirea Sa

between us and you there is a great


gulf fixed

ntre noi i voi s-a ntrit


prpastie mare

bewailed and lamented him

se bteau n piept i l plngeau

beware of covetousness

pzii-v de toat lcomia

beware of give an take

pzete-te de la a da i a lua

beware of the scribes

luai seama la crturari

bid her therefore that she help me

spune-i deci s-mi ajute

birth of Jesus Christ was on this wise

naterea lui Iisus a fost n acest


chip

blessed, and brake the loaves, and


gave them to his disciples to set before
them

a binecuvntat i a frnt pinile


i le-a dat ucenicilor, ca s le
pun nainte

blessed are the barren, and the wombs


that never bare, and the paps which
never gave suck

fericite sunt cele sterpe i


pntecele care n-au nscut i
snii care n-au alptat

blessed are your eyes, for they see: and


your ears, for they hear

fericii sunt ochii votri c vd


i urechile voastre c aud

blessed are the eyes which see the


things that ye see

fericii sunt ochii care vd cele


ce vedei voi

blessed are the meek: for they shall

fericii cei blnzi, c aceia vor

308

inherit the earth

moteni pmntul

blessed are the merciful: for they shall


obtain mercy

fericii cei milostivi, c aceia se


vor milui

blessed are the peacemakers: for they


shall be called the children of God

fericii fctorii de pace, c


aceia fiii lui Dumnezeu se vor
chema

blessed are the poor in spirit: for theirs


is the kingdom of heaven

fericii cei sraci cu duhul, c a


lor este mpria cerurilor

blessed are the pure in heart: for they


shall see God

fericii cei curai cu inima, c


aceia vor vedea pe Dumnezeu

blessed are they that mourn: for they


shall be comforted

fericii cei ce plng, c aceia se


vor mngia

blessed are they which are crying

fericii cei care plng

blessed are they which are persecuted


for righteousness sake: for theirs is
the kingdom of heaven

fericii cei prigonii pentru


dreptate, c a lor este mpria
cerurilor

blessed are they which do hunger and


thirst after righteousness: for they
shall be filled

fericii cei ce flmnzesc i


nseteaz de dreptate, c aceia
se vor stura

blessed are ye that weep now: for ye


shall laugh

fericii cei ce plngei acum, c


vei rde

blessed are ye, when men shall revile


you, and persecute you, and shall say
all manner of evil against you falsely,
for my sake

fericii vei fi voi cnd v vor


ocr i v vor prigoni i vor zice
tot cuvntul ru mpotriva
voastr, minind din pricina
Mea

blessed are your eyes

fericii sunt ochii votri

blessed is he that shall eat bread in


the kingdom of God

fericit este cel ce va prnzi n


mpria lui Dumnezeu

blessed is he, whosoever shall not be


offended in me

fericit este acela care nu se va


sminti ntru Mine

blessed is the womb that bare thee,


and the paps which thou hast sucked

fericit este pntecele care Te-a


purtat i fericii sunt snii pe
care i-ai supt

blind lead the blind

orb pe orb cluzind

309

blind receive their sight

orbii i recapt vederea

blindness into sight, and deafness into


hearing

orbire n vedere, i surzenie


ntru auzire

bosom-friends

cei mai buni prieteni

bound up his wounds, pouring in oil


and wine

i-a legat rnile, turnnd pe ele


untdelemn i vin

bound with fetters and chains

legat n obezi i lanuri

bowed the knee before him

ngenunchind naintea Lui

breathed into his nostrils the breath of


life

a suflat n faa lui suflare de


via

brightest and fervent thoughts

cugetri strlucite i arztoare

bring forth fruit

aduc roade

bring forth fruit with patience

rodesc ntru rbdare

bring forth the best robe, and put it on


him; and put a ring on his hand, and
shoes on his feet

aducei degrab haina lui cea


dinti i-l mbrcai i dai inel
n mna lui i nclminte n
picioarele lui

bring forth therefore fruits meet for


repentance

facei deci road, vrednic de


pocin

bring forth therefore fruits worthy of


repentance

facei, dar, roade vrednice de


pocin

bring hither the fatted calf, and kill it;


and let us eat, and be merry

aducei vielul cel ngrat i-l


njunghiai i, mncnd, s ne
veselim

bring no fruit to perfection

nu desvresc fruct

bring those words into


accomplishment

aducei la ndeplinire / mplinii


aceste cuvinte

bringing one sick of the palsy, which


was borne of four

aducnd un slbnog, pe care-l


purtau patru ini

brought a mixture of myrrh and aloes,


about an hundred pound weight

aducnd ca la o sut de litre de


amestec de smirn i aloe

brought unto him all that were


diseased

au adus la El pe toi bolnavii

310

build the tombs of the prophets

zidii mormintele proorocilor

but deliver us from evil

ci ne izbvete de cel ru

but for this cause came I unto this


hour

dar pentru aceasta am venit n


ceasul acesta

but from him that hath not shall be


taken away even that which he hath

iar de la cel ce n-are i ce are i


se va lua

but he delivered Jesus to their will

iar pe Iisus L-a dat n voia lor

but John forbad him

Ioan ns l oprea

but many that are first shall be last;


and the last shall be first

i muli dinti vor fi pe urm, i


cei de pe urm vor fi nti

but now they have no cloke for their


sin

dar acum n-au cuvnt de


dezvinovire pentru pcatul lor

but rather give alms of such things as


ye have; and, behold, all things are
clean unto you

dai mai nti milostenie cele ce


sunt nluntrul vostru i, iat,
toate v vor fi curate

but rather rejoice, because your names


are written in heaven

ci v bucurai c numele
voastre sunt scrise n ceruri

but say in a word, and my servant


shall be healed

ci spune cu cuvntul i se va
vindeca sluga mea

but shall believe that those things


which he saith shall come to pass; he
shall have whatsoever he saith

ci va crede c ceea ce spune se


va face, fi-va lui orice va zice

but tarry ye in the city of Jerusalem,


until ye be endued with power from on
high

voi ns edei n cetate, pn ce


v vei mbrca cu putere de
sus

but teachest the way of God truly

ci cu adevrat nvei calea lui


Dumnezeu

but the scriptures must be fulfilled

acestea sunt ca s se
mplineasc Scripturile

but they themselves will not move


them with one of their fingers

iar ei nici cu degetul nu voiesc


s le mite

but this man hath done nothing amiss

Acesta ns n-a fcut nici un


ru

but wisdom is justified of her children

dar nelepciunea s-a dovedit

311

but with God all things are possible

dreapt din faptele ei


la Dumnezeu ns toate sunt cu
putin

but with God nothing shall be


impossible

la Dumnezeu nimic nu este cu


neputin

but woe to that man by whom the


offence cometh

vai omului aceluia prin care


vine sminteala

buy those things that we have need of


against the feast

cumpr cele de care avem de


trebuin la srbtoare

by all things thereon

pe toate cte sunt deasupra lui

by dint of numbers they may abash


Him into compliance

ntru virtutea mulimii lor s-L


ruineze spre supunere

by every word that proceedeth out of


the mouth of God

cu tot cuvntul care iese din


gura lui Dumnezeu

by hearing ye shall hear, and shall not


understand

cu urechile vei auzi, dar nu vei


nelege

by not giving way to wrath

prin a nu da cale liber mniei

by this shall all men know that ye are


my disciples, if ye have love one to
another

ntru aceasta vor cunoate toi


c suntei ucenicii Mei, dac
vei avea dragoste unii fa de
alii

by thy words thou shalt be condemned

din cuvintele tale vei fi osndit

by thy words thou shalt be justified

din cuvintele tale vei fi gsit


drept

by what authority doest thou these


things

cu ce putere faci acestea

by what name have ye done this

n numele cui ai fcut asta

312

C
Christs Ascension

nlarea lui Hristos

Christ Jesus our Lord, with Whom to


the Father, and the Holy Ghost
together, be power, honor, now and
for ever, world without end. Amen

Domnul Nostru Iisus Hristos,


a cruia, cu Tatl i cu Duhul
Sfnt mpreun, e puterea i
cinstea, acum i pururi i n
vecii vecilor. Amin

Christs sitting in heaven

ederea lui Cristos in cer

cometh down from the Father of


lights

se pogoar de la Printele
luminilor

Crucify him, crucify him.

Rstignete-L! Rstignete-L!

can the blind lead the blind

poate orb pe orb s cluzeasc

can ye drink of the cup that I drink of?


and be baptized with the baptism that
I am baptized with?

putei s bei paharul pe care l


beau Eu sau s v botezai cu
botezul cu care M botez Eu

choke the word, and it becometh


unfruitful

nbu cuvntul i l fac


neroditor

call no man your father upon the


earth: for one is your Father, which is
in heaven

tat al vostru s nu numii pe


pmnt, c Tatl vostru unul
este, Cel din ceruri

calleth unto him whom he would: and


they came unto him

a chemat la Sine pe ci a voit,


i au venit la El

came his father out, and intreated him

tatl lui, ieind, l ruga

came in the press behind, and touched


his garment

a venit n mulime i pe la spate


s-a atins de haina Lui

can the children of the bridechamber


fast, while the bridegroom is with them

pot, oare, prietenii mirelui s


posteasc ct timp este mirele
cu ei

captain of the temple

cpetenia templului

care of this world

grija acestei lumi

313

carry away

a se deprta (a se rupe, a
pierde, a veni sub vnt)

cast into the sea

aruncat n mare

cast out all them that sold and bought


in the temple

a alungat pe toi cei ce vindeau


i cumprau n templu

cast out the beam out of thine own eye

scoate nti brna din ochiul


tu

cast out your name as evil, for the Son


of mans sake

vor lepda numele voastre ca


ru din pricina Fiului Omului

cast them out in the multitude of their


transgressions

arunc-i afar n mulimea


pcatelor lor

cast thyself down

arunc-te jos

casting a net into the sea: for they were


fishers

aruncnd mrejele n mare, cci


ei erau pescari

certain which trusted in themselves


that they were righteous, and despised
others

unii care se credeau c sunt


drepi i priveau cu dispre pe
ceilali

charged he his disciples that they


should tell no man that he was Jesus
the Christ

a poruncit ucenicilor Lui s nu


spun nimnui c El este
Hristosul

charged them that they should not


make him known

le-a poruncit ca s nu-L dea n


vileag

check the disobedient

a opri pe cel nesupus

chief seats in the synagogues

bncile dinti n sinagogi

child, shalt be called the prophet of the


Highest

pruncule, prooroc al Celui


Preanalt te vei chema

children, how hard is it for them that


trust in riches to enter into the
kingdom of God

fiilor, ct de greu este celor ce


se ncred n bogii s intre n
mpria lui Dumnezeu

children shall rise up against their


parents, and shall cause them to be
put to death

copiii se vor rzvrti mpotriva


prinilor i i vor ucide

Christ was once spit upon, and


smitten with the palm, smitten upon
the face

Cristos a fost scuipat, i lovit


cu palma, lovit peste fa

314

closed up the flesh instead thereof

a plinit locul ei cu carne

cluttered place of the fight, the

locul nvlmit al luptei

cockcrowing

cntatul cocoilor

come down from the cross

coboar-te de pe cruce

coming out of the country

venea din arin

commanded it to be given her

a poruncit s i se dea ei

commit all to God

a ncredina totul lui Dumnezeu

committed adultery with her already in


his heart

a i svrit adulter cu ea n
inima lui

compel them to come in

silete s intre

concerning Jesus of Nazareth, which


was a prophet mighty in deed and
word before God and all the people

despre Iisus Nazarineanul, Care


era prooroc puternic n fapt i
n cuvnt naintea lui
Dumnezeu i a ntregului popor

condemn not, and ye shall not be


condemned

nu osndii i nu vei fi osndii

confessed

spovedit

confession

spovedanie

contempt of wealth and disregard of all


such things

dispre al averii i nepsarea


fa de toate lucrurile de acest
fel

continue ye in my love

rmnei ntru iubirea Mea

coefficient of God

mpreun lucrtor cu
Dumnezeu

covenant which God made

legmntul pe care Dumnezeu


l-a fcut

covenanted to give him money

s-au nvoit s-i dea bani

come; for all things are now ready

venii, c iat toate sunt gata

come forth from the heart

pornesc din inim

come into the ship

suindu-se ei n corabie

315

come, let us kill him, and let us seize


on his inheritance

venii s-l omorm i s avem


noi motenirea lui

come out of the man, thou unclean


spirit

iei duh necurat din omul


acesta

come, see a man, which told me all


things that ever I did: is not this the
Christ

venii de vedei un om care mi-a


spus toate cte am fcut. Nu
cumva aceasta este Hristosul

come, see the place where the Lord lay

venii de vedei locul unde a


zcut

come ye after me, and I will make you


to become fishers of men

venii dup Mine i v voi face


s fii pescari de oameni

commandments of God

poruncile lui Dumnezeu

conception

sarcin

condemn not, and ye shall not be


condemned

nu osndii i nu vei fi osndii

confessing their sins

mrturisindu-i pcatele

could not find what they might do: for


all the people were very attentive to
hear him

nu gseau ce s-I fac, cci tot


poporul se inea dup El,
ascultndu-L

couldest not thou watch one hour

n-ai avut trie ca s veghezi un


ceas

counsels of perfection

povee ale desvririi

counteth the cost

face socoteala cheltuielii

continued all night in prayer to God

a petrecut noaptea n rugciune


ctre Dumnezeu

could not this man, which opened the


eyes of the blind, have caused that
even this man should not have died

nu putea, oare, Acesta care a


deschis ochii orbului s fac
aa ca i acesta s nu moar

craved the body of Jesus

a cerut trupul lui Iisus

crawling upon the earth

trndu-se pe pmnt

cried out with a loud voice

a strigat cu glas tare

crying in the wilderness

strignd n pustie

316

cut down branches from the trees, and


strawed them in the way

tiau ramuri din copaci i le


aterneau pe cale

317

D
David himself said by the Holy
Ghost

David a zis ntru Duhul Sfnt

Divine Word

Cuvntul Divin (Dumnezeiesc)

dare to stretch himself to the


knowledge of the godlike things

ndrznete s se ntind la
cunoaterea lucrurilor divine

daughter, thy faith hath made thee


whole

fiic, credina ta te-a mntuit

daughters of Jerusalem, weep not for


me, but weep for yourselves, and for
your children

fiice ale Ierusalimului, nu M


plngei pe Mine, ci pe voi
plngei-v i pe copiii votri

David therefore himself calleth him


Lord

nsui David l numete pe El


Domn

day of the preparation

Vineri

declare unto us this parable

lmurete-ne nou pilda


aceasta

defraud not

s nu neli

deliver up the brother to death

va da frate pe frate la moarte

deliver you up

v vor da n mna

depart from me, all ye workers of


iniquity

deprtai-v de la mine toi


lucrtorii nedreptii

depart from me; for I am a sinful man,


O Lord

iei de la mine, Doamne, c


sunt om pctos

depart from me, ye cursed, into


everlasting fire, prepared for the devil
and his angels

ducei-v de la Mine,
blestemailor, n focul cel
venic, care este gtit diavolului
i ngerilor lui

depth of the sea

adncul mrii

desiring to be fed with the crumbs


which fell from the rich mans table

poftind s se sature din cele ce


cdeau de la masa bogatului

318

destroy this temple, and in three days I


will raise it up

drmai templul acesta i n


trei zile l voi ridica

did as the angel of the Lord had bidden


him

a fcut aa precum i-a poruncit


ngerul Domnului

did not he that made that which is


without make that which is within also

cel ce a fcut partea din afar


n-a fcut i partea dinuntru

did not minister unto thee

nu i-am slujit

did not our heart burn within us, while


he talked with us by the way, and
while he opened to us the scriptures

oare, nu ardea n noi inima


noastr, cnd ne vorbea pe cale
i cnd ne tlcuia Scripturile

did the Jews persecute Jesus, and


sought to slay him

iudeii prigoneau pe Iisus i


cutau s-L omoare

did these also leave all that they had

acetia au prsit tot ce aveau

did they spit in his face, and buffeted


him; and others smote him with the
palms of their hands

au scuipat n obrazul Lui,


btndu-L cu pumnii, iar unii i
ddeau palme

did wipe them with the hairs of her


head

cu prul capului ei le tergea

dippeth with me in the dish

ntinge cu Mine n blid

disbelieve the work of Creation

s nu crezi n opera Creaiei

disease from the soul

boala din suflet

dishes

bucate

dishonor and embarrass honest


worthiness of your life

s necinsteti i s ruinezi
vrednicia cinstit a vieii tale

disobey the will of God

a clca voia lui Dumnezeu

do also here in thy country

f i aici n patria Ta

do good to them that hate you

facei bine celor ce v ursc

do good to them which hate you

facei bine celor ce v ursc pe


voi

do not get all out of your mind

s nu-i iei cu totul din minte

do not even the publicans the same

au nu fac i vameii acelai


lucru

319

do not enjoy such honour as he that


governs the Church

nu se bucur de aa onoare ca
el care guverneaz Biserica

do not think that I will accuse you to


the Father

nu socotii c Eu v voi nvinui


la Tatl

do the rulers know indeed that this is


the very Christ

nu cumva cpeteniile au
cunoscut cu adevrat c Acesta
e Hristos

do things worthy of it

facei lucruri demne de aceasta

do violence to no man

nu asuprii pe nimeni

doctrines of the Law

doctrina (nvtura) Legii

does not give back

nu se d ndrt

doing the right

a lucra dreptatea

don't cease to make war to the man

nu nceteaz de a rzboi pe om

don't praise yourself

s nu te nali pe tine

dost thou believe on the Son of God

crezi tu n Fiul lui Dumnezeu

dost not thou fear God, seeing thou art


in the same condemnation

nu te temi tu de Dumnezeu, c
eti n aceeai osnd

doth he thank that servant because he


did the things that were commanded
him

va mulumi, oare, slugii c a


fcut cele poruncite

doth this offend you

v smintete aceasta

drag Him in

s-L implicm

draw down upon you the benevolent


regard of that Eye which never
sleepeth

s atragi asupra ta privirea


binevoitoare a Ochiului care nu
doarme niciodat

draw out long speeches

ine discursuri lungi

draw out now, and bear unto the


governor of the feast

scoatei acum i aducei


nunului

drew near unto him all the publicans


and sinners for to hear him

se apropiau de El toi vameii i


pctoii, ca s-L asculte

drew nigh to the house

s-a apropiat de cas

320

dumb spirit

duh mut

dureth for a while

ine pn la o vreme

divinely ordered

rnduit dumnezeiete

dwelling into great harshness and in


perseverant restraint

vieuind n mare asprime i n


struitoare nfrnare

dwells at greater length

struie mai prelung

321

E
Eli, Eli, lama sabachthani?

except ye eat the flesh of the Son of


man, and drink his blood, ye have
no life in you

Dumnezeul meu, pentru ce


m-ai prsit?
(in the Romanian Orthodox
Bible it is transcribed: Eli,
Eli, lama sabahtani?)
dac nu vei mnca trupul
Fiului Omului i nu vei bea
sngele Lui, nu vei avea via
n voi

even the Spirit of truth; whom the


world cannot receive, because it
seeth him not, neither knoweth
him: but ye know him

Duhul Adevrului, pe Care


lumea nu poate s-L
primeasc, pentru c nu-L
vede, nici nu-L cunoate

eat such things as are set before you

mncai cele ce v vor pune


nainte

eat with unwashen hands

mnnc cu minile nesplate

Elias must first come

trebuie s vin mai nti Ilie

Elisabeth shall bear thee a son, and


thou shalt call his name John

Elisabeta, femeia ta, i va nate


un fiu i-l vei numi Ioan

Elisabeths full time came that she


should be delivered

s-a mplinit vremea s nasc

Elisabeth was filled with the Holy


Ghost

Elisabeta s-a umplut de Duh


Sfnt

Eloi, Eloi, lama sabachthani

Eloi, Eloi, lama sabahtani

embodying of the Divine Substance

ntrupndu-se din substana


divin
intr ntru bucuria domnului
tu
le-au batjocorit

enter thou into the joy of thy lord


entreated them spitefully
Ephphatha, that is, Be opened

Effatta! ceea ce nseamn:


Deschide-te!

especially

cu deosebire

322

even as Jesus had commanded

precum le zisese Iisus

even as we are one

precum Noi una suntem

even so, Father: for so it seemed good


in thy sight

aa, Printe, cci aa a fost


naintea Ta, bunvoina Ta

even so, Father; for so it seemed good


in thy sight

da, Printe, cci aa a fost


bunvoirea naintea Ta

even so ye also

aa i voi

even the very dust of your city, which


cleaveth on us, we do wipe off against
you

i praful care s-a lipit de


picioarele noastre din cetatea
noastr vi-l scuturm vou

even thus shall it be in the day when


the Son of man is revealed

la fel va fi n ziua n care se va


arta Fiul Omului

ever stronger

tot mai puternice

every good gift and every perfect gift is


from above (from above it is)

toat darea bun i tot darul


desvrit de sus este

every kingdom divided against itself is


brought to desolation

Orice mprie care se dezbin


n sine se pustiete

every living substance

toate fpturile

every man therefore that hath heard,


and hath learned of the Father, cometh
unto me

oricine a auzit i a nvat de la


Tatl la Mine vine

every one shall be salted with fire

fiecare (om) va fi srat cu foc

every one that exalteth himself shall be


abased

oricine se nal pe sine se va


smeri

every tree is known by his own fruit

fiecare pom se cunoate dup


roadele lui

every valley shall be filled, and every


mountain and hill shall be brought low

orice vale se va umple i orice


munte i orice deal se va pleca

every word may be established


every word that proceedeth out of the
mouth of God

s se statorniceasc tot
cuvntul
fiecare cuvnt care a ieit din
gura lui Dumnezeu

every kingdom divided against itself is


brought to desolation

orice mprie care se dezbin


n sine se pustiete

323

every kingdom divided against itself is


brought to desolation; and a house
divided against a house falleth

orice mprie, dezbinndu-se


n sine, se pustiete i cas
peste cas cade

every male that openeth the womb


shall be called holy to the Lord

orice nti-nscut de parte


brbteasc s fie nchinat
Domnului

every one that asketh receiveth

oricine cere ia

every sacrifice shall be salted with salt

orice jertf va fi srat cu sare

every tree therefore which bringeth not


forth good fruit is hewn down, and cast
into the fire

orice pom care nu face road


bun se taie i se arunc n foc

evidence here shown, of the grace of Christ


evil and adulterous generation seeketh
after a sign

dovezile artate aici ale harului


lui Cristos
neam viclean i desfrnat cere
semn

evil by nature

ru prin natura sa

evil-doer

fctor de ru

exact no more than that which is


appointed you

nimic mai mult peste ce v este


rnduit

exalted unto heaven

nlat pn la cer

exalted them of low degree

a nlat pe cei smerii

exceeding fierce

foarte cumplii

exceeding high mountain

munte foarte nalt

except a man be born again, he cannot


see the kingdom of God

de nu se va nate cineva de sus,


nu va putea s vad mpria
lui Dumnezeu

except a man be born of water and of


the Spirit, he cannot enter into the
kingdom of God

de nu se va nate cineva din


ap i din Duh, nu va putea s
intre n mpria lui Dumnezeu

except he will first bind the strong man

de nu va lega nti pe cel tare

except that the Lord had shortened


those days, no flesh should be saved

de nu ar fi scurtat Domnul zilele


acelea, n-ar scpa nici un trup

except ye be converted

de nu v vei ntoarce

324

except ye repent

dac nu v vei poci

except ye see signs and wonders, ye


will not believe

dac nu vei vedea semne i


minuni, nu vei crede

executed the priests office before God


in the order of his course

slujea naintea lui Dumnezeu,


n rndul sptmnii sale

extortioners, unjust, adulterers

rpitori, nedrepi, adulteri

eyes of them both were opened

li s-au deschis ochii la amndoi

325

F
fear not, Mary: for thou hast found
favour with God

nu te teme, Marie, cci ai


aflat har la Dumnezeu

filled with the Holy Ghost

plin (umplut) de (cu) Duhul


Sfnt

for in the image of God made he


man

cci Dumnezeu a fcut omul


dup chipul Su

for my flesh is meat indeed, and my


blood is drink indeed

trupul este adevrat mncare


i sngele Meu, adevrat
butur

for the Holy Ghost was not yet


given; because that Jesus was not
yet glorified

nc nu era (dat) Duhul,


pentru c Iisus nc nu fusese
preaslvit

faith did but gain ground the more

credina nu a fcut dect s


ctige mai mult teren

faithful and wise steward

iconomul credincios i nelept

faithful are the wounds of a friend,


rather than the ready
kisses of an enemy

credincioase sunt rnile de la


prieten, dect srutrile de la
duman

faithless and perverse generation

neam necredincios i ndrtnic

false Christs and false prophets shall


rise, and shall shew signs and wonders

se vor scula hristoi mincinoi


i prooroci mincinoi i vor face
semne i minuni

false oaths

jurminte mincinoase

famines, and pestilences; and fearful


sights and great signs shall there be
from heaven

foamete i cium i spaime i


semne mari din cer vor fi

Father Abraham, have mercy on me,


and send Lazarus, that he may dip the
tip of his finger in water, and cool my
tongue

Printe Avraame, fie-i mil de


mine i trimite pe Lazr s-i
ude vrful degetului n ap i
s-mi rcoreasc limba

father, I have sinned against heaven,

tat, am greit la cer i naintea

326

and before thee

ta

father, I have sinned against heaven,


and in thy sight

tat, am greit la cer i naintea


ta

Father, if thou be willing, remove this


cup from me: nevertheless not my will,
but thine, be done

Printe, de voieti, treac de la


Mine acest pahar. Dar nu voia
Mea, ci voia Ta s se fac

Father, into thy hands I commend my


spirit

Printe, n minile Tale


ncredinez duhul Meu

Father, the hour is come; glorify thy


Son, that thy Son also may glorify thee

Printe, a venit ceasul!


Preaslvete pe Fiul Tu, ca i
Fiul s Te preaslveasc

Father which is in secret

Tatlui tu, Care este n ascuns

fear came on all that dwelt round


about them

frica i-a cuprins pe toi care


locuiau mprejurul lor

fear came upon every soul

frica s-a pogort peste fiecare


suflet

fear fell upon him

fric a czut peste el

fear him, which after he hath killed


hath power to cast into hell

temei-v de acela care, dup ce


a ucis, are putere s arunce n
gheena

fear not: believe only, and she shall be


made whole

nu te teme; crede numai i se va


izbvi

fear not, daughter of Sion: behold, thy


King cometh, sitting on an asss colt

nu te teme, fiica Sionului! Iat


mpratul tu vine, eznd pe
mnzul asinei

fear not; from henceforth thou shalt


catch men

nu te teme; de acum nainte vei


fi pescar de oameni

fear not, little flock

nu te teme, turm mic

fared sumptuously every day

veselindu-se n toate zilele n


chip strlucit

feed my lambs

pate mielueii Mei

feed my sheep

pate oile Mele

feed my sheep

pstorete oile Mele

327

fell at his feet

a czut la picioarele Lui

fell down before him, and told him all


the truth

a czut naintea Lui i I-a


mrturisit tot adevrul

fell down on his face at his feet, giving


him thanks

a czut cu faa la pmnt la


picioarele lui Iisus,
mulumindu-I

fell on his neck, and kissed him

a czut pe grumazul lui i l-a


srutat

fell on the ground

a czut cu faa la pmnt

fell on their face

au czut cu faa la pmnt

feminizing the manly estate

feminiznd starea brbteasc

few there be that find it

puini sunt care o afl

fill ye up then the measure of your


fathers

voi ntrecei msura prinilor


votri

filled with wisdom

umplndu-Se de nelepciune

fire kindles as many flames

focul aprinde attea flcri

first must he suffer many things, and


be rejected of this generation

mai nti El trebuie s sufere


multe i s fie lepdat de
neamul acesta

first the blade, then the ear, after that


the full corn in the ear

mai nti pai, apoi spic, dup


aceea gru deplin n spic

firstlings of his flock and of the fat


thereof

cele dinti nscute ale oilor sale


i din grsimea lor

five yoke of oxen

cinci perechi de boi

flesh and blood hath not revealed it


unto thee

nu trup i snge i-au


descoperit ie aceasta

flesh with the life thereof, which is the


blood thereof, shall ye not eat

carne cu sngele ei, n care e


viaa ei, s nu mncai

followed him

au mers dup El

fools, and slow of heart to believe all


that the prophets have spoken

nepricepuilor i zbavnici cu
inima ca s credei toate cte au
spus proorocii

328

for a memorial of her

spre pomenirea ei

for all men counted John, that he was


a prophet indeed

toi l socoteau c Ioan era ntradevr prooroc

for all these things must come to pass,


but the end is not yet

cci trebuie s fie toate, dar


nc nu este sfritul

for either he will hate the one, and love


the other

fiindc sau pe unul l va ur i


pe cellalt l va iubi

for had ye believed Moses, ye would


have believed me: for he wrote of me

dac ai fi crezut lui Moise, ai fi


crezut i Mie, cci despre Mine
a scris acela

for he hath regarded the low estate of


his handmaiden

c a cutat spre smerenia


roabei Sale

for he that hath, to him shall be given

c lui care are, lui i va fi dat

for he that is mighty hath done to me


great things

c mi-a fcut mie mrire Cel


Puternic

for I am tormented in this flame

cci m chinuiesc n aceast


vpaie

for it cannot be that a prophet perish


out of Jerusalem

fiindc nu este cu putin s


piar prooroc afar din
Ierusalim

for it is his footstool

fiindc este aternut al


picioarelor Lui

for it must needs be that offences come

c smintelile trebuie s vin

for many are called, but few are chosen

cci muli sunt chemai, dar


puini alei

for mine eyes have seen thy salvation

c ochii mei vzur mntuirea


Ta

for of such is the kingdom of heaven

c a unora ca acetia este


mpria cerurilor

for our lamps are gone out

c se sting candelele noastre

for she loved much

cci mult a iubit

for such things must needs be; but the


end shall not be yet

cci trebuie s fie, dar nc nu


va fi sfritul

329

(for their eyes were heavy,) neither wist


they what to answer him

ochii lor erau ngreuiai i nu


tiau ce s-I rspund

for the elects sake, whom he hath


chosen, he hath shortened the days

pentru cei alei, pe care i-a ales,


a scurtat acele zile

for the hardness of your heart he wrote


you this precept

pentru nvrtoarea inimii


voastre, v-a scris porunca
aceasta

for the powers of heaven shall be


shaken

cci puterile cerurilor se vor


cltina

for the tree is known by his fruit

cci dup road se cunoate


pomul

for their sakes I sanctify myself, that


they also might be sanctified through
the truth

pentru ei Eu M sfinesc pe
Mine nsumi, ca i ei s fie
sfinii ntru adevr

for there is nothing hid, which shall


not be manifested

cci nu e nimic ascuns care nu


va fi artat

for there shall be a performance of


those things which were told her from
the Lord

fericit este aceea care a crezut


c se vor mplini cele spuse ei
de la Domnul

for therefore came I forth

cci pentru aceasta am venit

for they bind heavy burdens and


grievous to be borne, and lay them on
mens shoulders

c leag sarcini grele i cu


anevoie de purtat i le pun pe
umerii oamenilor

for thine is the kingdom, and the


power, and the glory, for ever. Amen.

c a Ta este mpria i
puterea i slava n veci. Amin!

for we also forgive every one that is


indebted to us

cci i noi nine iertm tuturor


celor ce ne greesc nou

forbid him not

nu-l oprii

forgiving one another

iertndu-v unul pe altul

foreknowledge of God

cunoaterea nainte a lui


Dumnezeu / nainte
cunoaterea lui Dumnezeu

forsaking all

lepdndu-se de toate

forsomuch as he also is a son of


Abraham

cci i acesta este fiu al lui


Avraam

330

found the colt tied by the door without


in a place where two ways me

au gsit mnzul legat la o


poart, afar la rspntie

found the servant whole

au gsit sluga sntoas

from mere habit

din simplu obicei

from the days of John the Baptist


from the east and west

din zilele lui Ioan Boteztorul


de la rsrit i de la apus

from two years old and under

de doi ani i mai jos

fruit of his loins

fructul coapselor sale

finding nothing how they might punish


them

negsind cum s-i pedepseasc

for a pretence make long prayers

de ochii lumii se roag ndelung

for a sign which shall be spoken


against

ca un semn care va strni


mpotriviri

for, behold, from henceforth all


generations shall call me blessed

c, iat, de acum m vor ferici


toate neamurile

for dust thou art, and unto dust shalt


thou return

pmnt eti i n pmnt te vei


ntoarce

for he that is not against us is for us

cci cine nu este mpotriva


voastr este pentru voi

for his own injustice

pentru propria sa nedreptate

for if they do these things in a green


tree, what shall be done in the dry

cci dac fac acestea cu lemnul


verde, cu cel uscat ce va fi

for in that she hath poured this


ointment on my body, she did it for my
burial

ea, turnnd mirul acesta pe


trupul Meu, a fcut-o spre
ngroparea Mea

for it is your Fathers good pleasure to


give you the kingdom

pentru c Tatl vostru a


binevoit s v dea vou
mpria

for my names sake

pentru numele Meu

for they loved the praise of men more


than the praise of God

cci au iubit slava oamenilor


mai mult dect slava lui
Dumnezeu

for this cause shall a man leave his

de aceea va lsa omul pe tatl

331

father and mother, and cleave to his


wife

su i pe mama sa i se va lipi
de femeia sa

for this is my blood of the new


testament

pentru c acesta este sngele


Meu, al Legii celei noi

for this my son was dead, and is alive


again; he was lost, and is found

cci acest fiu al meu mort era i


a nviat, pierdut era i s-a aflat

for this saying go thy way; the devil is


gone out of thy daughter

pentru acest cuvnt, mergi. A


ieit demonul din fiica ta

for thou regardest not the person of


men

pentru c nu caui la faa


oamenilor

for thou regardest not the person of


men, but teachest the way of God in
truth

fiindc nu caui la faa


oamenilor, ci cu adevrat nvei
calea lui Dumnezeu

for verily I say unto you

cci adevrat zic vou

for ye have taken away the key of


knowledge: ye entered not in
yourselves, and them that were
entering in ye hindered

ai luat cheia cunotinei; voi


niv n-ai intrat, iar pe cei ce
voiau s intre i-ai mpiedecat

for ye neither go in yourselves, neither


suffer ye them that are entering to go
in

c voi nu intrai, i nici pe cei ce


vor s intre nu-i lsai

forced bodily sufferings

suferine trupeti neaprate

forgive, and ye shall be forgiven

iertai i vei fi iertai

fountains of the great deep broken up

s-au desfcut toate izvoarele


adncului celui mare

from him shall be taken away even


that he hath

de la cel ce nu are, i ce are i se


va lua

from him shall be taken even that


which he seemeth to have

de la cel ce nu are, i ce i se
pare c are se va lua de la el

from the beginning of the creation God


made them male and female

de la nceputul fpturii, brbat


i femeie i-a fcut Dumnezeu

from the depth of our soul

din adncul sufletului nostru

from whence can a man satisfy these


men with bread here in the wilderness

de unde va putea cineva s-i


sature pe acetia cu pine, aici
n pustie

332

from within, out of the heart of men,


proceed evil thoughts, adulteries,
fornications, murders

dinuntru, din inima omului,


ies cugetele cele rele,
desfrnrile, hoiile, uciderile

full well ye reject the commandment of


God, that ye may keep your own
tradition

bine, ai lepdat porunca lui


Dumnezeu, ca s inei datina
voastr

333

G
gift of the Holy Ghost / grace of the
Holy Ghost

darul Duhului Sfnt / harul


Sfntului Duh

glorifying and praising God

slvind i ludnd pe
Dumnezeu

glory to God in the highest, and on


earth peace, good will toward men

slav ntru cei de sus lui


Dumnezeu i pe pmnt pace,
ntre oameni bunvoire

God assented to their prayer

Dumnezeu a consimit la
rugciunile lor

God be merciful to me a sinner

Dumnezeule, fii milostiv mie,


pctosului

God created man in his own image,


in the image of God created he him

Dumnezeu a fcut pe om dup


chipul Su, dup chipul lui
Dumnezeu

God creates any thing from nothing

Dumnezeu creeaz totul din


nimic

God creates anything from nothing

Dumnezeu a creat totul din


nimic

God has given you eyes

Dumnezeu i-a dat ochi

God hath visited his people

Dumnezeu a cercetat pe
poporul Su

God is a Spirit: and they that


worship him must worship him in
spirit and in truth

Duh este Dumnezeu i cei ce I


se nchin trebuie s i se
nchine n duh i n adevr

God is able of these stones to raise


up children unto Abraham

Dumnezeu poate i din


pietrele acestea s ridice fii
lui Avraam

God is become man, and issued from


the Virgin

Dumnezeu devine om i se
nate din Fecioar

God is not the God of the dead, but


of the living

nu este Dumnezeul morilor


ci al viilor

Gods ordering

din pronia lui Dumnezeu

334

gaining the habit to sweeten itself

ctignd deprinderea de a se
ndulci

garnish the sepulchres of the righteous

mpodobii pe ale drepilor


morminte

gat him up into the mount

s-a suit pe munte

gates of hell shall not prevail against it,


the

porile iadului nu o vor birui

gather up the fragments that remain,


that nothing be lost

adunai frmiturile ce au
rmas, ca s nu se piard ceva

gather your mind

adun-i mintea

gathered together in my name

adunai n numele Meu

gave authority to his servants, and to


every man his work, and commanded
the porter to watch

a dat puterea n mna slugilor,


dnd fiecruia lucrul lui, iar
portarului i-a poruncit s
vegheze

gave praise unto God

a dat laud lui Dumnezeu

gave the body to Joseph

a druit lui Iosif trupul

generation of vipers

pui de vipere

get thee out, and depart hence: for


Herod will kill thee

iei i du-Te de aici, c Irod vrea


s Te ucid

give an account of thy stewardship; for


thou mayest be no longer steward

d-mi socoteala de iconomia ta,


cci nu mai poi s fii iconom

give his life a ransom for many

s-i dea sufletul rscumprare


pentru muli

give me the portion of goods that


falleth to me

d-mi partea ce mi se cuvine


din avere

give to every man that asketh of thee

oricui i cere, d-i

give up thy life in behalf of the Gospel

d-i viaa n numele


Evangheliei

give ye them to eat

dai-le voi s mnnce

governs the Church

conduce Biserica

grant unto us that we may sit, one on

d-ne nou s edem unul de-a

335

thy right hand, and the other on thy


left hand, in thy glory

dreapta Ta, i altul de-a stnga


Ta, ntru slava Ta

great was the fall of it

cderea ei a fost mare

go, and do thou likewise

mergi i f i tu asemenea

go forth, and are choked with cares


and riches and pleasures of this life,
and bring no fruit to perfection

umblnd cu grijile i cu bogia


i cu plcerile vieii, se nbu
i nu rodesc

go in peace

mergi n pace

go quickly, and tell his disciples that


he is risen from the dead; and, behold,
he goeth before you into Galilee; there
shall ye see him

degrab mergnd, spunei


ucenicilor Lui c S-a sculat din
mori i iat va merge naintea
voastr n Galileea; acolo l vei
vedea

go tell my brethren that they go into


Galilee, and there shall they see me

ducei-v i vestii frailor Mei,


ca s mearg n Galileea, i
acolo M vor vedea

go thou and preach the kingdom of


God

tu mergi de vestete mpria


lui Dumnezeu

go thy way into thine house

mergi la casa ta

go thy way; thy son liveth

mergi, copilul tu triete

go ye into the village over against you

mergei n satul dinaintea


voastr

go ye into all the world, and preach the


gospel to every creature

mergei n toat lumea i


propovduii Evanghelia la toat
fptura

go ye out to meet him

ieii ntru ntmpinarea lui

good measure, pressed down, and


shaken together, and running over,
shall men give into your bosom

turna-vor n snul vostru o


msur bun, ndesat,
cltinat i cu vrf

Gospel of the kingdom

Evanghelia mpriei

garden of Eden to dress it and to keep


it

grdina Edenului ca s-o lucreze


i s o pzeasc

God`s wisdom

nelepciunea lui Dumnezeu

get thee behind me, Satan

mergi napoia Mea, satano!

336

great is your reward in heaven

plata voastr mult este n


ceruri

greatest among herbs

mai mare dect toate legumele

greater love hath no man than this,


that a man lay down his life for his
friends

mai mare dragoste dect


aceasta nimeni nu are, ca
sufletul lui s i-l pun pentru
prietenii si

grinding at the mill

mcinnd la moar

generations of the heavens and of the


earth

obriile cerului i a
pmntului

give, and it shall be given unto you

dai i vi se va da

give them meat in due season

s le dea hran la timp

give us day by day our daily bread

pinea noastr cea spre fiin,


d-ne-o nou n fiecare zi

give us this day our daily bread


going up to Jerusalem

pinea noastr cea spre fiin


d-ne-o nou astzi
suindu-Se la Ierusalim

good and faithful servant

slug bun i credincioas

good triumphs over the evil

binele biruiete asupra rului

great multitudes followed him, and he


healed them all

muli au venit dup El i i-a


vindecat pe toi

guard your heart, because from it


gushes the life

pzete-i inima, cci din ea


nete viaa

337

H
Hail, thou that art highly favoured,
the Lord is with thee

bucur-te, ceea ce eti plin


de har, Domnul este cu tine

have mercy on us, O Lord, thou Son


of David

miluiete-ne pe noi, Doamne,


Fiul lui David

he calleth the Lord the God of


Abraham, and the God of Isaac, and
the God of Jacob

numete Domn pe Dumnezeul


lui Avraam, i Dumnezeul lui
Isaac, i Dumnezeul lui Iacov

He called his name JESUS

Cruia I-a pus numele Iisus

He came unto his own, and his own


received him not

ntru ale Sale a venit, dar ai


Si nu L-au primit

He himself took [our nature], and


bore it up on high

El a luat firea noastr i a


purtat-o sus n nalt

He raises up what has been buried

El nvie ce a fost ngropat

He is risen from the dead

el s-a sculat din mori

He shall baptize you with the Holy


Ghost

El ns v va boteza cu Duh
Sfnt

He shall baptize you with the Holy


Ghost and with fire

El v va boteza cu Duh Sfnt


i cu foc

He shewed Himself alive

li S-a artat viu

He touched their eyes: and


immediately their eyes received
sight

S-a atins de ochii lor i ndat


au vzut

He was in the world, and the world


was made by him, and the world
knew him not

n lume era i lumea prin El sa fcut, dar lumea nu L-a


cunoscut

He was transfigured before them

S-a schimbat la fa naintea


lor

He went forth with his disciples over


the brook Cedron

Iisus a ieit cu ucenicii Lui


dincolo de prul Cedrilor

He Who ate and drank, and was


crucified, the same rose again

El care a mncat i a but, i


a fost crucificat, Acelai s-a

338

ridicat din nou


He will bring all things to your
remembrance, whatsoever I have
said unto you

v va aduce aminte despre


toate cele ce v-am spus Eu

hereafter shall the Son of man sit on


the right hand of the power of God

de acum ns Fiul Omului va


edea de-a dreapta puterii lui
Dumnezeu

hereafter ye shall see heaven open,


and the angels of God ascending and
descending upon the Son of man

de acum vei vedea cerul


deschizndu-se i pe ngerii
lui Dumnezeu suindu-se i
coborndu-se peste Fiul
Omului

hereafter shall ye see the Son of


man sitting on the right hand of
power, and coming in the clouds of
heaven

de acum vei vedea pe Fiul


Omului eznd de-a dreapta
puterii i venind pe norii
cerului

His face did shine as the sun

a strlucit faa Lui ca soarele

His mercy is on them that fear Him


from generation to generation

mila Lui n neam i n neam


spre cei ce se tem de El

His unsurpassed fear

frica Lui nentrecut

Holy Ghost fashioned the Temple [of


our Lords body] in the Virgin
holy is his name

Duhul Sfnt a cldit Templul


(al corpului Domnului Nostru)
n Fecioar
sfnt este numele Lui

had a spirit of an unclean devil

avnd duh de demon necurat

had an infirmity thirty and eight years

era bolnav de treizeci i opt de


ani

he answered him to never a word

nu i-a rspuns lui nici un


cuvnt

he appeared in another form

S-a artat n alt chip

had been healed of evil spirits and


infirmities

fuseser vindecate de duhuri


rele i de boli

had been admitted to so many secrets

au fost ngduii la att de


multe secrete (le-au fost

339

desluite att de multe taine)


he blessed them, and brake, and gave
to the disciples to set before the
multitude

privind la cer, le-a


binecuvntat, a frnt i a dat
ucenicilor, ca s pun mulimii
nainte

had bought sweet spices, that they


might come and anoint him

au cumprat miresme, ca s
vin s-L ung

had compassion

i s-a fcut mil

had ended all the temptation

sfrind toat ispita

had flocks, and herds, and tents

avea oi i vite mari i corturi

had lived with an husband seven years


from her virginity

trise cu brbatul ei apte ani


de la fecioria sa

had opened their treasures

deschiznd vistieriile lor

had platted a crown of thorns

au mpletit o cunun de spini

he shall come in his own glory, and in


his Fathers, and of the holy angels

va veni ntru slava Sa i a


Tatlui i a sfinilor ngeri

had spent all her living upon


physicians

cheltuise cu doctorii toat


averea ei

hallowed be thy name

sfineasc-se numele Tu

handle me, and see; for a spirit hath


not flesh and bones, as ye see me have

pipii-M i vedei, c duhul


nu are carne i oase, precum
M vedei pe Mine c am

he handed him over to the tormentors

L-a predat pe el chinuitorilor

hardly believe their very eyesight

nu le venea s-i cread ochilor

hath given him authority to execute


judgment also, because he is the Son
of man

I-a dat putere s fac judecat,


pentru c este Fiul Omului

have a right to be believed

au dreptul s fie crezui

have faith in God

avei credin n Dumnezeu

Have mercy on us

miluiete-ne pe noi

have no root in themselves, and so


endure but for a time

n-au rdcin n ei, ci in pn


la un timp

340

have not I chosen you twelve, and one


of you is a devil

oare, nu v-am ales Eu pe voi,


cei doisprezece? i unul dintre
voi este diavol

have salt in yourselves, and have peace


one with another

avei sare ntru voi i trii n


pace unii cu alii

Have thou nothing to do with that just


man: for I have suffered many things
this day in a dream because of him

nimic s nu-I faci Dreptului


aceluia, c mult am suferit azi,
n vis, pentru El

have we not prophesied in Your name

au nu n numele Tu am
proorocit

having a linen cloth cast about his


naked body

nfurat ntr-o pnztur, pe


trupul gol

having no issue

neavnd urma

having no part dark

neavnd nici o parte ntunecat

having said thus, he gave up the ghost

acestea zicnd, i-a dat duhul

having soldiers under me

am sub mine ostai

hath an unclean spirit

are duh necurat

he abode still in Galilee

a rmas n Galileea

he answered discreetly

a rspuns cu nelepciune

he appeared first to Mary Magdalene,


out of whom he had cast seven devils

El s-a artat nti Mariei


Magdalena, din care scosese
apte demoni

he asked him whether he had been any


while dead

l-a ntrebat dac a murit de


mult

he bear long with them

pentru care El rabd ndelung

he beckoned unto them, and remained


speechless

el le fcea semne i a rmas


mut

he began to be in want

el a nceput s duc lips

he brake the bands, and was driven of


the devil into the wilderness

sfrmnd legturile, era mnat


de demon, n pustie

he breathed on them, and saith unto


them, Receive ye the Holy Ghost

a suflat asupra lor i le-a zis:


Luai Duh Sfnt

341

he called them gods, unto whom the


word of God came

i-a numit dumnezei pe aceia


ctre care a fost cuvntul lui
Dumnezeu

He calls the Word the Seed

El numete Cuvntul Smna

he came by the Spirit into the temple

din ndemnul Duhului a venit la


templu

he cast down the pieces of silver in the


temple, and departed, and went and
hanged himself

aruncnd arginii n templu, a


plecat i, ducndu-se, s-a
spnzurat

he came out of him, and hurt him not

a ieit din el, cu nimic


vtmndu-l

he came to himself

venindu-i n sine

he cites even themselves as witnesses

el i citeaz chiar pe ei nii ca


martori
a poruncit El s i se dea s
mnnce

he commanded to give her meat

he commandeth even the winds and


water, and they obey him

poruncete i vnturilor i apei,


i-L ascult

he could not bear it

nu a putut s-l poarte (s-l


ndure)

he delivered him to his mother

l-a dat mamei lui

he denied before them all, saying, I


know not what thou sayest

el s-a lepdat naintea tuturor,


zicnd: Nu tiu ce zici

he departed from him for a season

s-a ndeprtat de la El, pn la


o vreme

he desired to see him

cuta s-l vad

he divided unto them his living

el le-a mprit averea

He dwelt in that spiritual Temple


he found that he had lain in the grave
four days already

El a locuit n acel templu


spiritual
Iisus l-a gsit pus de patru zile
n mormnt

he gave thanks

a mulumit

he glorified God, saying, Certainly this


was a righteous man

a slvit pe Dumnezeu, zicnd:


Cu adevrat, Omul Acesta drept
a fost

342

he goeth before you into Galilee

va merge n Galileea, mai


nainte de voi

he groaned in the spirit, and was


troubled

a suspinat cu duhul i S-a


tulburat ntru Sine

he had accustomed himself to work in


a pit hesychia

se ndeletnicea cu lucrul isihiei


ntr-o groap

he had compassion on her, and said


unto her, Weep not

I s-a fcut mil de ea i i-a zis:


Nu plnge

he had ended all his sayings in the


audience of the people

a sfrit toate aceste cuvinte ale


Sale n auzul poporului

he had great possessions

avea multe bogii

he had looked round about on them


with anger, being grieved for the
hardness of their hearts

privindu-i pe ei cu mnie i
ntristndu-Se de nvrtoarea
inimii lor

he had not first washed before dinner

El nu S-a splat nainte de


mas

he hath anointed me to preach the


gospel to the poor

M-a uns s binevestesc


sracilor

he hath filled the hungry with good


things

pe cei flmnzi i-a umplut de


bunti

he hath scattered the proud in the


imagination of their hearts

risipit-a pe cei mndri n


cugetul inimii lor

he has run riot in the minds of those


men

a produs revolt n minile


acelor oameni

he hath anointed me to preach the


gospel to the poor

El s-a artat nti Mariei


Magdalena, din care scosese
apte demoni

He hath Beelzebub, and by the prince


of the devils casteth he out devils

are pe Beelzebul i c, cu
domnul demonilor, alung
demonii

He hath blinded their eyes, and


hardened their heart; that they should
not see with their eyes, nor understand
with their heart, and be converted, and
I should heal them

au orbit ochii lor i a mpietrit


inima lor, ca s nu vad cu
ochii i s nu neleag cu inima
i ca nu cumva s se ntoarc i
Eu s-i vindec

He hath fulfilled

El a mplinit

343

He hath put down the mighty from


their seats

cobort-a pe cei puternici de pe


tronuri

he hath sent me to heal the


brokenhearted

M-a trimis s vindec pe cei


zdrobii cu inima

He hath shewed strength with his arm

fcut-a trie cu braul Su

He hath spoken blasphemy; what


further need have we of witnesses?
behold, now ye have heard his
blasphemy

a hulit! Ce ne mai trebuie


martori? Iat acum ai auzit
hula Lui

he hath visited and redeemed his


people

a cercetat i a fcut
rscumprare poporului Su

He have risen again with a body

El a nviat din nou (cu un) n


trup

he is beside himself

i-a ieit din fire

He is guilty of death

este vinovat de moarte

he is kind unto the unthankful and to


the evil

El este bun cu cei


nemulumitori i ri

he is not here, but is risen

nu este aici, ci S-a sculat

he is risen

a nviat

he is not a God of the dead, but of the


living: for all live unto him

Dumnezeu deci nu este


Dumnezeu al morilor, ci al
viilor, cci toi triesc n El

He is not the God of the dead, but the


God of the living

Dumnezeu nu este Dumnezeul


celor mori, ci a celor vii

He is the cause of a resurrection

El este cauza nvierii

he it is, to whom I shall give a sop,


when I have dipped it

acela este, cruia Eu, ntingnd


bucica de pine, i-o voi da

He it is, who coming after me is


preferred before me, whose shoes
latchet I am not worthy to unloose

Cel care vine dup mine, Care


nainte de mine a fost i Cruia
eu nu sunt vrednic s-I dezleg
cureaua nclmintei

He laid his hands on her

i-a pus minile asupra ei

he layeth it on his shoulders, rejoicing

(gsind-o,) o pune pe umerii si,


bucurndu-se

344

he led them out as far as to Bethany,


and he lifted up his hands, and
blessed them

i-a dus afar pn spre Betania


i, ridicndu-i minile, i-a
binecuvntat

He looketh on the earth, and maketh it


to tremble

S-a uitat pe pmnt i l-a fcut


s tremure

he loveth him that followeth after

l iubete pe cel care urmeaz


dreptii (neprihnirii)

he loveth our nation, and he hath built


us a synagogue

iubete neamul nostru i el ne-a


zidit sinagoga

he made as though he would have


gone further

El se fcea c merge mai


departe

he made the water wine

prefcuse apa n vin

he maketh both the deaf to hear, and


the dumb to speak

pe surzi i face s aud i pe


mui s vorbeasc

he maketh his sun to rise on the evil


and on the good

El face s rsar soarele i


peste cei ri i peste cei buni

He must increase, but I must decrease

Acela trebuie s creasc, iar eu


s m micorez

he neglect to hear the church

nu va asculta nici de Biseric

he ordained twelve

a rnduit pe cei doisprezece

he passed by on the other side

a trecut pe alturi

he passing through the midst of them


went his way

El, trecnd prin mijlocul lor, S-a


dus

he perceived their craftiness

Iisus, cunoscnd vicleugul lor

he promised with an oath to give her


whatsoever she would ask

i-a fgduit s-i dea orice va


cere

He put his fingers into his ears, and he


spit, and touched his tongue

i-a pus degetele n urechile lui,


i scuipnd, S-a atins de limba
lui

he riseth from supper, and laid aside


his garments; and took a towel, and
girded himself

S-a dezbrcat de haine i, lund


un tergar, S-a ncins cu el

he ran before, and climbed up into a


sycomore tree to see him: for he was to

alergnd el nainte, s-a suit


ntr-un sicomor, ca s-L vad,

345

pass that way

cci pe acolo avea s treac

he received it not

El n-a luat

he rolled a great stone to the door of


the sepulchre

prvlind o piatr mare la ua


mormntului

He saved others; himself he cannot


save

pe alii a mntuit, dar pe Sine


nu poate s Se mntuiasc

He saved others; himself he cannot


save

pe alii i-a mntuit, iar pe Sine


nu poate s Se mntuiasc

He saved others; let him save himself,


if he be Christ, the chosen of God

pe alii i-a mntuit; s Se


mntuiasc i pe Sine nsui,
dac El este Hristosul, alesul lui
Dumnezeu

he saw the heavens opened, and the


Spirit like a dove descending upon him

a vzut cerurile deschise i


Duhul ca un porumbel
coborndu-Se peste El

he shall baptize you with the Holy


Ghost, and with fire

Acesta v va boteza cu Duh


Sfnt i cu foc

he shall be called the least in the


kingdom of heaven

foarte mic se va chema n


mpria cerurilor

he shall be delivered unto the Gentiles,


and shall be mocked, and spitefully
entreated, and spitted on

va fi dat pgnilor i va fi
batjocorit i va fi ocrt i
scuipat

He shall be great, and shall be called


the Son of the Highest

Acesta va fi mare i Fiul Celui


Preanalt se va chema

he shall gird himself, and make them


to sit down to meat, and will come
forth and serve them

se va ncinge i le va pune la
mas i, apropiindu-se le va
sluji

He shall give his angels charge


concerning thee

ngerilor Si va porunci pentru


Tine

He shall give his angels charge over


thee, to keep thee

ngerilor Si va porunci pentru


Tine, ca s Te pzeasc

He shall glorify me: for he shall receive


of mine, and shall shew it unto you

Acela M va slvi, pentru c din


al Meu va lua i v va vesti

he shall go before him in the spirit and


power of Elias

va merge naintea Lui cu duhul


i puterea lui Ilie

346

he shall have abundance

i va prisosi

he shall not lose his reward

nu-i va pierde plata sa

he shall not speak of himself; but


whatsoever he shall hear, that shall he
speak: and he will shew you things to
come

nu va vorbi de la Sine, ci toate


cte va auzi va vorbi i cele
viitoare v va vesti

he shall reign over the house of Jacob


for ever

va mpri peste casa lui Iacov


n veci

he shall reward every man according to


his works

va rsplti fiecruia dup


faptele sale

He shall reward you

El v va rsplti

he shall rise the third day

a treia zi va nvia

he shall save his people from their sins

El va mntui poporul Su de
pcatele lor

he shall shew judgment to the Gentiles

judecat neamurilor va vesti

he shall testify of me

Acela va mrturisi despre Mine

he shewed unto them his hands and


his side

le-a artat minile i coasta Sa

he sought how he might conveniently


betray him

el cuta cum s-L dea lor, la


timp potrivit

He stirreth up the people, teaching


throughout all Jewry, beginning from
Galilee to this place

ntrt poporul, nvnd prin


toat Iudeea, ncepnd din
Galileea pn aici

he suddenly crieth out; and it teareth


him that he foameth again, and
bruising him hardly departeth from
him

ndat strig i-l zguduie cu


spume i abia pleac de la el,
dup ce l-a zdrobit

he suffered no man to follow him

n-a lsat pe nimeni s mearg


cu El

he stedfastly set his face to go to


Jerusalem

El S-a hotrt s mearg la


Ierusalim

he suffered him

L-a lsat

he straitly charged him, and forthwith


sent him away

poruncindu-i cu asprime,
ndat l-a alungat

347

he taketh from him all his armour


wherein he trusted, and divideth his
spoils

i ia toate armele pe care se


bizuia, iar przile de la el le
mparte

he taught daily in the temple

era n fiecare zi n templu i


nva

he taught in their synagogues, being


glorified of all

nva n sinagogile lor, slvit


fiind de toi

he taught them as one having


authority

i nva pe ei ca unul care are


putere

he that believeth on me, believeth not


on me, but on him that sent me

cel ce crede n Mine nu crede n


Mine, ci n Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that doeth truth cometh to the light,


that his deeds may be made manifest,
that they are wrought in God

cel care lucreaz adevrul vine


la Lumin, ca s se arate faptele
lui, c n Dumnezeu sunt
svrite

he that hateth reproof shall die

cel care urte (urgisete)


certarea va muri

he that receiveth whomsoever I send


receiveth me

cel care primete pe cel pe carel voi trimite Eu, pe Mine M


primete

he that believeth on me hath


everlasting life

cel ce crede n Mine are via


venic

he that believeth on the Son hath


everlasting life: and he that believeth
not the Son shall not see life; but the
wrath of God abideth on him

cel ce crede n Fiul are via


venic, iar cel ce nu ascult de
Fiul nu va vedea viaa, ci mnia
lui Dumnezeu rmne peste el

He that dippeth his hand with me in


the dish

cel ce a ntins cu Mine mna n


blid

he that hath meat, let him do likewise

cel ce are bucate s fac


asemenea

he that hath my commandments, and


keepeth them, he it is that loveth me

cel ce are poruncile Mele i le


pzete, acela este care M
iubete

he that hath received his testimony


hath set to his seal that God is true

cel ce a primit mrturia Lui a


pecetluit c Dumnezeu este
adevrat

348

he that hath two coats, let him impart


to him that hath none

cel ce are dou haine s dea


celui ce nu are

he that heareth my word, and believeth


on him that sent me, hath everlasting
life, and shall not come into
condemnation; but is passed from
death unto life

cel ce ascult cuvntul Meu i


crede n Cel ce M-a trimis are
via venic i la judecat nu
va veni, ci s-a mutat de la
moarte la via

he that is faithful in that which is least


is faithful also in much

cel ce este credincios n foarte


puin i n mult este credincios

he that is least among you all, the


same shall be great

cel ce este mai mic ntre voi toi,


acesta este mare

he that is least in the kingdom of


heaven

cel mai mic n mpria


Cerurilor

he that is of the earth is earthly, and


speaketh of the earth

cel ce este de pe pmnt


pmntesc este i de pe pmnt
griete

he that is unjust in the least is unjust


also in much

cel ce e nedrept n foarte puin


i n mult este nedrept

he that seeketh findeth

cel ce caut gsete

he that saw it bare record, and his


record is true: and he knoweth that he
saith true, that ye might believe

cel ce a vzut a mrturisit i


mrturia lui e adevrat; i
acela tie c spune adevrul, ca
i voi s credei

he that shall humble himself shall be


exalted

cine se va smeri pe sine se va


nla

he that was dead came forth, bound


hand and foot with graveclothes: and
his face was bound about with a
napkin

a ieit mortul, fiind legat la


picioare i la mini cu fii de
pnz i faa lui era nfurat
cu mahram

he taught them as one that had


authority, and not as the scribes

El i nva pe ei ca Cel ce are


putere, iar nu n felul
crturarilor

he to whomsoever the Son will reveal


him

cel cruia va voi Fiul s-i


descopere

he that believeth and is baptized shall


be saved

ce va crede i se va boteza se va
mntui

he that believeth not shall be damned

cel ce nu va crede se va osndi

349

He that cometh from above is above all

cel ce vine de sus este deasupra


tuturor

he that cometh from heaven is above


all

Cel ce vine din cer este


deasupra tuturor

he that despiseth you despiseth me

cel ce se leapd de voi se


leapd de Mine

he that despiseth me despiseth him


that sent me

cine se leapd de Mine se


leapd de Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that eateth bread with me hath


lifted up his heel against me

cel ce mnnc pinea cu Mine


a ridicat clciul mpotriva Mea

he that eateth my flesh, and drinketh


my blood, dwelleth in me, and I in him

cel ce mnnc trupul Meu i


bea sngele Meu rmne ntru
Mine i Eu ntru el

he that entereth in by the door is the


shepherd of the sheep

cel ce intr prin u este


pstorul oilor

he that entereth not by the door into


the sheepfold, but climbeth up some
other way, the same is a thief and a
robber

cel ce nu intr pe u, n
staulul oilor, ci sare pe aiurea,
acela este fur i tlhar

he that gathereth not with me


scattereth

cel ce nu adun cu Mine


risipete

he that hath not, from him shall be


taken even that which he hath

el care nu are, de la el va fi luat


chiar i ce are

he that hath seen me hath seen the


Father

cel ce M-a vzut pe Mine a vzut


pe Tatl

he that had received the five talents


went and traded with the same

cel ce luase cinci talani a lucrat


cu ei

he that heareth you heareth me

cel ce v ascult pe voi pe Mine


M ascult

he that honoureth not the Son


honoureth not the Father which hath
sent him

cine nu cinstete pe Fiul nu


cinstete pe Tatl care L-a
trimis

he that humbleth himself shall be


exalted

cel ce se smerete pe sine se va


nla

he that gathereth not with me

cine nu adun cu Mine risipete

350

scattereth abroad
he that is greatest among you shall be
your servant

care este mai mare ntre voi s


fie slujitorul vostru

he that is in the field, let him likewise


not return back

cel ce va fi n arin s nu se
ntoarc napoi

he that is not against us is on our part

cine nu este mpotriva noastr


este pentru noi

he that is not with me is against me

cel ce nu este cu Mine este


mpotriva Mea

he that is not with me is against me

cine nu este cu Mine este


mpotriva Mea

he that is without sin among you, let


him first cast a stone at her

cel fr de pcat dintre voi s


arunce cel dinti piatra asupra
ei

he that is least in the kingdom of God


is greater than he

cel mai mic n mpria lui


Dumnezeu este mai mare dect
el

he that loveth his life shall lose it; and


he that hateth his life in this world
shall keep it unto life eternal

cel ce i iubete sufletul l va


pierde; iar cel ce i urte
sufletul n lumea aceasta l va
pstra pentru viaa venic

he that loveth me shall be loved of my


Father, and I will love him, and will
manifest myself to him

cel ce M iubete pe Mine va fi


iubit de Tatl Meu i-l voi iubi i
Eu i M voi arta lui

he that reapeth receiveth wages, and


gathereth fruit unto life eternal: that
both he that soweth and he that
reapeth may rejoice together

cel ce secer primete plat i


adun roade spre viaa venic,
ca s se bucure mpreun i cel
ce seamn i cel ce secer

he that receiveth me receiveth him that


sent me

cine M primete pe Mine


primete pe Cel ce M-a trimis pe
Mine

he that seeketh findeth

cel care caut afl

he that seeth me seeth him that sent


me

cel ce M vede pe Mine vede pe


Cel ce M-a trimis pe Mine

he that sent me is true

Cel ce M-a trimis pe Mine


adevrat este

351

he that shall blaspheme against the


Holy Ghost hath never forgiveness

cine va huli mpotriva Duhului


Sfnt nu are iertare n veac

he that shall endure unto the end, the


same shall be saved

cel ce va rbda pn sfrit,


acela se va mntui

he that shewed mercy on him

cel care a fcut mil cu el

he that walketh in darkness knoweth


not whither he goeth

cel ce umbl n ntuneric nu tie


unde merge

he to whom the Son will reveal him

cruia voiete Fiul s-i


descopere

he took bread, and blessed it, and


brake, and gave to them

lund El pinea, a binecuvntat


i, frngnd, le-a dat lor

he took him, and healed him, and let


him go

lundu-l, l-a vindecat i i-a dat


drumul

he took it, and did eat before them

lund, a mncat naintea lor

He trusted in God; let him deliver him


now, if he will have him

s-a ncrezut n Dumnezeu: S-L


scape acum, dac-L vrea pe El

he turned back, and with a loud voice


glorified God

s-a ntors cu glas mare slvind


pe Dumnezeu

he walketh through dry places, seeking


rest

umbl prin locuri fr ap,


cutnd odihn

he was a burning and a shining light:


and ye were willing for a season to
rejoice in his light

acela (Ioan) era fclia care arde


i lumineaz, i voi ai voit s v
veselii o clip n lumina lui

he was afraid to go thither

s-a temut s mearg acolo

he was at the point of death

era gata s moar

he was bitterly punished

el a fost pedepsit amar

he was moved with compassion on


them

I s-a fcut mil de ele /


milostivindu-se de ele

he was not that Light, but was sent to


bear witness of that Light

nu era el Lumina ci ca s
mrturiseasc despre Lumin

he was of the house and lineage of


David

el era din casa i din neamul lui


David

he was there in the wilderness forty

a fost n pustie patruzeci de zile,

352

days, tempted of Satan

fiind ispitit de satana

he was tonsured a monk

a fost tuns n clugrie

he was withdrawn from them about a


stones cast, and kneeled down, and
prayed

El S-a deprtat de ei ca la o
arunctur de piatr, i
ngenunchind, Se ruga

he was worthy for whom he should do


this

vrednic este s-i faci lui aceasta

he went and joined himself to a citizen


of that country

ducndu-se, s-a alipit el de


unul din locuitorii acelei ri

he went into the temple, and began to


cast out them that sold therein, and
them that bought

intrnd n templu, a nceput s


scoat pe cei ce vindeau i
cumprau n el

he went out, and wept bitterly

ieind afar, a plns cu amar

he went through the corn fields; and


his disciples plucked the ears of corn,
and did eat, rubbing them in their
hands

Iisus mergea prin semnturi i


ucenicii Lui smulgeau spice, le
frecau cu minile i mncau

he were ever so vainglorious

el a fost tot timpul att de plin


de slav deart

he which shall be upon the housetop,


and his stuff in the house, let him not
come down to take it away

cel care va fi pe acoperiul


casei, i lucrurile lui n cas, s
nu se coboare ca s le ia

he who wants to correct his brother

cel ce vrea s ndrepte pe fratele


lui

he whom God hath sent speaketh the


words of God: for God giveth not the
Spirit by measure unto him

cel pe care l-a trimis Dumnezeu


vorbete cuvintele lui
Dumnezeu, pentru c
Dumnezeu nu d Duhul cu
msur

he will avenge them speedily

le va face dreptate n curnd

he will burn up the chaff with


unquenchable fire

pleava o va arde cu foc nestins

he will hold to the one

va ine la unul

he will hold to the one, and despise the


other

de unul se va lipi i pe cellalt l


va dispreui

353

he will reprove the world of sin, and of


righteousness, and of judgment

va vdi lumea de pcat i de


dreptate i de judecat

he will throughly purge his floor, and


gather his wheat into the garner

va cura aria Sa i va aduna


grul n jitni

he will throughly purge his floor, and


will gather the wheat into his garner

ca s curee aria i s adune


grul n jitnia Sa

he withdrew himself into the


wilderness, and prayed

El Se retrgea n locuri pustii i


Se ruga

he would fain have filled his belly with


the husks that the swine did eat

dorea s-i sature pntecele din


rocovele pe care le mncau
porcii

heal all manner of sickness and all


manner of disease

s tmduiasc orice boal i


orice neputin

healing all manner of sickness and all


manner of disease among the people

tmduind toat boala i toat


neputina n popor

healing every sickness and every


disease among the people

vindecnd toat boala i toat


neputina n popor

hear, and understand

ascultai i nelegei

hear the wisdom of Solomon


hearest thou not how many things they
witness against thee

s asculte nelepciunea lui


Solomon
nu auzi cte mrturisesc ei
mpotriva Ta

hearing the multitude pass by, he


asked what it meant

auzind el mulimea care trecea,


ntreba ce e aceasta

hearing they hear not

auzind, s nu neleag

hearken; Behold, there went out a


sower to sow

luai aminte, iat, un secertor


a ieit s secere

hearken to my words

ascultai cuvintele mele

hearken unto me every one of you, and


understand

ascultai-M toi i nelegei

heaven and earth shall pass away: but


my words shall not pass away

cerul i pmntul vor trece, dar


cuvintele Mele nu vor trece

heavy with sleep

ngreuiai de somn

held a council against him, how they

s-au sftuit mpotriva Lui cum

354

might destroy him

s-L piard

hem of his garment, the

poala hainei Lui

her branch is yet tender, and putteth


forth leaves

mldia lui se face fraged i


nfrunzete

her spirit came again, and she arose


straightway

duhul ei s-a ntors i a nviat


ndat

herb bearing seed

iarba ce face smn

Herod feared John, knowing that he


was a just man and an holy, and
observed him

Irod se temea de Ioan, tiindu-l


brbat drept i sfnt, i-l
ocrotea

Herod himself had sent forth and laid


hold upon John, and bound him in
prison

Irod, trimind, l-a prins pe Ioan


i l-a legat, n temni

Herod with his men of war set him at


nought, and mocked him, and arrayed
him in a gorgeous robe

Irod, mpreun cu ostaii si,


batjocorindu-L i lundu-L n
rs, L-a mbrcat cu o hain
strlucitoare

hid, that shall not be know

nimic ascuns care s nu ajung


cunoscut

him they compelled to bear his cross

pe acesta l-au silit s duc


crucea Lui

him will I confess also before my


Father which is in heaven

mrturisi-voi i Eu pentru el
naintea Tatlui Meu, Care este
n ceruri

him shall the Son of man also confess


before the angels of God

Fiul Omului va mrturisi pentru


el naintea ngerilor lui
Dumnezeu

him that aforetime was blind

cel ce fusese oarecnd orb

him that dwelleth therein

cel care locuiete n el

him that knocketh it shall be opened

celui ce bate i se va deschide

him that taketh away thy cloke forbid


not to take thy coat also

pe cel ce-i ia haina, nu-l


mpiedica s-i ia i cmaa

His blood be on us, and on our


children.

Sngele Lui asupra noastr i


asupra copiilor notri!

355

his countenance was like lightning,


and his raiment white as snow

nfiarea lui era ca fulgerul i


mbrcmintea lui alb ca
zpada

His disciples came by night, and stole


him away while we slept

ucenicii Lui, venind noaptea,


L-au furat, pe cnd noi
dormeam

His doing was also a teaching

lucrarea Sa era de asemenea o


nvtur

his fellowservants

cei ce slujeau cu el

his hand was restored whole

mna lui s-a fcut sntoas

his kingdom there shall be no end

mpria Lui nu va avea sfrit

his lords debtors

datornicii stpnului su

his mother kept all these sayings in


her heart

mama Lui pstra n inima ei


toate aceste cuvinte

his mouth was opened immediately,


and his tongue loosed, and he spake,
and praised God

ndat i s-a deschis gura i


limba i vorbea, binecuvntnd
pe Dumnezeu

his raiment of camels hair

mbrcmintea lui din pr de


cmil

his raiment was white as the light

vemintele Lui s-au fcut albe


ca lumina

his state of honor

starea sa de cinste

his sweat was as it were great drops of


blood falling down to the ground

sudoarea Lui s-a fcut ca


picturi de snge care picurau
pe pmnt

his wife Elisabeth conceived, and hid


herself five months

Elisabeta, femeia lui, a zmislit


i cinci luni s-a tinuit pe sine

his word was with power

cuvntul Lui era cu putere

hitherto have ye asked nothing in my


name: ask, and ye shall receive, that
your joy may be full

pn acum n-ai cerut nimic n


numele Meu; cerei i vei primi,
ca bucuria voastr s fie
deplin

hold thy peace, and come out of him

taci i iei din el

Holy Father, keep through thine own

Printe Sfinte, pzete-i n

356

name those whom thou hast given me,


that they may be one, as we are

numele Tu, n care Mi i-ai dat,


ca s fie una precum suntem i
Noi

Holy Ghost spake before by the mouth


of David

Sfntul Duh a vorbit mai


nainte, prin gura lui David

his good treasure

comoara lui cea bun

honorable man

om de vaz

honour thy father and mother

cinstete pe tatl tu i pe
mama ta

hosanna: Blessed is the King of Israel


that cometh in the name of the Lord

osana! Binecuvntat este Cel ce


vine ntru numele Domnului,
mpratul lui Israel

Hosanna in the highest

Osana ntru cei de sus

Hosanna to the Son of David

Osana, Fiul lui David!

hour of death

ceasul morii

how can one enter into a strong mans


house

cum poate cineva s intre n


casa celui tare

how can Satan cast out Satan

cum poate satana s alunge pe


satana

how can these things be

cum pot s fie acestea

how hardly shall they that have riches


enter into the kingdom of God

ct de greu vor intra cei ce au


averi n mpria lui Dumnezeu

how hardly shall they that have riches


enter into the kingdom of God

ct de greu vor intra bogaii n


mpria lui Dumnezeu

how is it that I hear this of thee

ce este aceasta ce aud despre


tine

how is it that ye sought me

de ce era s M cutai

how is this to be done

cum trebuie fcut asta

how knoweth this man letters, having


never learned

cum tie Acesta carte fr s fi


nvat

how long dost thou make us to doubt?


If thou be the Christ, tell us plainly

pn cnd ne scoi sufletul?


Dac Tu eti Hristosul, spune-o
nou pe fa

357

how many hired servants of my


fathers have bread enough and to
spare, and I perish with hunger

ci argai ai tatlui meu sunt


ndestulai de pine, iar eu pier
aici de foame

how much more

cu ct mai mult

how much more

cu ct mai mult (cu ct mai


vrtos)

how much owest thou unto my lord

ct eti dator stpnului meu

how say the scribes that Christ is the


Son of David

cum zic crturarii c Hristos


este Fiul lui David

how say they that Christ is Davids son

cum se zice, dar, c Hristos este


Fiul lui David

how sayest thou, The Son of man must


be lifted up? who is this Son of man?

cum zici Tu c Fiul Omului


trebuie s fie nlat? Cine este
acesta, Fiul Omului

how shall this be, seeing I know not a


man

cum va fi aceasta, de vreme ce


eu nu tiu de brbat

how simple and absolute was his faith

ce simpl i absolut era


credina sa

how then doth David in spirit call him


Lord

cum deci David n duh l


numete pe El Domn

how they might destroy him

cum s-L piard

how true this is, may you never learn


by experience!

ct de adevrat este aceasta, fie


ca s nu nvei niciodat din
propria experien

how self-evident its nothingness is

ct de auto-evident este
nimicnicia ei

humble cogitation

smerita cugetare

hyssop

trestie de isop

358

I
I am among you as he that serveth

Eu, n mijlocul vostru, sunt ca


unul ce slujete

I am: and ye shall see the Son of


man sitting on the right hand of
power, and coming in the clouds of
heaven

Eu sunt i vei vedea pe Fiul


Omului eznd de-a dreapta
Celui Atotputernic i venind
pe norii cerului

I am come a light into the world,


that whosoever believeth on me
should not abide in darkness

Eu, Lumin am venit n lume,


ca tot cel ce crede n Mine s
nu rmn ntuneric

I am the bread of life: he that


cometh to me shall never hunger;
and he that believeth on me shall
never thirst

Eu sunt pinea vieii; cel ce


vine la Mine nu va flmnzi i
cel ce va crede n Mine nu va
nseta niciodat

I am the God of Abraham, and the


God of Isaac, and the God of Jacob

Eu sunt Dumnezeul lui


Avraam i Dumnezeul lui
Isaac i Dumnezeul lui Iacov

I and my Father are one

Eu i Tatl Meu una suntem

I ascend unto my Father, and your


Father; and to my God, and your
God

m sui la Tatl Meu i Tatl


vostru i la Dumnezeul Meu i
Dumnezeul vostru

I am the light of the world: he that


followeth me shall not walk in
darkness, but shall have the light of
life

Eu sunt Lumina lumii; cel ce


mi urmeaz Mie nu va umbla
n ntuneric, ci va avea
lumina vieii

I am the living bread which came


down from heaven

Eu sunt pinea cea vie, care sa pogort din cer

I am the resurrection, and the life:


he that believeth in me, though he
were dead, yet shall he live

Eu sunt nvierea i viaa; cel


ce crede n Mine, chiar dac
va muri, va tri

I am the true vine, and my Father is


the husbandman

Eu sunt via cea adevrat i


Tatl Meu este lucrtorul

I am the way, the truth, and the life:


no man cometh unto the Father, but
by me

Eu sunt Calea, Adevrul i


Viaa. Nimeni nu vine la Tatl
Meu dect prin Mine

359

I appoint unto you a kingdom, as my


Father hath appointed unto me

Eu v rnduiesc vou
mprie, precum Mi-a
rnduit Mie Tatl Meu

I came down from heaven, not to do


mine own will, but the will of him
that sent me

M-am cobort din cer, nu ca


s fac voia mea, ci voia Celui
ce M-a trimis pe Mine

I feared thee, because thou art an


austere man: thou takest up that
thou layedst not down, and reapest
that thou didst not sow

m temeam de tine, pentru c


eti om aspru: iei ce nu ai pus
i seceri ce n-ai semnat

I have glorified thee on the earth: I


have finished the work which thou
gavest me to do

Eu Te-am preaslvit pe Tine


pe pmnt; lucrul pe care Mi
l-ai dat s-l fac, l-am svrit

I, if I be lifted up from the earth, will


draw all men unto me

Eu, cnd M voi nla de pe


pmnt, i voi trage pe toi la
Mine

I in them, and thou in me, that they


may be made perfect in one (Unime
= Oneness)

Eu ntru ei i Tu ntru Mine,


ca ei s fie desvrii ntru
Unime

I know thee who thou art, the Holy


One of God

te tim cine eti: Sfntul lui


Dumnezeu

I lay down my life, that I might take


it again

mi pun sufletul, ca iari s-l


iau

I sat daily with you teaching in the


temple, and ye laid no hold on me

n fiecare zi edeam n templu


i nvam i n-ai pus mna
pe Mine

I seek not mine own will, but the


will of the Father which hath sent
me

nu caut la voia Mea, ci voia


Celui care M-a trimis

I send the promise of my Father


upon you

Eu trimit peste voi fgduina


Tatlui Meu

I shall be perfected

voi sfri

I thank thee, O Father, Lord of


heaven and earth

Te slvesc pe Tine, Printe,


Doamne al cerului i al
pmntului

I that speak unto thee am he

Eu sunt, Cel ce vorbesc cu


tine

360

I was daily with you in the temple


teaching, and ye took me not

n fiecare zi eram la voi n


templu, nvnd, i nu M-ai
prins

I will; be thou clean

voiesc, curete-te

I will: be thou clean

voiesc, fii curat

I will give you a mouth and wisdom

Eu v voi da gur i
nelepciune

I will give you rest

Eu v voi odihni pe voi

if God be glorified in him, God shall


also glorify him in himself, and shall
straightway glorify him

iar dac Dumnezeu a fost


preaslvit ntru El, i
Dumnezeu l va preaslvi
ntru El i ndat l va
preaslvi

if I will that he tarry till I come,


what is that to thee? follow thou me

dac voiesc ca acesta s


rmn pn voi veni, ce ai
tu? Tu urmeaz Mie

if thou be Christ, save thyself and us

nu eti Tu Hristosul?
Mntuiete-Te pe Tine nsui
i pe noi

if ye shall see the Son of man


ascend up where he was before

dac vei vedea pe Fiul


Omului, suindu-Se acolo unde
era mai nainte

in my Fathers kingdom

ntru mpria Tatlui Meu

in the name of Jesus Christ

n numele lui Iisus Hristos

it is written, That man shall not live


by bread alone, but by every word of
God

scris este c nu numai cu


pine va tri omul, ci cu orice
cuvnt al lui Dumnezeu

in the beginning was the Word, and


the Word was with God, and the
Word was God

la nceput era Cuvntul i


Cuvntul era la Dumnezeu i
Dumnezeu era Cuvntul

in the name of the Father, and of


the Son, and of the Holy Ghost

n numele Tatlui i al Fiului


i al Sfntului Duh

it is expedient for you that I go away

v este de folos ca s m duc


Eu

It is I; be not afraid

Eu sunt; nu v temei

361

it is my Father that honoureth me;


of whom ye say, that he is your God

Tatl Meu este Cel care M


slvete, despre Care zicei
voi c este Dumnezeul vostru

it was revealed unto him by the Holy


Ghost, that he should not see death,
before he had seen the Lords Christ

i se vestise de ctre Duhul


Sfnt c nu va vedea moartea
pn ce nu va vedea pe
Hristosul Domnului

I adjure thee by the living God

te jur pe Dumnezeul cel viu

I adjure thee by the living God, that


thou tell us whether thou be the
Christ, the Son of God

te jur pe Dumnezeul cel viu, s


ne spui nou de eti Tu
Hristosul, Fiul lui Dumnezeu

I am innocent of the blood of this just


person

nevinovat sunt de sngele


Dreptului acestuia

I am not the Christ

nu sunt eu Hristosul

I came not to call the righteous, but


sinners to repentance

n-am venit s chem pe cei


drepi ci pe pctoi la pocin

I came not to call the righteous, but


sinners to repentance

n-am venit s chem pe drepi, ci


pe pctoi la pocin

I came not to send peace, but a sword

n-am venit s aduc pace, ci


sabie

I do not know the man

nu cunosc pe omul acesta

I am a man under authority

eu sunt om sub stpnirea


altora

I also am a man set under authority,


having under me soldiers

eu sunt om pus sub stpnire,


avnd sub mine ostai

I am come in my Fathers name, and ye


receive me not

Eu am venit n numele Tatlui


Meu i voi nu M primii

I am come that they might have life,


and that they might have it more
abundantly

Eu am venit ca via s aib i


din belug s aib

I am come to send fire on the earth;


and what will I, if it be already kindled

foc am venit s arunc pe


pmnt i ct a vrea s fie
acum aprins

362

I am meek and lowly in heart

eu sunt blnd i smerit cu


inima

I am no more worthy to be called thy


son

nu mai sunt vrednic s m


numesc fiul tu

I am resolved what to do, that, when I


am put out of the stewardship, they
may receive me into their houses

tiu ce voi face, ca s m


primeasc n casele lor, cnd voi
fi scos din iconomie

I am the bread which came down from


heaven

Eu sunt pinea ce s-a cobort


din cer

I am the door of the sheep

Eu sunt ua oilor

I am the voice of one crying in the


wilderness, Make straight the way of
the Lord, as said the prophet Esaias

eu sunt glasul celui ce strig n


pustie: "ndreptai calea
Domnului", precum a zis Isaia
proorocul

I am with you always, even unto the


end of the world

Eu cu voi sunt n toate zilele,


pn la sfritul veacului

I beheld Satan as lightning fall from


heaven

am vzut pe satana ca un fulger


cznd din cer

I beseech thee, torment me not

rogu-Te, nu m chinui

I can of mine own self do nothing: as I


hear, I judge: and my judgment is just

Eu nu pot s fac de la Mine


nimic; precum aud, judec; dar
judecata Mea este dreapt

I cannot rise and give thee

nu pot s m scol s-i dau

I cast out devils by the Spirit of God

Eu cu Duhul lui Dumnezeu scot


pe demoni

I do always those things that please


him

Eu fac pururea cele plcute Lui

I do thee no wrong

nu-i fac nedreptate

I do set my bow in the cloud

pun curcubeul meu n nori

I draw your heed

i atrag atenia

I find in him no fault at all

eu nu gsesc n El nici o vin

I find no fault in this man

nu gsesc nici o vin n Omul


acesta

363

I forgave thee all that debt, because


thou desiredst me

datoria aceea i-am iertat-o,


fiindc m-ai rugat

I give unto you power to tread on


serpents and scorpions

v-am dat putere s clcai peste


erpi i peste scorpii

I go, that I may awake him out of sleep

M duc s-l trezesc

I have a baptism to be baptized with;


and how am I straitened till it be
accomplished

cu botez am a M boteza, i
ct nerbdare am pn ce se
va ndeplini

I have bought a piece of ground, and I


must needs go and see it

arin am cumprat i am
nevoie s ies ca s-o vd

I have compassion on the multitude

mil mi este de mulime

I have declared unto them thy name,


and will declare it: that the love
wherewith thou hast loved me may be
in them, and I in them

le-am fcut cunoscut numele


Tu i-l voi face cunoscut, ca
iubirea cu care M-ai iubit Tu s
fie n ei i Eu n ei

I have done one work, and ye all


marvel

un lucru am fcut i toi v


mirai

I have greater witness than that of


John

Eu am mrturie mai mare dect


a lui Ioan

I have meat to eat that ye know not of

Eu am de mncat o mncare pe
care voi nu o tii

I have manifested thy name unto the


men which thou gavest me out of the
world: thine they were, and thou
gavest them me; and they have kept
thy word

artat-am numele Tu
oamenilor pe care Mi i-ai dat
Mie din lume. Ai Ti erau i Mie
Mi i-ai dat i cuvntul Tu l-au
pzit

I have married a wife

femeie mi-am luat

I have need

eu am trebuin

I have not found so great faith, no, not


in Israel

nici n Israel n-am aflat atta


credin

I have nothing to set before him

n-am ce s-i pun nainte

I have power to lay it down, and I have


power to take it again. This
commandment have I received of my
Father

putere am Eu ca s-l pun i


putere am iari ca s-l iau.
Aceast porunc am primit-o de
la Tatl Meu

364

I have sinned in that I have betrayed


the innocent blood

am greit vnznd snge


nevinovat

I have taken any thing from any man


by false accusation, I restore him
fourfold

dac am npstuit pe cineva cu


ceva, ntorc mptrit

I have yet many things to say unto


you, but ye cannot bear them now

nc multe am a v spune, dar


acum nu putei s le purtai

I, having examined him before you,


have found no fault in this man
touching those things whereof ye
accuse him

eu, cercetndu-L n faa


voastr, nici o vin n-am gsit
n acest Om, din cele ce aducei
mpotriva Lui

I honour my Father, and ye do


dishonour me

cinstesc pe Tatl Meu, i voi nu


M cinstii pe Mine

I indeed baptize you with water unto


repentance

eu unul v botez cu ap spre


pocin

I indeed have baptized you with water

eu v-am botezat pe voi cu ap

I kept them in thy name: those that


thou gavest me I have kept, and none
of them is lost, but the son of
perdition; that the scripture might be
fulfilled

Eu i pzeam n numele Tu, pe


cei ce Mi i-ai dat; i i-am pzit i
n-a pierit nici unul dintre ei,
dect fiul pierzrii, ca s se
mplineasc Scriptura

I knew him not: but that he should be


made manifest to Israel, therefore am I
come baptizing with water

eu nu-L tiam; dar ca s fie


artat lui Israel, de aceea am
venit eu, boteznd cu ap

I know that ye seek Jesus, which was


crucified

tiu c pe Iisus cel rstignit l


cutai

I know you not whence ye are

nu v tiu de unde suntei

I know you, that ye have not the love of


God in you

v-am cunoscut c n-avei n voi


dragostea lui Dumnezeu

I must preach the kingdom of God to


other cities also: for therefore am I sent

trebuie s binevestesc mpria


lui Dumnezeu i altor ceti,
fiindc pentru aceasta am fost
trimis

I perceive that virtue is gone out of me

am simit o putere care a ieit


din Mine

I pray not that thou shouldest take


them out of the world, but that thou

nu M rog ca s-i iei din lume,


ci ca s-i pzeti pe ei de cel

365

shouldest keep them from the evil

viclean

I pray you

m rog vou / ie

I pray thee have me excused

te rog iart-m

I receive not honour from men

slav de la oameni nu primesc

I receive not testimony from man: but


these things I say, that ye might be
saved

Eu nu de la om iau mrturia, ci
spun aceasta ca s v mntuii

I said, Ye are gods

Eu am zis: dumnezei suntei

I saw, and bare record that this is the


Son of God

eu am vzut i am mrturisit c
Acesta este Fiul lui Dumnezeu

I say unto you

zic vou

I seek not mine own glory: there is one


that seeketh and judgeth

Eu nu caut slava Mea. Este cine


s o caute i s judece

I send you forth as lambs among


wolves

Eu v trimit ca pe nite miei n


mijlocul lupilor

I sent you to reap that whereon ye


bestowed no labour: other men
laboured, and ye are entered into their
labours

Eu v-am trimis s secerai ceea


ce voi n-ai muncit; alii au
muncit i voi ai intrat n
munca lor

I shall be perfected

voi isprvi

I shall be whole

m voi face sntoas

I shall be whole

m voi vindeca

I trow not

cred c nu

I was in prison, and ye came unto me

n temni am fost i ai venit la


Mine

I was naked, and ye clothed me

gol am fost i M-ai mbrcat

I was shapen in iniquity

ntru frdelegi m-am zmislit

I was sick, and ye visited me

bolnav am fost i M-ai cercetat

I will destroy this temple that is made


with hands

voi drma acest templu fcut


de mn

366

I will drink no more of the fruit of the


vine

nu voi mai bea din rodul viei

I will follow thee whithersoever thou


goest

Te voi urma oriunde vei merge

I will have mercy, and not sacrifice

mil voiesc, iar nu jertf

I will liken him

l voi asemna

I will not any more eat thereof, until it


be fulfilled in the kingdom of God

de acum nu-l voi mai mnca,


pn cnd nu va fi desvrit n
mpria lui Dumnezeu

I will not drink henceforth of this fruit


of the vine, until that day when I drink
it new with you

nu voi mai bea de acum din


acest rod al viei pn n ziua
aceea cnd l voi bea cu voi

I will not drink of the fruit of the vine,


until the kingdom of God shall come

nu voi mai bea de acum din


rodul viei, pn ce nu va veni
mpria lui Dumnezeu

I will not leave you comfortless: I will


come to you

nu v voi lsa orfani: voi veni la


voi

I will open my mouth in parables

deschide-voi n pilde gura Mea

I will pull down my barns, and build


greater

voi strica jitniele mele i mai


mari le voi zidi

I will put my spirit upon him

pune-voi Duhul Meu peste El

I will raise him up at the last day

Eu l voi nvia n ziua de apoi

I will say to my soul

voi zice sufletului meu

I will send my beloved son: it may be


they will reverence him when they see
him

voi trimite pe fiul meu cel iubit;


poate se vor ruina de el

I will smite the shepherd, and the


sheep of the flock shall be scattered
abroad

bate-voi pstorul i se vor risipi


oile turmei

I will therefore chastise him, and


release him

deci, pedepsindu-L, l voi elibera

if a kingdom be divided against itself,


that kingdom cannot stand

dac o mprie se va dezbina


n sine, acea mprie nu mai
poate dinui

367

if a man keep my saying, he shall


never see death

dac cineva va pzi cuvntul


Meu, nu va vedea moartea n
veac

if a man love me, he will keep my


words: and my Father will love him,
and we will come unto him, and make
our abode with him

dac M iubete cineva, va pzi


cuvntul Meu, i Tatl Meu l va
iubi, i vom veni la el i vom
face loca la el

if a man walk in the night, he


stumbleth, because there is no light in
him

dac umbl cineva noaptea se


mpiedic, pentru c lumina nu
este n el

if a son shall ask bread of any of you


that is a father, will he give him a
stone

dac i va cere fiul pine, oare, i


va da piatr

if another shall come in his own name,


him ye will receive

dac va veni altul n numele


su, pe acela l vei primi

if any man eat of this bread, he shall


live for ever

cine mnnc din pinea


aceasta viu va fi n veci

if any man will come after me, let him


deny himself, and take up his cross
daily, and follow me

dac voiete cineva s vin


dup Mine, s se lepede de sine,
s-i ia crucea n fiecare zi i
s-Mi urmeze Mie

if any man desire to be first, the same


shall be last of all, and servant of all

dac cineva vrea s fie ntiul,


s fie cel din urm dintre toi i
slujitor al tuturor

if any man did confess that he was


Christ, he should be put out of the
synagogue

dac cineva va mrturisi c El


este Hristos, s fie dat afar din
sinagog

if any man have ears to hear, let him


hear

dac are cineva urechi de auzit


s aud

if any man hear my words, and believe


not, I judge him not: for I came not to
judge the world, but to save the world

dac aude cineva cuvintele Mele


i nu le pzete, nu Eu l judec;
cci n-am venit ca s judec
lumea ci ca s mntuiesc lumea

if any man serve me, let him follow me;


and where I am, there shall also my
servant be

dac-Mi slujete cineva, s-Mi


urmeze, i unde sunt Eu, acolo
va fi i slujitorul Meu

if any man serve me, him will my


Father honour

dac-Mi slujete cineva, Tatl


Meu l va cinsti

368

if any man thirst, let him come unto


me, and drink

dac nseteaz cineva, s vin la


Mine i s bea

if any man walk in the day, he


stumbleth not, because he seeth the
light of this world

dac umbl cineva ziua, nu se


mpiedic, pentru c el vede
lumina acestei lumi

if any man will come after me

dac vrea cineva s vin dup


Mine

if any man will do his will, he shall


know of the doctrine, whether it be of
God, or whether I speak of myself

de vrea cineva s fac voia Lui,


va cunoate despre nvtura
aceasta dac este de la
Dumnezeu sau dac Eu vorbesc
de la Mine nsumi

if God were your Father, ye would love


me: for I proceeded forth and came
from God

dac Dumnezeu are fi Tatl


vostru, M-ai iubi pe Mine, cci
de la Dumnezeu am ieit i am
venit

if haply he might find any thing


thereon

doar va gsi ceva n el

if he ask a fish, will he for a fish give


him a serpent

dac i va cere pete, oare i va


da, n loc de pete, arpe

if he be the King of Israel, let him now


come down from the cross, and we will
believe him

dac este regele lui Israel, s Se


coboare acum de pe cruce, i
vom crede n El

if he saw ought

dac vede ceva

if he shall ask an egg, will he offer him


a scorpion

dac-i va cere un ou, i va da


scorpie

if he were a prophet

de-ar fi prooroc

if he were not a malefactor, we would


not have delivered him up unto thee

dac Acesta n-ar fi rufctor,


nu i L-am fi dat ie

if I bear witness of myself, my witness


is not true

dac mrturisesc Eu despre


mine nsumi, mrturia Mea nu
este adevrat

if I do not the works of my Father,


believe me not

dac nu fac lucrrile Tatlui


Meu, s nu credei n Mine

if I had not come and spoken unto


them, they had not had sin

de n-a fi venit i nu le-a fi


vorbit, pcat nu ar avea

369

if I have spoken evil, bear witness of


the evil: but if well, why smitest thou
me

dac am vorbit ru, dovedete


ce este ru, iar dac am vorbit
bine, de ce M bai

if I honour myself, my honour is


nothing

dac M slvesc Eu pe Mine


nsumi, slava Mea nimic nu este

if I send them away fasting to their


own houses

de-i voi slobozi flmnzi la casa


lor

if I should die with thee, I will not deny


thee in any wise

i de-ar fi s mor cu Tine, nu Te


voi tgdui

if I with the finger of God cast out


devils, no doubt the kingdom of God is
come upon you

dac Eu, cu degetul lui


Dumnezeu, scot pe demoni iat
a ajuns la voi mpria lui
Dumnezeu

if one went unto them from the dead,


they will repent

dac cineva dintre mori se va


duce la ei, se vor poci

if Satan also be divided against


himself, how shall his kingdom stand

dac satana s-a dezbinat n


sine, cum va mai sta mpria
lui

if the blind lead the blind, both shall


fall into the ditch

dac orb pe orb va cluzi,


amndoi vor cdea n groap

if the goodman of the house had


known what hour the thief would
come, he would have watched, and not
have suffered his house to be broken
through

de ar ti stpnul casei n care


ceas vine furul, ar veghea i nar lsa s i se sparg casa

if the mighty works had been done in


Tyre and Sidon, which have been done
in you

dac n Tir i n Sidon s-ar fi


fcut minunile care s-au fcut
la voi

if the salt have lost his saltness,


wherewith will ye season it

dac ns sarea i pierde


puterea, cu ce o vei drege

if the salt have lost his savour,


wherewith shall it be seasoned

dac i sarea se va strica, cu ce


va fi dreas

if the son of peace be there, your peace


shall rest upon it

de va fi acolo un fiu al pcii,


pacea voastr se va odihni peste
el

if therefore ye have not been faithful in


the unrighteous mammon, who will
commit to your trust the true riches

dac n-ai fost credincioi n


bogia nedreapt, cine v va
ncredina pe cea adevrat

370

if these should hold their peace, the


stones would immediately cry out

dac vor tcea acetia, pietrele


vor striga

if they shall say unto you, Behold, he


is in the desert; go not forth

de v vor zice vou: Iat este n


pustie, s nu ieii

if thou be the king of the Jews, save


thyself

dac Tu eti regele iudeilor,


mntuiete-Te pe Tine nsui

if thou be the Son of God, cast thyself


down from hence

dac eti Fiul lui Dumnezeu,


arunc-Te de aici jos

if thou be the Son of God, come down


from the cross

dac eti Fiul lui Dumnezeu,


coboar-Te de pe cruce

if thou be the Son of God, command


this stone that it be made bread

dac eti Fiul lui Dumnezeu, zi


acestei pietre s se fac pine

if thou bring thy gift to the altar

dac i vei aduce darul tu la


altar

if thou canst believe, all things are


possible to him that believeth

de poi crede, toate sunt cu


putin celui ce crede

if thou hadst known, even thou, at


least in this thy day, the things which
belong unto thy peace! but now they
are hid from thine eyes

dac ai fi cunoscut i tu, n ziua


aceasta, cele ce sunt spre pacea
ta! Dar acum ascunse sunt de
ochii ti

if thou therefore wilt worship me, all


shall be thine

dac Tu Te vei nchina naintea


mea, toat va fi a Ta

if thou wilt be perfect

dac voieti s fii desvrit

if thou wilt fall down and worship me

dac vei cdea naintea mea i


Te vei nchina mie

if thou wilt, thou canst make me clean

de voieti, poi s m cureti

if thy hand offend thee, cut it off

de te smintete mna ta, tai-o

if thy whole body therefore be full of


light

dac tot trupul tu e luminat

if we had been in the days of our


fathers

de am fi fost noi n zilele


prinilor notri

if we let him thus alone, all men will


believe on him: and the Romans shall
come and take away both our place
and nation

dac-L lsm aa toi vor crede


n El, i vor veni romanii i ne
vor lua ara i neamul

371

if ye believe not his writings, how shall


ye believe my words

dac celor scrise de el nu


credei, cum vei crede n
cuvintele Mele

if ye know these things, happy are ye if


ye do them

cnd tii acestea, fericii


suntei dac le vei face

if ye love me, keep my commandments

de M iubii, pzii poruncile


Mele

if ye love them which love you, what


thank have ye

dac iubii pe cei ce v iubesc,


ce rsplat putei avea

if ye loved me, ye would rejoice,


because I said, I go unto the Father

de M-ai iubi v-ai bucura c M


duc la Tatl

if ye believe not that I am he

dac nu credei c Eu sunt

if ye had known me, ye should have


known my Father also: and from
henceforth ye know him, and have
seen him

dac M-ai fi cunoscut pe Mine,


i pe Tatl Meu L-ai fi
cunoscut; dar de acum l
cunoatei pe El i L-ai i vzut

if ye have faith as a grain of mustard


seed

dac vei avea credin n voi


ct un grunte de mutar

if ye have not been faithful in that


which is another mans, who shall give
you that which is your own

dac n ceea ce este strin nu


ai fost credincioi, cine v va
da ce este al vostru

if ye shall ask any thing in my name, I


will do it

dac vei cere ceva n numele


Meu, Eu voi face

if ye then be not able to do that thing


which is least, why take ye thought for
the rest

dac nu putei s facei nici cel


mai mic lucru, de ce v ngrijii
de celelalte

if you doubt me

dac te ndoieti de mine

if you will be useful for someone

dac vei folosi pe vreunul (i vei


fi folositor)

immediately after the tribulation of


those days

ndat dup strmtorarea acelor


zile

immediately he received his sight, and


followed Jesus in the way

ndat a vzut i urma lui Iisus


pe cale

immediately knowing in himself that


virtue had gone out of him

cunoscnd Iisus n Sine puterea


ieit din El

372

immediately she was made straight,


and glorified God

ea ndat s-a ndreptat i slvea


pe Dumnezeu

immediately the cock crew

ndat a cntat cocoul

immediately the leprosy departed from


him, and he was cleansed

ndat s-a ndeprtat lepra de la


el i s-a curit

immediately the Spirit driveth him into


the wilderness

ndat Duhul L-a mnat n


pustie

immediately they are offended

ndat se smintesc

immediately when Jesus perceived in


his spirit that they so reasoned within
themselves

ndat cunoscnd Iisus, cu


duhul Lui, c aa cugetau ei n
sine

imposing figure of spiritual guide

figur impuntoare de duhovnic

imprisonment did not prevail with us


to speak

nu ne-a convins s vorbim


supus

in a secret place

n loc ascuns

in all the coasts thereof

n toate hotarele lui

in compliance with the Law

dup Lege (n acord cu Legea,


conform Legii)

in him was life; and the life was the


light of men

ntru El era via i viaa era


lumina oamenilor

in his name shall the Gentiles trust

n numele Lui vor ndjdui


neamurile

in holiness and righteousness

n sfinenie i n dreptate

in sackcloth and ashes

n sac (pnz de sac) i n


cenu

in sin did my mother conceive me

ntru pcate m-a nscut maica


mea

in sorrow thou shalt bring forth


children

n dureri vei nate copii

in that night there shall be two men in


one bed; the one shall be taken, and
the other shall be left

n noaptea aceea vor fi doi ntrun pat; unul va fi luat, iar


cellalt va fi lsat

in the beginning God created the

la nceput a fcut Dumnezeu

373

heaven and the earth

cerul i pmntul

in the bush God spake unto him

i-a vorbit Dumnezeu din rug

in the glory of his Father

ntru slava Tatlui Su

in the Kingdom there will be few, but


in hell many

n mprie vor fi puini, dar n


iad muli

in the like manner did their fathers


unto the prophets

tot aa fceau proorocilor


prinii lor

in the resurrection they neither marry,


nor are given in marriage

la nviere, nici nu se nsoar,


nici nu se mrit

in the room of his father Herod

n locul lui Irod, tatl su

in the same house remain, eating and


drinking such things as they give

n aceast cas rmnei,


mncnd i bnd cele ce v vor
da

in the sight of God

naintea lui Dumnezeu / n faa


lui Dumnezeu

in the streets

pe ulie

in the sweat of thy face shalt thou eat


bread

n sudoarea feei tale vei mnca


pinea ta

in the world to come eternal life

n veacul ce va s vin: via


venic

in the world to come life everlasting

n veacul ce va s vin, via


venic

in their hands they shall bear thee up

Te vor ridica pe mini

in their hands they shall bear thee up,


lest at any time thou dash thy foot
against a stone

Te vor ridica pe mini, ca nu


cumva s izbeti de piatr
piciorul Tu

in those days shall be affliction, such


as was not from the beginning of the
creation which God created unto this
time

n zilele acelea va fi necaz cum


nu a mai fost pn acum, de la
nceputul fpturii, pe care a
zidit-o Dumnezeu

in those days, that there went out a


decree

n zilele acelea a ieit porunc

in time of temptation fall away

la vreme de ncercare se leapd

374

in vain they do worship me, teaching


for doctrines the commandments of
men

zadarnic M cinstesc ei,


nvnd nvturi ce sunt
porunci ale oamenilor

in what too bitter silence

n ce tcere prea-amar

in whom my soul delighteth

ntru care binevoiete sufletul


Meu

in whom my soul is well pleased

ntru Care a binevoit sufletul


Meu

in your patience possess ye your souls

prin rbdarea voastr vei


dobndi sufletele voastre

inasmuch as ye have done it unto one


of the least of these my brethren, ye
have done it unto me

ntruct ai fcut unuia dintraceti frai ai Mei, prea mici,


Mie Mi-ai fcut

inherit the kingdom

motenii mpria

iniquitous deed had been perpetrated

fapta neleguit a fost svrit


(comis)

inquired he of them the hour when he


began to amend

cerea, deci, s afle de la ele


ceasul n care i-a fost mai bine

intelligible

inteligibile

into all the country about Jordan

n toat mprejurimea
Iordanului

into outer darkness

n ntunericul cel mai dinafar

into the age that is to be (to come)

n veacul ce va s fie (vie)

into the parts of Galilee

n prile Galileii

is a candle brought to be put under a


bushel

este o candel adus pentru a fi


pus sub obroc

is a candle brought to be put under a


bushel, or under a bed

se aduce oare fclia ca s fie


pus sub obroc sau sub pat

is even now dead

a murit de curnd

is gone out of a man

a ieit din om

is in danger of eternal damnation

este vinovat de osnda venic

is not lawful

nu se cuvine

375

is not my counsel, but His who hath


foretold these things

nu este sfatul meu ci al Celui


Care le-a spus acestea mai
dinainte

is not rich toward God

nu se mbogete n Dumnezeu

is not this Jesus, the son of Joseph,


whose father and mother we know

au nu este Acesta Iisus, fiul lui


Iosif, i nu tim noi pe tatl Su
i pe mama Sa

is not worthy of me

nu este vrednic de Mine

is it lawful for a man to put away his


wife

este ngduit unui brbat s-i


lase femeia

is taken as an insult

e luat ca o insult

is yet a great way off

nc fiind el departe

isles of the Gentiles

insulele neamurilor /
ostroavele neamurilor

issue of blood

cu scurgere de snge

it inclines easily

se cumpnete uor

it shall be forgiven him

i se va ierta lui

it shall be more tolerable for the land


of Sodom and Gomorrha

mai uor va fi pmntului


Sodomei i Gomorei

it shall be more tolerable for Tyre and


Sidon at the day of judgment

Tirului i Sidonului le va fi mai


uor n ziua judecii

it came to pass, while he blessed them,


he was parted from them, and carried
up into heaven

pe cnd i binecuvnta, S-a


desprit de ei i S-a nlat la
cer

it is a gift, by whatsoever thou


mightest be profited by me

cu ce te-a fi putut ajuta este


druit lui Dumnezeu

it is at hand

s-a apropiat

it is better for him that a millstone


were hanged about his neck, and he
were cast into the sea

mai bine i-ar fi lui dac i-ar


lega de gt o piatr de moar i
s fie aruncat n mare

it is better for thee to enter into life


maimed, than having two hands to go
into hell

mai bine i este s intri ciung n


via, dect, amndou minile
avnd, s te duci n gheena

376

it is Corban, that is to say, a gift, by


whatsoever thou mightest be profited
by me; he shall be free

Corban! adic: Cu ce te-a fi


putut ajuta este druit lui
Dumnezeu

it is lawful to do well on the sabbath


days

se cade a face bine smbta

is it lawful to give tribute unto Csar


or not

se cuvine s dm dajdie
Cezarului sau nu

it is like unto children sitting in the


markets, and calling unto their fellows

este asemenea copiilor care ed


n piee i strig ctre alii

it is more profitable for you

mai de folos i este

it is no wonder

nu este de mirare

it is not good to marry

nu este de folos s se nsoare

it is not lawful for us to put any man to


death

nou nu ne este ngduit s


omorm pe nimeni

it is not lawful for to put them into the


treasury, because it is the price of
blood

nu se cuvine s-i punem n


vistieria templului, deoarece
sunt pre de snge

it is not lawful for thee to have her

nu i se cuvine s-o ai

it is not meet to take the childrens


bread, and to cast it unto the dogs

nu este bine s iei pinea


copiilor i s-o arunci cinilor

it is not ye that speak, but the Holy


Ghost

nu voi suntei cei care vei


vorbi, ci Duhul Sfnt

it is not ye that speak, but the Spirit of


your Father which speaketh in you

nu voi suntei care vorbii, ci


Duhul Tatlui vostru este care
griete ntru voi

it is proper to the state of peace

este propriu strii de pace

it is the spirit that quickeneth; the


flesh profiteth nothing

duhul este cel ce d via;


trupul nu folosete la nimic

it rained fire and brimstone from


heaven, and destroyed them all

a plouat din cer foc i pucioas


i i-a nimicit pe toi

it seemed to be from of a thought all


his people

parc era de un gnd cu tot


poporul su

it is better for thee to enter halt into


life, than having two feet to be cast into

i este ie s intri fr un picior


n via, dect avnd amndou

377

hell

picioarele s fii azvrlit n


gheena

it is better for thee to enter into the


kingdom of God with one eye, than
having two eyes to be cast into hell fire

i este ie cu un singur ochi n


mpria lui Dumnezeu, dect,
avnd amndoi ochii, s fii
aruncat n gheena focului

it is easier for a camel to go through a


needles eye, than for a rich man to
enter into the kingdom of God

mai lesne este a trece cmila


prin urechile acului dect s
intre bogatul n mpria lui
Dumnezeu

it is easier for heaven and earth to


pass, than one tittle of the law to f

mai lesne e s treac cerul i


pmntul, dect s cad din
Lege un corn de liter

it is enough, the hour is come

e gata! A sosit ceasul!

it is impossible but that offences will


come: but woe unto him, through
whom they come

cu neputin este s nu vin


smintelile, dar vai aceluia prin
care ele vin

it is sufficient to will

este suficient s se vrea

it repented the Lord

s-a cit Domnul

it shall be done for them of my Father


which is in heaven

se va da lor de ctre Tatl Meu,


Care este n ceruri

it shall be given you in that same hour


what ye shall speak

se va da vou n ceasul acela ce


s vorbii

it shall turn to you for a testimony

va fi vou spre mrturie

it was about the tenth hour

era ca la ceasul al zecelea

it was hid from them, that they


perceived it not

era ascuns pentru ei ca s nu-l


priceap

it was meet that we should make


merry, and be glad

trebuia ns s ne veselim i s
ne bucurm

it was never so seen in Israel

niciodat nu s-a artat aa n


Israel

it was noised

s-a auzit

it was restored whole, like as the other

s-a fcut sntoas ca i


cealalt

378

it was the third hour, and they


crucified him

cnd L-au rstignit, era ceasul


al treilea

it was trodden down

a fost clcat cu picioarele

it were better for him that a millstone


were hanged about his neck, and he
cast into the sea

mai de folos i-ar fi dac i s-ar


lega de gt o piatr de moar i
ar fi aruncat n mare

379

J
Jesus being full of the Holy Ghost

Iisus, plin de Duhul Sfnt

Jesus cried with a loud voice, and


gave up the ghost

Iisus, scond un strigt


mare, i-a dat duhul

Jesus did not commit himself unto


them

Iisus nsui nu Se ncredea n


ei

Jesus had conveyed himself away, a


multitude being in that place

Iisus se dduse la o parte din


mulimea care era n acel loc

Jesus himself drew near, and went


with them

Iisus nsui, apropiindu-Se,


mergea mpreun cu ei

Jesus himself testified, that a


prophet hath no honour in his own
country

Iisus nsui a mrturisit c un


prooroc nu e cinstit n ara lui

Jesus increased in wisdom and


stature, and in favour with God and
man

Iisus sporea cu nelepciunea


i cu vrsta i cu harul la
Dumnezeu i la oameni

Jesus knowing that the Father had


given all things into his hands, and
that he was come from God, and
went to God

Iisus, tiind c Tatl I-a dat


Lui toate n mini i c de la
Dumnezeu a ieit i la
Dumnezeu merge

Jesus knowing their thoughts

Iisus, tiind gndurile lor

Jesus lifted up his eyes, and said,


Father, I thank thee that thou hast
heard me

Iisus i-a ridicat ochii n sus


i a zis: Printe, i
mulumesc c M-ai ascultat

Jesus, perceiving the thought of


their heart, took a child, and set
him by him

Iisus, cunoscnd cugetul


inimii lor, a luat un copil, l-a
pus lng Sine

Jesus rebuked the devil

Iisus l-a certat i demonul a


ieit din el

Jesus rejoiced in spirit

El S-a bucurat n Duhul Sfnt

Jesus returned in the power of the


Spirit into Galilee

s-a ntors Iisus n puterea


Duhului n Galileea

Jesus sat over against the treasury

eznd n preajma cutiei

380

darurilor, Iisus
Jesus saw it, he was much
displeased

Iisus, vznd, S-a mhnit

Jesus, thou Son of David, have


mercy on me

Iisuse, Fiul lui David, fie-i


mil de mine

Jesus, thou Son of David, have


mercy on me

Iisuse, Fiul lui David,


miluiete-m

Jesus stood, and commanded him to


be brought unto him

Iisus a poruncit s-l aduc la


El

Jesus stooped down, and with his


finger wrote on the ground

Iisus, plecndu-Se n jos, scria


cu degetul pe pmnt

Jesus therefore, being wearied with


his journey, sat thus on the well

Iisus, fiind ostenit de


cltorie, S-a aezat lng
fntn

Jesus went about all Galilee

a strbtut Iisus toat


Galileea

Jesus went up to Jerusalem

Iisus S-a suit la Ierusalim

Jesus wept

i a lcrimat Iisus

John bare record, saying, I saw the


Spirit descending from heaven like a
dove, and it abode upon him

a mrturisit Ioan zicnd: Am


vzut Duhul coborndu-Se, din
cer, ca un porumbel i a rmas
peste El

John bare witness of him, and cried

Ioan mrturisea despre El i


striga

John came neither eating nor drinking

a venit Ioan, nici mncnd, nici


bnd

John was clothed with camels hair

Ioan era mbrcat n hain de


pr de cmil

Joseph of Arimatha, an honourable


counseller, which also waited for the
kingdom of God

Iosif cel din Arimateea, sfetnic


ales, care atepta i el mpria
lui Dumnezeu

journeying toward Jerusalem

cltorind spre Ierusalim

joy shall be in heaven over one sinner


that repenteth, more than over ninety

va fi mai mult bucurie pentru


un pctos care se pociete,

381

and nine just persons

dect pentru nouzeci i nou


de drepi

Judas also, which betrayed him, knew


the place: for Jesus ofttimes resorted
thither with his disciples

Iuda vnztorul cunotea acest


loc, pentru c adesea Iisus i
ucenicii Si se adunau acolo

Judas then, having received a band of


men and officers from the chief priests
and Pharisees, cometh thither with
lanterns and torches and weapons

Iuda, lund oaste i slujitori, de


la arhierei i farisei, a venit
acolo cu felinare i cu fclii i
cu arme

judge not according to the appearance,


but judge righteous judgment

nu judecai dup nfiare, ci


judecai judecat dreapt

judge not, and ye shall not be judged

nu judecai i nu vei fi judecai

judgment day

ziua judecii

just as if one carrying hay should


attack one bearing fire

exact cum ar fi ca unii care car


fn s-i atace pe unii care car
foc

382

K
King cometh unto thee, meek, and
sitting upon an ass, and a colt the
foal of an ass.

mpratul tu vine la tine


blnd i eznd pe asin, pe
mnz, fiul celei de sub jug

Kings own flock

turma Regelui

keep his saying

pzesc cuvntul Lui

keeping God always in your mind

a-L ine pe Dumnezeu


totdeauna n minte
pzirea poruncilor

keeping of the commandments


keeping watch over their flock by night

fcnd de straj noaptea


mprejurul turmei lor

keys of the kingdom of heaven

cheile mpriei cerurilor

kingdom of heaven suffereth violence

mpria cerurilor se ia prin


strduin

kneeled to him

ngenunchind naintea Lui

kneeling down to him

czndu-I n genunchi

knock, and it shall be opened unto you

batei i vi se va deschide

know not the power of God

nu cunosc puterea lui


Dumnezeu

know of a surety

s tii cu siguran

know ye what I have done to you

nelegei ce v-am fcut Eu

knowing that all things were


foreordained of God

cunoscnd c toate lucrurile au


fost mai dinainte sorocite de
Dumnezeu

knowing their hypocrisy

cunoscnd frnicia lor

knowledge of God

cunoaterea de Dumnezeu

383

L
led Him out to crucify Him

L-au dus afar ca s-L


rstigneasc

let Christ the King of Israel descend


now from the cross, that we may see
and believe

Hristos, regele lui Israel, s Se


coboare de pe cruce, ca s
vedem i s credem

let us do all to the glory of God, for


to Him belongs glory for ever and
ever

s facem totul pentru Slava


lui Dumnezeu, c a lui este
mrirea n veci

let us make man in our image, after


our likeness

s facem om dup chipul i


asemnarea noastr

lord, I believe; help thou mine


unbelief

cred, Doamne! Ajut


necredinei mele

labour not for the meat which


perisheth, but for that meat which
endureth unto everlasting life, which
the Son of man shall give unto you

lucrai nu pentru mncarea cea


pieritoare, ci pentru mncarea
ce rmne spre viaa venic i
pe care o va da vou Fiul
Omului

laid hold on John

prinznd pe Ioan

laid them up in their hearts

le puneau la inim

language of a soul which has


renounced this present life

limbajul unui om care a


renunat la viaa prezent / a
renunat la aceast via

Lazarus, come forth

Lazre, vino afar

lay a great multitude of impotent folk,


of blind, halt, withered, waiting for the
moving of the water

zceau mulime de bolnavi,


orbi, chiopi, uscai, ateptnd
micarea apei

lay up for yourselves treasures in


heaven, where neither moth nor rust
doth corrupt

adunai-v comori n cer, unde


nici molia, nici rugina nu le
stric

laying aside the commandment of God,


ye hold the tradition of men

lsnd porunca lui Dumnezeu,


inei datina oamenilor

384

leaves it less deep

o las mai domol

led him unto the brow of the hill


whereon their city was built

L-au dus pe sprnceana


muntelui, pe care era zidit
cetatea lor

let all be turned upside down


let be, let us see whether Elias will
come to save him

s fie toate ntoarse cu susul n


jos
las, s vedem dac vine Ilie
s-L mntuiasc

let him die the death

cu moarte s se sfreasc

let him have thy cloke also

las-i i cmaa

let not your heart be troubled: ye


believe in God, believe also in me

s nu se tulbure inima voastr;


credei n Dumnezeu, credei i
n Mine

let the children first be filled

las nti s se sature copiii

let the dead bury their dead

las morii s-i ngroape morii


lor

let us go over unto the other side of the


lake. And they launched forth

s trecem de cealalt parte a


lacului. i au plecat

least of all seeds

mai mic dect toate seminele

leathern girdle about his loins

cingtoare de piele mprejurul


mijlocului

leaving all

lsnd toate

lest at any time thou dash thy foot


against a stone

ca nu cumva s izbeti de piatr


piciorul Tu

lest at any time they should be


converted, and their sins should be
forgiven them

ca nu cumva s se ntoarc i
s fie iertai

lest he hale thee to the judge

ca nu cumva s te trasc la
judector

lest his disciples come by night, and


steal him away, and say unto the
people, He is risen from the dead

ca nu cumva ucenicii Lui s


vin i s-L fure i s spun
poporului: S-a sculat din mori

lest there be an uproar of the people

ca s nu fie tulburare n popor

lest they also bid thee again, and a

ca nu cumva s te cheme i ei,

385

recompense be made thee

la rndul lor, pe tine, i s-i fie


ca rsplat

lest they should believe and be saved

ca nu cumva, creznd, s se
mntuiasc

lest they should throng him

ca s nu-L mbulzeasc
mulimea

lest while ye gather up the tares, ye


root up also the wheat with them

ca nu cumva, plivind neghina,


s smulgei odat cu ea i grul

let alone; let us see whether Elias will


come to take him down

lsai s vedem dac vine Ilie ca


s-L coboare

let him be crucified

s fie rstignit

let him deliver him now

s-L scape acum

let him deny himself, and take up his


cross, and follow me

s se lepede de sine, s-i ia


crucea i s-Mi urmeze Mie

let him that is in the field not turn


back again for to take up his garment

cel ce va fi n arin s nu se
ntoarc ndrt, ca s-i ia
haina

let him that is on the housetop not go


down into the house, neither enter
therein, to take any thing out of his
house

cel de pe acoperi s nu se
coboare n cas, nici s intre ca
s-i ia ceva din casa sa

let him which is on the housetop not


come down

cel ce va fi pe cas s nu se
coboare

let me first go bid them farewell, which


are at home at my house

ngduie-mi ca s rnduiesc
cele din casa mea

let no fruit grow on thee henceforward


for ever

de acum nainte s nu mai fie


rod din tine n veac

let no one swear by God

nimeni s nu jure pe Dumnezeu

let not thy left hand know what thy


right hand doeth

s nu tie stnga ta ce face


dreapta ta

let the sinners be consumed out of the


earth, and let the wicked be no more

piar pctoii de pe pmnt i


cei fr de lege ca s nu mai fie

let them go

i-au lsat

let these sayings sink down into your

punei n urechile voastre

386

ears

cuvintele acestea

let us also go, that we may die with


him

s mergem i noi i s murim


cu El

let us cast out that spirit of murder


and enmity

s aruncm afar spiritul crimei


i al dumniei

let us straightly threaten them

s-i ameninm direct

let`s guard our heart against the spirit


of the sadness

s pzim inima noastr dinspre


duhul ntristrii

let your light so shine before men

s lumineze lumina voastr


naintea oamenilor

let your peace come upon it

s vin pacea voastr peste ea

let your yea be yea, and your nay, nay

Vorba voastr s fie aa: da


pentru da, i nu pentru nu
pasibil s fie lovit din toate
prile
viaa pe care El a avut-o nu a
fost de la altul

liable to be struck at from all sides


life He had was not from another

lifted up her voice

ridicnd glasul

lift up our voice

ne ridicm vocea

lift up your eyes

ridicai-v ochii

light is good when it shines in


cheerfulness

lumina este bun cnd


strlucete n voioie

lo, he that betrayeth me is at hand

iat, cel ce M-a vndut s-a


apropiat

lo, here is Christ

iat, aci este Hristos

lo, I have told you

iat v-am spus vou

lo, these many years do I serve thee,


neither transgressed I at any time thy
commandment

iat, atia ani i slujesc i


niciodat n-am clcat porunca
ta

lo, we have left all, and have followed


thee

iat, noi am lsat toate i i-am


urmat

lo, we have left all, and followed thee

iat, noi, lsnd toate ale


noastre, am urmat ie

387

locusts and wild honey he ate

mnca lcuste i miere


slbatic

lodge, and get victuals

s poposeasc i s-i gseasc


mncare

look on the fields; for they are white


already to harvest

privii holdele c sunt albe


pentru seceri

loose him, and let him go

dezlegai-l i lsai-l s mearg

Lord, are there few that be saved

Doamne, puini sunt, oare, cei


ce se mntuiesc

Lord, behold, he whom thou lovest is


sick

Doamne, iat, cel pe care l


iubeti este bolnav

Lord, by this time he stinketh: for he


hath been dead four days

Doamne, deja miroase, c este a


patra zi

Lord, dost thou not care that my sister


hath left me to serve alone

Doamne, au nu socoteti c
sora mea m-a lsat singur s
slujesc

Lord, dost thou wash my feet

Doamne, oare Tu s-mi speli


mie picioarele

Lord, even the devils are subject unto


us through thy name

Doamne, i demonii ni se supun


n numele Tu

Lord, evermore give us this bread

Doamne, d-ne totdeauna


pinea aceasta

Lord, give me this water, that I thirst


not

Doamne, d-mi aceast ap ca


s nu mai nsetez

Lord God formed man of the dust of


the ground

lund Domnul Dumnezeu


rn din pmnt, a fcut pe
om

Lord had shewed great mercy upon her

Domnul a mrit mila Sa fa de


ea

Lord hath need of him

Domnul are trebuin de el

Lord, how are they increased that


trouble me

Doamne, cum s-au nmulit cei


ce m tulbur

Lord, how is it that thou wilt manifest


thyself unto us, and not unto the world

Doamne, ce este c ai s Te
ari nou, i nu lumii

388

Lord, I will follow thee whithersoever


thou goest

Te voi nsoi, oriunde Te vei


duce

Lord, if he sleep, he shall do well

Doamne, dac a adormit, se va


face bine

Lord, if thou wilt, thou canst make me


clean

Doamne, dac voieti, poi s


m cureti

Lord, now lettest thou thy servant


depart in peace, according to thy word

acum slobozete pe robul Tu,


dup cuvntul Tu, n pace

Lord, remember me when thou comest


into thy kingdom

pomenete-m, Doamne, cnd


vei veni n mpria Ta

Lord, speakest thou this parable unto


us, or even to all

Doamne, ctre noi spui pilda


aceasta sau i ctre toi

Lord, suffer me

Doamne, d-mi voie

Lord, that I may receive my sight

Doamne, s vd

Lord, that I might receive my sight

nvtorule, s vd iari

Lord, that our eyes may be opened

Doamne, s se deschid ochii


notri

Lord, teach us to pray

Doamne, nva-ne s ne rugm

Lord, to whom shall we go? thou hast


the words of eternal life

Doamne, la cine ne vom duce?


Tu ai cuvintele vieii celei
venice

Lord, trouble not thyself: for I am not


worthy that thou shouldest enter
under my roof

Doamne, nu Te osteni, c nu
sunt vrednic ca s intri sub
acopermntul meu

Lord, we know not whither thou goest;


and how can we know the way

Doamne, nu tim unde Te duci;


i cum putem ti calea

Lord, when saw we thee an hungred,


and fed thee

Doamne, cnd Te-am vzut


flmnd i Te-am hrnit

Lord, who hath believed our report?


and to whom hath the arm of the Lord
been revealed

Doamne, cine a crezut n ceea


ce a auzit de la noi? i braul
Domnului cui s-a descoperit

Lord will abhor of the deceitful and


bloody man

Domnul se va scrbi de omul


neltor i sngeros

Lord, wilt thou that we command fire

Doamne, vrei s zicem s se

389

to come down from heaven, and


consume them, even as Elias did

coboare foc din cer i s-i


mistuie, cum a fcut i Ilie

Lot lifted up his eyes

ridicndu-i Lot ochii

love the uppermost rooms at feasts,


and the chief seats

le place s stea n capul mesei


la ospee i n bncile dinti

love your enemies

iubii pe vrjmaii votri

390

M
many shall come in my name,
saying, I am Christ; and shall
deceive many

muli vor veni n numele Meu,


zicnd c sunt Eu, i vor
amgi pe muli

My meat is to do the will of him that


sent me, and to finish his work

mncarea Mea este s fac voia


Celui ce M-a trimis pe Mine i
s svresc lucrul Lui

my Father which is in heaven

Tatl Meu, Cel din ceruri

My house shall be called of all


nations the house of prayer

casa Mea cas de rugciune se


va chema, pentru toate
neamurile

My house shall be called the house


of prayer

casa Mea, cas de rugciune


se va chema

My God, my God, why hast thou


forsaken me

Dumnezeul Meu, Dumnezeul


Meu, de ce M-ai prsit

My God, my God, why hast thou


forsaken me

Dumnezeul Meu, Dumnezeul


Meu, pentru ce M-ai prsit

my spirit hath rejoiced in God my


Saviour

s-a bucurat duhul meu de


Dumnezeu, Mntuitorul meu

My time is not yet come: but your


time is alway ready

vremea Mea nc n-a sosit; dar


vremea voastr totdeauna
este gata

My time is not yet full come

vremea Mea nu s-a mplinit


nc

made a supper to his lords, high


captains, and chief estates of Galilee

a fcut osp dregtorilor lui i


cpeteniilor otirii i fruntailor
din Galileea

made the sepulchre sure, sealing the


stone, and setting a watch

au ntrit mormntul cu straj,


pecetluind piatra

Maid, arise

copil, scoal-te

make a way for all virtue to come in

s fac o cale pentru toat


virtutea s intre

391

make blindness into sight, and


deafness into hearing

face orbire n vz i surzire n


auz

make clean the outside of the cup and


the platter

curii partea din afar a


paharului i a blidului

make one hair white or black


make them sit down by fifties in a
company

s faci un fir de pr alb sau


negru
aezai-i jos, n cete de cte
cincizeci de ini

make to yourselves friends of the


mammon of unrighteousness; that,
when ye fail, they may receive you into
everlasting habitations

facei-v prieteni cu bogia


nedreapt, ca atunci, cnd vei
prsi viaa, s v primeasc ei
n corturile cele venice

making the word of God of none effect


through your tradition, which ye have
delivered

desfiinai cuvntul lui


Dumnezeu cu datina voastr pe
care singuri ai dat-o

malefactors

fctori de rele

mans heart is evil from his youth

cugetul omului de pleac la ru


din tinereile lui

man shall not live by bread alone

nu numai cu pine va tri omul

man, thy sins are forgiven thee

omule, iertate i sunt pcatele


tale

man, who made me a judge or a


divider over you

omule, cine M-a pus pe Mine


judector sau mpritor peste
voi

many bare false witness against him,


but their witness agreed not together

muli mrturiseau mincinos


mpotriva Lui, dar mrturiile nu
se potriveau

many bodies of the saints which slept


arose

multe trupuri ale sfinilor


adormii s-au sculat

many charged him that he should hold


his peace: but he cried the more a
great deal

muli l certau ca s tac, el


ns cu mult mai tare striga

many more believed because of his


own word

cu mult mai muli au crezut


pentru cuvntul Lui

many prophets and kings have desired


to see those things which ye see, and
have not seen them

muli prooroci i regi au voit s


vad ceea ce vedei voi, dar n-au
vzut

392

many prophets and righteous men


have desired to see those things which
ye see

muli prooroci i drepi au dorit


s vad cele ce privii voi

many shall come from the east and


west

muli de la rsrit i de la apus

many that are first shall be last; and


the last first

muli dintre cei dinti vor fi pe


urm, i din cei de pe urm
nti

many that were rich cast in much

muli bogai aruncau mult

many went out of the country up to


Jerusalem before the passover, to
purify themselves

muli din ar s-au suit la


Ierusalim, mai nainte de Pati,
ca s se cureasc

Martha, Martha, thou art careful and


troubled about many things

Marto, Marto, te ngrijeti i


pentru multe te sileti

Martha was cumbered about much


serving

Marta se silea cu mult slujire

Mary kept all these things, and


pondered them in her heart

Maria pstra toate aceste


cuvinte, punndu-le n inima sa

Mary hath chosen that good part,


which shall not be taken away from
her

Maria partea bun i-a ales,


care nu se va lua de la ea

Mary his espoused wife

Maria, cea logodit cu el

Mary. She turned herself, and saith


unto him, Rabboni; which is to say,
Master

Maria! ntorcndu-se, aceea I-a


zis evreiete: Rabuni! (adic,
nvtorule)

Mary, which also sat at Jesus feet,


and heard his word

Maria, care, aezndu-se la


picioarele Domnului, asculta
cuvntul Lui

Master, carest thou not that we perish

nvtorule, nu-i este grij c


pierim

Master of all

Stpnul tuturor

Master, rebuke thy disciples

nvtorule, ceart-i ucenicii

Master, see what manner of stones and


what buildings are here

nvtorule, privete ce fel de


pietre i ce cldiri

Master, speak to my brother, that he

nvtorule, zi fratelui meu s

393

divide the inheritance with me

mpart cu mine motenirea

Master, thou hast well said

nvtorule, bine ai zis

Master, thus saying thou reproachest


us also

nvtorule, acestea zicnd, ne


mustri i pe noi

Master, what shall I do to inherit


eternal life

nvtorule, ce s fac ca s
motenesc viaa de veci

Master, we know that thou art true,


and carest for no man

nvtorule, tim c spui


adevrul i nu-i pas de
nimeni

Master, we know that thou sayest and


teachest rightly, neither acceptest thou
the person of any

nvtorule, tim c vorbeti i


nvei drept i nu caui la faa
omului

Master, we would see a sign from thee

nvtorule, voim s vedem de


la Tine un semn

masterly cooked food

hran miestrit gtit

may have glory of men

s fie slvii de oameni

me ye have not always

pe Mine nu M avei totdeauna

meet for him

potrivit pentru el

men ought always to pray, and not to


faint

s se roage totdeauna i s
nu-i piard ndejdea

mens hearts failing them for fear, and


for looking after those things which are
coming on the earth

oamenii vor muri de fric i de


ateptarea celor ce au s vin
peste lume

mighty works do shew forth themselves


in him

se fac minuni prin el

more sublime matters of


doctrine

problemele mai sublime ale


doctrinei

more tolerable for Tyre and Sidon at


the day of judgment

Tirului i Sidonului le va fi mai


uor n ziua judecii

moreover the dogs came and licked his


sores

dar i cinii venind, lingeau


bubele lui

morrow shall take thought for the


things of itself

mine se va ngriji de ale sale

394

Moses suffered to write a bill of


divorcement, and to put her away

Moise a dat voie s-i scrie carte


de desprire i s o lase

most strenuous endeavors to pluck out


this passion by the very roots

cele mai intense osteneli pentru


a smulge aceast patim chiar
din rdcin

moth and rust doth corrupt

molia i rugina le stric

mother of all living

mama tuturor celor vii

much people met him

L-a ntmpinat mulime mult

multiply upon the earth

s se nmuleasc pe pmnt

murmured, saying, That he was gone


to be guest with a man that is a sinner

murmurau, zicnd c a intrat


s gzduiasc la un om pctos

my Father giveth you the true bread


from heaven

Tatl Meu v d din cer pinea


cea adevrat

My Father worketh hitherto, and I


work

Tatl Meu pn acum lucreaz;


i Eu lucrez

My house is the house of prayer

i va fi casa Mea cas de


rugciune

my little daughter lieth at the point of


death

fiica mea este pe moarte

my lord taketh away from me the


stewardship

stpnul meu ia iconomia de la


mine

My mother and my brethren are these


which hear the word of God, and do it

Mama mea i fraii Mei sunt


acetia care ascult cuvntul lui
Dumnezeu i-l ndeplinesc

My soul is exceeding sorrowful, even


unto death

ntristat este sufletul Meu pn


la moarte

My soul is exceeding sorrowful unto


death

ntristat este sufletul Meu pn


la moarte

my soul doth magnify the Lord

mrete sufletul meu pe


Domnul

my word hath no place in you

cuvntul Meu nu ncape n voi

my yoke is easy, and my burden is


light

jugul Meu e bun i povara Mea


este uoar

395

My spirit shall not always strive with


man, for that he also is flesh

nu va rmne pururea Duhul


Meu n oamenii acetia, pentru
c sunt numai trup

My strength is made perfect in


weakness

puterea mea este desvrit n


slbiciune

my wounds stink, and are corrupt

rnile mele put i sunt putrezite

My time is at hand

timpul Meu este aproape

my wife well stricken in years

femeia mea naintat n zilele ei

mysteries of the kingdom of heaven

tainele mpriei cerurilor

396

N
Name of Thy Holy Child Jesus
neither came I of myself, but he
sent me

numele Sfntului Tu Prunc


Iisus
n-am venit de la Mine nsumi,
ci El M-a trimis

no man can come unto me, except it


were given unto him of my Father

nimeni nu poate s vin la


Mine, dac nu-i este dat de la
Tatl

no man can come to me, except the


Father which hath sent me draw
him

nimeni nu poate s vin la


Mine, dac nu-l va trage Tatl,
Care M-a trimis

no man hath ascended up to heaven,


but he that came down from heaven,
even the Son of man which is in
heaven

nimeni nu s-a suit n cer,


dect Cel ce S-a cobort din
cer, Fiul Omului, Care este n
cer

not many days after

nu dup multe zile

not that any man hath seen the


Father, save he which is of God, he
hath seen the Father

nu doar c pe Tatl l-a vzut


cineva, dect numai Cel ce
este la Dumnezeu; Acesta L-a
vzut pe Tatl

now come I to thee; and these


things I speak in the world, that
they might have my joy fulfilled in
themselves

vin la Tine i acestea le


griesc n lume, ca s fie
deplin bucuria Mea n ei

now when Jesus was risen early the


first day of the week

nviind Iisus dimineaa, n


ziua cea dinti a sptmnii
(Duminic)

Name which is above every name


nation bringing forth the fruits thereof

nume care este deasupra


fiecrui nume
neamului care va face roadele ei

nation shall rise against nation, and


kingdom against kingdom

se va ridica neam peste neam i


mprie peste mprie

needed not that any should testify of


man: for he knew what was in man

nu avea nevoie s-I


mrturiseasc cineva despre
om, cci El nsui cunotea ce

397

era n om
needs straightening

are nevoie de ndreptare

neither accuse any falsely

nici s nvinuii pe nedrept

neither any thing hid, that shall not be


known and come abroad

nimic tainic, care s nu se


cunoasc i s nu vin la
artare

neither be ye called masters: for one is


your Master, even Christ

nici nvtori s nu v numii,


c nvtorul vostru este unul:
Hristos

neither can they die any more

nici s moar nu mai pot

neither chasten me in thy hot


displeasure

nici cu urgia Ta s m ceri

neither do I condemn thee: go, and sin


no more

nu te osndesc nici Eu. Mergi;


de acum s nu mai pctuieti

neither doth a corrupt tree bring forth


good fruit

nici pom ru care s fac roade


bune

neither have storehouse

n-au cmar

neither have two coats apiece

s nu avei cte dou haine

neither in this world, neither in the


world to come

nici n veacul acesta, nici n cel


ce va s fie

neither knoweth any man the Father,


save the Son

nici pe Tatl nu-L cunoate


nimeni, dect numai Fiul

neither moth corrupteth

nici molie nu o stric

neither shall any man pluck them out


of my hand

din mna Mea nimeni nu le va


rpi

neither sow nor reap

nici nu seamn, nici nu secer

neither tell I you by what authority I do


these things

nici Eu nu v spun vou cu ce


putere fac acestea

neither was His soul left in hell

nu a rmas sufletul su n iad

neither will they be persuaded, though


one rose from the dead

nu vor crede nici dac ar nvia


cineva dintre mori

never man spake like this man

niciodat n-a vorbit un om aa

398

cum vorbete Acest Om


nevertheless not as I will, but as thou
wilt

ns nu precum voiesc Eu, ci


precum Tu voieti

nevertheless not what I will, but what


thou wilt

dar nu ce voiesc Eu, ci ceea ce


voieti Tu

no man after that durst ask him any


question

nimeni nu mai ndrznea s-L


mai ntrebe

no man eat fruit of thee hereafter for


ever

de acum nainte, rod din tine


nimeni n veac s nu mnnce

no man also having drunk old wine


straightway desireth new: for he saith,
The old is better

nimeni, bnd vin vechi, nu


voiete de cel nou, cci zice: E
mai bun cel vechi

no man can do these miracles that


thou doest, except God be with him

nimeni nu poate face aceste


minuni, pe care le faci Tu, dac
nu este Dumnezeu cu el

no man can serve two masters

nimeni nu poate s slujeasc la


doi domni

no man, having put his hand to the


plough, and looking back, is fit for the
kingdom of God

nimeni care pune mna pe plug


i se uit ndrt nu este
potrivit pentru mpria lui
Dumnezeu

no man hath seen God at any time

pe Dumnezeu nimeni nu L-a


vzut vreodat

no man knoweth the Son, but the


Father

nimeni nu cunoate pe Fiul,


dect numai Tatl

no man knoweth who the Son is, but


the Father; and who the Father is, but
the Son

nimeni nu cunoate cine este


Fiul, dect numai Tatl, i cine
este Tatl, dect numai Fiul

no prophet is accepted in his own


country

nici un prooroc nu este bine


primit n patria sa

no servant can serve two masters

nici o slug nu poate s


slujeasc la doi stpni

none of those men which were bidden


shall taste of my supper

nici unul din brbaii aceia care


au fost chemai nu va gusta din
cina mea

nor against any one man personally

nici mpotriva cuiva anume

399

nor consider that it is expedient for us,


that one man should die for the people,
and that the whole nation perish not

nici nu gndii c ne este mai de


folos s moar un om pentru
popor, dect s piar tot
neamul

nor did His flesh see corruption

nici nu a vzut carnea sa


putrezire

nor of a bramble bush gather they


grapes

nu se culeg struguri din spini

not a word

nici un cuvnt

not able to kill the soul

sufletul nu pot s-l ucid

not bear false witness

s nu mrturiseti strmb

not one of them is forgotten before God

nici una dintre ele nu este


uitat naintea lui Dumnezeu

not make him known

s nu-L dea pe fa

not put on two coats

s nu se mbrace cu dou haine

not willing to make her a publick


example

nevrnd s-o vdeasc

nothing is secret, that shall not be


made manifest

nu este nimic ascuns, care s


nu se dea pe fa

nothing shall by any means hurt you

nimic nu v va vtma

notwithstanding in this rejoice not,


that the spirits are subject unto you

nu v bucurai de aceasta, c
duhurile vi se pleac

now and ever

acum i totdeauna

now are we sure that thou knowest all


things, and needest not that any man
should ask thee: by this we believe
that thou camest forth from God

acum tim c Tu tii toate i nu


ai nevoie ca s Te ntrebe
cineva. De aceea credem c ai
ieit de la Dumnezeu

now I am no more in the world, but


these are in the world, and I come to
thee

Eu nu mai sunt n lume, iar ei


n lume sunt i Eu vin la Tine

now I go my way to him that sent me;


and none of you asketh me, Whither
goest thou

acum M duc la Cel ce M-a


trimis i nimeni dintre voi nu
ntreab: Unde Te duci

now is my soul troubled; and what

acum sufletul Meu e tulburat, i

400

shall I say? Father, save me from this


hour

ce voi zice? Printe, izbveteM, de ceasul acesta

now is the judgment of this world: now


shall the prince of this world be cast
out

acum este judecata acestei


lumi; acum stpnitorul lumii
acesteia va fi aruncat afar

now is the Son of man glorified, and


God is glorified in him

acum a fost preaslvit Fiul


Omului i Dumnezeu a fost
preaslvit ntru El

now the Jews feast of tabernacles was


at hand

era aproape srbtoarea iudaic


a corturilor

now this man acquired a field out of


the reward of iniquity

acum acest om a cumprat un


teren din plata pcatului

now when the even was come, because


it was the preparation, that is, the day
before the sabbath

fcndu-se sear, fiindc era


vineri, care este naintea
smbetei

now ye are clean through the word


which I have spoken unto you

acum voi suntei curai, pentru


cuvntul pe care vi l-am spus

401

O
O Father, glorify thou me with thine
own self with the glory which I had
with thee before the world was

preaslvete-M Tu, Printe,


la Tine nsui, cu slava pe
care am avut-o la Tine, mai
nainte de a fi lumea

O my Father, if this cup may not


pass away from me, except I drink
it, thy will be done

Printele Meu, dac nu este


cu putin s treac acest
pahar, ca s nu-l beau, fac-se
voia Ta

of a truth thou art the Son of God

cu adevrat Tu eti Fiul lui


Dumnezeu

Only-Begotten Son of God Himself

Singurul Nscut Fiul al lui


Dumnezeu nsui

One is our Master

Unul este Domnul Nostru

One is your Master, even Christ

Unul este nvtorul vostru:


Hristos

ought not Christ to have suffered


these things, and to enter into his
glory

nu trebuia oare, ca Hristos s


ptimeasc acestea i s intre
n slava Sa

Our Father which art in heaven,


Hallowed be thy name.

Tatl nostru, Care eti n


ceruri, sfineasc-se numele
Tu

o generation of vipers, who hath


warned you to flee from the wrath to
come

pui de vipere, cine v-a artat s


fugii de mnia ce va s fie

o my Father, if it be possible, let this


cup pass from me

Printele Meu, de este cu


putin, treac de la Mine
paharul acesta

o thou of little faith, wherefore didst


thou doubt?

puin credinciosule, pentru ce


te-ai ndoit?

of a truth this is the Prophet

cu adevrat, Acesta este

402

Proorocul
of such is the kingdom of God

mpria lui Dumnezeu este a


unora ca acetia

of the abundance of the heart his


mouth speaketh

din abundena inimii a sa gur


vorbete

of them which thou gavest me have I


lost none

dintre cei pe care Mi i-ai dat, nam pierdut pe nici unul

of him that taketh away thy goods ask


them not again

de la cel care ia lucrurile tale,


nu cere napoi

of that day and that hour knoweth no


man, no, not the angels which are in
heaven, neither the Son, but the
Father

despre ziua aceea i despre


ceasul acela nimeni nu tie, nici
ngerii din cer, nici Fiul, ci
numai Tatl

of the substance of God

din substana lui Dumnezeu

of their abundance cast in unto the


offerings of God

din prisosul lor au aruncat la


daruri

of thorns men do not gather figs

nu se adun smochine din


mrcini

of whom it is written

despre care s-a scris

on a sudden

dendat

on him they laid the cross, that he


might bear it after Jesus

i-au pus crucea, ca s-o duc n


urma lui Iisus

on the right hand of power

de-a dreapta puterii

on these two commandments hang all


the law and the prophets

n aceste dou porunci se


cuprind toat Legea i proorocii

on whomsoever it shall fall, it will grind


him to powder

pe cine va cdea ea l va zdrobi

on whomsoever it shall fall, it will grind


him to powder

pe cine va cdea l va strivi

one hair

un fir de pr

one mightier than I

Cel ce este mai tare dect mine

one of the soldiers with a spear pierced


his side, and forthwith came there out

unul din ostai cu sulia a


mpuns coasta Lui i ndat a

403

blood and water

ieit snge i ap

one of them be gone astray

una din ele s-ar rtci

one of you which eateth with me shall


betray me

unul dintre voi, care mnnc


mpreun cu Mine, M va vinde

one on the right hand, and another on


the left

unul de-a dreapta i altul de-a


stnga

one that was deaf, and had an


impediment in his speech

un surd, care era i gngav

our fathers did eat manna in the desert

prinii notri au mncat man


n pustie

out of Egypt have I called my son

din Egipt am chemat pe Fiul


Meu

out of his belly shall flow rivers of


living water

ruri de ap vie vor curge din


pntecele lui

out of the abundance of the heart the


mouth speaketh

din prisosul inimii griete gura

out of the mouth of babes and


sucklings thou hast perfected praise

din gura copiilor i a celor ce


sug i-ai pregtit laud

outwent them

au sosit naintea lor

outwardly appear righteous unto men

pe din afar v artai drepi


oamenilor

oxen and my fatlings are killed

juncii mei i cele ngrate s-au


junghiat

over all the power of the enemy

peste toat puterea vrjmaului

over its experience

peste deprinderea ei

overthrew the tables of the


moneychangers

a rsturnat mesele
schimbtorilor de bani

overthrew the tables of the


moneychangers, and the seats of them
that sold doves

mesele schimbtorilor de bani i


scaunele vnztorilor de
porumbei le-a rsturnat

owing obedience to
his authority

datornd supunere autoritii


sale

404

P
Prince (or Author) of Life

Prinul (sau Autorul) Vieii

prepare ye the way of the Lord,


make his paths straight

gtii calea Domnului, drepte


facei crrile Lui

parted from them

S-a desprit de ei

pattern to the rest

model pentru ceilali

peace be to this house

pace casei acesteia

peace in heaven, and glory in the


highest

pace n cer i slav ntru cei de


sus

pearl of great price

mrgritar de mult pre

people that heard him, and the


publicans, justified God, being
baptized with the baptism of John

poporul auzind, i vameii s-au


ncredinat de dreptatea lui
Dumnezeu, botezndu-se cu
botezul lui Ioan

people were put forth

mulimea a fost scoas afar

people which sat in darkness saw great


light

poporul care sttea n ntuneric


a vzut lumin mare

peoples heart is waxed gross

inima acestui popor s-a


nvrtoat

perceive ye how ye prevail nothing?


behold, the world is gone after him

vedei c nimic nu folosii! Iat,


lumea s-a dus dup El

perform unto the Lord thine oaths


persuaded the multitude

s ii naintea Domnului
jurmintele tale
au aat mulimile

Peter, and ran unto the sepulchre; and


stooping down, he beheld the linen
clothes laid by themselves

Petru, sculndu-se, a alergat la


mormnt i, plecndu-se, a
vzut giulgiurile singure zcnd

Peter answering said, The Christ of

Petru, rspunznd, a zis:

405

God

Hristosul lui Dumnezeu

Peter followed him afar off

Petru l urma de departe

Peter took him, and began to rebuke


him

lundu-L Petru de o parte, a


nceput s-L dojeneasc

pitch of absurdity

nivel al absurditii

pitcher of water

urcior cu ap

plead for your excuse

pleda pentru iertarea ta

physician, heal thyself

doctore, vindec-te pe tine


nsui

Pilate gave him leave

Pilat i-a dat voie

Pilate gave sentence that it should be


as they required

Pilat a hotrt s se mplineasc


cererea lor

Pillar of Flagellation, the

Stlpul Flagelrii (Biciuirii)

plain of Moreh

stejarul Mamvri

platted a crown of thorns, and put it


about his head

mpletindu-I o cunun de spini,


I-au pus-o pe cap

pleasant to the sight

plcut vederii / plcut la vedere

pluck the ears of corn, and to eat

s smulg spice i s mnnce

poured out the changers money, and


overthrew the tables

schimbtorilor le-a vrsat banii


i le-a rsturnat mesele

pours forth His grace

toarn harul Su

powerful weapon in temptations

arm puternic n ispite

powers of the heavens shall be shaken

puterile cerurilor se vor zgudui

pray for them which despitefully use


you, and persecute you

rugai-v pentru cei ce v


vatm i v prigonesc

pray that ye enter not into temptation

rugciunea ta a fost ascultat

pray ye therefore the Lord of the


harvest, that he would send forth
labourers into his harvest

rugai deci pe Domnul


seceriului, ca s scoat
lucrtori la seceriul Su

406

prayed that, if it were possible, the


hour might pass from him

Se ruga, ca, de este cu putin,


s treac de la El ceasul (acesta)

preaching the baptism of repentance


for the remission of sins

propovduind botezul pocinei,


spre iertarea pcatelor

preaching the gospel, and healing


every where

binevestind i vindecnd
pretutindeni

preaching the gospel of the kingdom of


God

propovduind Evanghelia
mpriei lui Dumnezeu

preach ye upon the housetops

propovduii de pe case

prepare ye the way of the Lord, make


his paths straight

pregtii calea Domnului, drepte


facei crrile Lui

presented unto him gifts; gold, and


frankincense, and myrrh

I-au adus Lui daruri: aur,


tmie i smirn

presently the fig tree withered away

smochinul s-a uscat ndat

price of him that was valued

preul celui preuit

prominent man

om de vaz

prophesy unto us, thou Christ, Who is


he that smote thee

proorocete-ne, Hristoase, cine


este cel ce Te-a lovit

provide yourselves bags which wax not


old

facei-v pungi care nu se


nvechesc

put a bridle on our tongues

pune fru limbilor noastre

put up again thy sword into his place:


for all they that take the sword shall
perish with the sword

ntoarce sabia ta la locul ei, c


toi cei ce scot sabia, de sabie
vor pieri

put up thy sword into the sheath: the


cup which my Father hath given me,
shall I not drink it

pune sabia n teac. Nu voi bea,


oare, paharul pe care Mi l-a dat
Tatl

put the Sadducees to silence

a nchis gura saducheilor

put us bishops to shame

s ne supun ruinii pe noi


episcopii

407

Q
questioning with them

sfdindu-se ntre ei

408

R
Rabbi, thou art the Son of God; thou
art the King of Israel

Rabi, Tu eti Fiul lui


Dumnezeu, Tu eti regele lui
Israel

Rabbi, we know that thou art a


teacher come from God

Rabi, tim c de la Dumnezeu


ai venit nvtor

righteous God trieth the hearts and


reins

dreptul Dumnezeu cearc


inimile i rrunchii

ran violently down a steep place into


the sea

s-a aruncat de pe rm n mare

raise up seed unto his brother

s ridice urmai fratelui su

raised to the office

ridicat la funcie

rather grew worse

mai mult mergnd nspre mai


ru

rather seek ye the kingdom of God

cutai mai nti mpria lui


Dumnezeu

reach hither thy finger, and behold my


hands; and reach hither thy hand, and
thrust it into my side: and be not
faithless, but believing

adu degetul tu ncoace i vezi


minile Mele i adu mna ta i o
pune n coasta Mea i nu fi
necredincios ci credincios

rebuked the wind and the raging of the


water: and they ceased, and there was
a calm

a certat vntul i valul apei i


ele au ncetat i s-a fcut linite

receive honour one of another, and


seek not the honour that cometh from
God only

primii slav unii de la alii i


slava care vine de la unicul
Dumnezeu nu o cutai

receive thy sight: thy faith hath saved


thee

vezi! Credina ta te-a mntuit

received him joyfully

L-a primit, bucurndu-se

received the grace of the Spirit

a primit harul Duhului Sfnt

409

receiveth me

pe Mine M primete

reckoned owner of a great


desolation

socotit deintorul unei mari


pustiiri

region round about Jordan

toat mprejurimea Iordanului

rejoice with me; for I have found my


sheep which was lost

bucurai-v cu mine, c am
gsit oaia cea pierdut

rejoice ye in that day, and leap for joy

bucurai-v n ziua aceea i v


veselii

related to it

care in de ea

remember that thou in thy lifetime


receivedst thy good things, and
likewise Lazarus evil things

adu-i aminte c ai primit cele


bune ale tale n viaa ta, i
Lazr, asemenea, pe cele rele

render therefore unto Csar the things


which are Csars

dai deci Cezarului cele ce sunt


ale Cezarului

render therefore unto Csar the things


which be Csars, and unto God the
things which be Gods

dai cele ce sunt ale Cezarului,


Cezarului i cele ce sunt ale lui
Dumnezeu, lui Dumnezeu

render to Csar the things that are


Csars, and to God the things that
are Gods

dai Cezarului cele ale


Cezarului, iar lui Dumnezeu
cele ale lui Dumnezeu

repent: for the kingdom of heaven is at


hand

pocii-v, cci mpria


cerurilor este aproape

repent: for the kingdom of heaven is at


hand

pocii-v, cci s-a apropiat


mpria cerurilor

repent ye, and believe the gospel

pocii-v i credei n
Evanghelie

repent ye: for the kingdom of heaven is


at hand

pocii-v c s-a apropiat


mpria cerurilor (at hand = la
ndemn, pe aproape, n
apropiere)

repress your hankering after the office

reprim-i nzuina dup funcii

request

cerere

reveals it in plain sight

le d pe fa

righteous before God

drepi naintea lui Dumnezeu

410

righteousness delivereth from death

neprihnirea izbvete de la
moarte

righteousness of the perfect

neprihnirea celui desvrit

righteousness of the upright shall


deliver him

nevinovia celui fr de
prihan l izbvete

rise up against himself, and be divided,


he cannot stand, but hath an end

s-a sculat mpotriva sa nsui i


s-a dezbinat, nu poate s
dinuiasc, ci are sfrit

rise up and walk

scoal i umbl

rolled a stone unto the door of the


sepulchre

a prvlit o piatr la ua
mormntului

rushes upon you

nvlete asupra ta

411

S
sacrifices of righteousness, the

jertfa dreptii

saying that he himself is Christ a


King

zicnd c El este Hristos rege

save thyself, and come down from


the cross

mntuiete-Te pe Tine nsui,


coborndu-Te de pe cruce

Son of God became man, and


suffered so much for if the salvation
of that soul was of such value, that
the

pentru c mntuirea
sufletului a fost aa de
valoroas, nct Fiul lui
Dumnezeu s-a fcut om, i a
suferit att de mult

Sadducees, which say there is no


resurrection

saducheii care zic c nu este


nviere

sackcloth and ashes

n sac i n cenu

sacred

sfnt (sfinit, sacru, nchinat)

said unto them in parables

le-a vorbit n pilde

salt of the earth

sarea pmntului

salute no man by the way

pe nimeni s nu salutai pe cale

saluted Elisabeth

a salutat pe Elisabeta

sanctifieth

sfinete

sanctify them through thy truth: thy


word is truth

sfinete-i pe ei ntru adevrul


Tu

savourest not the things that be of God

nu cugei cele ale lui Dumnezeu

say ye of him, whom the Father hath


sanctified, and sent into the world,
Thou blasphemest; because I said, I
am the Son of God

despre Cel pe care Tatl L-a


sfinit i L-a trimis n lume, voi
zicei: Tu huleti, cci am spus:
Fiul lui Dumnezeu sunt

sayest thou this thing of thyself, or did


others tell it thee of me

de la tine nsui zici aceasta,


sau alii i-au spus-o despre

412

Mine
saying the same words

acelai cuvnt zicnd

scattered (we) away the whole of our


collected gain

am risipit ctigul

Scripture must needs have been


fulfilled

Scriptura a trebuit s fie


mplinit

search diligently for the young child

cercetai cu de-amnuntul
despre Prunc

search the scriptures; for in them ye


think ye have eternal life: and they are
they which testify of me

cercetai Scripturile, c socotii


c n ele avei via venic. i
acelea sunt care mrturisesc
despre Mine

see here; or, see there: go not after


them, nor follow them

iat este acolo; iat, aici; nu v


ducei i nu v luai dup ei

see that no man know it

vedei, nimeni s nu tie

see this thing which is come to pass,


which the Lord hath made known unto
us

s vedem cuvntul acesta ce s-a


fcut i pe care Domnul ni l-a
fcut cunoscut

see thou say nothing to any man

vezi, nimnui s nu spui nimic

seeing see not; and hearing they hear


not, neither do they understand

vznd, ei nu vd i auzind nu
aud, nici nu neleg

seeing they might not see

vznd, s nu vad

seeing they may see, and not perceive

uitndu-se, s priveasc i s
nu vad

seeing ye shall see, and shall not


perceive

cu ochii v vei uita, dar nu vei


vedea

seek, and ye shall find

cutai i vei afla

seeth the linen clothes lie

a vzut giulgiurile puse jos

seeth two angels in white sitting, the


one at the head, and the other at the
feet, where the body of Jesus had lain

a vzut doi ngeri n veminte


albe eznd, unul ctre cap i
altul ctre picioare, unde zcuse
trupul lui Iisus

sell all that thou hast, and distribute


unto the poor, and thou shalt have

vinde toate cte ai i le mparte


sracilor i vei avea comoar n

413

treasure in heaven

ceruri

sell that ye have, and give alms

vindei averile voastre i dai


milostenie

sendeth rain on the just and on the


unjust

trimite ploaie peste cei drepi i


peste cei nedrepi

sent messengers before his face

a trimis vestitori naintea Lui

serpent beguiled me

arpele m-a amgit

served God with fastings and prayers


night and day

slujind noaptea i ziua n post i


n rugciuni

set a man at variance against his


father

s despart pe fiu de tatl su

set free from diseases

eliberai de boli

set him on his own beast, and brought


him to an inn, and took care of him

punndu-l pe dobitocul su, l-a


dus la o cas de oaspei i a
purtat grij de el

set up over his head his accusation


written

deasupra capului au pus vina


Lui scris

settle it therefore in your hearts, not to


meditate before what ye shall answer

punei deci n inimile voastre s


nu gndii de mai nainte ce vei
rspunde

seventy and sevenfold

aptezeci de ori cte apte

shadoof / balance /
scale

cumpn

shake off the dust of your feet

scuturai praful de pe
picioarele voastre

shake off the dust under your feet for a


testimony against them

scuturai praful de sub


picioarele voastre, spre mrturie
lor

shake off the very dust from your feet

scuturai praful de pe picioarele


voastre

shall a man leave his father and his


mother

va lsa omul pe tatl su i pe


mama sa

shall all the tribes of the earth mourn

vor plnge toate neamurile


pmntului

414

shall baptize you with the Holy Ghost

v va boteza cu Duhul Sfnt

shall be added unto you

se vor aduga vou

shall be beaten with many stripes

va fi btut mult

shall be cast out into outer darkness

vor fi aruncai n ntunericul cel


mai din afar

shall Christ come out of Galilee

nu cumva din Galileea va s


vin Hristos

shall cleave unto his wife

se va lipi de femeia sa

shall come forth; they that have done


good, unto the resurrection of life; and
they that have done evil, unto the
resurrection of damnation

vor iei, cei ce au fcut cele


bune spre nvierea vieii i cei ce
au fcut cele rele spre nvierea
osndirii

shall deliver him to the Gentiles to


mock, and to scourge, and to crucify
him

l vor da pe mna pgnilor, ca


s-L batjocoreasc i s-L
rstigneasc

shall deny me

se va lepda de Mine

shall do the will of my Father which is


in heaven

va face voia Tatlui Meu Celui


din ceruri

shall lay thee even with the ground,


and thy children within thee

te vor face una cu pmntul, i


pe fiii ti care sunt n tine

shall not cease

nu vor mai nceta

shall not doubt in his heart

nu se va ndoi n inima lui

shall not step over the threshold of the


Church

s nu calce pragul Bisericii

shall not taste of death

nu vor gusta moartea

shall render him the fruits in their


seasons

vor da roadele la timpul lor

shall reward thee

i va rsplti ie

shall rise in judgment

se vor scula la judecat

shall rise up against their parents

se vor scula copiii mpotriva


prinilor

shall the sun be darkened, and the

soarele se va ntuneca i luna

415

moon shall not give her light

nu va mai da lumina ei

shall we give, or shall we not give

s dm sau s nu dm

shall we go and buy two hundred


pennyworth of bread

s cumprm pini de dou


sute de dinari

shalt perform unto the Lord thine


oaths

s ii naintea Domnului
jurmintele tale

shalt be brought down to hell

pn la iad te vei cobor

she brought forth her firstborn son,


and wrapped him in swaddling clothes,
and laid him in a manger

a nscut pe Fiul su, Cel UnulNscut i L-a nfat i L-a


culcat n iesle

she came from the utmost parts of the


earth to hear the wisdom of Solomon

a venit de la marginile
pmntului, ca s asculte
nelepciunea lui Solomon

she declared unto him before all the


people for what cause she had touched
him

a spus de fa cu tot poporul


din ce cauz s-a atins de El

she hath wrought a good work on me

lucru bun a fcut ea cu Mine

she hath wrought a good work upon


me

lucru bun a fcut ea fa de


Mine

she is come aforehand to anoint my


body to the burying

mai dinainte a uns trupul Meu,


spre nmormntare

she is not dead, but sleepeth

n-a murit, ci doarme

she lay a dying

ea era pe moarte

she of her penury hath cast in all the


living that she had

din srcia ei a aruncat tot ce


avea pentru via

she of her want did cast in all that she


had, even all her living

din srcia ei, a aruncat tot ce


avea, toat avuia sa

she shall bring forth a son

Ea va nate Fiu

she turned herself back, and saw


Jesus standing, and knew not that it
was Jesus

ea s-a ntors cu faa i a vzut


pe Iisus stnd, dar nu tia c
este Iisus

(she was a widow) of about fourscore


and four years

n vrst de optzeci i patru de


ani

416

she was found with child

s-a aflat avnd n pntece

she was of a great age

ajuns la adnci btrnee

she was of a great age

ajuns la adnci btrnee

she was taken out of Man

este luat din brbatul su

she was troubled at his saying, and


cast in her mind

s-a tulburat de cuvntul lui i


cugeta n sine

she went and told them that had been


with him, as they mourned and wept

a vestit pe cei ce fuseser cu El


i care se tnguiau i plngeau

sheds spring of tears

vars izvor de lacrimi

shew thyself to the priest

arat-te preotului

shew thyself to the priest, and offer for


thy cleansing, according as Moses
commanded, for a testimony unto
them

arat-te preotului i, pentru


curirea ta, du jertfa, precum a
ornduit Moise, spre mrturie
lor

shewed unto the chief priests all the


things that were done

au vestit arhiereilor toate cele


ntmplate

shining, exceeding white as snow; so


as no fuller on earth can white them

strlucitoare, albe foarte, ca


zpada, cum nu poate nlbi
aa pe pmnt nlbitorul

shouldest not

nu s-au pocit

shouldest not

nu se cdea

shown to be worthy

artat a fi vrednic

shrink from the notion of Gods


entering into a body

a micora / restrnge noiunea


intrrii lui Dumnezeului n corp

Silver and gold have I none

aur i argint nu am

Simon, sleepest thou

Simone, dormi

Simon, son of Jonas, lovest thou me


more than these

Simone, fiul lui Iona, M iubeti


tu mai mult dect acetia

Simons wifes mother was taken with a


great fever

soacra lui Simon era prins de


friguri rele

sin no more, lest a worse thing come


unto thee

de acum s nu mai pctuieti,


ca s nu-i fie ceva mai ru

417

since that time the kingdom of God is


preached, and every man presseth into
it

de atunci mpria lui


Dumnezeu se binevestete i
fiecare se silete spre ea

sinews of passion

izvoarele patimii

single-eyed

onest (cinstit, deschis)

single-minded

onest (cinstit, deschis)

single-mindedness

onestitate

sinners also love those that love them

i pctoii iubesc pe cei ce i


iubesc pe ei

Sir, come down ere my child die

Doamne, coboar-Te nainte de


a muri copilul meu

Sir, I have no man, when the water is


troubled, to put me into the pool

Doamne, nu am om, care s m


arunce n scldtoare

Sir, if thou have borne him hence, tell


me where thou hast laid him, and I will
take him away

Doamne, dac Tu L-ai luat,


spune-mi unde L-ai pus i eu l
voi ridica

sir, we would see Jesus

doamne, voim s vedem pe Iisus

sitting over against the sepulchre

eznd n faa mormntului

Sleep on now, and take your rest

dormii de acum i v odihnii

so equal is He in honor with the Father


and the Son

aa de egal este El n cinste cu


tatl i cu Fiul

so is the kingdom of God

aa este mpria lui Dumnezeu

so likewise shall my heavenly Father


do also unto you

tot aa i Tatl Meu cel ceresc


v va face vou

so much the more a great deal they


published it

cu att mai mult ei l vesteau

so shall also the Son of man be in his


day

aa va fi i Fiul Omului n ziua Sa

so shall also the Son of man be to this


generation

aa va fi i Fiul Omului semn


pentru acest neam

so shall it be at the end of the world

aa va fi la sfritul veacului

so that the fowls of the air may lodge

sub umbra lui pot s slluiasc

418

under the shadow of it

psrile cerului

so then they are no more twain, but


one flesh

aa c nu mai sunt doi, ci un


trup

so they ran both together: and the


other disciple did outrun Peter, and
came first to the sepulchre

cei doi alergau mpreun, dar


cellalt ucenic, alergnd nainte,
mai repede dect Petru, a sosit
cel dinti la mormnt

some an hundredfold, some sixtyfold,


some thirtyfold

una o sut, alta aizeci, alta


treizeci

some of them would have taken him;


but no man laid hands on him

unii dintre ei voiau s-L prind,


dar nimeni n-a pus minile pe
El

some of you shall they cause to be put


to death

vor ucide dintre voi

some seeds fell by the way side

unele semine au czut lng


drum

some that had indignation within


themselves

unii mhnii ntre ei

Son of man is Lord even of the Sabbath


day

Domn este i al smbetei Fiul


Omului

Son of man suffer of them

Fiul Omului va ptimi de la ei

son, thou art ever with me, and all that


I have is thine

fiule, tu totdeauna eti cu mine


i toate ale mele ale tale sunt

son, thy sins be forgiven thee

fiule, iertate i sunt pcatele


tale

Son, why hast thou thus dealt with us

Fiule, de ce ne-ai fcut nou


aa

sorrow hath filled your heart

ntristarea a umplut inima


voastr

soul, thou hast much goods laid up for


many years; take thine ease, eat,
drink, and be merry

suflete, ai multe bunti


strnse pentru muli ani;
odihnete-te, mnnc, bea,
veselete-te

sought false witness against Jesus, to


put him to death

cutau mrturie mincinoas


mpotriva lui Iisus, ca s-L
omoare

419

sought how they might destroy him

cutau mrturie mincinoas


mpotriva lui Iisus, ca s-L
omoare

sows the knowledge of the true prayer

seamn cunotina adevratei


rugciuni

spake of him to all them that looked


for redemption in Jerusalem

vorbea despre Prunc tuturor


celor ce ateptau mntuire n
Ierusalim

spake of the temple, how it was


adorned with goodly stones and gifts

vorbind despre templu c este


mpodobit cu pietre frumoase i
cu podoabe

spake the same words

acelai cuvnt zicnd

speak with other tongues

vorbit n limbi

Spirit would shortly come

Spiritul va veni n curnd

spiritual advancement

naintare duhovniceasc

spiritual food

hran spiritual

spiritual progress

naintare duhovniceasc

spread their garments in the way

i aterneau hainele pe cale

stand in the holy place

stnd n locul cel sfnt

standing afar off, would not lift up so


much as his eyes unto heaven, but
smote upon his breast

departe stnd, nu voia nici ochii


s-i ridice ctre cer, ci-i btea
pieptul

standing without, sent unto him,


calling him

stnd afar, au trimis la El ca


s-L cheme

state of spiritual careless

stare de negrij duhovniceasc

states of bodily heaviness

stri de ngreunare a trupului

stiffness of the mind in callous shapes

nepenirea minii n forme


nvrtoate

stone upon another

piatr pe piatr

stonest them that are sent unto thee

ucizi cu pietre pe cei trimii la


tine

straightway the fountain of her blood

ndat izvorul sngelui ei a

420

was dried up; and she felt in her body


that she was healed of that plague

ncetat i ea a simit n trup c


s-a vindecat de boal

strait is the gate, and narrow is the


way, which leadeth unto life

strmt este poarta i ngust


este calea care duce la via

stretch forth thine hand

ntinde mna ta

subtle

iret

suffer little children to come unto me,


and forbid them not

lsai copii s vin la Mine i


nu-i oprii

suffer the little children to come unto


me, and forbid them not: for of such is
the kingdom of God

lsai copiii s vin la Mine i


nu-i oprii, cci a unora ca
acetia este mpria lui
Dumnezeu

suffered you to put away your wives

v-a dat voie Moise s lsai pe


femeile voastre

sufficient unto the day is the evil


thereof

ajunge zilei rutatea ei

suppose ye that I am come to give


peace on earth? I tell you, Nay; but
rather division

vi se pare c am venit s dau


pace pe pmnt? V spun c
nu, ci dezbinare

swear by yourself

jur de (pe) tine nsui

such as

bunoar

such as was not since the beginning of


the world to this time, no, nor ever
shall be

cum n-a fost de la nceputul


lumii pn acum i nici nu va
mai fi

supernatural

suprafiresc

supposing him to have been in the


company

socotind c este n ceata


cltorilor de drum

surely thou also art one of them; for


thy speech bewrayeth thee

cu adevrat i tu eti dintre ei,


cci i graiul te vdete

sweareth by the throne of God, and by


him that sitteth thereon

se jur pe tronul lui Dumnezeu


i pe Cel ce ade pe el

421

T
the child Jesus tarried behind in
Jerusalem

Copilul Iisus a rmas n


Ierusalim

the children of the Highest

fiii Celui Preanalt

the Comforter is come, whom I will


send unto you from the Father, even
the Spirit of truth

Mngietorul, pe Care Eu l
voi trimite vou de la Tatl,
Duhul Adevrului, Care de la
Tatl purcede

the Comforter, which is the Holy


Ghost, whom the Father will send in
my name, he shall teach you all
things

Mngietorul, Duhul Sfnt, pe


Care-L va trimite Tatl, n
numele Meu, Acela v va
nva toate

the days will come, when ye shall


desire to see one of the days of the
Son of man

veni-vor zile cnd vei dori s


vedei una din zilele Fiului
Omului

the Father judgeth no man, but hath


committed all judgment unto the
Son

Tatl nu judec pe nimeni, ci


toat judecata a dat-o Fiului

the fear of the Lord is the


instruction of wisdom; and before
honour is humility

frica de Domnul este coala


nelepciunii; i, nainte de
onoare este umilina

the grace and loving-kindness of our


Lord Jesus Christ

harul i iubitoarea buntate a


Domnului Nostru Iisus Hristos

the Holy One and the Just

cel Sfnt i Drept

that holy thing which shall be born


of thee shall be called the Son of
God

Sfntul care Se va nate din


tine, Fiul lui Dumnezeu se va
chema

the Holy Ghost shall come upon


thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee

Duhul Sfnt Se va pogor


peste tine i puterea Celui
Preanalt te va umbri

the Holy Ghost shall teach you in


the same hour what ye ought to say

Duhul Sfnt v va nva chiar


n ceasul acela, ce trebuie s
spunei

the Holy Ghost was upon him

Duhul Sfnt era asupra lui

422

the kingdom of God is come nigh


unto you

s-a apropiat de voi mpria


lui Dumnezeu

the Lord commended the unjust


steward, because he had done wisely

a ludat stpnul pe iconomul


cel nedrept, cci a lucrat
nelepete

the Lord God shall give unto him the


throne of his father David

Domnul Dumnezeu i va da
Lui tronul lui David, printele
Su

the Lord hath need of him

are trebuin de el Domnul

The Lord is at hand, be careful for


nothing

Domnul este aproape, nu te


ngriji de nimic

the Lord is risen indeed, and hath


appeared to Simon

a nviat cu adevrat Domnul


i S-a artat lui Simon

the Lord said unto my Lord

zis-a Domnul Domnului meu

The Lord said unto my Lord, Sit


Thou on my right hand

Domnul a spus Domnului


meu, ezi de-a dreapta Mea

the Lord said unto my Lord, Sit thou


on my right hand

zis-a Domnul Domnului meu:


ezi de-a dreapta Mea

The Lord sitteth upon a light cloud

Domnul edea pe un nor uor

the only begotten Son, which is in


the bosom of the Father, he hath
declared him

Fiul cel Unul-Nscut, Care


este n snul Tatlui, Acela La fcut cunoscut

the Son of man came not to be


ministered unto, but to minister

Fiul Omului n-a venit ca s I


se slujeasc, ci ca El s
slujeasc

the Son of man goeth, as it was


determined

Fiul Omului merge precum a


fost ornduit

the Son of man hath not where to


lay his head

Fiul Omului ns nu are unde


s-i plece capul

the Son of man is betrayed into the


hands of sinners

Fiul Omului va fi dat n


minile pctoilor

the Son of man is come to seek and


to save that which was lost

Fiul Omului a venit s caute


i s mntuiasc pe cel
pierdut

the Son of man is Lord also of the

Fiul Omului este Domn i al

423

sabbath

smbetei

the Son of man must be delivered


into the hands of sinful men, and be
crucified, and the third day rise
again

Fiul Omului trebuie s fie dat


n minile oamenilor pctoi
i s fie rstignit, iar a treia zi
s nvieze

the Son of man shall be betrayed


into the hands of men

Fiul Omului va s fie dat n


minile oamenilor

the Son of man shall be delivered


unto the chief priests, and unto the
scribes

Fiul Omului va fi predat


arhiereilor i crturarilor

the Son of man shall be betrayed


unto the chief priests and unto the
scribes

Fiul Omului va fi dat pe mna


arhiereilor i a crturarilor

the Son of man shall be delivered


into the hands of men

Fiul Omului va fi dat n


minile oamenilor

the Son of man shall come in the


glory of his Father with his angels

Fiul Omului va s vin ntru


slava Tatlui Su, cu ngerii
Si

the Spirit of the Lord is upon me

Duhul Domnului este peste


Mine

the superscription of his accusation


was written over, THE KING OF THE
JEWS

vina Lui era scris deasupra:


Regele iudeilor

the third day he shall rise again

dup trei zile (a treia zi) va


nvia

the Word was made flesh, and dwelt


among us

Cuvntul S-a fcut trup i S-a


slluit ntre noi

the works which the Father hath


given me to finish, the same works
that I do, bear witness of me, that
the Father hath sent me

lucrurile pe care Mi le-a dat


Tatl ca s le svresc,
lucrurile acestea pe care le fac
Eu, mrturisesc despre Mine
c Tatl M-a trimis

then led they Jesus from Caiaphas


unto the hall of judgment: and it
was early; and they themselves went
not into the judgment hall, lest they
should be defiled; but that they
might eat the passover

L-au adus pe Iisus de la Caiafa


la pretoriu; i era diminea.
i ei n-au intrat n pretoriu,
ca s nu se spurce, ci s
mnnce Patile

424

then shall they see the Son of man


coming in a cloud with power and
great glory

vor vedea pe Fiul Omului


venind pe nori cu putere i cu
slav mult

there standeth one among you,


whom ye know not

n mijlocul vostru Se afl


Acela pe Care voi nu-L tii

they came with haste, and found


Mary, and Joseph, and the babe
lying in a manger

grbindu-se, au venit i au
aflat pe Maria i pe Iosif i pe
Prunc, culcat n iesle

they clothed Him with purple

L-au mbrcat n purpur

they crucified Him, and two other


with Him, on either side one, and
Jesus in the midst

L-au rstignit, i mpreun cu


El pe ali doi, de o parte i de
alta, iar n mijloc pe Iisus

they hated Me without a cause

M-au urt pe nedrept

they shall call his name Emmanuel,


which being interpreted is, God with
us

vor chema numele Lui


Emanuel , care se tlcuiete:
Cu noi este Dumnezeu

they shall look on him whom they


pierced

vor privi la Acela pe care L-au


mpuns

they shall see the Son of man


coming in his kingdom

vor vedea pe Fiul Omului,


venind n mpria Sa

they shall see the Son of man


coming in the clouds of heaven with
power and great glory

vor vedea pe Fiul Omului


venind pe norii cerului, cu
putere i cu slav mult

they have seen the kingdom of God


come with power

vor vedea mpria lui


Dumnezeu, venind ntru
putere

THIS IS JESUS THE KING OF THE


JEWS

Acesta este Iisus, regele


iudeilor

This is indeed the Christ, the


Saviour of the world

Acesta este cu adevrat


Hristosul, Mntuitorul lumii

This is my beloved Son: hear him

Acesta este Fiul Meu cel ales,


de acesta s ascultai

This is my beloved Son: hear him

Acesta este Fiul Meu cel iubit,


pe Acesta s-L ascultai

This is my beloved Son, in whom I


am well pleased

Acesta este Fiul Meu cel iubit


ntru Care am binevoit

425

this is my body which is given for


you: this do in remembrance of me

acesta este Trupul Meu care


se d pentru voi; aceasta s
facei spre pomenirea Mea

this is the Lords doing, and it is


marvellous in our eyes

de la Domnul a fost aceasta i


este lucru minunat n ochii
notri

THIS IS THE KING OF THE JEWS

Acesta este regele iudeilor

this that is written must yet be


accomplished in me

trebuie s se mplineasc
ntru Mine Scriptura aceasta

this was the Lords doing, and it is


marvellous in our eyes

de la Domnul s-a fcut aceasta


i este lucru minunat n ochii
notri

thou also wast with Jesus of Galilee

i tu erai cu Iisus Galileianul

Thou art my beloved Son, in whom I


am well pleased

Tu eti Fiul Meu cel iubit,


ntru Tine am binevoit

Thou art the Christ

Tu eti Hristosul

Thou art the Christ, the Son of the


living God

Tu eti Hristosul, Fiul lui


Dumnezeu Celui viu

thou good servant: because thou


hast been faithful in a very little,
have thou authority over ten cities

slug bun, fiindc ntru puin


ai fost credincioas, s ai
stpnire peste zece ceti

thou lovedst me before the


foundation of the world

Tu M-ai iubit pe Mine mai


nainte de ntemeierea lumii

thou savourest not the things that


be of God, but the things that be of
men

tu nu cugei cele ale lui


Dumnezeu, ci cele ale
oamenilor

thou shalt call his name JESUS

vei chema numele Lui: Iisus

thou shalt conceive in thy womb,


and bring forth a son, and shalt call
his name JESUS

vei lua n pntece i vei nate


fiu i vei chema numele lui
Iisus

Thou shalt love the Lord thy God

s iubeti pe Domnul
Dumnezeul tu

thou shalt love the Lord thy God


with all thy heart, and with all thy
soul, and with all thy mind, and with

s iubeti pe Domnul
Dumnezeul tu din toat
inima ta, din tot sufletul tu,

426

all thy strength

din tot cugetul tu i din


toat puterea ta

thou shalt love the Lord thy God


with all thy heart, and with all thy
soul, and with all thy strength, and
with all thy mind

s iubeti pe Domnul
Dumnezeul tu din toat
inima ta i din tot sufletul tu
i din toat puterea ta i din
tot cugetul tu

Thou shalt worship the Lord thy


God, and him only shalt thou serve

Domnului Dumnezeului tu s
te nchini i Lui singur s-I
slujeti

Thou shalt worship the Lord thy


God, and him only shalt thou serve

Domnului Dumnezeului tu s
te nchini i numai Lui Unuia
s-I slujeti

Thou Son of David, have mercy on


us

miluiete-ne pe noi, Fiule al


lui David

thou that destroyest the temple,


and buildest it in three days, save
thyself

Tu, Cel ce drmi templul i


n trei zile l zideti,
mntuiete-Te pe Tine nsui

through the grace and mercy of our


Lord Jesus Christ

prin harul i mila Domnului


Nostru Iisus Hristos

through the tender mercy of our


God; whereby the dayspring from on
high hath visited us

prin milostivirea milei


Dumnezeului nostru, cu care
ne-a cercetat pe noi Rsritul
cel de Sus

Thy kingdom come

Vie mpria Ta

truly this was the Son of God

cu adevrat, Fiul lui


Dumnezeu era Acesta

to whom there is not changing or


turning of shadow

la Care nu este schimbare sau


umbr de mutare

tables of the Law

tablele Legii

take account / to reckon

s se socoteasc

take account of his servants

s se socoteasc cu slugile sale

take away this cup from me

deprteaz paharul acesta de la


Mine

427

take, eat; this is my body

luai, mncai, acesta este


trupul Meu

take care of him; and whatsoever thou


spendest more, when I come again, I
will repay thee

ai grij de el i, ce vei mai


cheltui, eu, cnd m voi
ntoarce, i voi da

take heed, beware of the leaven of the


Pharisees, and of the leaven of Herod

vedei, pzii-v de aluatul


fariseilor i de aluatul lui Irod

take heed lest any man deceive you

vedei s nu v nele cineva

take heed therefore that the light


which is in thee be not darkness

ia seama deci ca lumina din tine


s nu fie ntuneric

take heed what ye hear

luai seama la ce auzii

take my yoke upon you

luai jugul Meu asupra voastr

take no thought beforehand what ye


shall speak, neither do ye premeditate:
but whatsoever shall be given you in
that hour, that speak ye

nu v ngrijii dinainte ce vei


vorbi, ci s vorbii ceea ce se va
da vou n ceasul acela

take up the cross, and follow me

lund crucea, vino i urmeaz


Mie

take the loss to yourself as your


punishment

ia pierderea asupra ta ca
pedeaps a ta

take this, and divide it among


yourselves

luai acesta i mprii-l ntre


voi

take ye heed, watch and pray: for ye


know not when the time is

luai aminte, privegheai i v


rugai, c nu tii cnd va fi
acea vreme

take ye him, and judge him according


to your law

luai-L voi i judecai-L dup


legea voastr

take your labor

ia-i osteneala

taken with divers diseases and


torments

cuprini de multe feluri de boli


i de chinuri

taketh not his cross

nu-i ia crucea

tarry ye here, and watch with me

rmnei aici i privegheai


mpreun cu Mine

tarry ye here for us

rmnei aici pentru noi

428

teaching for doctrines the


commandments of men

(n zadar M cinstesc,) nvnd


nvturi care sunt porunci
omeneti

temple that sanctifieth the gold

templul care sfinete aurul

tempting him, sought of him a sign


from heaven

ispitindu-L, cereau de la El
semn din cer

ten virgins, which took their lamps,


and went forth to meet the bridegroom

zece fecioare, care lund


candelele lor, au ieit n
ntmpinarea mirelui

testimony comes from all quarters

mrturia vine din toate prile

Talitha cumi; which is, being


interpreted, Damsel, I say unto thee,
arise

Talita kumi, care se tlcuiete:


Fiic, ie zic, scoal-te!

that all men should honour the Son,


even as they honour the Father

ca toi s cinsteasc pe Fiul


cum cinstesc pe Tatl

that all the world should be taxed

s se nscrie toat lumea

that also he should gather together in


one the children of God that were
scattered abroad

ca s adune laolalt pe fiii lui


Dumnezeu cei mprtiai

that at my coming I might have


required mine own with usury

eu, venind, l-a fi luat cu


dobnd

that day was the preparation, and the


sabbath drew on

ziua aceea era vineri, i se


lumina spre smbt

that he may sift you as wheat

s v cearn ca pe gru

that if two of you shall agree on earth


as touching any thing that they shall
ask

dac doi dintre voi se vor nvoi


pe pmnt n privina unui
lucru pe care l vor cere

that is the best teaching, which


teaches by actions

aceea este cea mai bun


nvtur, care nva prin
fapte

that it might be fulfilled

care trebuie mplinit

that my joy might remain in you, and


that your joy might be full

ca bucuria Mea s fie n voi i


ca bucuria voastr s fie
deplin

that repentance and remission of sins

s se propovduiasc n numele

429

should be preached in his name among


all nations, beginning at Jerusalem

Su pocina spre iertarea


pcatelor la toate neamurile,
ncepnd de la Ierusalim

that the thoughts of many hearts may


be revealed

ca s se descopere gndurile din


multe inimi

that the works of God should be made


manifest in him

ca s se arate n el lucrrile lui


Dumnezeu

that the world may know that I love the


Father; and as the Father gave me
commandment, even so I do

ca s cunoasc lumea c Eu
iubesc pe Tatl i precum Tatl
Mi-a poruncit aa fac

that they all may be one; as thou,


Father, art in me, and I in thee, that
they also may be one in us: that the
world may believe that thou hast sent
me

ca toi s fie una, dup cum Tu,


Printe, ntru Mine i Eu ntru
Tine, aa i acetia n Noi s fie
una, ca lumea s cread c Tu
M-ai trimis

that they might cast him down


headlong

ca s-L arunce n prpastie

that they might touch if it were but the


border of his garment

s se ating mcar de poala


hainei Sale

that thou doest, do quickly

ceea ce faci, f mai curnd

that thou mightest know the certainty


of those things, wherein thou hast
been instructed

ca s te ncredinezi despre
temeinicia nvturii pe care ai
primit-o

that which cometh out of the mouth,


this defileth a man

ceea ce iese din gur, aceea


spurc pe om

that which is born of the flesh is flesh;


and that which is born of the Spirit is
spirit

ce este nscut din trup, trup


este; i ce este nscut din Duh,
duh este

that which is highly esteemed among


men is abomination in the sight of God

ceea ce la oameni este nalt,


urciune este naintea lui
Dumnezeu

that which was spoken unto you by


God

ce vi s-a spus vou de


Dumnezeu

that which ye have spoken in the ear


in closets shall be proclaimed upon the
housetops

ceea ce ai vorbit la ureche, n


odi, se va vesti de pe
acoperiuri

that whosoever believeth in him should

ca tot cel ce crede n El s nu

430

not perish, but have eternal life

piar, ci s aib via venic

that ye may be the children of your


Father which is in heaven

ca s fii fiii Tatlui vostru Celui


din ceruri

that ye may know, and believe, that


the Father is in me, and I in him

ca s tii i s cunoatei c
Tatl este n Mine i Eu n Tatl

that ye love one another, as I have


loved you

s v iubii unul pe altul,


precum v-am iubit Eu

that ye may marvel

ca voi s v mirai

the angel of the Lord came upon them,


and the glory of the Lord shone round
about them

ngerul Domnului a sttut lng


ei i slava Domnului a strlucit
mprejurul lor

the angel of the Lord descended from


heaven, and came and rolled back the
stone from the door, and sat upon it

ngerul Domnului, cobornd din


cer i venind, a prvlit piatra i
edea deasupra ei

the angels shall come forth, and sever


the wicked from among the just

vor iei ngerii i vor despri pe


cei ri din mijlocul celor drepi

the altar of incense

altarului tmierii

the account to be rendered after this


life

socoteala care trebuie dat


dup aceast via

the babe leaped in my womb for joy

pruncul a sltat de bucurie n


pntecele meu

the band and the captain and officers


of the Jews took Jesus, and bound him

ostaii i comandantul i
slujitorii iudeilor au prins pe
Iisus i L-au legat

the baptism of John, was it from


heaven, or of men

botezul lui Ioan din cer a fost,


sau de la oameni

the baptism of John, was it from


heaven, or of men

botezul lui Ioan era din cer sau


de la oameni

the beggar died, and was carried by the


angels into Abrahams bosom

a murit sracul i a fost dus de


ctre ngeri n snul lui Avraam

the blasphemy against the Holy Ghost


shall not be forgiven unto men

hula mpotriva Duhului nu se


va ierta

the blind see

orbii vd

the bread of God is he which cometh

pinea lui Dumnezeu este cea

431

down from heaven, and giveth life unto


the world

care se coboar din cer i care


d via lumii

the bread that I will give is my flesh,


which I will give for the life of the world

pinea pe care Eu o voi da


pentru viaa lumii este trupul
Meu

the brother shall betray the brother to


death, and the father the son

va da frate pe frate la moarte i


tat pe copil

the ceaseless influence of the good


examples

nrurirea nencetat a pildelor


bune

the chaff he will burn with fire


unquenchable

pleava o va arde cu foc nestins

the chief of the devils

cpetenia demonilor

the chief priests accused him of many


things

arhiereii l nvinuiau de multe

the chief priests and all the council


sought for witness against Jesus to put
him to death

arhiereii i tot sinedriul cutau


mpotriva lui Iisus mrturie ca
s-L dea la moarte

the chief priests and elders of the


people took counsel against Jesus to
put him to death

arhiereii i btrnii poporului


au inut sfat mpotriva lui Iisus,
ca s-L omoare

the chief priests and elders persuaded


the multitude that they should ask
Barabbas, and destroy Jesus

arhiereii i btrnii au aat


mulimile ca s cear pe
Baraba, iar pe Iisus s-L piard

the chief priests and the scribes and


the chief of the people sought to
destroy him

arhiereii i crturarii i fruntaii


poporului cutau s-L piard

the chief priests and the scribes sought


how they might take him by craft, and
put him to death

arhiereii i crturarii cutau


cum s-l prind cu vicleug, ca
s-L omoare

the child grew, and waxed strong in


spirit

copilul cretea i se ntrea cu


duhul

the children of this world are in their


generation wiser than the children of
light

fiii veacului acestuia sunt mai


nelepi n neamul lor dect fiii
luminii

the coat was without seam, woven


from the top throughout

cmaa era fr custur, de


sus esut n ntregime

432

the common people heard him gladly

mulimea cea mult l asculta


cu bucurie

the crooked shall be made straight,


and the rough ways shall be made
smooth

cile cele strmbe se vor face


drepte i cele coluroase,
drumuri netede

the day began to wear away

ziua a nceput s se plece spre


sear

the day of unleavened bread, when the


passover must be killed

ziua Azimelor, n care trebuia s


se jertfeasc Patile

the days of his ministration were


accomplished

s-au mplinit zilele slujirii lui la


templu

the days shall come upon thee

vor veni zile peste tine

the dead are raised

morii nviaz

the dead shall hear the voice of the


Son of God: and they that hear shall
live

morii vor auzi glasul Fiului lui


Dumnezeu i cei ce vor auzi vor
nvia

the deaf hear

surzii aud

the devil, taking him up into an high


mountain, shewed unto him all the
kingdoms of the world in a moment of
time

suindu-L diavolul pe un munte


nalt, I-a artat ntr-o clip toate
mpriile lumii

the disciples did as Jesus had


appointed them

ucenicii au fcut precum le-a


poruncit Iisus

the disciple is not above his master

nu este ucenic mai presus dect


nvtorul

the disciples of John shewed him of all


these things

au vestit lui Ioan ucenicii lui de


toate acestea

the earth did quake, and the rocks rent

pmntul s-a cutremurat i


pietrele s-au despicat

the eventide was come

vremea fiind spre sear

the example of the best behavior

chipul celei mai bune purtri

the eyes of all them that were in the


synagogue were fastened on him

ochii tuturor erau aintii


asupra Lui

the fashion of his countenance was

chipul feei Sale s-a fcut altul

433

altered, and his raiment was white and


glistering

i mbrcmintea Lui alb


strlucind

the Father himself, which hath sent


me, hath borne witness of me

Tatl care M-a trimis, Acela a


mrturisit despre Mine

the Father loveth the Son, and hath


given all things into his hand

Tatl iubete pe Fiul i toate lea dat n mna Lui

the Father loveth the Son, and sheweth


him all things that himself doeth: and
he will shew him greater works than
these

Tatl iubete pe Fiul i-I arat


toate cte face El i lucruri mai
mari dect acestea va arta Lui

the Father seeketh such to worship


him

Tatl astfel de nchintori i


dorete

the feast of unleavened bread drew


nigh, which is called the Passover

se apropia srbtoarea
Azimelor, care se chema Pati

the fever left her, and she ministered


unto them

au lsat-o frigurile i ea le
slujea

the fig tree which thou cursedst is


withered away

smochinul pe care l-ai


blestemat s-a uscat

(the first of all the commandments is,)


Hear, O Israel; The Lord our God is one
Lord

ascult Israele, Domnul


Dumnezeul nostru este singurul
Domn

the first day of the feast of unleavened


bread

cea dinti zi a Azimelor

the floods came

au venit rurile mari

the force of habit

fora obiceiului

the furnace of fire

cuptorul cel de foc

the Galilans, whose blood Pilate had


mingled with their sacrifices

galileienii al cror snge Pilat l-a


amestecat cu jertfele lor

the gift that Moses commanded

darul pe care l-a rnduit Moise

the good shepherd giveth his life for


the sheep

pstorul cel bun i pune


sufletul pentru oile sale

the gospel must first be published


among all nations

Evanghelia trebuie s se
propovduiasc la toate
neamurile

434

the governor marvelled greatly

dregtorul se mira foarte

the governor was wont to release unto


the people a prisoner, whom they
would

dregtorul avea obiceiul s


elibereze mulimii un ntemniat
pe care-l voiau

the ground of a certain rich man


brought forth plentifully

unui om bogat i-a rodit din


belug arina

the head of John the Baptist

capul lui Ioan Boteztorul

the hand of him that betrayeth me is


with me on the table

mna celui ce M vinde este cu


Mine la mas

the hand of the Lord was with him

mna Domnului era cu el

the hardness of your hearts

nvrtoarea inimii voastre

the harvest truly is great, but the


labourers are few

seceriul este mult, dar


lucrtorii sunt puini

the harvest truly is plenteous, but the


labourers are few

seceriul e mult, dar lucrtorii


sunt puini

the heaven was opened

s-a deschis cerul

the high priest rent his clothes

arhiereul i-a sfiat hainele

the high priest then asked Jesus of his


disciples, and of his doctrine

arhiereul L-a ntrebat pe Iisus


despre ucenicii Lui i despre
nvtura Lui

the hour cometh, and now is, when the


true worshippers shall worship the
Father in spirit and in truth

vine ceasul i acum este, cnd


adevraii nchintori se vor
nchina Tatlui n duh i n
adevr

the hour is come, that the Son of man


should be glorified

a venit ceasul ca s fie


preaslvit Fiul Omului

the hour is coming, in the which all


that are in the graves shall hear his
voice

vine ceasul cnd toi cei din


morminte vor auzi glasul Lui

the house of one of the chief Pharisees

casa unuia dintre cpeteniile


fariseilor

the house was filled with the odour of


the ointment

casa s-a umplut de mirosul


mirului

the Jews have no dealings with the

iudeii nu au amestec cu

435

Samaritans

samarinenii

the Jews therefore strove among


themselves, saying, How can this man
give us his flesh to eat

iudeii se certau ntre ei, zicnd:


Cum poate Acesta s ne dea
trupul Lui s-l mncm

the kingdom of God cometh not with


observation

mpria lui Dumnezeu nu va


veni n chip vzut

the kingdom of God is come unto you

a ajuns la voi mpria lui


Dumnezeu

the kingdom of God is within you

mpria lui Dumnezeu este


nuntrul vostru

the kings of the earth stood up

regii pmntului s-au ridicat

the kings of the Gentiles exercise


lordship over them; and they that
exercise authority upon them are
called benefactors

regii neamurilor domnesc peste


ele i se numesc binefctori

the labourer is worthy of his hire

vrednic este lucrtorul de plata


sa

the lame walk

chiopii umbl

the last error shall be worse than the


first

va fi rtcirea de pe urm mai


rea dect cea dinti

the last state of that man is worse than


the first

se fac cele de pe urm ale


omului aceluia mai rele dect
cele dinti

the latchet of whose shoes I am not


worthy to unloose

Cruia nu sunt vrednic s-I


dezleg cureaua nclmintelor

the latchet of whose shoes I am not


worthy to stoop down and unloose

cruia nu sunt vrednic,


plecndu-m, s-I dezleg
cureaua nclmintelor

the law and the prophets were until


John

legea i proorocii au fost pn la


Ioan

the law was given by Moses, but grace


and truth came by Jesus Christ

Legea prin Moise s-a dat, iar


harul i adevrul au venit prin
Iisus Hristos

the lepers are cleansed

leproii se curesc

the light of the body is the eye

lumintorul trupului este ochiul

436

tu
the like has Christ here done with the
Apostles

la fel a fcut Hristos cu apostolii

the Lord shall have them in derision

Domnul va rde de ai

the love of many shall wax cold

iubirea multora se va rci

the lowest room

locul cel mai de pe urm

the Master is come, and calleth for


thee

nvtorul este aici i te


cheam

The Master saith, My time is at hand; I


will keep the passover at thy house
with my disciples

nvtorul zice: Timpul Meu


este aproape; la tine vreau s
fac Patile cu ucenicii Mei

the men of Nineve

brbaii din Ninive

the men that held Jesus mocked him,


and smote him

brbaii care l pzeau pe Iisus,


l batjocoreau, btndu-L

the most big shame

ruinea cea mai de pe urm

the name of Christ remits sins

numele lui Hristos terge


pcatele

the new piece that filled it up taketh


away from the old, and the rent is
made worse

peticul nou va trage din haina


veche i se va face o ruptur i
mai rea

the next day, that followed the day of


the preparation

a doua zi, care este dup vineri

the oath which he sware

jurmntul cu care S-a jurat

the ones from the body

cei din trup

the ones likewise

cele de asemenea

the people pressed upon him to hear


the word of God

mulimea l mbulzea, ca s
asculte cuvntul lui Dumnezeu

the people were astonished at his


doctrine

mulimile erau uimite de


nvtura Lui

the people were gathered thick together

ngrmdindu-se mulimile

the people, when they beheld him,


were greatly amazed, and running to

mulimea, vzndu-L, s-a


spimntat i, alergnd, I se

437

him saluted him

nchina

the people wondered

mulimile s-au minunat

the Pharisees also, who were covetous,


heard all these things: and they
derided him

toate acestea le auzeau i


fariseii, care erau iubitori de
argint i-L luau n btaie de joc

the Pharisees and lawyers rejected the


counsel of God against themselves,
being not baptized of him

fariseii i nvtorii de lege au


clcat voia lui Dumnezeu n ei
nii, nebotezndu-se de el

the Pharisees came forth, and began to


question with him, seeking of him a
sign from heaven, tempting him

au ieit fariseii i se sfdeau cu


El, cernd de la El semn din
cer, ispitindu-L

the Pharisees were offended, after they


heard this saying

fariseii, auzind cuvntul, s-au


scandalizat

the poor always ye have with you; but


me ye have not always

pe sraci totdeauna i avei cu


voi, dar pe Mine nu M avei
totdeauna

the power of the Lord was present to


heal them

puterea Domnului se arta n


tmduiri

the power to distinguish

puterea de a deosebi

the powers that are in heaven shall be


shaken

puterile care sunt n ceruri se


vor cltina

the price of him that was valued,


whom they of the children of Israel did
value

preul celui preuit, pe care l-au


preuit fiii lui Israel

the prince of this world

stpnitorul acestei lumi

the princes of the Gentiles exercise


dominion over them

ocrmuitorii neamurilor
domnesc peste ele

the queen of the south shall rise up in


the judgment with the men of this
generation, and condemn them

regina de la miazzi se va ridica


la judecat cu brbaii
neamului acestuia i-i va osndi

the rain descended

a czut ploaia

the rich he hath sent empty away

pe cei bogai i-a scos afar


deeri

thy right eye offend thee

ochiul tu cel drept te smintete

438

the ruin of that house was great

prbuirea acelei case a fost


mare

the rulers also with them derided him

cpeteniile i bteau joc de El

the sabbath was made for man, and


not man for the sabbath

smbta a fost fcut pentru om,


iar nu omul pentru smbt

the sacrifice of the wicked is an


abomination to the Lord

jertfa celor ri este o urciune


naintea Domnului

the same came for a witness, to bear


witness of the Light, that all men
through him might believe

acesta a venit spre mrturie, ca


s mrturiseasc despre
Lumin, ca toi s cread prin el

the same had not consented to the


counsel and deed of them

acesta nu se nvoise cu sfatul i


cu fapta lor

the same is he which baptizeth with


the Holy Ghost

acela este Cel ce boteaz cu


Duh Sfnt

the same man was just and devout,


waiting for the consolation of Israel

omul acesta era drept i temtor


de Dumnezeu, ateptnd
mngierea lui Israel

the same shall receive greater


damnation

acetia vor lua mai mare osnd

the same was accused unto him that


he had wasted his goods

acesta a fost prt lui c-i


risipete avuiile

the same was in the beginning with


God

Acesta era ntru nceput la


Dumnezeu

the scribes and the Pharisees sit in


Moses seat

crturarii i fariseii au ezut n


scaunul lui Moise

the scribes and Pharisees watched


him, whether he would heal on the
sabbath day; that they might find an
accusation against him

crturarii i fariseii l pndeau


de-l va vindeca smbta, ca s-I
gseasc vin

the seed is the word of God

smna este cuvntul lui


Dumnezeu

the servants did strike him with the


palms of their hands

slugile l bteau cu palmele

the soldiers also mocked him, coming


to him, and offering him vinegar

l luau n rs i ostaii care se


apropiau, aducndu-I oet

439

the soldiers led him away into the hall,


called Prtorium; and they call
together the whole band

ostaii L-au dus nuntrul


curii, adic n pretoriu, i au
adunat toat cohorta

the spirit indeed is willing, but the


flesh is weak

duhul este osrduitor, dar


trupul este neputincios

and the stars shall fall from heaven

stelele vor cdea din cer

the stone was rolled away

piatra fusese rsturnat

the stone which the builders rejected is


become the head of the corner

piatra pe care au nesocotit-o


ziditorii, aceasta a ajuns s fie
n capul unghiului

the stone which the builders rejected,


the same is become the head of the
corner

piatra pe care au nesocotit-o


ziditorii, aceasta a ajuns s fie
n capul unghiului

the stone which the builders rejected,


the same is become the head of the
corner

piatra pe care n-au luat-o n


seam ziditorii, aceasta a ajuns
n capul unghiului

the thieves also, which were crucified


with him, cast the same in his teeth

n acelai chip l ocrau i


tlharii cei mpreun-rstignii
cu El

the things concerning me have an end

cele despre Mine au ajuns la


sfrit

the things which come out of him,


those are they that defile the ma

cele ce ies din om, acelea sunt


care l spurc

the things which are impossible with


men are possible with God

cele ce sunt cu neputin la


oameni sunt cu putin la
Dumnezeu

the third day he shall rise again

a treia zi va nvia

the time cometh, that whosoever


killeth you will think that he doeth God
service

vine ceasul cnd tot cel ce v va


ucide s cread c aduce
nchinare lui Dumnezeu

the time is far passed

ceasul e trziu

the time is fulfilled, and the kingdom of


God is at hand

s-a mplinit vremea i s-a


apropiat mpria lui
Dumnezeu

the time was not near

nu venise timpul / timpul nu


era aproape

440

the whole multitude of them arose, and


led him unto Pilate

sculndu-se toat mulimea


acestora, L-au dus naintea lui
Pilat

the workman is worthy of his meat

vrednic este lucrtorul de hrana


sa

the world cannot hate you; but me it


hateth, because I testify of it, that the
works thereof are evil

pe voi lumea nu poate s v


urasc, dar pe Mine M urte,
pentru c Eu mrturisesc
despre ea c lucrurile ei sunt
rele

the two fishes divided he among them


all

cei doi peti i-a mprit tuturor

the veil of the temple was rent in the


midst

catapeteasma templului s-a


sfiat pe la mijloc

the veil of the temple was rent in twain


from the top to the bottom

catapeteasma templului s-a


rupt n dou, de sus pn jos

the veil of the temple was rent in twain


from the top to the bottom

catapeteasma templului s-a


sfiat n dou de sus pn jos

the very blood being yet upon their


hands

chiar sngele fiind acum pe


minile lor

the very hairs of your head

la voi ns i perii capului

the violent take it by force

cei ce se silesc pun mna pe ea

the voice of one crying in the


wilderness, Prepare ye the way of the
Lord, make his paths straight

glasul celui ce strig n pustie:


Gtii calea Domnului, drepte
facei crrile Lui

the waters were dried up from off the


earth

a secat apa de pe pmnt

the whole state of things is ruined and


corrupt

toat starea lucrurilor este


ruinat i corupt

the wicked walk on every side, when


the vilest men are exalted

pctoii miun pretutindeni


cnd oamenii de nimic se ridic
deasupra

the wind bloweth where it listeth, and


thou hearest the sound thereof, but
canst not tell whence it cometh, and
whither it goeth: so is every one that is
born of the Spirit

vntul sufl unde voiete i tu


auzi glasul lui, dar nu tii de
unde vine, nici ncotro se duce

441

the winds blew

au suflat vnturile

the windows of heaven were opened

s-au deschis jgheaburile cerului

the wolf catcheth them, and scattereth


the sheep

lupul le rpete i le risipete

the word of God came unto John the


son of Zacharias in the wilderness

a fost cuvntul lui Dumnezeu


ctre Ioan, fiul lui Zaharia, n
pustie

the words that I speak unto you I


speak not of myself: but the Father
that dwelleth in me, he doeth the
works

cuvintele pe care vi le spun nu


le vorbesc de la Mine, ci Tatl Care rmne ntru Mine - face
lucrrile Lui

the words that I speak unto you, they


are spirit, and they are life

cuvintele pe care vi le-am spus


sunt duh i sunt via

the zeal of thine house hath eaten me


up

rvna casei Tale m mistuie

their eyes were holden that they


should not know him

ochii lor erau inui ca s nu-L


cunoasc

their eyes were opened, and they knew


him; and he vanished out of their sight

s-au deschis ochii lor i L-au


cunoscut; i El s-a fcut
nevzut de ei

their great ones exercise authority


upon them

cei mai mari ai lor le stpnesc

their heart is far from me

inima lor este departe de Mine

their scribes and Pharisees murmured


against his disciples

fariseii i crturarii lor


murmurau ctre ucenicii Lui

their words seemed to them as idle


tales

cuvintele acestea au prut


naintea lor ca o aiurare

theirs is the kingdom of heaven

a lor este mpria cerurilor

their eyes were heavy

cci ochii lor erau ngreuiai

their worm dieth not, and the fire is


not quenched

viermele lor nu moare i focul


nu se stinge

them that sat with him

celor ce edeau cu el la mas

them that wept and wailed greatly

plngeau i se tnguiau mult

442

then all the disciples forsook him, and


fled

atunci toi ucenicii, lsndu-L,


au fugit

then lying on Jesus breast saith unto


him, Lord, who is it

cznd acela astfel la pieptul lui


Iisus, I-a zis: Doamne, cine este

then opened he their understanding,


that they might understand the
scriptures

atunci le-a deschis mintea ca s


priceap Scripturile

then Pilate therefore took Jesus, and


scourged him

atunci Pilat a luat pe Iisus i


L-a biciuit

then said Jesus, Let her alone: against


the day of my burying hath she kept
this

a zis deci Iisus: Las-o, c pentru


ziua ngroprii Mele l-a pstrat

the scripture cannot be broken

Scriptura nu poate s fie


desfiinat

then shall appear the sign of the Son of


man in heaven

atunci se va arta pe cer


semnul Fiului Omului

then shall the end come

atunci va veni sfritul

then shalt thou have worship in the


presence of them that sit at meat with
thee

atunci vei avea cinstea n faa


tuturor celor care vor edea
mpreun cu tine

then took Mary a pound of ointment of


spikenard, very costly, and anointed
the feet of Jesus, and wiped his feet
with her hair

Maria, lund o litr cu mir de


nard curat, de mare pre, a uns
picioarele lui Iisus i le-a ters
cu prul capului ei

then took they the body of Jesus, and


wound it in linen clothes with the
spices, as the manner of the Jews is to
bury

au luat deci trupul lui Iisus i


l-au nfurat n giulgiu cu
miresme, precum este obiceiul
de nmormntare la iudei

then went he also up unto the feast,


not openly, but as it were in secret

atunci S-a suit i El, dar nu pe


fa, ci pe ascuns

there appeared an angel unto him from


heaven, strengthening him

un nger din cer s-a artat Lui


i-L ntrea

there appeared unto them Elias with


Moses: and they were talking with
Jesus

li s-a artat Ilie mpreun cu


Moise i vorbeau cu Iisus

there are not found that returned to


give glory to God, save this stranger

nu s-a gsit s se ntoarc s


dea slav lui Dumnezeu dect

443

numai acesta, care este de alt


neam
there arose a reasoning among them

a intrat gnd n inima lor

there came a cloud

s-a fcut un nor

there came a voice from heaven

glas s-a fcut din ceruri

there came a voice out of the cloud

glas s-a fcut din nor

there cometh one mightier than I after


me

vine n urma mea Cel ce este


mai tare dect mine

there is joy in the presence of the


angels of God over one sinner that
repenteth

se face bucurie ngerilor lui


Dumnezeu pentru un pctos
care se pociete

there is another that beareth witness


of me; and I know that the witness
which he witnesseth of me is true

altul mrturisete despre Mine;


i tiu c adevrat este
mrturia pe care o mrturisete
despre Mine

there is at Jerusalem by the sheep


market a pool, which is called in the
Hebrew tongue Bethesda, having five
porches

lng Poarta Oilor, era o


scldtoare, care pe evreiete se
numete Vitezda, avnd cinci
pridvoare

there is one that accuseth you, even


Moses, in whom ye trust

cel ce v nvinuiete este Moise,


n care voi ai ndjduit

there is no man which shall do a


miracle in my name, that can lightly
speak evil of me

nu e nimeni care, fcnd vreo


minune n numele Meu, s
poat, degrab, s M
vorbeasc de ru

there is none good but one, that is,


God

nimeni nu este bun dect


numai Unul Dumnezeu

there is none good but one, that is,


God

nimeni nu este bun dect unul


Dumnezeu

there is none to hear

nu e nimeni care s aud

there is nothing covered, that shall not


be revealed

nimic nu este acoperit care s


nu ias la iveal

there is nothing covered, that shall not


be revealed; and hid, that shall not be
known

nimic nu este acoperit care s


nu ias la iveal i nimic
ascuns care s nu ajung
cunoscut

444

there is nothing covered, that shall not


be revealed; neither hid, that shall not
be known

nimic nu este acoperit care s


nu se descopere i nimic ascuns
care s nu se cunoasc

there is nothing hid, which shall not be


manifested

nu e nimic ascuns ca s nu se
dea pe fa

there is nothing from without a man,


that entering into him can defile him

nu este nimic din afar de om


care, intrnd n el, s poat s-l
spurce

there make ready for us

acolo s pregtii pentru noi

there met him ten men that were


lepers, which stood afar off

L-au ntmpinat zece leproi


care stteau departe

these ought ye to have done, and not


to leave the other undone

pe acestea se cuvenea s le
facei i pe acelea s nu le lsai

there shall be weeping and gnashing of


teeth

acolo va fi plngerea i
scrnirea dinilor

there shall no sign be given unto this


generation

nu se va da semn acestui neam

there shall not an hair of your head


perish

pr din capul vostru nu va pieri

there shall not be left one stone upon


another, that shall not be thrown down

nu va rmne piatr peste


piatr care s nu se risipeasc

there shall not be left one stone upon


another, that shall not be thrown down

nu va rmne piatr peste


piatr s nu se risipeasc

there was a dead man carried out, the


only son of his mother

scoteau un mort, singurul copil


al mamei sale

there was darkness over the whole


land until the ninth hour

ntuneric s-a fcut peste tot


pmntul pn la ceasul al
noulea

there was leaning on Jesus bosom one


of his disciples, whom Jesus loved

era rezemat la pieptul lui Iisus


unul dintre ucenicii Lui, pe
care-l iubea Iisus

there was no room for them in the inn

nu mai era loc de gzduire


pentru ei

there was taken up of fragments that


remained to them twelve baskets

au luat ceea ce le-a rmas,


dousprezece couri de
frmituri

445

there wasted his substance with


riotous living

acolo i-a risipit averea, trind


n desfrnri

there went out a fame of him through


all the region round about

a ieit vestea despre El n toat


mprejurimea

there went virtue out of him, and


healed them all

putere ieea din El i-i vindeca


pe toi

there were set there six waterpots of


stone, after the manner of the
purifying of the Jews, containing two
or three firkins apiece

erau acolo ase vase de piatr,


puse pentru curirea iudeilor,
care luau cte dou sau trei
vedre

thereafter received the Spirit

apoi a primit Duhul

therefore you have not attained unto


the kingdom of heaven

de aceea nu ai ajuns n
mpria Cerurilor

these are the beginnings of sorrows

acestea sunt nceputul durerilor

these are written, that ye might believe


that Jesus is the Christ, the Son of
God; and that believing ye might have
life through his name

acestea s-au scris, ca s credei


c Iisus este Hristosul, Fiul lui
Dumnezeu, i, creznd, s avei
via n numele Lui

these by the way side

cele de lng cale

these Galilans were sinners above all


the Galilans

aceti galileieni au fost ei mai


pctoi dect toi galileienii

these shall receive greater damnation

i vor lua mai mult osnd

these things have I spoken unto you in


proverbs: but the time cometh, when I
shall no more speak unto you in
proverbs, but I shall shew you plainly
of the Father

acestea vi le-am spus n pilde,


dar vine ceasul cnd nu v voi
mai vorbi n pilde, ci pe fa v
voi vesti despre Tatl

these things I have spoken unto you,


that in me ye might have peace. In the
world ye shall have tribulation: but be
of good cheer; I have overcome the
world

acestea vi le-am grit, ca ntru


Mine pace s avei. n lume
necazuri vei avea; dar
ndrznii. Eu am biruit lumea

these things have I spoken unto you,


being yet present with you

acestea vi le-am spus, fiind cu


voi

these things have I spoken unto you,


that ye should not be offended

acestea vi le-am spus, ca s nu


v smintii

446

they all condemned him to be guilty of


death

ei toi au judecat c El este


vinovat de moarte

they all forsook him, and fled

lsndu-L, au fugit toi

they answered, that they could not tell


whence it was

au rspuns c nu tiu de unde

they are a plague to the rest

ei sunt cium pentru restul

they are ashamed about Christ

se ruineaz de Hristos

they are equal unto the angels; and are


the children of God, being the children
of the resurrection

sunt la fel cu ngerii i sunt fii


ai lui Dumnezeu, fiind fii ai
nvierii

there are first which shall be last

sunt alii nti care vor fi pe


urm

there are last which shall be first

sunt unii de pe urm care vor fi


nti

they are not of the world, even as I am


not of the world

ei nu sunt din lume, precum


nici Eu nu sunt din lume

they are present together with us

stau de fa mpreun cu noi

there be some standing here, which


shall not taste of death

sunt unii din cei ce stau aici


care nu vor gusta moartea

they beckoned unto their partners,


which were in the other ship

au fcut semn celor care erau n


cealalt corabie

they began to be merry

au nceput s se veseleasc

they believed the scripture, and the


word which Jesus had said

au crezut Scripturii i
cuvntului pe care l spusese
Iisus

they brought him to Jerusalem, to


present him to the Lord

L-au adus pe Prunc la


Ierusalim, ca s-L pun
naintea Domnului

they brought the colt to Jesus, and


cast their garments on him; and he sat
upon him

au adus mnzul la Iisus i i-au


pus hainele pe el i Iisus a ezut
pe el

they came and held him by the feet,


and worshipped him

ele, apropiindu-se, au cuprins


picioarele Lui i I s-au nchinat

they cried out the more, saying

mai tare strigau i ziceau

447

they could not take hold of his words


before the people

nu L-au putut prinde n cuvnt


naintea poporului

they covenanted with him

ei au fcut legmnt cu el

they devised aught so portentous as


this

au nscocit ceva aa de infatuat


ca aceasta

they did eat, they drank, they bought,


they sold, they planted, they builded

mncau, beau, cumprau,


vindeau, sdeau, i zideau

they did eat, they drank, they married


wives, they were given in marriage

mncau, beau, se nsurau, se


mritau

they did not receive him, because his


face was as though he would go to
Jerusalem

ei nu L-au primit, pentru c El


se ndrepta spre Ierusalim

they drew to the shore

au tras la rm

they enter in, and dwell there

intrnd, locuiesc acolo

they feared exceedingly

s-au nfricoat cu fric mare

they feared him, because all the people


was astonished at his doctrine

se temeau de El, pentru c


toat mulimea era uimit de
nvtura Lui

they feared the people

se temeau de mulime

they feared to ask him of that saying

se temeau s-L ntrebe despre


acest cuvnt

they forsook all, and followed him

au lsat totul i au mers dup


El

they found him in the temple, sitting in


the midst of the doctors, both hearing
them, and asking them questions

L-au aflat n templu, eznd n


mijlocul nvtorilor,
ascultndu-i i ntrebndu-i

they found the stone rolled away from


the sepulchre

au gsit piatra rsturnat de pe


mormnt

they gave him a piece of a broiled fish,


and of an honeycomb

i-au dat o bucat de pete fript


i dintr-un fagure de miere

they gave him to drink wine mingled


with myrrh

I-au dat s bea vin amestecat


cu smirn

they had a great while ago repented,


sitting in sackcloth and ashes

de mult s-ar fi pocit, stnd n


sac i n cenu

448

they had also seen a vision of angels,


which said that he was alive

au vzut artare de ngeri, care


le-au spus c El este viu

they had blindfolded him, they struck


him on the face, and asked him,
saying, Prophesy, who is it that smote
thee

acoperindu-I faa, l ntrebau,


zicnd: Proorocete cine este cel
ce Te-a lovit

they had delivered him

L-au dat n mna lui

they had fashioned themselves


completely as such, that the beholders
might not be overpowered

Ei se fcuser cu totul aa (n
chip de om), ca privitorii s nu
fie copleii

they have done unto him whatsoever


they listed

i-au fcut toate cte au voit

they have Moses and the prophets; let


them hear them

au pe Moise i pe prooroci; s
asculte de ei

they have scattered their old wealth

i-au risipit vechea bogie

they have their reward

i-au luat plata lor

they inclosed a great multitude of


fishes

au prins mulime mare de pete

they knew that he had spoken the


parable against them

neleseser c mpotriva lor


zisese pilda aceasta

they laid their hands on him, and took


him

ei au pus mna pe El i L-au


prins

they laid them at the Apostles feet

le-au aternut la picioarele


Apostolilor

they laughed him to scorn

rdeau de El

they lifted up their voices, and said,


Jesus, Master, have mercy on us

au ridicat glasul i au zis:


Iisuse, nvtorule, fie-i mil
de noi

they made known abroad the saying


which was told them concerning this
child

au vestit cuvntul grit lor


despre acest Copil

they make broad their phylacteries

i lesc filacteriile

they marvelled

se minunau

they marvelled at his answer, and held

mirndu-se de cuvntul Lui, au

449

their peace

tcut

they parted his raiment, and cast lots

mprind hainele Lui, au


aruncat sori

they parted his garments, casting lots


upon them, what every man should
take

au mprit ntre ei hainele Lui,


aruncnd sori pentru ele, care
ce s ia

they parted my garments among them,


and upon my vesture did they cast lots

mprit-au hainele Mele ntre


ei, iar pentru cmaa Mea au
aruncat sori

they perceived that he had spoken this


parable against them

ei au neles c Iisus spusese


pilda aceasta pentru ei

they pressed upon him for to touch


him

nvleau asupra Lui, ca s se


ating de El

they sat down in ranks, by hundreds,


and by fifties

au ezut cete, cete, cte o sut


i cte cincizeci

they saw a young man sitting on the


right side, clothed in a long white
garment

au vzut un tnr eznd n


partea dreapt, mbrcat n
vemnt alb

they saw his miracles which he did on


them that were diseased

vedeau minunile pe care le


fcea cu cei bolnavi

they saw no man

nu au vzut pe nimeni

they saw the fig tree dried up from the


roots

au vzut smochinul uscat din


rdcini

they seeing see not

vznd, nu vd

they seek a sign; and there shall no


sign be given it, but the sign of Jonas
the prophet

cere semn dar semn nu i se va


da dect semnul proorocului
Iona

they sent out into all that country


round about

au trimis n tot acel inut

they set him thereon

El a ezut peste ele

they shall be all taught of God

vor fi toi nvai de Dumnezeu

they shall be one flesh

amndoi vor fi un trup

they shall be your judges

ei v vor fi judectori

450

they shall condemn him to death

l vor osndi la moarte

they shall condemn him to death, and


shall deliver him to the Gentiles

i-L vor osndi la moarte i-L


vor da n mna pgnilor

they shall fall by the edge of the sword,


and shall be led away captive into all
nations

vor cdea de ascuiul sbiei i


vor fi dui robi la toate
neamurile

they shall mock him, and shall scourge


him, and shall spit upon him, and
shall kill him

i-L vor batjocori i-L vor scuipa


i-L vor biciui i-L vor omor

they shall not leave in thee one stone


upon another; because thou knewest
not the time of thy visitation

nu vor lsa n tine piatr pe


piatr pentru c nu ai cunoscut
vremea cercetrii tale

they shall separate you from their


company

v vor izgoni dintre ei

they smote him on the head with a


reed, and did spit upon him, and
bowing their knees worshipped him

l bteau peste cap cu o trestie


i-L scuipau i, cznd n
genunchi, I se nchinau

they spread abroad his fame in all that


country

L-au vestit n tot inutul acela

they supposed it had been a spirit

li s-a prut c este nluc

they that are great exercise authority


upon them

cei mari le stpnesc

they that are whole have no need of the


physician, but they that are sick

nu cei sntoi au nevoie de


doctor, ci cei bolnavi

they that are whole need not a


physician; but they that are sick

n-au trebuin de doctor cei


sntoi, ci cei bolnavi

they that be whole need not a


physician

nu cei sntoi au nevoie de


doctor

they that did eat

cei care au mncat

they that passed by railed on him,


wagging their heads

cei ce treceau pe acolo l


huleau, cltinndu-i capetele

they that passed by railed on him,


wagging their heads

trectorii l huleau,
cltinndu-i capetele

they that were crucified with him


reviled him

cei mpreun rstignii cu El l


ocrau

451

they thought that he had spoken of


taking of rest in sleep

ei credeau c vorbete despre


somn ca odihn

they thought that the kingdom of God


should immediately appear

ei credeau c mpria lui


Dumnezeu se va arta ndat

they toil not, they spin not

nu torc, nici nu es

they told him, that Jesus of Nazareth


passeth by

i-au spus c trece Iisus


Nazarineanul

they told what things were done in the


way, and how he was known of them
in breaking of bread

ei au istorisit cele petrecute pe


cale i cum a fost cunoscut de
ei la frngerea pinii

they took him for a prophet

c l socoteau prooroc

they took knowledge of them

s-au ncunotinat despre ei /


au luat la cunotin despre ei

they took up of the broken meat that


was left seven baskets

au luat apte couri cu rmie


de frmituri

they twain shall be one flesh

vor fi amndoi un trup

they understood none of these things

ei n-au neles nimic din acestea

they understood not that saying

ei ns nu nelegeau cuvntul

they watched him

ei l pndeau

they watched him, and sent forth


spies, which should feign themselves
just men

pndindu-L, I-au trimis iscoade,


care se prefceau c sunt drepi

they watched him, whether he would


heal him on the sabbath day; that they
might accuse him

l pndeau pe Iisus s vad


dac l va vindeca smbta, ca
s-L nvinuiasc

they went and told it unto the residue

aceia, mergnd, au vestit


celorlali

they were accounted deceivers

ei au fost socotii neltori

they were all amazed, and glorified God

erau toi uimii i slveau pe


Dumnezeu

they were all filled with the Holy Ghost

erau toi plini de Duh Sfnt

they were Angels, in the form of men

ei erau ngeri n chip de om

452

they were as sheep not having a


shepherd

erau ca nite oi fr pstor

they were astonished at his doctrine

erau uimii de nvtura Lui

they were astonished out of measure,


saying among themselves, Who then
can be saved

mai mult uimindu-se, ziceau


unii ctre alii: i cine poate s
se mntuiasc

they were exceeding sorry

ei s-au ntristat foarte

they were in the way going up to


Jerusalem; and Jesus went before
them

erau pe drum, suindu-se la


Ierusalim, iar Iisus mergea
naintea lor

they were in truth children shifted


about on all sides by vain glory

ei erau copii ntori pe toate


prile de gloria lor deart

they were instant with loud voices,


requiring that he might be crucified.
And the voices of them and of the chief
priests prevailed

ei struiau, cernd cu strigte


mari ca El s fie rstignit, i
strigtele lor au biruit

they were sore afraid

ei s-au nfricoat cu fric mare

they were sore amazed in themselves


beyond measure, and wondered

erau peste msur de uimii n


sinea lor

they were sore displeased

ei au fost dureros nemulumii

they were taken with great fear

erau cuprini de fric mare

they were terrified and affrighted, and


supposed that they had seen a spirit

ei, nspimntndu-se i
nfricondu-se, credeau c vd
duh

they were very sorry

s-au ntristat foarte

they willingly received him into the


ship: and immediately the ship was at
the land whither they went

voiau s-L ia n corabie, i


ndat corabia a sosit la rmul
la care mergeau

they which are accounted to rule over


the Gentiles exercise lordship over
them

cei ce se socotesc crmuitori ai


neamurilor domnesc peste ele

they which are gorgeously apparelled,


and live delicately, are in kings courts

cei ce poart haine scumpe i


petrec n desftare sunt n
casele regilor

they which shall be accounted worthy

cei ce se vor nvrednici s

453

to obtain that world, and the


resurrection from the dead

dobndeasc veacul acela i


nvierea cea din mori

they which would pass from hence to


you cannot; neither can they pass to
us, that would come from thence

cei care voiesc s treac de aici


la voi s nu poat, nici cei de
acolo s treac la noi

they will faint by the way: for divers of


them came from far

se vor istovi pe drum, c unii


dintre ei au venit de departe

they will press him hard

tare l vor strmtora

they will reverence my son

se vor ruina (l vor respecta) de


fiul meu

they worshipped him, and returned to


Jerusalem with great joy

ei, nchinndu-se Lui, s-au


ntors n Ierusalim cu bucurie
mare

they would not have desisted

ei nu ar fi ncetat

thieves break through and steal

furii le sap i le fur

thine enemies shall cast a trench


about thee, and compass thee round,
and keep thee in on every side

dumanii ti vor spa an n


jurul tu i te vor mpresura i
te vor strmtora din toate
prile

things which it is not lawful for a man


to utter

lucruri care nu sunt legiuite


pentru om s le rosteasc

this adulterous and sinful generation

neamul acesta desfrnat i


pctos

this beginning of miracles did Jesus in


Cana of Galilee, and manifested forth
his glory

acest nceput al minunilor l-a


fcut Iisus n Cana Galileii i
i-a artat slava Sa

this child is set for the fall and rising


again of many in Israel

Acesta este pus spre cderea i


spre ridicarea multora din Israel

this comes of Gods mercy; not of our


merit

aceasta vine din mila lui


Dumnezeu, nu din meritul
nostru

this cup is the new testament in my


blood, which is shed for you

acest pahar este Legea cea


nou, ntru Sngele Meu, care
se vars pentru voi

this day is salvation come to this


house

astzi s-a fcut mntuire casei


acesteia

454

this day is this scripture fulfilled in


your ears

astzi s-a mplinit Scriptura


aceasta n urechile voastre

this fellow said, I am able to destroy


the temple of God, and to build it in
three days

pot s drm templul lui


Dumnezeu i n trei zile s-l
cldesc

this fellow was also with Jesus of


Nazareth

i acesta era cu Iisus


Nazarineanul

this gospel of the kingdom shall be


preached in all the world for a witness
unto all nations

aceast Evanghelie a mpriei


n toat lumea spre mrturie la
toate neamurile

this gospel of the kingdom shall be


preached in all the world for a witness
unto all nations
this he said, signifying what death he
should die

se va propovdui aceast
Evanghelie a mpriei n toat
lumea spre mrturie la toate
neamurile
aceasta zicea, artnd cu ce
moarte avea s moar

this he said to prove him: for he


himself knew what he would do

aceasta o zicea ca s-l ncerce,


c El tia ce avea s fac

this is an evil generation

neamul acesta este un neam


viclean

this is an hard saying; who can hear it

greu este cuvntul acesta! Cine


poate s-l asculte

This is of a truth that prophet that


should come into the world

Acesta este ntr-adevr


Proorocul, Care va s vin n
lume

this is the bread which cometh down


from heaven, that a man may eat
thereof, and not die

pinea care se coboar din cer


este aceea din care, dac
mnnc cineva, nu moare

this is the condemnation, that light is


come into the world, and men loved
darkness rather than light, because
their deeds were evil

aceasta este judecata, c


Lumina a venit n lume i
oamenii au iubit ntunericul
mai mult dect Lumina. Cci
faptele lor erau rele

this is the Fathers will which hath


sent me, that of all which he hath
given me I should lose nothing, but
should raise it up again at the last day

aceasta este voia Celui ce M-a


trimis, ca din toi pe care Mi i-a
dat Mie s nu pierd nici unul, ci
s-i nviez pe ei n ziua cea de
apoi

this is life eternal, that they might

aceasta este viaa venic: S Te

455

know thee the only true God, and


Jesus Christ, whom thou hast sent

cunoasc pe Tine, singurul


Dumnezeu adevrat, i pe Iisus
Hristos pe Care L-ai trimis

this is the first and great


commandment

aceasta este marea i ntia


porunc

this is the heir

acesta este motenitorul

this is the heir; come, let us kill him,


and the inheritance shall be ours

acesta este motenitorul; venii


s-l omorm i motenirea va fi
a noastr

this is the record of John

aceasta este mrturia lui Ioan

this is the sixth month with her, who


was called barren

aceasta este a asea lun


pentru ea, cea numit stearp

this is the work of God, that ye believe


on him whom he hath sent

aceasta este lucrarea lui


Dumnezeu, ca s credei n
Acela pe Care El L-a trimis

this is your hour, and the power of


darkness

acesta este ceasul vostru i


stpnirea ntunericului

this kind can come forth by nothing,


but by prayer and fastingthis kind can
come forth by nothing, but by prayer
and fasting

acest neam de demoni cu nimic


nu poate iei, dect numai cu
rugciune i cu post

this man began to build, and was not


able to finish

acest om a nceput s zideasc,


dar n-a putut isprvi

This man blasphemeth

Acesta hulete

this man calleth for Elias

pe Ilie l strig Acesta

this man was also with him

i acesta era cu El

this man went unto Pilate, and begged


the body of Jesus

acesta, venind la Pilat, a cerut


trupul lui Iisus

this ointment might have been sold for


much

mirul acesta se putea vinde


scump

this people draweth nigh unto me with


their mouth, and honoureth me with
their lips

poporul acesta M cinstete cu


buzele

this people honoureth me with their


lips, but their heart is far from me

acest popor M cinstete cu


buzele, dar inima lui este

456

departe de Mine
this place of torment

acest loc de chin

this poor widow hath cast more in,


than all they which have cast into the
treasury

aceast vduv srac a


aruncat n cutia darurilor mai
mult dect toi ceilali

this saying is commonly reported


among the Jews until this day

s-a rspndit cuvntul acesta


ntre Iudei, pn n ziua de azi

this saying was hid from them, neither


knew they the things which were
spoken

cuvntul acesta era ascuns


pentru ei i nu nelegeau cele
spuse

this shall be a sign

acesta va fi semnul

this sickness is not unto death, but for


the glory of God, that the Son of God
might be glorified thereby

aceast boal nu este spre


moarte, ci pentru slava lui
Dumnezeu, ca, prin ea, Fiul lui
Dumnezeu s Se slveasc

this voice came not because of me, but


for your sakes

nu pentru Mine s-a fcut glasul


acesta, ci pentru voi

This was he of whom I spake, He that


cometh after me is preferred before me:
for he was before me

Acesta era despre Care am zis:


Cel care vine dup mine a fost
naintea mea, pentru c mai
nainte de mine era

this was noised abroad

cnd aceasta a rsunat departe

this woman was taken in adultery, in


the very act

aceast femeie a fost prins


asupra faptului de adulter

those mine enemies, which would not


that I should reign over them, bring
hither, and slay them before me

pe acei vrjmai ai mei, care nau voit s domnesc peste ei,


aducei-i aici i tiai-i n faa
mea

thou art an offence unto me

sminteal mi eti

thou art not far from the kingdom of


God

nu eti departe de mpria lui


Dumnezeu

Thou bearest record of thyself; thy


record is not true

Tu mrturiseti despre Tine


nsui; mrturia Ta nu este
adevrat

thou, being a man, makest thyself God

Tu, om fiind, Te faci pe Tine


Dumnezeu

457

thou fool, this night thy soul shall be


required of thee

nebune! n aceast noapte vor


cere de la tine sufletul tu

thou hast answered right: this do, and


thou shalt live

drept ai rspuns, f aceasta i


vei tri

thou hast hid these things from the


wise and prudent, and hast revealed
them unto babes

ai ascuns acestea de cei


nelepi i pricepui i le-ai
descoperit pruncilor

thou hast hid these things from the


wise and prudent, and hast revealed
them unto babes

ai ascuns acestea de cei


nelepi i de cei pricepui i
le-ai descoperit pruncilor

thou hast rightly judged

drept ai judecat

thou hast taught in our streets

n pieele noastre ai nvat

Thou Son of David, have mercy on me

Fiule al lui David, fie-i mil de


mine

thou shalt go before the face of the


Lord to prepare his ways

vei merge naintea feei


Domnului, ca s gteti cile
Lui

thou shalt not commit adultery

s nu svreti adulter

thou shalt not tempt the Lord thy God

S nu ispiteti pe Domnul
Dumnezeul tu

thou shalt be blessed; for they cannot


recompense thee

fericit vei fi c nu pot s-i


rsplteasc

thou shalt be recompensed at the


resurrection of the just

i se va rsplti la nvierea
drepilor

thou shalt have joy and gladness

bucurie i veselie vei avea

thou shalt love thy neighbour as


thyself

s iubeti pe aproapele tu ca
pe tine nsui

thou shalt never wash my feet. Jesus


answered him, If I wash thee not, thou
hast no part with me

nu-mi vei spla picioarele n


veac. Iisus i-a rspuns: Dac nu
te voi spla, nu ai parte de Mine

thou shalt not tempt the Lord thy God

nu ispiti pe Domnu Dumnezeul


Tu

thou shalt surely die

vei muri negreit

Thou the All-skilful and Wise

Tu Cel Atotpriceput i nelept

458

thou the mote that is in thy brothers


eye

paiul din ochiul fratelui tu

thou wouldest have asked of him, and


he would have given thee living water

tu ai fi cerut de la El, i i-ar fi


dat ap vie

though all men shall be offended


because of thee, yet will I never be
offended

dac toi se vor sminti ntru


Tine, eu niciodat nu m voi
sminti

though he had done so many miracles


before them, yet they believed not on
him

dei a fcut attea minuni


naintea lor, ei tot nu credeau n
El

though he will not rise and give him,


because he is his friend, yet because of
his importunity he will rise and give
him as many as he needeth

chiar dac, sculndu-se, nu i-ar


da pentru c-i este prieten, dar,
pentru ndrzneala lui,
sculndu-se, i va da ct i
trebuie

three measures of meal

trei msuri de fin

threescore furlongs

aizeci de stadii

thronged him

l mbulzea

through Him do rise again

prin El noi ne natem din nou /


vom nvia

through the corn

printre semnturi

through the corn fields

prin semnturi

throwing a veil over it

aruncnd un vl deasupra

thrust him out of the city

L-au scos afar din cetate

thus hath the Lord dealt with me in


the days wherein he looked on me, to
take away my reproach among men

aa mi-a fcut mie Domnul n


zilele n care a socotit s ridice
dintre oameni ocara mea

thus have ye made the commandment


of God of none effect by your tradition

ai desfiinat cuvntul lui


Dumnezeu pentru datina
voastr

thus it is written, and thus it behoved


Christ to suffer, and to rise from the
dead the third day

aa este scris i aa trebuie s


ptimeasc Hristos i aa s
nvieze din mori a treia zi

thy brother shall rise again

fratele tu va nvia

459

thy brother shall trespass against thee

va grei ie fratele tu

thy cousin Elisabeth, she hath also


conceived a son in her old age

Elisabeta, rudenia ta, a zmislit


i ea fiu la btrneea ei

thy daughter is dead; trouble not the


Master

a murit fiica ta. Nu mai supra


pe nvtorul

thy faith hath made thee whole

credina ta te-a mntuit

thy father and I have sought thee


sorrowing

tatl Tu i eu Te-am cutat


ngrijorai

thy sins be forgiven thee

iertate sunt pcatele tale

Thy will be done in earth, as it is in


heaven

fac-se voia Ta, precum n cer i


pe pmnt.

thy word is truth

cuvntul Tu este adevrul

thy speech agreeth thereto

vorbirea ta se aseamn

Tidal king of nations

Tidal, regele din Gutim

till all be fulfilled

pn ce se vor face toate

till he send forth judgment unto victory

pn ce El va pune pe dumanii
Si sub picioarele Sale

till he send forth judgment unto victory

pn ce nu va scoate, spre
biruin, judecata
nainte de a trece cerul i
pmntul, o iot sau o cirt din
Lege nu va trece

till heaven and earth pass, one jot or


one tittle shall in no wise pass from the
law
till I make thine enemies thy footstool

pn ce voi pune pe vrjmaii


Ti aternut picioarelor Tale

till I shall dig about it, and dung it

pn ce l voi spa mprejur i


voi pune gunoi

till the whole was leavened

pn ce s-a dospit totul

till the Son of man be come

pn ce va veni Fiul Omului

tinge

nuan (tent, ton)

tithe

zeciuial

tittle

cirt

460

to a virgin espoused to a man

ctre o fecioar logodit cu un


brbat

to blaze abroad the matter

s rspndeasc cuvntul

to burn incense

s tmieze

to day is the third day since these


things were done

astzi este a treia zi de cnd


s-au petrecut acestea

depart out of their coasts

s treac din hotarele lor

to betray him

s-L dea n minile lor

to catch him in his words

s-L prind n cuvnt

to depart unto the other side

s treac de cealalt parte

to distinguish right from wrong

s disting binele de ru

to do good, or to do evil

a face bine sau a face ru

to drink

de but (s bea)

to eat and drink with the drunken

s mnnce i s bea cu beivii

entangle him in his talk

s-L prind pe El n cuvnt

to enter into life

s intri n via

to everyone, according to his several


ability

fiecruia dup puterea lui

to every man according to his several


ability

fiecruia dup puterea lui

to fulfill all righteousness

s mplinim toat dreptatea

to give knowledge of salvation unto his


people by the remission of their sins

s dai poporului Su cunotina


mntuirii ntru iertarea
pcatelor lor

to give light to them that sit in


darkness and in the shadow of death

s lumineze pe cei care ed n


ntuneric i n umbra morii

to give a writing of divorcement, and to


put her away

s-i dea carte de desprire i s


o lase

to go to meet the enemies

s mearg ntru ntmpinarea


dumanilor

461

to guide our feet into the way of peace

s ndrepte picioarele noastre pe


calea pcii

to hear those things which ye hear,


and have not heard them

s aud ceea ce auzii, dar n-au


auzit

to hire labourers into his vineyard

s tocmeasc lucrtori pentru


via sa

to lay him before him

s-l pun naintea Lui

be loosed from this bond

s fie dezlegat de legtura


aceasta

to make all sit down by companies

s-i aeze pe toi cete, cete

to make ready for him

s fac pregtiri pentru El

to meet Him

n ntmpinarea Lui (s-L


ntmpine)

to mock, and to scourge, and to crucify


him

ca s-L batjocoreasc (i s-L


biciuiasc) i s-L rstigneasc

to not go totally insane

s nu-i iei cu totul din minte

to offer a sacrifice

s dea jertf

to openly enter into the city

s intre pe fa n cetate

to pass our time in the reading of


psalms

n cetiri de psalmi s petrecem

to perform the mercy promised to our


fathers, and to remember his holy
covenant

s fac mil cu prinii notri,


ca ei s-i aduc aminte de
legmntul Su cel sfnt

to preach deliverance to the captives,


and recovering of sight to the blind

s propovduiesc robilor
dezrobirea i celor orbi vederea

to preach the acceptable year of the


Lord

s vestesc anul plcut


Domnului

to receive as much again

s primeasc napoi ntocmai

to receive for himself a kingdom, and


to return

ca s-i ia domnie i s se
ntoarc

to receive so great a grace

s primeasc un aa mare har

to save life, or to destroy it

a scpa un suflet sau a-l pierde

462

to say to the mountains, Fall on us;


and to the hills, Cover us

s spun munilor: Cdei peste


noi; i dealurilor: Acoperii-ne

to say within themselves

s zic n sine

to seduce, if it were possible, even the


elect

s duc n rtcire, de se poate,


pe cei alei

to see what it was that was done

s vad ce s-a ntmplat

to set at liberty them that are bruised

s slobozesc pe cei apsai

be shod with sandals

s fie nclai cu sandale

to shew thee these glad tidings

s-i binevestesc acestea

to show them sign from heaven

cer s le arate semn din

to spoil his goods

s-i jefuiasc lucrurile

to spoil his goods

s-i rpeasc lucrurile

to the length of time

de-a lungul timpului

to the impotent man

neputinciosului

to the uttermost part of the earth

pn la marginile pmntului

to them in need

celor ce au lips / celor n


nevoie

to them it is not given

acestora nu li s-a dat

to them that ask him

celor care i cer lui

to them which sat in the region and


shadow of death light is sprung up

celor ce edeau n latura i n


umbra morii lumin le-a
rsrit

to this end was I born, and for this


cause came I into the world, that I
should bear witness unto the truth.
Every one that is of the truth heareth
my voice

Eu spre aceasta M-am nscut i


pentru aceasta am venit n
lume, ca s dau mrturie
pentru adevr; oricine este din
adevr ascult glasul Meu

to what are they like

cu cine sunt ei asemenea

to what purpose is this waste

de ce risipa aceasta

to whom little is forgiven, the same

cui se iart puin, puin iubete

463

loveth little
together spending of time with the
close ones

mpreuna petrecere cu cei


apropiai lor

token of the covenant

semn al legmntului

took he him up in his arms, and


blessed God

L-a primit n braele sale i a


binecuvntat pe Dumnezeu

took him down

coborndu-L de pe cruce

took unto him his wife

a luat la el pe logodnica sa

touch me not; for I am not yet


ascended to my Fathe

nu te atinge de Mine, cci nc


nu M-am suit la Tatl Meu

touched the border of his garment: and


immediately her issue of blood
stanched

s-a atins de poala hainei Lui i


ndat s-a oprit curgerea
sngelui ei

trample upon his oath

s-i calce jurmintele

transgress the tradition of the elders

calc datina btrnilor

treasure hid in a field

comoar ascuns n arin

tree of life

copacul vieii

tree of knowledge of good and evil

pomul cunotinei binelui i


rului

thresh, to

treiera, a

tremble at the word

tremurai la cuvnt

trespass against thee

va grei ie

truly this man was the Son of God

cu adevrat omul acesta era


Fiul lui Dumnezeu

turn again to thee, saying, I repent;


thou shalt forgive him

se va ntoarce ctre tine, zicnd:


M ciesc, iart-l

turn not thou away

nu ntoarce faa ta

turn to him the other also

ntoarce-i i pe cellalt

turned their eyes towards the Apostles

i-au ntors ochii ctre apostoli

464

U
until the Son of man be risen again
from the dead

pn cnd Fiul Omului Se va


scula din mori

unto you is born this day in the city


of David a Saviour, which is Christ
the Lord

vi s-a nscut azi Mntuitor,


Care este Hristos Domnul, n
cetatea lui David

unconfessed

nespovedit

unlearned and common men

nenvai i oameni simpli

until He put His foes under His feet

pn ce El va da drumul
mulimilor
pn voi aduce pe dumanii ti
la picioarele tale

until I make Thine enemies Thy


footstool
until seventy times seven

pn de aptezeci de ori cte


apte

unto every one which hath shall be


given; and from him that hath not,
even that he hath shall be taken away
from him

oricui are i se va da, iar de la cel


ce nu are i ceea ce are i se va
lua

unto God the things that are Gods

lui Dumnezeu cele ce sunt ale


lui Dumnezeu

unto him that blasphemeth against the


Holy Ghost it shall not be forgiven

celui ce va huli mpotriva


Duhului Sfnt, nu i se va ierta

unto him that smiteth thee on the one


cheek offer also the other

celui ce te lovete peste obraz,


ntoarce-i i pe cellalt

unto many that were blind he gave


sight

multor orbi le-a druit vederea

unto the half of my kingdom

pn la jumtate din regatul


meu

unto the seventh

pn la al aptelea

unto what is the kingdom of God like?


and whereunto shall I resemble it

cu ce este asemenea mpria


lui Dumnezeu i cu ce o voi

465

asemna
unto you that hear shall more be given

vou celor ce ascultai, vi se va


da i v va prisosi

upbraided them with their unbelief and


hardness of heart

I-a mustrat pentru necredina i


mpietrirea inimii lor

upon the face of all the earth

de pe toat faa pmntului

upon this rock I will build my church

pe aceast piatr voi zidi


Biserica Mea

upon the wicked he shall rain snares,


fire and brimstone, and an horrible
tempest: this shall be the portion of
their cup

peste cei ri plou crbuni, foc


i pucioas, i o furtun
ngrozitoare: aceasta va fi partea
paharului lor

uppermost rooms at feasts

capul mesei la ospee

uttermost parts of the earth

marginile pmntului

466

V
vehemently accused him

nvinuindu-L foarte tare

verily I say unto you, They have their


reward

adevrat griesc vou, i-au


luat plata lor

verily I say unto thee, To day shalt


thou be with me in paradise

adevrat griesc ie, astzi vei fi


cu Mine n rai

verily, verily, I say unto you

adevrat, adevrat v spun

very much (greatly) enjoys Himself the


Master

foarte mult se bucur Stpnul

vexed with unclean spirits

chinuii de duhuri necurate

vinegar to drink mingled with gall

vin amestecat cu fiere

void of all shame

golit de orice ruine

vouchsafed

nvrednicit

467

W
we believe and are sure that thou art
that Christ, the Son of the living
God

noi am crezut i am cunoscut


c Tu eti Hristosul, Fiul
Dumnezeului Celui viu

whatsoever ye shall ask of the


Father in my name, he may give it
yo

Tatl s v dea orice-I vei


cere n numele Meu

when Christ cometh, no man


knoweth whence he is

Hristosul, cnd va veni,


nimeni nu tie de unde este

when Christ cometh, will he do more


miracles than these which this man
hath done

Hristosul cnd va veni va face


El minuni mai multe dect a
fcut Acesta

when Jesus therefore perceived that


they would come and take him by
force, to make him a king, he
departed again into a mountain
himself alone

cunoscnd deci Iisus c au s


vin i s-L ia cu sila, ca s-L
fac rege, S-a dus iari n
munte, El singur

whence is this to me, that the


mother of my Lord should come to
me

de unde mie aceasta, ca s


vin la mine Maica Domnului
meu

which is conceived in her is of the


Holy Ghost

ce s-a zmislit ntr-nsa este


de la Duhul Sfnt

who is called Christ

Care se cheam Hristos

who was the Doer

cine a fost Fctorul

with God all things are possible

la Dumnezeu toate sunt cu


putin

with God nothing shall be impossible

la Dumnezeu nimic nu este cu


neputin

wagging their heads

cltinndu-i capetele

walk while ye have the light, lest


darkness come upon you

umblai ct avei Lumina ca s


nu v prind ntunericul

walking by the sea of Galilee

umbla pe lng Marea Galileii

468

walking in all the commandments and


ordinances of the Lord blameless

umblnd fr prihan n toate


poruncile i rnduielile
Domnului

wallow in the mire

se tvlesc n mocirl

was a murderer from the beginning,


and abode not in the truth, because
there is no truth in him

de la nceput, a fost ucigtor de


oameni i nu a stat ntru
adevr, pentru c nu este
adevr ntru el

was any thing kept secret, but that it


should come abroad

n-a fost ceva tinuit, dect ca s


vin la artare

was led by the Spirit into the


wilderness

a fost dus de Duhul n pustie

was filled with violence

se umpluse de silnicii

was in the deserts till the day of his


shewing unto Israel

a fost n pustie pn n ziua


artrii lui ctre Israel

was it not these last?

nu erau acetia din urm?

was made whole (this man)a

fost vindecat (acest om)

was minded to put her away privily

a voit s-o lase n ascuns

was nothing bettered

nefolosind nimic

was ready to die

era s moar

was with the wild beasts; and the


angels ministered unto him

era mpreun cu fiarele i


ngerii i slujeau

wasted his substance with riotous


living

a risipit averea, trind n


desfrnri

water the garden

uda Raiul

watch and pray, that ye enter not into


temptation

privegheai i v rugai, ca s
nu intrai n ispit

we also are men of like passions with


you

noi suntem oameni de aceleai


patimi cu voi

we be not born of fornication

noi nu ne-am nscut din


desfrnare

we beheld his glory, the glory as of the


only begotten of the Father, full of

am vzut slava Lui, slav ca a


Unuia-Nscut din Tatl, plin de

469

grace and truth

har i de adevr

we command and exhort by our Lord


Jesus Christ

i-i ndemnm prin Domnul


nostru Isus Hristos

we depart empty, and destitute of so


great gifts

plecm goi i lipsii de aa mari


daruri

we forbad him, because he followeth


not us

l-am oprit, pentru c nu merge


dup noi

we have eaten and drunk in thy


presence

am mncat naintea ta i am
but

we have found the Messias, which is,


being interpreted, the Christ

am gsit pe Mesia (care se


tlcuiete: Hristos)

we have heard out of the law that


Christ abideth for ever

noi am auzit din Lege c


Hristosul rmne n veac

we have mourned unto you, and ye


have not lamented

v-am cntat de jale i nu v-ai


tnguit

we have mourned to you, and ye have


not wept

v-am cntat de jale i n-ai


plns

we have seen strange things to day

am vzut astzi lucruri


minunate

we indeed justly; for we receive the due


reward of our deeds

noi pe drept, cci noi primim


cele cuvenite dup faptele
noastre

we know that Messias cometh, which


is called Christ: when he is come, he
will tell us all things

tim c va veni Mesia care se


cheam Hristos; cnd va veni,
Acela ne va vesti nou toate

we saw one casting out devils in thy


name, and he followeth not us

am vzut pe cineva scond


demoni n numele Tu, care nu
merge dup noi

we speak that we do know, and testify


that we have seen; and ye receive not
our witness

noi ceea ce tim vorbim i ce am


vzut mrturisim, dar mrturia
noastr nu o primii

we will not have this man to reign over


us

nu voim ca acesta s
domneasc peste noi

we would not have been partakers with


them in the blood of the prophets

n-am fi fost prtai cu ei la


vrsarea sngelui proorocilor

470

we would see a sign from thee

voim s vedem de la Tine un


semn

we would that thou shouldest do for us


whatsoever we shall desire

nvtorule, voim s ne faci


ceea ce vom cere de la Tine

well hath Esaias prophesied of you


hypocrites

bine a proorocit Isaia despre voi,


farnicilor

went a days journey; and they sought


him among their kinsfolk and
acquaintance

au venit cale de o zi,


cutndu-L printre rude i
printre cunoscui

went, as he was wont, to the mount of


Olives

s-a dus dup obicei n Muntele


Mslinilor

went before them

mergea naintea lor

went unto the chief priests, to betray


him unto them

s-a dus la arhierei ca s li-L dea


pe Iisus

went up into the temple to pray

s-au suit la templu, ca s se


roage

were accomplished that she should be


delivered

s-au mplinit zilele ca ea s


nasc

were afraid to ask him

se temeau s-L ntrebe

were carried away to Babylon

au fost strmutai n Babilon

were filled

s-au sturat

were filled with wrath

s-au umplut de mnie

were moved with indignation

s-au mniat

were never in bondage to any man

nimnui niciodat n-am fost


robi

were not deemed worthy of sepulture

nu au fost socotii vrednici de


ngropare

were sick of divers diseases

ptimeau de felurite boli

what accusation do you bring to this


Man

ce nvinuire aducei Omului


Acestuia

what, could ye not watch with me one


hour

aa, n-ai putut un ceas s


privegheai cu Mine

471

what do we? for this man doeth many


miracles

ce facem, pentru c Omul


Acesta face multe minuni

what do ye, loosing the colt

de ce dezlegai mnzul

what God is, and with what sort of lips


he behooves to be invoked

ce este Dumnezeu i cu ce fel de


buze se cuvine s fie invocat

what good thing shall I do, that I may


have eternal life

ce bine s fac, ca s am viaa


venic

what have I to do with thee, Jesus,


thou Son of the most high God

ce ai cu mine, Iisuse, Fiule al lui


Dumnezeu Celui Preanalt

what have we to do with thee, thou


Jesus of Nazareth

ce ai cu noi, Iisuse Nazarinene

what he hath seen and heard, that he


testifieth; and no man receiveth his
testimony

ce a vzut i a auzit, aceea


mrturisete, dar mrturia Lui
nu o primete nimeni

what I do thou knowest not now; but


thou shalt know hereafter

ceea ce fac Eu, tu nu tii acum,


dar vei nelege dup aceasta

what I have written I have written

ce am scris, am scris

what is a man advantaged, if he gain


the whole world

ce folosete omului dac va


ctiga lumea toat

what is a man profited, if he shall gain


the whole world, and lose his own soul

ce-i va folosi omului, dac va


ctiga lumea ntreag, iar
sufletul su l va pierde

what is that to us? see thou to that

ce ne privete pe noi? Tu vei


vedea

what is written in the law? how readest


thou?

ce este scris n Lege? Cum


citeti?

what manner of communications are


these that ye have one to another

ce sunt cuvintele acestea pe


care le schimbai unul cu altul
n drumul vostru

what manner of child shall this be

ce va fi, oare, acest copil

what manner of man is this, that even


the wind and the sea obey him

cine este oare, Acesta, c i


vntul i marea I se supun

what manner of man is this, that even


the winds and the sea obey him

cine este Acesta c i vnturile


i marea ascult de El?

472

what manner of salutation this should


be

ce fel de nchinciune poate s


fie aceasta

what need we any further witnesses

ce trebuin mai avem de


martori

what need we any further witness? for


we ourselves have heard of his own
mouth

ce ne mai trebuie mrturii, cci


noi nine am auzit din gura Lui

what question ye with them

ce v sfdii ntre voi

what reason ye in your hearts

ce cugetai n inimile voastre

what sayest thou of thyself

ce spui tu despre tine nsui

what shall a man give in exchange for


his soul

ce ar putea s dea omul, n


schimb, pentru sufletul su

what shall a man give in exchange for


his soul

ce va da omul n schimb pentru


sufletul su

what shall be the sign of thy coming,


and of the end of the world

care este semnul venirii Tale i


al sfritului veacului

what shall be the sign when all these


things shall be fulfilled

care va fi semnul cnd va fi s


se mplineasc toate acestea

what shall I do to inherit eternal life

ce s fac ca s motenesc viaa


de veci

what shall I do then with Jesus which


is called Christ

ce voi face cu Iisus, ce se


cheam Hristos

what shall it profit a man, if he shall


gain the whole world, and lose his own
soul

ce-i folosete omului s ctige


lumea ntreag, dac-i pierde
sufletul

what shall we do, that we might work


the works of God

ce s facem, ca s svrim
lucrrile lui Dumnezeu

what shall we do then

ce s facem deci

what sign shewest thou then, that we


may see, and believe thee? what dost
thou work

dar ce minune faci Tu, ca s


vedem i s credem n Tine? Ce
lucrezi

what sign shewest thou unto us,


seeing that thou doest these things

ce semn ne ari c faci acestea

what the rising from the dead should

ce nseamn a nvia din mori

473

mean
what therefore God hath joined
together, let not man put asunder

ce a mpreunat Dumnezeu omul


s nu despart

what things soever he doeth, these also


doeth the Son likewise

cele ce face Acela, acestea le


face i Fiul ntocmai

what things soever ye desire, when ye


pray, believe that ye receive them, and
ye shall have them

toate cte cerei, rugndu-v, s


credei c le-ai primit i le vei
avea

what think ye of Christ

ce vi se pare despre Hristos

what think ye, that he will not come to


the feast

ce vi se pare? Oare nu va veni la


srbtoare

what thinkest thou

ce i se pare

what was it that ye disputed among


yourselves by the way

ce vorbeai ntre voi pe drum

what went ye out for to see

ce ai ieit s vedei

what went ye out into the wilderness


for to see

ce ai ieit s privii, n pustie

what wilt thou that I should do unto


thee

ce voieti s-i fac

what would ye that I should do for you

ce voii s v fac

whatsoever is more than these cometh


of evil

ce e mai mult dect acestea, de


la cel ru este

whatsoever is right I will give you

ce va fi cu dreptul, v voi da

whatsoever ye have spoken in


darkness shall be heard in the light

cte ai spus la ntuneric se vor


auzi la lumin

whatsoever ye shall ask in my name,


that will I do, that the Father may be
glorified in the Son

orice vei cere ntru numele


Meu, aceea voi face, ca s fie
slvit Tatl ntru Fiul

when a convenient day was come

fiind o zi cu bun prilej

when a strong man armed keepeth his


palace, his goods are in peace

cnd cel tare i narmat fiind i


pzete curtea, avuiile lui sunt
n pace

when a stronger than he shall come

cnd unul mai tare dect el vine

474

upon him, and overcome him

asupra lui i-l nfrnge

when affliction or persecution ariseth


for the words sake

cnd se ntmpl strmtorare


sau prigoan pentru cuvnt

when he had left speaking

cnd a ncetat de a vorbi

when he had scourged Jesus, he


delivered him to be crucified

pe Iisus L-a biciuit i L-a dat s


fie rstignit

when he heard him, he did many


things, and heard him gladly

ascultndu-l, multe fcea i cu


drag l asculta

when he marked how they chose out


the chief rooms

lund seama cum i alegeau la


mas cele dinti locuri

when he speaketh a lie, he speaketh of


his own: for he is a liar, and the father
of it

cnd griete minciuna, griete


dintru ale sale, cci este
mincinos i tatl minciunii

when he had tasted thereof, he would


not drink

gustnd, nu a voit s bea

when he had thus spoken, he shewed


them his hands and his feet

zicnd acestea, le-a artat


minile i picioarele Sale

when he had thus spoken, he went


before, ascending up to Jerusalem

zicnd acestea, mergea nainte,


suindu-Se la Ierusalim

when he saw him, he had compassion


on him

vzndu-l, i s-a fcut mil

when he was accused of the chief


priests and elders, he answered
nothing

la nvinuirile aduse Lui de ctre


arhierei i btrni, nu
rspundea nimic

when he was come near, he beheld the


city, and wept over it

cnd S-a apropiat, vznd


cetatea, a plns pentru ea

when he was set down on the


judgment seat

pe cnd sttea Pilat n scaunul


de judecat

when he was yet a great way off

nc departe fiind el

when his disciples heard it, they were


exceedingly amazed

auzind, ucenicii s-au uimit


foarte

when Jesus therefore had received the


vinegar, he said, It is finished: and he
bowed his head, and gave up the ghost

deci dup ce a luat oetul, Iisus


a zis: Svritu-s-a. i
plecndu-i capul, i-a dat
duhul

475

when Pilate therefore heard that


saying, he was the more afraid

cnd a auzit Pilat acest cuvnt,


mai mult s-a temut

when pride cometh, then cometh


shame

cnd vine mndria, vine ruinea

when the bridegroom shall be taken


away from them

cnd se va lua mirele de la ei

when the day was now far spent

fcndu-se trziu

when the even was come

cnd s-a nserat

when the fruit is brought forth,


immediately he putteth in the sickle,
because the harvest is come

cnd rodul se coace, ndat


trimite secera, c a sosit
seceriul

when the heaven was shut up three


years and six months

cnd s-a nchis cerul trei ani i


ase luni

when the husbandmen saw him, they


reasoned among themselves

lucrtorii, vzndu-l, s-au vorbit


ntre ei

when the kingdom of God should come

cnd va veni mpria lui


Dumnezeu

when the men of that place had


knowledge of him

cunoscndu-L, oamenii locului


aceluia

when the Son of man cometh, shall he


find faith on the earth

Fiul Omului, cnd va veni, va


gsi, oare, credin pe pmnt

when the ten heard it, they began to be


much displeased with James and John

auzind cei zece, au nceput a se


mnia pe Iacov i pe Ioan

when the time was come that he


should be received up

cnd s-au mplinit zilele nlrii


Sale

when the time of hell is close at hand,


when the fire is kindled for your souls

timpul iadului s-a apropiat i


focul este aprins pentru
sufletele voastre

when they had bound him, they led


him away, and delivered him to
Pontius Pilate the governor

legndu-L, L-au dus i L-au


predat dregtorului Poniu Pilat

when they were alone, he expounded


all things to his disciples

ucenicilor Si le lmurea toate,


deosebi

when they were come into the ship, the


wind ceased

suindu-se ei n corabie, s-a


potolit vntul

476

when there were gathered together an


innumerable multitude of people,
insomuch that they trode one upon
another

adunndu-se mulime mii i mii


de oameni, nct se clcau unii
pe alii

when they had found him on the other


side of the sea, they said unto him,
Rabbi, when camest thou hither

gsindu-L dincolo de mare, I-au


zis: nvtorule, cnd ai venit
aici

when they had performed all things

dup ce au svrit toate

when they heard it, they said, God


forbid

ei auzind, au zis: S nu se
ntmple

when they killed the passover

cnd jertfeau Patile

when they sought to lay hands on him,


they feared the multitude

cutnd s-L prind s-au temut


de popor

when they that fed them saw what was


done, they fled, and went and told it in
the city and in the country

pzitorii vznd ce s-a


ntmplat, au fugit i au vestit
n cetate i prin sate

when they were ended, he afterward


hungered

sfrindu-se ele, a flmnzit

when thine eye is evil, thy body also is


full of darkness

cnd ochiul tu este curat,


atunci tot trupul tu e luminat

when ye see these things come to pass,


know ye that the kingdom of God is
nigh at hand

cnd vei vedea fcndu-se


acestea, s tii c aproape este
mpria lui Dumnezeu

when ye shall have done all those


things which are commanded you, say,
We are unprofitable servants: we have
done that which was our duty to do

cnd vei face toate cele


poruncite vou, s zicei:
Suntem slugi netrebnice, pentru
c am fcut ceea ce eram datori
s facem

when ye shall hear of wars and


commotions, be not terrified: for these
things must first come to pass; but the
end is not by and by

cnd vei auzi de rzboaie i de


rzmerie, s nu v
nspimntai; cci acestea
trebuie s fie nti, dar sfritul
nu va fi curnd

when ye shall hear of wars and


rumours of wars, be ye not troubled

cnd vei auzi de rzboaie, i de


zvonuri de rzboaie, s nu v
tulburai

when ye shall see the abomination of


desolation, spoken of by Daniel the

cnd vei vedea urciunea


pustiirii, stnd unde nu se

477

prophet, standing where it ought not

cuvine

when ye stand praying, forgive, if ye


have ought against any

cnd stai de v rugai, iertai


orice avei mpotriva cuiva

when ye therefore shall see the


abomination of desolation, spoken of
by Daniel the prophet, stand in the
holy place

cnd vei vedea urciunea


pustiirii ce s-a zis prin Daniel
proorocul, stnd n locul cel
sfnt

whence art thou

de unde eti Tu

whence I came out

de unde am ieit

whence is he then his son

de unde dar este fiul lui

where are those thine accusers

unde sunt prii ti

where is the guestchamber, where I


shall eat the passover with my
disciples

unde este odaia n care s


mnnc Patile mpreun cu
ucenicii Mei

where no thief approacheth

unde fur nu se apropie

where they were making their abode

unde i fceau traiul

where thieves do not break through


and do not steal them

unde furii nu le sap nici nu le


fur

where two or three are gathered


together in my name

unde sunt doi sau trei, adunai


n numele Meu

wherefore then gavest not thou my


money into the bank

pentru ce deci n-ai dat banul


meu schimbtorilor de bani

wherefore neither thought I myself


worthy to come unto thee

de aceea nici pe mine nu m-am


socotit vrednic s vin la Tine

wherein thou hast been instructed

ntru care ai fost nvat

wheresoever the body is, thither will


the eagles be gathered together

unde va fi strvul, acolo se vor


aduna vulturii

wheresoever the carcase is, there will


the eagles be gathered together

unde va fi strvul, acolo se vor


aduna vulturii

whereunto then shall I liken the men


of this generation

cu cine voi asemna pe oamenii


acestui neam

wherewithal shall we be clothed

cu ce ne vom mbrca

478

whether it be right to obey you rather


than God

dac ar fi drept, naintea lui


Dumnezeu, s ne supunem
vou, nu Lui

whether of the twain will ye that I


release unto you

pe cine din cei doi voii s v


eliberez

which all your adversaries shall not be


able to gainsay nor resist

creia nu-i vor putea sta


mpotriv, nici s-i rspund
toi potrivnicii votri

which desire to walk in long robes, and


love greetings in the markets, and the
highest seats in the synagogues, and
the chief rooms at feasts

crora le place s se plimbe n


haine lungi, care iubesc
plecciunile n piee i scaunele
cele dinti n sinagogi i locurile
cele dinti la ospee

which devour widows houses

care sectuiesc casele vduvelor

which devour widows houses, and for


a shew make long prayers

mncnd casele vduvelor i de


ochii lumii rugndu-se ndelung

which father has put in His own Power

pe care Tatl le-a pus n puterea


Sa

which hath devoured thy living with


harlots

care i-a mncat averea cu


desfrnatele

which he had hewn out in the rock

pe care-l spase n stnc

which I have kept laid up in a napkin

pe care am pstrat-o ntr-un


tergar

which is not lawful

ce nu se cuvine

which is shed for many for the


remission of sins

care pentru muli se vars spre


iertarea pcatelor

which it is not lawful to eat but for the


priests alone

pe care nu se cuvine s le
mnnce dect numai preoii

which love to go in long clothing, and


love salutations in the marketplaces

crora le place s se plimbe n


haine lungi i s li se plece
lumea n piee

which need no repentance

care n-au nevoie de pocin

which of them should be greatest

cine dintre ei ar fi mai mare

which of you convinceth me of sin

cine dintre voi M vdete de


pcat

479

which of you with taking thought can


add to his stature one cubit

cine dintre voi, ngrijindu-se,


poate s adauge staturii sale un
cot

which perished between the altar and


the temple

care a pierit ntre altar i


templu

which proceed out of the mouth come


forth from the heart

ce ies din gur pornesc din


inim

which proceed out of the mouth come


forth from the heart and those defile
the man

cele ce ies din gur pornesc din


inim i acelea spurc pe om

which seeth in secret

care vede n ascuns

which shall be fulfilled in their season

care se vor mplini la timpul lor

which shall not taste of death

care nu vor gusta moartea

which stripped him of his raiment, and


wounded him, and departed, leaving
him half dead

dup ce l-au dezbrcat i l-au


rnit, au plecat, lsndu-l
aproape mort

which thou hast prepared before the


face of all people

pe care ai gtit-o naintea feei


tuturor popoarelor

which was diseased with an issue of


blood

care avea scurgere de snge

which was not lawful for him to eat

care nu se cuveneau lui s le


mnnce

which was spoken by the prophet

ce s-a spus prin proorocul

which was spoken of the Lord by the


prophet

ce s-a zis de Domnul prin


proorocul

which was the chief among the


publicans, and he was rich

acesta era mai-marele vameilor


i era bogat

which were born, not of blood, nor of


the will of the flesh, nor of the will of
man, but of God

care nu din snge, nici din poft


trupeasc, nici din poft
brbteasc, ci de la Dumnezeu
s-au nscut

while they yet believed not for joy, and


wondered, he said unto them, Have ye
here any meat

ei nc necreznd de bucurie i
minunndu-se, El le-a zis: Avei
aici ceva de mncare

while ye have light, believe in the light,

ct avei Lumina, credei n

480

that ye may be the children of light

Lumin, ca s fii fii ai Luminii

wicked are estranged from the womb:


they go astray as soon as they be born,
speaking lies

ri sunt nstrinat din pntecele


mamei: ei rtcesc imediat ce se
nate, minciuni vorbind

will cut him in sunder, and will


appoint him his portion with the
unbelievers

o va tia n dou, iar partea ei


va pune-o cu cei necredincioi

will master upon us

va stpni peste noi

with the baptism that I am baptized


withal shall ye be baptized

cu botezul cu care Eu m botez


v vei boteza

within they are full of extortion and


excess

nuntru sunt pline de rpire i


de lcomie

within ye are full of hypocrisy and


iniquity

nuntru ns suntei plini de


frnicie i de frdelege

within three days I will build another


made without hands

n trei zile altul, nefcut de


mn, voi cldi

who also were in the ship mending


their nets

ei erau n corabie, dregndu-i


mrejele

who appeared in glory, and spake of


his decease which he should
accomplish at Jerusalem

artndu-se ntru slav,


vorbeau despre sfritul Lui, pe
care avea s-l mplineasc n
Ierusalim

who appeared unto him

celui ce i se artase

Who art thou

cine eti tu

who can forgive sins, but God alone

cine poate s ierte pcatele


dect unul Dumnezeu

who can forgive sins but God only

cine poate s ierte pcatele, fr


numai unul Dumnezeu

who did wrong to you

care i-a greit ie

who does see

cine vede

who gave thee this authority

cine i-a dat puterea aceasta

who goeth about to kill thee

cine caut s te ucid

who is he that gave thee this authority

cine este Cel ce i-a dat aceast

481

putere
Who is this that forgiveth sins also

cine este Acesta care iart i


pcatele

who is this which speaketh


blasphemies

cine este Acesta care griete


hule

who then can be saved

dar cine poate s se mntuiasc

who then can be saved

i cine poate s se mntuiasc

who touched me

cine este cel ce s-a atins de


Mine

who touched me

cine s-a atins de Mine

whom also he named apostles

i-a numit Apostoli

whom his lord shall make ruler over


his household

l va pune peste slugile sale

whom makest thou thyself

cine te faci Tu a fi

whom say the people that I am

cine zic mulimile c sunt Eu

who shall roll us away the stone from


the door of the sepulchre

cine ne va prvli nou piatra


de la ua mormntului

who should be the greatest

cine dintre ei este mai mare

whom will ye that I release unto you?


Barabbas, or Jesus which is called
Christ?

pe cine voii s vi-l eliberez, pe


Baraba sau pe Iisus, care se
zice Hristos

whomsoever I shall kiss, that same is


he

pe care-L voi sruta, Acela este

whomsoever much is given, of him


shall be much required

oricui i s-a dat mult, mult i se


va cere

whose fan is in his hand

a Crui lopat este n mna Lui

whose is this image and superscription

al cui e chipul acesta n


inscripia de pe el

Whose praise is in the Gospel.

a Crui slav (laud, mrire)


este n Evanghelie

whose shall those things be, which


thou hast provided

cele ce ai pregtit ale cui vor fi

482

whose shoes I am not worthy to bear

Lui nu sunt vrednic s-I duc


nclmintea

whose soever sins ye remit, they are


remitted unto them; and whose soever
sins ye retain, they are retained

crora vei ierta pcatele, le vor


fi iertate i crora le vei ine,
vor fi inute

whose son is he

al cui Fiu este

whose wife shall she be of the seven

a crui dintre cei apte va fi


femeia

whoso curseth father or mother, let


him die the death

cel ce va gri de ru pe tatl


su, sau pe mama sa, cu
moarte s se sfreasc

whoso eateth my flesh, and drinketh


my blood, hath eternal life; and I will
raise him up at the last day

cel ce mnnc trupul Meu i


bea sngele Meu are via
venic, i Eu l voi nvia n ziua
cea de apoi

whosoever cometh to me, and heareth


my sayings, and doeth them

oricine vine la Mine i aude


cuvintele Mele i le face

whosoever drinketh of the water that I


shall give him shall never thirst; but
the water that I shall give him shall be
in him a well of water springing up into
everlasting life

cel ce va bea din apa pe care i-o


voi da Eu nu va mai nseta n
veac, cci apa pe care i-o voi da
Eu se va face n el izvor de ap
curgtoare spre via venic

whosoever exalteth himself shall be


abased

oricine se nal pe sine se va


smeri

whosoever hath, to him shall be given,


and he shall have more abundance

celui ce are i se va da i-i va


prisosi

whosoever he be of you that forsaketh


not all that he hath, he cannot be my
disciple

oricine dintre voi care nu se


leapd de tot ce are nu poate
s fie ucenicul Meu

whosoever shall give you a cup of


water to drink in my name, because ye
belong to Christ

oricine v va da s bei un
pahar de ap, n numele Meu,
fiindc suntei ai lui Hristos

whosoever heareth these sayings of


mine, and doeth them

oricine aude aceste cuvinte ale


Mele i le ndeplinete

whosoever liveth and believeth in me


shall never die

oricine triete i crede n Mine


nu va muri n veac

whosoever looketh on a woman to lust

oricine se uit la femeie,

483

after her

poftind-o

whosoever maketh himself a king


speaketh against Csar

oricine se face pe sine mprat


este mpotriva Cezarului

whosoever shall compel thee to go a


mile

de te va sili cineva s mergi o


mil

whosoever shall exalt himself shall be


abase

cine se va nla pe sine se va


smeri

whosoever shall fall on this stone shall


be broken

cine va cdea pe piatra aceasta


se va sfrma

whosoever shall fall upon that stone


shall be broken

oricine va cdea pe aceast


piatr va fi sfrmat

whosoever shall lose his life for my


sake and the gospels, the same shall
save it

cine va pierde sufletul Su


pentru Mine i pentru
Evanghelie, acela l va scpa

whosoever shall marry her that is


divorced committeth adultery

cine va lua pe cea lsat


svrete adulter

whosoever shall not receive the


kingdom of God as a little child, he
shall not enter therein

cine nu va primi mpria lui


Dumnezeu ca un copil nu va
intra n ea

whosoever shall not receive the


kingdom of God as a little child shall in
no wise enter therein

cine nu va primi mpria lui


Dumnezeu ca un prunc nu va
intra n ea

whosoever shall offend one of these


little ones that believe in me

cine va sminti pe unul din


acetia mici, care cred n Mine

whosoever shall put away his wife, and


marry another, committeth adultery
against her

oricine va lsa pe femeia sa i


va lua alta, svrete adulter
cu ea

whosoever shall receive me receiveth


him that sent me

oricine M va primi pe Mine,


primete pe Cel ce M-a trimis pe
Mine

whosoever shall receive me, receiveth


not me, but him that sent me

oricine M primete, nu pe Mine


M primete, ci pe Cel ce M-a
trimis pe Mine

whosoever shall receive one of such


children in my name, receiveth me

oricine va primi, n numele


Meu, pe unul din aceti copii pe
Mine M primete

484

whosoever shall receive this child in


my name receiveth me

oricine va primi pruncul acesta,


n numele Meu, pe Mine M
primete

whosoever shall say unto this


mountain, Be thou removed, and be
thou cast into the sea

oricine va zice acestui munte:


Ridic-te i te arunc n mare

whosoever shall speak a word against


the Son of man, it shall be forgiven
him

oricui va spune vreun cuvnt


mpotriva Fiului Omului, i se va
ierta

whosoever shall swear by the gold of


the temple, he is a debtor

cel ce se va jura pe aurul


templului este legat

whosoever shall swear by the temple, it


is nothing

oricine va jura de templu , este


nimic

whosoever then first after the troubling


of the water stepped in was made
whole of whatsoever disease he had

cine intra nti, dup tulburarea


apei, se fcea sntos, de orice
boal era inut

whosoever therefore shall be ashamed


of me and of my words

cel ce se va ruina de Mine i de


cuvintele Mele

whosoever therefore shall confess me


before men

oricine va mrturisi pentru


Mine naintea oamenilor

whosoever will come after me, let him


deny himself, and take up his cross,
and follow me

oricine voiete s vin dup


Mine s se lepede de sine, s-i
ia crucea i s-Mi urmeze Mie

whosoever will lose his life for my sake,


the same shall save it

cine-i va pierde sufletul pentru


Mine, acela l va mntui

whosoever will save his life shall lose it

cine va voi s-i scape sufletul l


va pierde

why are ye troubled? and why do


thoughts arise in your hearts

de ce suntei tulburai i pentru


ce se ridic astfel de gnduri n
inima voastr

why beholdest thou the mote that is in


thy brothers eye, but perceivest not
the beam that is in thine own eye

de ce vezi paiul din ochiul


fratelui tu, iar brna din ochiul
tu nu o iei n seam

why call ye me, Lord, Lord, and do not


the things which I say

pentru ce M chemai: Doamne,


Doamne, i nu facei ce v spun

why do thy disciples transgress the


tradition of the elders

pentru ce ucenicii Ti calc


datina btrnilor

485

why do ye eat and drink with


publicans and sinners

de ce mncai i bei mpreun


cu vameii i cu pctoii

why dost thou harbor such fear

de ce nutreti o asemenea fric

why doth this generation seek after a


sign

pentru ce neamul acesta cere


semn

why do ye not understand my speech?


even because ye cannot hear my word

de ce nu nelegei vorbirea
Mea? Fiindc nu putei s dai
ascultare cuvntului Meu

why do ye that which is not lawful to


do on the sabbath days

de ce facei ce nu se cade a face


smbta

why could not we cast him out

de ce noi n-am putut s-l


scoatem

why cumbereth it the ground

de ce s ocupe locul n zadar

why stand ye gazing up into heaven

de ce stai privind la cer

why standest thou afar off, O Lord

de ce stai departe, O, Doamne

why tempt ye me

de ce M ispitii

why trouble ye her

de ce i facei suprare

why was not this ointment sold for


three hundred pence, and given to the
poor

pentru ce nu s-a vndut mirul


acesta cu trei sute de dinari i
s-i fi dat sracilor

why was this waste of the ointment


made

pentru ce s-a fcut aceast


risip de mir

why, what evil hath he done? I have


found no cause of death in him

ce ru a svrit Acesta? Nici o


vin de moarte nu am aflat
ntru El

why walk not thy disciples according to


the tradition of the elders

pentru ce nu umbl ucenicii Ti


dup datina btrnilor

will he go unto the dispersed among


the Gentiles, and teach the Gentiles

va merge la cei mprtiai


printre elini i va nva pe elini

will he kill himself

nu cumva i va ridica singur


viaa

will ye also be his disciples

nu cumva voii i voi s v facei


ucenici ai Lui

486

wisdom is justified of all her children

nelepciunea a fost gsit


dreapt de ctre toi fiii ei

wisdom is justified of her children

nelepciunea s-a dovedit


dreapt din faptele ei

wise man, which built his house upon


a rock

brbatul nelept care a cldit


casa lui pe stnc

wist ye not that I must be about my


Fathers business

oare, nu tiai c n cele ale


Tatlui Meu trebuie s fiu

with a loud voice

cu glas mare

with the lowly is wisdom

cu cel smerit este nelepciunea

with what comparison shall we


compare it

n ce pild o vom nchipui

without a parable spake he not unto


them

fr pild nu le gria

without me ye can do nothing

fr Mine nu putei face nimic

wherein is the breath of life

n care este suflu de via

will I require it

l voi cere

wise as serpents, and harmless as


doves

nelepi ca erpii i buni ca


porumbeii

worshipped him

I se nchina

wicked and adulterous generation

neam viclean i adulter

would not have condemned the


guiltless

n-ai fi osndit pe cei nevinovai

whatsoever thou shalt bind on earth


shall be bound in heaven

orice vei lega pe pmnt va fi


legat i n ceruri

whatsoever thou shalt loose on earth


shall be loosed in heaven

orice vei dezlega pe pmnt va fi


dezlegat i n ceruri

who compass me about

care m nconjoar

whosoever he be

oricine ar fi el

whosoever therefore shall break one of


these least commandments

cel ce va strica una din aceste


porunci, foarte mici

487

wherefore didst thou doubt

pentru ce te-ai ndoit

whosoever doth not bear his cross, and


come after me, cannot be my disciple

cel ce nu-i poart crucea sa i


nu vine dup Mine nu poate s
fie ucenicul Meu

whosoever of you will be the chiefest,


shall be servant of all

care va vrea s fie nti ntre voi,


s fie tuturor slug

whosoever will be great among you,


shall be your minister

care va vrea s fie mare ntre


voi, s fie slujitor al vostru

whosoever will be chief among you, let


him be your servant

care ntre voi va vrea s fie


ntiul s v fie vou slug

whosoever will be great among you, let


him be your minister

care ntre voi va vrea s fie mare


s fie slujitorul vostru

whom God hath raised from the dead

pe care Dumnezeu l-a nviat din


moarte
pe care Dumnezeu L-a nlat

whom God raised up


whom the heaven must receive
whom Thou didst anoint

pe Care cerul trebuie s-L


primeasc
pe Care L-ai uns

why baptizest thou then, if thou be not


that Christ, nor Elias, neither that
prophet

de ce botezi deci, dac tu nu


eti Hristosul, nici Ilie, nici
Proorocul

why go ye about to kill me

de ce cutai s M ucidei

why reason ye these things in your


hearts

de ce cugetai acestea n inimile


voastre

why seek ye the living among the dead

de ce cutai pe Cel viu ntre cei


mori

why tempt ye me, ye hypocrites

ce M ispitii farnicilor

why trouble ye the woman

pentru ce facei suprare femeii

why, what evil hath he done

dar ce ru a fcut

wickedness of others

pctoenia altora

will become men

se vor face brbai

will deliver you up to the councils

v vor da pe mna sinedritilor

488

will he not lay hold on it, and lift it out

nu o va apuca i o va scoate

will of God / God`s will

voia lui Dumnezeu

will sue thee at the law

voiete s se judece cu tine

will ye therefore that I release unto you


the King of the Jews

voii deci s v eliberez pe regele


iudeilor

willing to justify himself

voind s se ndrepteze pe sine

wilt thou be made whole

voieti s te faci sntos

with desire I have desired to eat this


passover with you before I suffer

cu dor am dorit s mnnc cu


voi acest Pati, mai nainte de
patima Mea

with fear and great joy; and did run to


bring his disciples word

cu fric i cu bucurie mare au


alergat s vesteasc ucenicilor
Lui

with men this is impossible

la oameni aceasta e cu
neputin

with men it is impossible, but not with


God

la oameni lucrul e cu neputin,


dar nu la Dumnezeu

with ten thousand to meet him that


cometh against him with twenty
thousand

s ntmpine cu zece mii pe cel


care vine mpotriva lui cu
douzeci de mii

with whom is no variableness, neither


shadow of turning

la Care nu este schimbare sau


umbr de mutare

with swords and staves

cu sbii i cu ciomege

with the blood of the sin offering of


atonements

cu sngele ofrandei pentru


pcat al ispirii

with the same measure that ye mete


withal it shall be measured to you
again

cu ce msur msurai, v va fi
msurat vou

with what measure ye mete, it shall be


measured to you

cu ce msur msurai, v va fi
msurat vou

with what measure ye mete, it shall be


measured to you

cu ce msur msurai, vi se va
msura

with what measure ye mete, it shall be


measured to you again

cu msura cu care msurai, vi


se va msura

489

with whom is no variableness, neither


shadow of turning (KJB)

la Care nu este schimbare sau


umbr de mutare

to whom there is not changing or


shadow of turning (ROB)9
withdrew himself from thence

S-a dus de acolo

woe to them that are with child, and to


them that give suck in those days

vai celor ce vor avea n pntece


i celor ce vor alpta n zilele
acelea

woe unto the world because of offences

Vai lumii, din pricina


smintelilor!

woe unto that man by whom he is


betrayed

vai omului aceluia prin care


este vndut

woe unto you, Pharisees

vai vou, fariseilor

woe unto you, scribes and Pharisees,


hypocrites

vai vou, crturarilor i


fariseilor farnici

woe unto them that are with child, and


to them that give suck in those days

vai de cele nsrcinate i de cele


ce vor alpta n zilele acelea

woe unto you that are rich! for ye have


received your consolation

vai vou bogailor, c v luai pe


pmnt mngierea voastr

woe unto you, when all men shall


speak well of you!

vai vou cnd toi oamenii v


vor vorbi de bine

woman, thou art loosed from thine


infirmity

femeie, eti dezlegat de


neputina ta

won't set him free

nu-l va slobozi

would not suffer that any man should


carry any vessel through the temple

nu ngduia s mai treac


nimeni cu vreun vas prin
templu

work upon them more powerfully

s lucreze asupra lor mai


puternic

worldly plans

planuri lumeti

worm that dieth not

viermele care nu moare

would be striving to no purpose

s-ar fi strduit fr rost

Romanian Orthodox Bible; King James Bible.

490

would not suffer that any man should


carry any vessel through the temple

nu ngduia s mai treac


nimeni cu vreun vas prin
templu

wrapped him in the linen, and laid him


in a sepulchre which was hewn out of
a rock

L-a nfurat n giulgiu i L-a


pus ntr-un mormnt care era
spat n stnc

wrath to come

mnia ce va s fie

writing of divorcement

carte de desprire

491

Y
ye also have seen Me, and believe
not

M-ai i vzut i nu credei

ye are from beneath; I am from


above

voi suntei din cele de jos; Eu


sunt din cele de sus

ye are of this world; I am not of this


world

voi suntei din lumea aceasta;


Eu nu sunt din lumea aceasta

ye call me Master and Lord: and ye


say well; for so I am

voi M numii pe Mine:


nvtorul i Domnul, i bine
zicei, cci sunt

ye know him; for he dwelleth with


you, and shall be in you

voi l cunoatei, c rmne la


voi i n voi va fi

Yea, Lord: I believe that thou art the


Christ, the Son of God, which should
come into the world

Da, Doamne. Eu am crezut c


Tu eti Hristosul, Fiul lui
Dumnezeu, Care a venit n
lume

ye seek Jesus of Nazareth, which


was crucified

cutai pe Iisus Nazarineanul,


Cel rstignit

ye seek me, not because ye saw the


miracles, but because ye did eat of
the loaves, and were filled

M cutai nu pentru c ai
vzut minuni, ci pentru c ai
mncat din pini i v-ai
sturat
Tatl vostru Cel din ceruri s
v ierte vou greealele
voastre

your Father also which is in heaven


may forgive you your trespasses

your heavenly Father

Tatl vostru Ceresc

ye are as graves which appear not, and


the men that walk over them are not
aware of them

suntei ca mormintele ce nu se
vd, i oamenii, care umbl
peste ele, nu le tiu

ye are clean, but not all

voi suntei curai, ns nu toi

ye are of more value than many


sparrows

voi suntei cu mult mai de pre


dect psrile

ye are of more value than many

voi suntei mai de pre dect

492

sparrows

multe vrbii

ye are witnesses of these things

voi suntei martorii acestora

ye are they which have continued with


me in my temptations

voi suntei aceia care ai rmas


cu Mine n ncercrile Mele

ye are they which justify yourselves


before men

voi suntei cei ce v facei pe voi


drepi naintea oamenilor

ye bear witness that ye allow the deeds


of your fathers

mrturisii i ncuviinai faptele


prinilor votri

ye belong to Christ

suntei ai lui Hristos

ye build the sepulchres of the prophets

zidii mormintele proorocilor

ye can discern the face of the sky and


of the earth; but how is it that ye do
not discern this time

faa pmntului i a cerului tii


s o deosebii, dar vremea
aceasta cum de nu o deosebii

ye do err, not knowing the scriptures

v rtcii netiind Scripturile

ye have brought this man unto me, as


one that perverteth the people

ai adus la mine pe Omul


acesta, ca pe un rzvrtitor al
poporului

ye have made it a den of thieves

voi ai fcut din ea peter de


tlhari

ye have made it a den of thieves

voi ns ai fcut din ea peter


de tlhari

ye have made it a den of thieves

voi o facei peter de tlhari

ye have neither heard his voice at any


time, nor seen his shape

nici glasul Lui nu l-ai vzut


vreodat, nici faa Lui nu ai
vzut-o

ye have not his word abiding in you:


for whom he hath sent, him ye believe
not

cuvntul Lui nu slluiete n


voi, pentru c voi nu credei n
Cel pe care l-a trimis Acela

ye have the poor with you always, and


whensoever ye will ye may do them
good

pe sraci totdeauna i avei cu


voi i, oricnd voii, putei s le
facei bine

ye hypocrites, well did Esaias prophesy


of you

farnicilor, bine a proorocit


despre voi Isaia

ye judge after the flesh; I judge no man

voi judecai dup trup; Eu nu

493

judec pe nimeni
ye know not what ye ask

nu tii ce cerei

ye lade men with burdens grievous to


be borne

mpovrai pe oameni cu sarcini


anevoie de purtat

ye love the uppermost seats in the


synagogues, and greetings in the
markets

iubii scaunele din fa n


sinagogi i n nchinciunile din
piee

ye may believe that I am he

ca s credei, cnd se va
ndeplini, c Eu sunt

ye say that I am

voi zicei c Eu sunt

ye seek Jesus of Nazareth, which was


crucified

cutai pe Iisus Nazarineanul,


Cel rstignit

ye seek me, not because ye saw the


miracles, but because ye did eat of the
loaves, and were filled

M cutai nu pentru c ai
vzut minuni, ci pentru c ai
mncat din pini i v-ai sturat

ye sent unto John, and he bare


witness unto the truth

ai trimis la Ioan, i el a
mrturisit adevrul

ye serpents, ye generation of vipers,


how can ye escape the damnation of
hell

erpi, pui de vipere, cum vei


scpa de osnda gheenei

ye shall find rest unto your souls

vei gsi odihn sufletelor


voastre

ye shall indeed drink of the cup that I


drink of

paharul pe care Eu l beau l


vei bea

ye shall be scattered, every man to his


own, and shall leave me alone

s v risipii fiecare la ale sale i


pe Mine s M lsai singur

ye shall all likewise perish

toi vei pieri la fel

ye shall be betrayed

vei fi dai

ye shall be hated of all men for my


names sake

vei fi uri de toi pentru


numele Meu

ye shall find a colt tied, whereon yet


never man sat

vei gsi un mnz legat pe care


nimeni dintre oameni n-a ezut
vreodat

ye shall hear of wars and rumours of

vei auzi de rzboaie i de

494

wars

zvonuri de rzboaie

ye shall know the truth, and the truth


shall make you free

vei cunoate adevrul, iar


adevrul v va face liberi

ye shall mourn and weep

vei plnge i v vei tngui

ye shall say, The Lord hath need of


them

vei spune c-I trebuie


Domnului

ye shall seek Me, and shall not find


me: and where I am, thither ye cannot
come

M vei cuta i nu M vei gsi;


i unde sunt Eu, voi nu putei
s venii

ye shut up the kingdom of heaven


against men

nchidei mpria cerurilor


naintea oamenilor

ye stretched forth no hands against me

n-ai ntins minile asupra Mea

ye suffer him no more to do ought for


his father or his mother

nu-l mai lsai s fac nimic


pentru tatl su sau pentru
mama sa

ye tithe mint and rue and all manner


of herbs, and pass over judgment and
the love of God

dai zeciuial din izm i din


untari i din toate legumele i
lsai la o parte dreptatea i
iubirea de Dumnezeu

ye therefore do greatly err

mult rtcii

ye will not come to me, that ye might


have life

nu voii s venii la Mine, ca s


avei via

ye worship ye know not what: we know


what we worship: for salvation is of the
Jews

voi v nchinai cruia nu tii;


noi ne nchinm Cruia tim,
pentru c mntuirea din iudei
este

ye yourselves touch not the burdens


with one of your fingers

voi nu atingei sarcinile nici cel


puin cu un deget

yea, and why even of yourselves judge


ye not what is right

de ce, dar, de la voi niv nu


judecai ce este drept

yea, I say unto you, and much more


than a prophet

da! Zic vou: i mai mult dect


un prooroc

yea, I say unto you, Fear him

da, v zic vou, de acela s v


temei

yea rather, blessed are they that hear

aa este, dar fericii sunt cei ce

495

the word of God, and keep it

ascult cuvntul lui Dumnezeu


i-l pzesc

yet a little while is the light with you

nc puin vreme Lumina este


cu voi

yet even among brothers it is for one to


direct, while the others obey

acum, chiar i ntre frai, este


dat unuia s conduc i altora
s se supun

yet lackest thou one thing

nc una i lipsete

yet none of you keepeth the law

nimeni dintre voi nu ine Legea

yet there is room

tot mai este loc

yet thou never gavest me a kid, that I


might make merry with my friends

mie niciodat nu mi-ai dat un


ied, ca s m veselesc cu
prietenii mei

you (thou) desiredst me

m-ai rugat

you do not enter into the higher


meaning

nu intrai n nelesul mai nalt

you can make me clean

poi s m cureti

you do bear witness concerning Me

suntei martori ai Mei

you will worship me

Te vei nchina mie

young man, I say unto thee, Arise

tinere, ie i zic, scoal-te

young, thou girdedst thyself, and


walkedst whither thou wouldest: but
when thou shalt be old, thou shalt
stretch forth thy hands, and another
shall gird thee, and carry thee whither
thou wouldest not

tnr, te ncingeai singur i


umblai unde voiai; dar cnd vei
mbtrni, vei ntinde minile
tale i altul te va ncinge i te va
duce unde nu voieti

your alms

faptele dreptii voastre

your communication be, Yea, yea; Nay,


nay

cuvntul vostru s fie: Ceea ce


este da, da; i ceea ce este nu,
nu

your Father knoweth that ye have need


of these things

Tatl vostru tie c avei nevoie


de acestea

your inward part is full of ravening and


wickedness

luntrul vostru este plin de


rpire i de viclenie

496

Z
Zacchus, make haste, and come
down; for to day I must abide at thy
house

Zahee, coboar-te degrab, cci


astzi n casa ta trebuie s
rmn

Zacharias, of the course of Abia

Zaharia din ceata preoeasc a


lui Abia

497

LITURGICS, CHURCHLY
TYPIKON, DOGMATICS

498

A
Assumption (Dormition) of the Holy
Mother of God

Adormirea Sfintei Nsctoare


de Dumnezeu

Anointing with the Holy Myrrh

Ungerea cu Sfntul Mir

acathistus

acatist

acolyte

acolut (acolyt)

akathist

acatist

altar

altar

archbishop

arhiepiscop

499

B
Birth into body of the Savior Jesus
Christ

Naterea dup trup a


Mntuitorului Iisus Hristos

The Birth of the Most Holy Mother


of God

Naterea Presfintei Nsctoare


de Dumnezeu

baldachin

baldachin

baldaquin

baldachin

banners, the

praporii

Baptism of the Lord

Botezul Domnului

Baptism of Christ, the

Botezul lui Hristos

baptistery

cristelni (colimvitr)

Beheading of Saint John the Baptist,


the

Tierea Capului Sfntului Ioan


Boteztorul

Bible readings

lecturi biblice

Biblical Psalms

psalmii biblici

bishop

episcop

bishopric, the

episcopatul

Blessing Holy Bread

litierul

Blessing of Water, the


(Aghiasma = Holy Water)

Sfinirea apei (Aghiasma)

books with content of Biblical origin


(revealed)

cri cu cuprins de origine biblic


(revelat)

books with the content compiled by the


Church

cri cu cuprins alctuit de


Biseric

bread, the

pinea

breaking of bread

frngerea pinii

500

building of churches, the

zidirea de biserici

burial ground

cimitir (intirim)

Bridegroom Matins (Holy Week begins;


Matins = utrenie)

denia

501

C
Candlemass, the

ntmpinarea Domnului
(Stretenia)

Christ, the Giver of the Unquenched


Light (unquenched = nestinse)

Hristos, Dttorul Luminii


neapuse

Cross of Crucifixion, the

Crucea Rstignirii

cult of hyper-dulia
(dedicated to the Saint Virgin Mary)

cult de iperdulie (nchinat


Sfintei Fecioare Maria)

candlesticks

sfenice

canopy

baldachin

catechetic

catehetic

catechetical

Catehetic

catechetical purpose (pedagogical educational)

scop catehetic (pedagogic educativ)

catechesis

cateheza

cathedrals

biserici catedrale

celebrant

liturghisitor

cemetery

cimitir (intirim)

censer

cdelnia (cuia)

chandelier

policandrul (candelabrul)

chapel (house of prayer, small church)

paraclis (cas de rugciune,


capel, biseric mic)

charismatic purpose, the

scopul harismatic

chronology

cronologia

churchyard

cimitir (intirim)

churches from the cemeteries

biserici de cimitir

502

churchly calendar

calendarul bisericesc

Churchly Law

Drept Bisericesc

churchly painting

pictura bisericeasc

Churchly Praises, the

Laudele Bisericeti

churchly year

anul bisericesc

Circumcision, the

Tierea mprejur

clergy, the

clerul

Clocks, the

Ceasurile

columbine

cldrua

communion

cuminectur

communautaire

comunitar

Compline, the (Pavecernia Mare = the


Great Compline)

Pavecernia (Noptnda)

Confession (Spovedanie = confesison)

Mrturisirea (Spovedania)

Confessor Priests Moise Mcinic from


Sibiel and Ioan from Gale

Preoii Mrturisitori Moise


Mcinic din Sibiel i Ioan din
Gale

Council of the Saint John the Baptist,


the

Soborul Sfntului Ioan


Boteztorul

coverings of the holy vessels

acopermintele sfintelor vase


(procovee)

crowns, the

cununiile (coroniele)

crutch

crja (toiagul, pateria)

cult

cult

cult of adoration
(of latria = supreme worship allowed to
God alone)

cult de adorare (de latrie)

cult places

lcauri de cult

503

D
Day of the Lord, the

Ziua Domnului

deacon

diacon

didactic purpose

scop didactic

disc, the

discul

disk, the

discul

Dogmatics, the

Dogmatica

doorkeepers

ostiarii (portarii, uierii)

504

E
Entry in the Temple of the Most
Holy Mother of God, the

Intrarea n Templu a
Preasfintei Nsctoare de
Dumnezeu

Exaltation (Elevation) of the Holy


Cross, the

nlarea la Cer a Domnului


Nostru Iisus Hristos

early service

Utrenia

ecclesiarch

ecleziarh

ecclesiological

eclesiologic

epigones

epigonatul

Epiphany, the

Artarea Domnului (Epifania)

Epiphany

Boboteaz

episcopacy, the

episcopatul

episcopate, the

episcopatul

epitrachelion

epitrahilul

Erminia (guides, textbooks) of painting

Erminii (cluze, manuale) de


zugrvire

establishing of holidays, the

instituirea de srbtori

Eucharist

cuminectur

eve songs, the

Vecernie

exorcist

exorcist

external cult

cult extern

505

F
factor (terms) of the cult, the

factorii (termenii) cultului

fane

altar

feasts of the Romanian saints, the

srbtorile sfinilor romni

feasts of the saints, the

srbtorile sfinilor

feasts of the saints which have relics in


our country, the

srbtorile sfinilor care au oate


la noi n ar

font

cristelni (colimvitr)

506

G
general liturgical (theoretical)

liturgica general (teoretic)

girdle, the

brul

God`s acre

cimitir (intirim)

grave diggers (buriers), the

groparii (nmormnttorii)

graveyard

cimitir (intirim)

Great Feasts

praznice mprteti (domneti)

507

H
Holy and Great Chrism, the

Sfntul i Marele Mir

Holy Angels, the

Sfinii ngeri

Holy Ark of the Covenant, the

Sfntul Chivot

Holy Chalice

Sfntul Potir

Holy Cross, the

Sfnta Cruce

Holy Epitaph (Holy Air), the

Sfntul Epitaf (Sfntul Aer)

Holy Eucharist, the

Sfnta Euharistie

Holy Gospel, the

Sfnta Evanghelie

Holy Grail

Sfntul Potir

Holy Great Myrrh, the

Sfntul i Marele Mir

Holy Lamb, the

Sfntul Agne

Holy Myrrh

Sfntul Mir

Holy Pall, the

Sfntul Antimis

Heavenly Powers, the

Puterile cereti

Holy Table, the


(the altar)

Sfnta Mas (altarul)

Holy Table (Altar, the Throne), the

Sfnta Mas (Jertfelnicul,


Prestolul)

Holy Unction

Sfntul Maslu

Hymn of the Nativity, the

troparul Naterii Domnului

handbell

clopoel

handbook (from the Greek: Eyk)

engolpionul

heirmologion

irmos

508

hierarchical character

caracter ierarhic

high priest

mare preot

high priesthood

arhieria

holy relics, the

sfintele moate

holy water

aghiazm

Homiletics

Omiletic

honoring of the icons

cinstirea icoanelor

Horologe, the

Orologiul

hymnographic canon

canonul imnografic

hypodeacon

ipodiacon (sub-diacon)

509

I
icon of the patron of the church, the
(related to it: titular saint, patronal
feast, dedication day), the

icoana hramului bisericii

iconostasis

iconostas

Icons of the Twelve Great (Royal)


Feasts, the

Icoanele celor Dousprezece


Praznice mprteti

illite, the

ilitul (Ilitonul)

illuminating
(related to it: the Festival of Light =
Srbtoarea Luminilor)

luminnde

impartation
(cuminecare = impart)

mprtirea (Cuminecarea)

impartment

mprtirea (Cuminecarea)

incense, the

tmia

incensory

cdelnia (cuia)

iconostasis

catapeteasm (tmpl)

individual cult

cult particular

initiation in the mysteries of the cult

iniiere n tainele cultului

intercessions

mijlociri (ectenii)

internal cult (subjective)

cult intern (subiectiv)

invoking the name of the saints, the

invocarea numelui sfinilor

510

J
Julian calendar

calendarul Iulian

511

K
katavasia

catavasie

kathisma

catisme

kontakion

condacul

512

L
Lord`s Day, the

Ziua Domnului

lecturer

anagnost (lector, cite)

light into the church, the

lumina n biseric

litanies (sg.: litany)

ectenii

litany

litanie

Lithia

Litia

liturgical

liturgic

liturgical acts and forms

acte i forme liturgice

liturgical functions of the clergy

funciunile liturgice ale clerului

Liturgical Practice

Practica Liturgic

liturgy of catechumens

Liturghia Catehumenilor

Liturgy of the Presanctified Gifts

Liturghia Darurilor mai nainte


sfinite

Liturgy of Saint Basil, the

Liturghia Sfntului Vasile

Liturgy of Saint John Chrysostom

Liturghia Sfntului Ioan Gur de


Aur

Liturgy of Saint Gregory the Dialogue,


the

Liturghia Sfntului Grigorie


Dialogul

little bell

clopoel

little sleeves

mnecuele (rucaviele)

513

M
mantle, the

mantia

Matins

Utrenia

Matins of Great

Utrenia

Matins of Holy

Utrenia

matter used into the cult, the

materiile ntrebuinate n cult

Menaion, the

Mineiul

metropolitan bishop

mitropolit

Midnight Office

Miezonoptica

miter, the

mitra

monastic churches
(churches from monasteries)

biserici mnstireti

Moral, the

Morala

most honorable, the

prea cinstitul

514

N
Nativity Troparion, the

troparul Naterii Domnului

narthex, or ante-temple, the


(porch)

pronaos (tinda, nartica)

nave

naos

515

O
oblation

cuminectur

object of the cult, the

obiectul cultului

objects of the cult

obiecte de cult

Old Testament reading, the

paremiile

Octoechos

Octoihul

offering, the

ofranda

oil

untdelemnul

omophoron

omoforul

Order of the Communion (Impartation),


the

Rnduiala mprtirii

ordination, the
(the two terms "hirotonie" and
"hirotesie" seem to have the same
translation in English language, even
though in Greek language they are
different: "" and
""

hirotesia

ordination, the

hirotonia

ordination of the clerics (clergy), the

hirotonia clericilor

over veneration

supravenerare

516

P
Pentecost, the

Pogorrea Sfntului Duh

pall

antimis (n loc de mas)

parochial churches
(enorie = parish)

biserici parohiale (de enorie)

Pastoral, the

Pastorala

patriarch

patriarh

patristic period

perioada patristic

Pentecostarion, the

Penticostarul

period of the Octoechos

perioada Octoihului

period of the Pentecostarion, the

perioada Penticostarului

place for water flowing into earth, the

umivalni (loc pentru scurgerea


apei n pmnt)

phelonion

felonul

Pious Anthony from the Iezera - Valcea


hermitage

Cuviosul Antonie de la Schitul


Iezerul Vlcea

Pious Confessors: Visarin Sarai,


Sofronie from Cioara and the Martyr
Oprea Nicolae (Miclaus) from Salistea Sibiu, the

Cuvioii Mrturisitori: Visarin


Sarai, Sofronie de la Cioara i
Mucenicul Oprea Nicolae
(Miclu) din Slite-Sibiu

Pious Daniil the Hermit from Voronetz

Cuviosul Daniil Sihastrul de la


Vorone

Pious Gherman of Poncit Dacia

Cuviosul Gherman din Dacia


Pontic

Pious John from Prislop

Cuviosul Ioan de la Prislop

Pious John Hosevite

Cuviosul Ioan Hozevitul

Pious Nicodemus from Tismana, the

Cuviosul Nicodim de la Tismana

Pious Theodora of Sihla

Cuvioasa Teodora de la Sihla

517

places of worship

lcauri de cult

Practical Theology

Teologie Practic

prayers of confession (repentance)

rugciuni de mrturisire
(pocin)

prayers of thanksgiving (Eucharist)

rugciuni de mulumire
(euharistia)

prayers of prais and glorification of


God (doxology)

rugciuni de laud i slvire a lui


Dumnezeu (doxologia)

presbyters

presbiteri

priestly garments wardrobe

diaconicul (vemntarul)

protos

protos

psalm singer
cantor (parish clerk)

psalt (cantor, cntre)

psalmody, the
(antiphonal singing, alternated)

psalmodierea (cntarea
antifonic, alternat)

public cult

cult public

518

R
ranks of the clergy, the

treptele clerului

reader

anagnost (lector, cite)

relative cult (of veneration)

cult relativ (de venerare)

relative cult (subordinated)

cult relativ (subordonat)

relative cult (of dulia)


(dulia = reverence accorded to saints
and angels)

cult relativ (de dulie)

religious singing

cntarea religioas

religious song

cntarea religioas

repentance

pocin

responding singing

cntarea responsoric
(responsorial)

Royal Feasts

praznice mprteti (domneti)

519

S
Saints Emperors Constantine and
his mother Helena, the

Sfinii mprai Constantin i


maica sa Elena

Saints Martyrs Constantine


Brncoveanu and his sons:
Constantine, Stephen, Radu and
Matthew, and the counselor Ianache,
the

Sfinii Martiri Constantin


Brncoveanu cu fii si:
Constantin, tefan, Radu i
Matei, i cu sfetnicul Ianache

Saint Synod of the Romanian


Orthodox Church, the

Sfntul Sinod al Bisericii


Ortodoxe Romne

Saints Three Hierarchs, the

Sfinii Trei Ierarhi

sacramental

sacramental

Sacrament of the Holy Unction, the

Taina Sfntului Maslu

sacramental purpose, the

scop sacramental

sacrifice, the

sacrificiul (jertfa)

sacrificial character

caracter sacrificial

sacrificial knife

copia (cuita de metal n form


suli cu vrful n form de
triunghi)

Saints Apostles peter and Paul, the

Sfinii Apostoli Petru i Pavel

Saint Archdeacon Stephen, the

Sfntul Arhidiacon tefan

Saint Basil the Great, the

Sfntul Vasile cel Mare

Saint Dimitrios the New from Basarabi,


the

Sfntul Dimitrie cel Nou din


Basarabi

Saint Great Martyr Dimitrie, the

Sfntul Mare Mucenic Dimitrie

Saint Great Martyr George, the

Sfntul Mare Mucenic Gheorghe

Saint Gregory of Decapolis, the

Sfntul Grigorie decapolitul

Saint Hierarch Anthimos Ivireanu, the


Mitropolitan Bishop of the Romanian

Sfntul Ierarh Antim Ivireanu,


mitropolitul rii Romneti

520

Country (Mitropolite of Wallachia), the


Saint Hierarch Calinic from Cernica,
the

Sfntul Ierarh Calinic de la


Cernica

Saint Hierarch Ghelasius from Rme,


the

Sfntul Ierarh Ghelasie de la


Rme

Saint Hierarch Josef the New from


Parto, the

Sfntul Ierarh Iosif de la Parto

Saint Hierarch Leoitius from Rdui,


the

Sfntul Ierarh Leontie de la


Rdui

Saint Hierarch Nicholas, the

Sfntul Ierarh Nicolae

Saints Hierarchs and Confessors Elijah


(Iorest) and Sava Brancovici, the

Sfinii Ierarhi i Mrturisitori Ilie


(Iorest) i Sava Brancovici

Saint Martyr John the New from


Suceava, the

Sfntul Mucenic Ioan cel Nou de


la Suceava

Saint Martyr John the Wallachian or


the Romanian, the

Sfntul Mucenic Ioan Valahul


sau Romnul

Saint Martyr Philothea, the

Sfnta Muceni Filofteia

Saint Niphon, the

Sfntul Nifon

Saint Pious Paraskevi, the

Sfnta Cuvioas Paraschiva

Saint Prophet Elijah the Tishbite, the

Sfntul Prooroc Ilie Tesviteanul

sanctification of the churches, the

sfinirea bisericilor

sanctification of the pall, the

sfinirea antimisului

sanctifying grace, the

harul sfinitor

sanctifying purpose

scop sfinitor

sanctuary

altar

sermon

predica

service of the Holy Mysteries (Holy


Sacraments), the

serviciul Sfintelor Taine

service of the religious services, the

serviciul ierurgiilor

521

sexton

paracliser

schedule, the

orarul

shirt, the

indition (cma)

shrine

altar

solemnity

solemnitate

special liturgical (practical)

liturgica special (practic)

sponge

burete

songs of biblical origin

cntri de origine biblic

stability

stabilitate

star (little star), the

steaua (stelua)

sticharion, the

stiharul

Stichera of the Ressurection (Royal)


(sg. = Sticheron)

Stihirile nvierii

subject of the cult, the

subiectul cultului

Sunday of the Pharisee, the

Duminica Fariseului

Sunday of the Publican, the

Duminica Vameului

Sunday of the Resurrection, the

Duminica nvierii

supreme cult (absolute)

cult suprem (absolut)

supreme cult (of adoration)

cult suprem (de adorare)

surplice, the

stiharul

staff

crja (toiagul, pateria)

522

T
The Bloodless Sacrifice of the New
Testament

Jertfa cea Nesngeroas a


Noului Testament

the Burial of the Lord

Punerea Domnului n Mormnt

The Gospel

Evanghelia

The Holy Week

Sptmna Patimilor

The Last Supper

Cina cea de Tain

The Lord`s Last Supper

Cina cea de Tain

The Sunday of the Descent of the


Holy Ghost (Pentecost = Rusalii,
Cincizecime)

Duminica Pogorrii Sfntului


Duh (Rusaliile, Cincizecimea)

The Sunday of the Palm,


or Palm Sunday
"stlpri" = green and blooming
branches of willow

Duminica Stlprilor(stlpri =
ramuri verzi i nflorite de
salcie) (Floriilor)

The Sunday of the Resurrection (the


Holy Passover, the Holy Easter)

Duminica nvierii (Sfintele


Pati)

The Sunday of the Saint and


Enlightening Resurrection of Our
Lord Jesus Christ

Duminica Sfintei i Luminatei


nvieri a Domnului Nostru Iisus
Hristos

Transfiguration, the

Schimbarea la Fa

tetrapod (desktop)

tetrapod (analog, pupitru)

Thanksgiving Service, the


(Doxology, the)

Tedeumul (Doxologia)

the adoption of the names of the Saints

adoptarea numelor de sfini

the Baptism

Botezul

the book of akathists

acatistier

The Book of Blessings


(from the Greek: = blessing)

Evhologhiul

523

the Book of Katavasias (the Little


Octoechos)

Catavasierul (Octoihul Mic)

the bringing of offerings

aducerea de prinoase

the Christian cult

cultul cretin

the Christian worship

cultul cretin

the cult of the Old Testament

cultul Vechiului Testament

The Second Sunday of the Lent (Great


Fast, Great Lent)

Duminica a II-a a Marelui Post

the vessel for proscomidy or


proskomidi
(the small altar)
(proscomidia = anaphora)

proscomidiarul (jertfelnicul cel


mic)

the vessel of the holy water

Aghiazmatarul

Theophany, the

Botezul Domnului

thurible

cdelnia (cuia)

tray for anaphora, the

tava pentru anafor (anafornia)

Triodon, the

Triodul

Triodon, the

perioada Triodului

troparion (stichera), the

troparul (stihira)

typikon, the

tipicul (tipiconul)

typikon of the iconography of the


Orthodox Churches, the

tipicul iconografic al bisericilor


ortodoxe

524

U
uniformity

uniformitate

universalism

universalism

unscriptural singing (not originated


into the Scripture)

cntri de origine nescripturistic

unscriptural songs (not originated into


the Scripture)

cntri de origine nescripturistic

upper stool, the


(chair, seat)

scaunul cel de sus

525

V
ved

mir

venerable, the

prea cinstitul

veneration of the icons

cinstirea icoanelor

verger

paracliser

Vespers, the

Vecernie

vessels (bottles, cups), the

vasele (sticlele, cnile)

vessel with holy water, the (holy water


basin)

vasul cu ap sfinit
(agheasmatar)

vicar

vicar

526

W
Well Faithful Prince Stephen the
Great

Binecredinciosul Domn tefan


cel Mare

water

apa

wedding, the

cununia (nunta)

wine, the

vinul

worship places

lcauri de cult

worshiping

nchinare

527

Modern transcription of some archaic


English language forms

shall
show
should
-d (remembered)
-s (gives)
to you
your
you
yours
to
yes
not

shalt
shew
souldest
-st (ex.: rememberest)
-th (ex.: giveth)
thee
thine
thou
thy
unto
yea
nay

528

CONTENT

Foreword to the Second Edition

Foreword

7
9

Words and Short Expressions

11

Name of the Holy Fathers from Patherikon

204

Name and Titles

218

Expressions

289

Liturgical, Churchly Typikon, Dogmatics

498

Modern transcription of some archaic


English language forms

528

529

Vous aimerez peut-être aussi