Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MONREAL, S.M.
Supplementary Handout on Varieties of English
WHEN WE TALK ENGLISH: JARGONS
Apart from our understanding that the English language has different
linguistic and syntactic variations depending on where it is spoken and
who speaks it, English vocabulary and diction (choice of words) also vary
in the context of usage, i.e., as relevant to its purpose and intention. As
we very well know, English is an ever-evolving languageunlike Latin or
Japanese or even Greek which constitute not so much a fair share of
derivations or loan words. In English, even a noun can sometimes become
a verb and a noun an adjective (take Google for example) depending on
the time frame and the milieu in which English (as a language) is spoken.
This gives rise to the notion that English has varied ever since time
immemorial, thanks to the cultivation of its vocabulary via its French, Latin
and Saxon influences. As a testament to this, the evolution of the English
language has ever since mirrored how we could expect more words
adapted from other languages or dialects to be part of our English lexicon,
and thereby provide a renaissance of horizons that should connect every
English speaker to the rest of the world.
It is much to be expected, therefore, that upon the growth of English
speakers and the scope of its linguistic influences, certain words and even
expressions have since entered the lexicon. Inasmuch as English has also
begun to take its place in the world of trade, politics, business, and
technology (among others), the said language also had to cope with the
multitudinous facets and aspects of such; thus, the spawning of a
particular usage of English as a language based on diverse fields of
concentration or specialisation.
As we have understood beforehand, English as a language can be used in
a standard way and a non-standard way, i.e. whether the conveying of
thoughts in English may be comprehended by all speakers of the said
language regardless of race and linguistic background. Indeed, we have
come across the different ways of expressing English in standard and nonstandard form, i.e., formally, informally, or with certain vestiges of
localisations (pidgin, creole, etc.); but additional questions on what can be
associated with standardising English may actually be raised. Must
terms like modularise, networking, or programmatically be deemed
ungrammatical, or worse, beyond the scope of correct English usage
inasmuch as normal words are purported to have morphed into an
unrecognisable set of expressions? In this case (and others similar to
such), it is therefore appropriate to consider that there are newer lexical
derivations which are now used freely such that it would be easier to
communicate certain concepts, especially within particular sectors or
groups. Therefore, such derivations are particularly useful, say, when one
belongs to the medical field or business sector and ideas have to be
communicated using a specific set of terminologiesjargonsin order to
establish a common understanding pertaining to concepts solely
recognisable to individuals in a certain profession.
Jargons, according to the Websters Dictionary, can be defined (among
others) as the technical terminology or characteristic idiom of a special
activity or group. (Merriam-Websters Dictionary Online,