Vous êtes sur la page 1sur 10

Francesco Petrarca, Carta X, 4 de Le familiari, en

Domnguez Caparrs. Orgenes del discurso crtico, Gredos,


Madrid, 1993, pp. 221-230.

APNDICE
TRADUCCIN DE LA CARTA X, 4 DE LE FAMIALIARI DE PETRARCA

Al mismo [Gerardo], sobre el estilo de los Santos Padres y acerca


de la relacin entre teologa y poesa, junto con una breve explica
cin de la primera gloga de su poema buclico, a l enviada.

Si he comprendido el fervor de tu nimo, ya desde este momen


to habrs temido el poema adjunto a la presente carta, casi enemi
go de tu estado y contrario a tu proyecto. No definas nada temera
riamente; pues qu hay ms insensato que juzgar lo desconocido?
Ciertamente la potica es lo menos contraria a la teologa. Te ex
traas? Poco falta para que diga que la teologa es la potica que
trata de Dios: llamar a Cristo unas veces len, otras cordero o gu
sano, qu otra cosa es sino potico? Mil cosas de esta clase encon
trars en las Sagradas Escrituras que es largo exponer. Pues qu
I
La traduccin de la carta pretende ser literal, y puede leerse el texto latino
de la misma en Petrarca (1968, 11: 301-310). Los nmeros que van entre corchetes
despus de las palabras subrayadas corresponden a los de los versos del poema lati
no de Petrarca en que aparecen las mismas y que son objeto del comentario del
humanista. El texto latino del poema puede leerse en Petrarca (1979: 366-372). Ten
go que expresar mi ms sincero agradecimiento al amigo y compaero Jenaro Cos
tas Rodrguez por su ayuda en los puntos de la traduccin en que encontr alguna
dificultad.

222

Orgenes del discurso crtico

otra cosa significan las parbolas del Salvador en el Evangelio, sino


un lenguaje desplazado de los sentidos o, para decirlo en una pala
bra, 'alienloquio', que llamamos alegora con un trmino ms co
rriente? Y adems toda la potica est recubierta de este tipo de
lenguaje. La materia, sin embargo, es distinta. Quin lo niega?
All se trata de Dios y de las cosas divinas, aqu de los dioses y
de los hombres, de donde tambin leemos en Aristteles que los
primeros telogos fueron los poetas. El mismo nombre sirve de se
al de que es as. Pues se ha planteado la cuestin sobre de dnde
proceda el nombre de poeta, y aunque se digan cosas distintas,
sin embargo es bastante ms clara aquella opinin que sostiene que,
como eh otro tiempo los hombres, rudos pero inflamados por el
deseo de conocer la verdad y de investigar la divinidad principal
mente -lo que de forma natural se da en el hombre-, empezaron
a pensar que haba algn poder superior por el que las cosas morta
les eran gobernadas, creyeron digno reverenciarlo con la ms hu
mana de todas las deferencias y el culto ms majestuoso. As pues,
pensaron no slo en casas muy amplias, que llamaron templos, sino
en ministros sagrados, a los que agrad que se llamara sacerdotes,
en magnficas estatuas, vasos de oro, mesas de mrmol y mantos
de prpura; y para que el honor no se hiciera mudo, pareci bien
aplacar a la divinidad con palabras resonantes, y ofrecer los sagra
dos halagos a los dioses de manera alejada de todo estilo de hablar
plebeyo y pblico, aadidos adems los ritmos con los que introdu
cir la amenidad y evitar la monotona. Convino razonablemente
que aquello se hiciera con una forma_ no vulgar, sino artificiosa,
exquisita y nueva, la cual, porque en lengua griega se llama 'poe
tes', llamaron poetas tambin a quienes usaban de ella. Qu autor,
preguntars, sostiene esta opinin? Podas, hermano, estar seguro
sin garantes de mi confianza; quiz merec que se me creyera sin
testigos cuando deca verdades y cosas que tenan el aspecto de la
verdad; pero si hay intencin de obrar ms cautamente, dar ricos
garantes y testigos muy dignos de confianza: el primero es Marco
Varrn, el ms docto de los romanos; el siguiente [Cayo Suetonio]

Apndice

223

Tranquilo, curiossimo investigador de las cosas; no aadira el ter


cero a no ser porque aqul, segn creo, te es ms familiar. Pues
tambin Isidoro menciona estos temas en el libro octavo de las Eti
mologas, aunque brevemente y con el mismo Tranquilo como testi
monio. Pero replicars y dirs: Puedo creer al menos al santo
doctor, pero la dulzura de tu poema no conviene a mi severidad.
No pienses as, hermano, pues los Padres del Antiguo Testamento
utilizaron el heroico y los otros gneros de poemas: Moiss, Job,
David, Salomn, Jeremas; el mismo libro de los Salmos de David,
que cantis da y noche, consta de medida entre los hebreos, de
manera que me atrevera a llamar a ste, no sin motivo ni gusto,
poeta de los cristianos: lo que, por supuesto, no slo el mismo
asunto lo sugiere; sino que, si nada me has de creer hoy sin un
testimonio, veo que Jernimo haba pensado lo mismo, aun cuando
no pudiera traducir a otra lengua, mantenidos simultneamente el
pensamiento y las medidas, aquel poema sagrado que canta al va
rn feliz, es decir, a Cristo, al nacer, al morir, bajando a los infier
nos, resucitando, subiendo y como el que ha de volver. As pues,
se tiene en cuenta el sentido, y, a pesar de que hasta ahora no
s cul es su ley mtrica, a las subdivisiones de los Salmos, tal
como son, las llamamos versos vulgarmente. Y sobre los antiguos,
hasta aqu. No es, sin embargo, un trabajo laborioso mostrar que
los guas del Nuevo Testamento, Ambrosio, Agustn, Jernimo, usa
ron poemas y ritmos, para pasar por alto a Prudencio, Prspero,
Sedulio y otros, de los que prcticamente no hay nada en prosa,
mas continuamente se ven opsculos en verso. Hermano, no temas,
pues, lo que sabes que agrad a los muy amigos de Cristo y a
varones santsimos; atiende a los sentidos, que, si son verdaderos
y sanos, los comprenders en cualquier estilo. Alabar la comida
puesta en platos de barro, despreciar la misma en los de oro, es
propio de un loco o de un hipcrita. Tener sed de oro es propio
del avaro, no poder soportarlo lo es de un espritu muy mediocre;
el alimento ciertamente no se hace mejor por el oro, ni tampoco
peor. Mas, en verdad, no niego que, como el oro, as el poema

224

Orgenes del discurso crtico

es ms noble en su gnero, en la medida en que, por supuesto,


son ms rectas las cosas que se hacen de acuerdo con una regla
que las que se hacen al azar. No es que piense por ello que el poe
ma tenga que ser ansiado, pero tampoco tiene que ser despreciado.
Vayan por delante estas cosas como justificacin del estilo; ahora
el discurso debe volverse a su propsito.
El verano de hace tres aos me haba llevado a m, que me
encontraba en Galia, junto a la fuente Sorgia, la que en otro tiem
po elegimos como sede de nuestra vida, como has sabido; pero una
morada ms segura y tranquila te era preparada por el favor divi
no; a m no me fue permitido ni siquiera usar aquella, al raptarme
la fortuna ms arriba de lo necesario. Estaba all, pues, con tal
nimo que, como no me atreviera, con una cantidad tan grande
de asuntos, a abordar algo importante, tampoco saba, educado
desde mi infancia en la actividad (ojal que buena, pero ciertamen
te continua), no hacer nada en absoluto; se eligi, pues, el camino
del medio, de forma que, pospuestos los asuntos mayores, yo medi
tara algo como descanso de aquella temporada. Por otra parte, el
mismo aspecto del lugar y el retiro de los bosques, a donde frecuen
temente la luz del amanecer me empujaba cargado de preocupacio
nes y de donde slo me arrojaba la noche cuando volva, me empu
jaron a cantar algo silvestre. As pues, comenzando a escribir lo
que de tiempo atrs tena en el nimo, el poema buclico dividido
en doce glogas, es increble en qu pocos das lo acabara; tan gran
estmulo haba aadido el lugar al ingenio. Como de las dems yo
no haba pensado antes nada, fue escrita la primera de las glogas,
acerca de nosotros, y por eso principalmente lleg a serte enviada,
no s, en verdad, si decir que para descanso o para estorbo de
tu descanso. Pero como aquel gnero es tal que, si no es odo del
mismo que lo escribi, no se puede entender, para que no te canses
intilmente, explicar en breves trminos primero qu digo y des
pus qu pretendo.
Se introducen dos pastores; puesto que el estilo es pastoril, por
eso intervienen pastores. Los nombres de los pastores son Silvio

Apndice

225

y Mnica. As pues, viendo Silvia a Mnica solo y feli en descan


so envidiable tumbado bajo una gruta, habla casi admirando la
suerte de este y lamentando la suya, porque ha encontrado el des
canso, puestos en un segundo lugar el rebao y el campo, y l,
sin embargo, recorre los speros montes con mucha fatiga; lo que
ms le sorprende en ello es que sea tan grande la variedad de la
fortuna, porque, como dice, una y la misma haba sido la madre
de los dos, como dando a entender que los pastores son hermanos.
Ante estas cosas, Mnica le devuelve toda la culpa del trabajo del
hermano a l mismo, diciendo que, sin que le coaccione ninguna
fuerza, yerra espontneamente por los lugares apartados de las sel
vas y por las cumbres de los montes; al cual responde Silvia que
la causa de los errores es el amor, pero el amor de la musa, no
otro. Para que quede esto claro, empieza un cuento un tanto largo,
a saber, de dos pastores que cantan muy dulcemente, de los que
recuerda haber odo a uno en su infancia, a otro despus, y que
l, captado por sus encantos, abandona todas las dems cosas; mien
tras sigue muy vidamente a stos, dice que haba aprendido ya
a catar, hasta el punto de ser alabado por otros, aun cuando l
mismo no se agradara. As pues, que era su propsito esforzarse
al mximo, y llegar o morir entre tanto esforzndose. En contra
Mnica empieza a insistir en que Silvia entre en su cueva, para
or all un canto ms dulce; pronto deja sin concluir el discurso
empezado, percibiendo en el rostro de Silvia como signos de un
nimo turbado. l, sin embargo, se justifica; as pues, Mnica on
cluye el discurso; odo el cual, Silvia, admirado, pregunta quin
es aquel pastor que canta tan dulcemente, al que ahora oye mencio
nar de nuevas. A lo que Mnica casi con rudeza pastoril no respon
de con el nombre, sino que describe la patria, y, segn la costum
bre de los del campo, que se extravan frecuentemente en las pala
bras, menciona dos ros que nacen de una sola fuente; y de pronto,
como si se hubiera detectado un error, deja atrs las palabras, y
lo que haba empezado acerca de dos prosigue acerca de un ro
que baja de dos fuentes; los dos ros estn claramente en Asia.
DISCURSO CRTICO - l 5

226

Orgenes del discurso crtico

Mas Silvia recuerda que l conoce el ro, aportando la seal de


que en l cierto nio rudo lav a Apolo. De all refiere Mnica
que es oriundo el cantor. Al or lo cual, Silvia pronto reconoce
al hombre, y rebaja su voz y su forma de cantar, mientras ensalza
los suyos propios; por el contrario, Mnica engrandece el suyo con
alabanzas merecidas. Finalmente, pues, Silvia, como mostrando su
aquiescencia, dice que volver dentro de un tiempo y probar cun
dulcemente canta; ahora, sin embargo, hay que acelerar. Admiran
do lo cual, Mnica pregunta la causa de la impaciencia, y oye que
Silvia est concentrado en una cantilena, que haba empezado a
componer acerca de cierto joven ilustre, cuyos hechos cuenta con
gran brevedad, y que no puede ahora estar libre para otras cosas;
por lo cual, Mnica concluye esta conversacin saludando a Silvia,
y al final le exhorta a que considere los peligros y accidentes de
la posposicin.
Este es el resumen de los hechos; mas el sentido de mi intencin
es este. Los pastores que conversan somos nosotros; yo Silvia, t
Mnica. La explicacin de los nombres es esta; la del primero, en
verdad, ya porque la accin se desarrolla en los bosques, ya a causa
del odio a la ciudad (injertado desde la primera edad) y amor a
los bosques, por el cual muchos de los nuestros, en toda clase de
discurso, me llaman Silvano ms frecuentemente que Francisco; la
del segundo, sin embargo, porque como llamen a uno de los cclo
pes Mnica -como monculo-, aquello en cierto sentido pareci
convenirte propiamente, que de los dos ojos que usamos normal
mente todos los mortales, de los que, a saber, con uno miramos
las cosas celestes y con otro las terrenas, t, contento con el ojo
mejor, te arrancaste el que mira a las terrenas. La cueva [l) en
la que Mnica pasa el tiempo solitariamente es el Monte Rivi, don
de t ahora llevas una vida monstica entre cuevas y bosques, o
la misma gruta en que Mara Magdalena hizo penitencia, que est
prxima a tu monasterio. Pues all fuiste confirmado, apartando
Dios el corazn inseguro, en este santo propsito, acerca del que
muchas cosas habas rumiado antes conmigo. El campo y el reba-

Apndice

227

o, de los que se dice haber despreciado el cuidado, [2] entiende


en lugar de la ciudad y los hombres, a los que dejaste huyendo
a la soledad. Que una sola fuese la madre [5] de los dos, es ms,
los dos progenitores, no es una alegora sino la verdad desnuda.
En lugar de sepulcro [5] se entiende la ltima morada; a ti, pues,
te est reservado el cielo, a m el Trtaro, a no ser que la misericor
dia me socorriera; pero ms sencillamente puede entenderse lo que
la palabra dice: pues t tienes ya una morada segura, y por ello
una bastante segura esperanza de sepulcro [5]; yo, sin embargo,
hasta ahora tengo el vago errar y todas las cosas inseguras. La cum
bre inaccesible hacia la que Mnica, reprochando, objeta que Silvia
va anhelante con mucho sudor, [8] es la altura de la fama, un tanto
escasa y a la que pocos llegan. Los desiertos, en los que se dice
que Silvia yerra [9], son los estudios; estos verdaderamente hoy
son tambin desiertos, ya abandonados por el deseo de lucro, ya
perdidos por la debilidad de los ingenios. Las rocas cubiertas de
musgo (10] son los poderosos y ricos, cubiertos de patrimonio co
mo musgo; fuentes sonoras (10] pueden llamarse los hombres letra
dos y elocuentes, de las cascadas de cuyos ingenios los riachuelos
de las ciencias avanzan con cierto sonido agradable. El que Silvia
jura por Pales, (12] es un juramento pastoril; pues Pales es la diosa
de los pastores; entre nosotros puede entenderse Mara, no diosa,
sino madre de Dios. Partenias [13] es el mismo Virgilio, nombre
no fingido por m solamente; pues leemos en su vida que mereci
ser llamado Partenias, como excelente en toda su vida; para que
entienda esto el lector por s mismo, se aade un lugar, donde cla
ramente el lago Gorda (14] de la Galia Cisalpina produce de s un
hijo muy semejante a s mismo; mas el hijo es este Mincio, ro
de Mantua, que es la patria de Virgilio. Por lo dems, el pastor
(20] noble trado de otra parte significa Homero, en quien casi to
das las palabras aportan alguna cosa. Pues incluso a partir de ali{ 2,
esto es despus, no es dicho sin misterio, porque ya jovencito
2 Esta palabra no se encuentra en la gloga; se supone que, quiz, en un:i redac
cin anterior apareciera.

228

Orgenes del discurso crtico

[13], es decir ya no nio, tuve relacin con Virgilio, mas despus,


avanzado en edad, la tuve con Homero; pues aquel es a quien vul
garmente se llama Homero, no s de qu otro escolar conozcas
un opsculo, aunque recogido en forma abreviada de la Ilada ho
mrica. Mas de tierras extraas, [20] como ni itlico ni de ninguna
manera partcipe de la lengua latina; de donde dije que l ni canta
con nuestro acento, [21] como quien canta en griego. Con derecho
se apodera del epteto de pastor noble, [20] sin duda; pues qu
hay ms noble que Homero por la lengua o por el ingenio? Mas
no s de qu valle [21] ha sido aadido por esta razn, porque
son varias las opiniones acerca del lugar de su origen, a las que
este lugar no da cabida; finalmente, que Virgilio bebe en la fuente
[26] homrica, es conocido para todos los que se ejercitan en las
cosas de la poesa. La amiga de la que uno y otro se dice digno
[28] es la fama, por la que los poetas cantan, como los amantes
por sus amigas. La terrible selva y los altos montes de los que Silvio
se admira [30-31] que no sigan la dulzura de los que cantan, es
el vulgo inculto y los prncipes relevantes. El descenso de la cumbre
del monte a los profundos valles [33-34], y el ascenso de los pro
fundos valles a los montes, a que se refiere Silvio hablando de s
mismo, es la alterna partida de la altura de la terica al ejercicio
de la prctica, y viceversa, por la variedad de los afectos. La fuente
que aplaude al que canta [34-35] es el coro de los estudiosos; las
rocas ridas [35] son los necios, en quienes, como el eco en las
rocas, hay un uso de la voz desnuda y una respuesta que consuena
sin discernimiento; las ninfas, [37] diosas de las fuentes, son los
ingenios divinos de los hombres estudiosos. La habitacin [46], al
interior de la que Mnico invita a Silvio, es la orden de los cartu
jos, a la que nadie entra engaado ciertamente, como a muchas
de las otras rdenes, ni sin querer. El pastor, cuyo canto Mnico
prefiere a Homero y Virgilio, es el mismo David, a quien conviene
en sentido propio la palabra salmodiar [56], por los Salmos, obra
suya; mas en medio de la noche [55], por el canto matutino, que
se oye sobre todo en aquel tiempo en vuestras iglesias. Los dos

Apndice

229

ros de una sola fuente [62], en cuyo primer error Mnica est atra
pado ciertamente, son el Tigris y el ufrates, conocidos ros de
Armenia; mas el ro nico de una fuente doble [63) es el Jordn
de Judea, para lo que son muchas las autoridades, entre las que
est Jernimo, celoso y asiduo habitante de aquellos Jugares. Los
nombres de las fuentes son Jor y Dan, de las que sale, igual que
el ro, el mismo nombre de Jordn, que, en verdad, se hace descen
der al mar de los sodomitas, donde se cuenta que estn los campos
cenicientos [69] por el incendio de sus ciudades; se recuerda a Cris
to lavado en este ro por Juan, en el bautismo. Pues aquel nio
rudo [65) es Juan Bautista: dir nio, virgen, puro, inocente, rudo,
inculto, de vestido vasto, cabello despeinado, cara quemada por
los soles; mas Apolo, [66) hijo de Jpiter, es llamado dios del inge
nio; por el cual entiendo a Jesucristo, Dios verdadero, verdadero
hijo de Dios: dir dios del ingenio y de la sabidura, porque, como
es sabido por los telogos, entre los atributos de las personas de
la suma e indivisa Trinidad, la sabidura se atribuye al hijo, y l
mismo es la sabidura del Padre. Mas la voz ronca es David, y
la persistencia de las lgrimas [74], y el frecuentemente repetido
nombre de Jerusaln se presenta por el estilo a primera vista spero
y afligido, y porque, en efecto, la frecuente mencin de aquella
ciudad en los Salmos es histrica o alegrica. En este lugar se inter
cala someramente algo acerca de qu cantan los poetas a los que
Silvio se esfuerza en preferir; Jo que es muy largo de exponer, pero
all todas las cosas son claras y patentes a los avanzados en el estu
dio. Mnica replica justificando la ronquera de David y recorrien
do con discurso igualmente breve las cosas que se tratan en su obra.
El joven [113) acerca del que Silvia empez a componer [121-122]
una cantilena es Escipin Africano, que derrib en la costa africana
a Polifemo, [112, 115] es decir, a Anbal general de los cartagine
ses; pues, igual que Polifemo, Anbal fue tambin tuerto, despus
de haber perdido un ojo en Italia. Los leones libios, [116) en los
que consta que Africa abunda, son los restantes jefes de los cartagi
neses, a los que desaloj del poder. Las guaridas incendiadas [117)

230

Orgenes del discurso crtico

son las naves quemadas, en las que estaba toda la esperanza de


los cartagineses; de las que quinientas cuenta la historia de Roma
que l quem ante sus ojos. Y ciertamente este joven es llamado
divino [113], ya por la fortaleza heroica con la que floreci al mxi
mo, la cual es llamada por Virgilio fortaleza 'ardiente', por Lucano
'de fuego', ya por la creencia en su origen celestial, que entonces
motivaba la admiracin de aquel hombre entre los romanos. Los
talos, desde el litoral contrario, alaban [118-119] a este; pues la
costa itlica est enfrente del litoral africano, no slo por la discor
dia de los sentimientos, sino por la situacin de las tierras; pues
Roma se enfrenta directamente a Cartago. Pero nadie canta a este
joven tan alabado; [120] lo cual se dice por Jo siguiente: porque,
aunque toda la historia est llena de alabanzas y de sus hechos,
y no haya duda de que Ennio haba escrito de l muchas cosas
'en estilo rudo y tosco', como dice Valerio [Mximo], no hay, sin
embargo, un libro en verso algo ms culto sobre sus hazaas. Acer
ca de este, pues, en todo caso determin cantar, ya que trata natu
ralmente de l mi libro, titulado frica, que ojal sea terminado
con final tan dichoso, siendo viejo, como con gran aliento fue em
pezado, siendo joven. Cunto peligro realmente haya habido siem
pre en la posposicin del consejo saludable, y cun varias e inespe
radas son las desgracias de la vida presente, a las que manda pres
tar atencin [124] la ltima alocucin de Mnica, ya no es til que
se diga. Percibirs las dems cosas pensando. Saludos.
Padua, IV antes de las nonas de diciembre [2 de diciembre],
por la tarde. [Ao 1349].

Vous aimerez peut-être aussi