Vous êtes sur la page 1sur 16

ANLISIS DE VERBOS DE JOSU 9

Versculo 1

traduccin

rh"B' !DEr>Y:h; rb,[eB. rv,a]


~ykil'M.h;-lK'( [:mov.ki yhiy>w: 1
yTixih;( !An=b'L.h; lWm-la,
lAdG"h; ~Y"h; @Ax lkob.W
hl'peV.b;W
`ysi(Wby>h;w> yWIxih; yZIrIP.h;
ynI[]n:K.h;( yrImoa/h'w>

Y sucedi cuando estaban todos los


reyes del otro lado del Jordn en la
montaa y en el valle y en toda la
costa del mar grande enfrente del
Lbano los heteos, y los amorreos, los
cananeos, ferezeos, los heveos y los
jebuseos.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract. especiales

traduccin

yhi
y>
w:
[:m
ov
.ki

hy"
h'

Qal

Vayiktol

3. m. s.

Vav consec.

Y sucedi

[m;
v'

Qal

Infinitivo
cons.

---

preposicin

Cuando escuchando

Versculo 2

traduccin

`dx'(a, hP, lae_r"f.yI-~[iw>


[;vuAhy>-~[i ~xeL'hil. wD"x.y:
WcB.q;t.YI)w: 2

Y se reunieron juntos para luchar


contra Josu y contra Israel a una
boca.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract. especiales

traduccin

Wc
B.q;t
.YI)w
:
~xe
L'hil

#b;
q'

hitpael

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y se reunieron

~x;l
'

nifal

Infinit.
cons.

---

Preposicin

Para combatir

Versculo 3

`y['(l'w> AxyrIyli( [;vuAhy> hf'['


rv,a] tae W[m.v' !A[b.gI
1

traduccin
Y (los) habitantes de Gaban
escucharon lo que hizo Josu a Jeric y
a Hai

ybev.yOw> 3
Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract. especiales

traduccin

ybe
v.yO
w>
W[
m.v'
hf'[
'

bv;y
"

qal

qotel

--- m. pl.

Edo. const./vav
conj.

Y (los) habitantes
de

[m;
v'
hf'['

qal

qatal

3. m. pl.

---

Ellos escucharon

qal

qatal

3. m. s.

---

l hizo

Versculo 4

traduccin

~yliB' ~yQIf; Wxq.YIw:


WrY"+j;c.YIw: Wkl.YEw: hm'r>['B.
hM'he-~g: Wf[]Y:w: 4
`~yrI)r"com.W ~y[iQ'bum.W
~yliB' !yIy: tAdanOw>
~h,yrEAmx]l;

E hicieron tambin ellos prudencia y


fueron como mensajeros y tomaron
sacos gastados sobre sus asnos y
odres de vino viejos rotos y
remendados.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wf[
]Y:w:
Wkl
.YEw
:
WrY"
+j;c.
YIw:
Wx
q.YIw
:
~y[i
Q'b
um.

hf'['

qal

qatal

3. m. pl.

Vav consec.

Y ellos hicieron

%l;h
'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y ellos fueron

ryc

hitpael

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y fueron como
mensajeros

xq;l'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y ellos tomaron

[q;B
'

pual

participio

--- m. pl.

Vav conj.

Y cortados

W
~yrI) rr;c'
r"co
m.W

pual

participio

--- m. pl.

Versculo 5

Vav conj.

Y rememdados

traduccin

~h,_yle[] tAlB' tAml'f.W


~h,yleg>r:B. tAaL'jum.W tAlB'
tAl['n>W
`~ydI(QunI hy"h' vbey" ~d"yce
~x,l, lkow>

Y zapatos viejos y parchados en sus


pies y ropa vieja sobre ellos y todo el
pan de su provisin seco estaba hecho
migajas.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

tAaL'
jum.
W
vbe
y"
hy"h
'

al'j'

pual

participio

--- fem. pl.

Vav conj.

Y parchados

vbe
y"
hy"
h'

qal

qatal

3. m. s.

---

Estuvo seco

qal

qatal

3. m. s.

---

l fue, existi

Versculo 6

traduccin

wyl'ae Wrm.aYOw: lG"+l.GIh;


hn<x]M;h;(-la, [;vuAhy>-la,
Wkl.YEw:
Wnl'-Wtr>Ki hT'[;w> WnaB'
hq'Axr> #r<a,me laer"f.yI vyaila,w>
`tyrI)b.
Verbo

Raz

Wkl %l;h
.YEw '
:
Wrm rm;
3

Y fueron ante Josu al campamento de


Gilgal y dijeron a l y a los hombres de
Israel: De tierra lejana venimos y
ahora pacten con nosotros una
alianza.

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y fueron

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

.aYO a'
w:
Wna aAB
B'
Wtr> tr;K'
Ki

qal

qatal

1. c. pl.

---

venimos

qal

imperativo

2. m. pl.

---

Corten, pacten

Versculo 7

traduccin

hT'a; yBir>qiB. yl;Wa yWI+xih;la, laer"f.yI-vyai( rm,aYOw:


Wrm.aYOw:
`tyrI)b. ^l.-tr"k.a,( -tArk.a,
%yaew> bveAy

Y dijeron los hombres de Israel a los


jeveos: Talvez en mi tierra t habitas,
y cmo pactar contigo una alianza?

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

rm,a
YO
w:
bve
Ay
tr"k.
a,(

rm;
a'

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l dijo

bv;y
"
tr;K'

qal

qal

--- m. s.

---

Habitante, el que
habita

qal

yiqtol

1. c. s.

---

Yo cortar, pactar

Versculo 8

traduccin

ymi [;vuAhy> ~h,lea] rm,aYOw:


Wnx.n"+a] ^yd<b'[] [;vuAhy>-la,
Wrm.aYOw:
`Wabo)T' !yIa:meW ~T,a;

Y dijeron a Josu: Tus siervos (somos)


nosotros. Y Josu dijo a ellos:
Quines (son) ustedes y de dnde
vienen?

Verbo

Raz

Wrm rm;
.aYO a'
w:
rm,a rm;
4

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l dijo

YOw a'
:
Wab aAB
o)T'

qal

yiqtol

2. m. pl.

Versculo 9

---

Vendrn (cambia su
significado a pasado
por el contexto)

traduccin

hw"hy> ~vel. ^yd<b'[] WaB'


daom. hq"Axr> #r<a,me wyl'ae
Wrm.aYOw:
`~yIr")c.miB. hf'[' rv<a]-lK'
taew> A[m.v' Wn[.m;v'yKi( ^yh,_l{a/

Y dijeron a l: De una tierra muy


lejana vinieron tus siervos por la fama
del Seor su Dios, pues escuchamos
su relato y todo lo que hizo en Egipto.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wr
m.aY
Ow:
WaB'

Wn[.
m;v
'
hf'['

rm;
a'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

aAB

qal

qatal

3. c. pl.

---

vinieron

[m;
v'

qal

qatal

1. c. pl.

---

escuchamos

hf'['

qal

qatal

3. m. s.

---

l hizo

Versculo 10

traduccin

rb,[eB. rv<a] yrImoa/h' ykel.m;


ynEv.li hf'[' rv<a]-lK' taew>
rv<a] !v"B'h;-%l,m,( gA[l.W !
ABv.x, %l,m, !Axysil. !DE+r>Y:h;
`tAr)T'v.[;B.
Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Y todo los que hizo a los dos reyes de


los amorreos que (estaban) del otro
lado del Jordn, a Sijn, rey de Jesbn
y a Hog, rey de Basn que estaba en
Ashtarot.

Caract.
especiales

Traduccin literal

hf'[' hf'['

qal

qatal

3. m. s.

Versculo 11

---

l hizo

traduccin

~k,d>y<b. Wxq. rmoale


Wncer>a; ybev.yO-lk'w>
WnynEyqez>) Wnyleae
Wrm.aYOw:
~k,ydEb.[; ~h,ylea]
~T,r>m;a]w: ~t'_ar"q.li Wkl.W
%r<D<l; hd"yce
`tyrI)b. Wnl'-Wtr>Ki hT'[;w>
Wnx.n:a]

Y dijeron a nosotros nuestros ancianos y


todos los habitantes de nuestra tierra,
diciendo: Tomen en sus manos
provisiones para el camino y vayan a su
encuentro hacia ellos, sus siervos (somos)
nosotros. Y ahora pacten con nosotros una
alianza.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wr
m.aY
Ow:
ybe
v.yO
rmo
=ale
Wxq
Wkl
.W
~t'_a
r"q.li
~T,
r>m;
a]w:
Wtr>
Ki

rm;
a'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

bv;y
"
rm;
a'
xq;l'
%l;h
'
ar'q'

qal

qotel

--- m. pl.

Edo. const.

Y los que habitan

qal

Infinitivo
cons.

---

preposicin

Para decir/diciendo

qal

imperativo

2. m. pl.

---

Tomen

qal

imperativo

2. m. pl.

Vav conj.

Vayan

qal

Infinitivo
cons.

---

Preposicin/
suf. 3. m. pl.

Para encontrarlos

rm;
a'

qal

qatal

2. m. pl.

Vav consec.

Y uds dijeron (por el


contexto se traduce
por futuro)

tr;K'

qal

imperativo

2. m. pl.

---

Corten, pacten

Versculo 12
6

traduccin

tk,l,l' Wnteace ~AyB.


WnyTeB'mi Atao Wnd>Y:j;c.hi
~x' Wnmex.l; hz<
`~ydI(QunI hy"h'w> vbey"
hNEhi hT'[;w> ~k,_ylea]

Este nuestro pan (estaba) caliente al


hacrnoslo provisin con l de
nuestras casas en el da que salimos
para venir ante ustedes. Y ahora he
aqu que est seco y desmoronado.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wnd
>Y:
j;c.hi
Wnte
ace
tk,l,
l'
vbe
y"
hy"h
'

ryc

hitpael

qal

1. c. pl.

---

Proveernos

ac'y
"
%l;h
'
vbe
y"
hy"
h'

qal

Infinitivo
cons.

---

Suf. 1. c. s.

Nuestro salir/ cuando


salimos

qal

Infinitivo
cons.

---

preposicin

Para ir

qal

qatal

3. m. s.

---

Estuvo seco

qal

qatal

3. m. s.

---

l fue, existi

Versculo 13

traduccin

W[Q"+B;t.hi hNEhiw>
~yvid"x] WnaLemi rv<a] !
yIY:h; tAdanO hL,aew>
`dao)m. %r<D<h; brome WlB'
Wnyle['n>W WnyteAml.f;
hL,aew>

Y estos son los odres de vino que llenamos


nuevos, y he aqu que se rompieron. Y
estos son nuestros vestidos y zapatos que
se gastaron mucho del camino largo.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wna
Le
mi
W[Q"
+B;t.
hi

ale
m'

piel

qatal

1. c. pl.

---

Llenamos

[q;B
'

hitpael

qatal

3a. c. pl.

---

Se rompieron/estuvieron rotos

WlB hl'B'
'

qal

qatal

3a. c. pl.

Versculo 14

Raz

Wxq xq;l'
.YIw:
Wla'( la;v'
v'

Estuvieron gastados

traduccin
Y tomaron los hombres (cananeos) de sus
provisiones y consejo del Seor no pidieron
(los israelitas)

`Wla'(v' al{ hw"hy> yPi-ta,w>


~d"_yCemi ~yvin"a]h'(
Wxq.YIw:
Verbo

---

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y ellos tomaron

qal

qatal

3.

---

Ellos pidieron

c.

pl.

Versculo 15

traduccin

~t'_AYx;l. tyrIB. ~h,l' trok.YIw:


~Alv' [:vuAhy> ~h,l' f[;Y:w:
`hd"([eh' yaeyfin> ~h,l'
W[b.V'YIw:

E hizo con ellos Josu la paz, y pact con


ellos una alianza para preservarles la
vida. Y la juraron con ellos (tambin) los
jefes de la congregacin.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn.
nm.

Caract. especiales

Traduccin literal

f[;Y:
w:
trok.
YIw:
~t'_A
Yx;l.
W[b
.V'YI
w:

hf'['

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

l hizo

tr;K'

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l cort/pact

hy"
x'
[b;v
'

piel

Infinitivo
cons.

---

Preposicin
/sufijo 3. m. pl.

Para preservarles (la


vida)

nifal

vayiqtol

3a. m.
pl.

Vav consec.

Y ellos (se) juraron

Versculo 16

tyrI+B. ~h,l' Wtr>K'-rv,a]


yrEx]a; ~ymiy" tv,l{v.
8

traduccin
Y sucedi que despus de 3 das despus
que pactaron con ellos la alianza,
escucharon que ellos (eran) vecinos de
ellos y (que) cerca de ellos habitaban.

hceq.mi yhiy>w:
`~ybi(v.yO ~he ABr>qib.W
wyl'ae ~he ~ybiroq.-yKi
W[m.v.YIw:)
Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

yhi
y>w:
Wtr
>K'
W[
m.v.
YIw:)
~ybi
(v.yO

hy"
h'
tr;K'

Qal

Vayiktol

3. m. s.

Vav consec.

Y sucedi

Qal

Qatal

3. c. pl.

---

Ellos
cortaron/pactaron

[m;
v'

Qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Ellos escucharon

bv;y
"

qal

qotel

--- m. pl.

---

Versculo 17

traduccin

yvi_yliV.h; ~AYB; ~h,yrE['-la,


WaboY"w: laer"f.yI-ynE)b.
W[s.YIw:
`~yrI)['y> ty:r>qiw> tAraeb.W
hr"ypiK.h;w> !A[b.GI ~h,yrE['w>
Verbo

Raz

W[s [s;n
.YIw: "
Wab aAB
oY"
w:

Y fueron los hijos de Israel, y llegaron a


las ciudades al tercer da. Y sus
ciudades (eran) Gibn, Cafira, Beerot y
Quiriat-Jearim.

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

qal

vayiqtol

3a. m. pl.

Vav consec.

Y ellos fueron

qal

vayiqtol

3a. m. pl.

Vav consec.

Y ellos llegaron

Versculo 18

hd"[eh'( yaeyfin> ~h,l'


W[B.v.nI-yKi( laer"f.yI ynEB.
~WKhi al{w>
9

habitan

traduccin
Y no los mataron los hijos de Israel, porque
(se lo) haban jurado los prncipes de la
congregacin por el Seor Dios de Israel, Y
murmur toda la congregacin contra los
prncipes.

`~yai(yfiN>h;-l[; hd"[eh'-lk'
WnL{YIw: lae_r"f.yI yhel{a/
hw"hyB;(
Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

~WK
hi
W[
B.v.n
I
WnL
{YIw
:

hk'n
"
[b;v'

hifil

qatal

3. c. pl.

Suf 3. m. pl.

Ellos mataron

nifal

qatal

3a. c. pl.

---

Ellos juraron

!Wl/ !
yli

nifal

vayiqtol

3a. m. pl.

Vav consec.

Y ellos murmuraron

Versculo 19

traduccin

~h,l' Wn[.B;v.nI Wnx.n:a]


hd"[eh'-lK'-la, ~yaiyfiN>h;-lk'
Wrm.aYOw:
`~h,(B' [:GOn>li lk;Wn al{
hT'[;w> lae_r"f.yI yhel{a/
hw"hyB;(

Y dijeron todos los prncipes a toda la


congregacin: nosotros les juramos por
el Seor Dios de Israel y ahora no
podemos tocarlos.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wrm
.aYO
w:
Wn[.
B;v.
nI
lk;
Wn
[:GO
n>li

rm;
a'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

[b;v
'

nifal

qatal

1. c. pl.

---

Nosotros juramos

lkoy
"
[g:n
"

qal

yiqtol

1. c. pl.

---

Podemos

qal

Infinitivo
cons.

---

Preposicin

Tocar, afectar,
alcanzar

Versculo 20
10

traduccin

@c,q, Wnyle[' hy<h.yI)-al{)w>


~t'_Aa hyEx]h;w> ~h,l' hf,[]n:
tazO
`~h,(l' Wn[.B;v.nI-rv,a] h['WbV.h;l[;

Esto haremos, dejar vivir a ellos y


habr contra nosotros ira por el
juramento que les juramos.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

hf,[]
n:
hyE
x]h;
w
hy<
h.yI
Wn[.
B;v.
nI

hf'['

qal

yiqtol

1. c. pl.

---

Haremos

hy"
x'

hifil

Infinitivo
abs.

---

Vav. conj.

Preservar la vida

hy"
h'
[b;v
'

qal

yiqtol

3a. m. s.

---

(l) ser, suceder

nifal

qatal

1. c. pl.

---

Nosotros juramos

Versculo 21

traduccin

~yci[e ybej.xo Wyh.YI)w:


Wy=x.yI) ~yaiyfiN>h; ~h,ylea]
Wrm.aYOw:
`~yai(yfiN>h; ~h,l' WrB.DI
rv<a]K; hd"[eh'-lk'l. ~yIm;ybea]vo)w>

Y dijeron los prncipes: que vivan. Y


fueron ellos cortantes de lea y
acarreantes de agua para toda la
congregacin como dijeron a ellos los
prncipes.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

Wrm
.aYO
w:
Wy=
x.yI)
Wyh.

rm;
a'

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y dijeron

hy"
x'
hy"

qal

yiqtol

3. m. pl.

Yusivo en significado

Que vivan

qal

vayiqtol

3. m. pl.

Vav consec.

Y ellos fueron

11

YI)w:
ybej
.xo
ybea
]vo)
w>
WrB.
DI

h'
bj;x'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo.
constructo

Cortantes de

ba;v
'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo.
constructo

Acarreantes de

rb;D
'

piel

qatal

3. c. pl.

---

(ellos) Hablaron,
dijeron

Versculo 22

traduccin

~t,yMirI hM'l' rmo=ale


~h,ylea] rBEd:y>w: [:vuAhy>
~h,l' ar"q.YIw:
WnBer>qiB. ~T,a;w> daom.
~K,mi Wnx.n:a] ~yqiAxr>
rmoale Wnt'ao
`~ybi(v.yO

Y los llam a ellos Josu y les habl


diciendo: Por qu engaasteis a
nosotros diciendo: muy lejanos
(habitamos) nosotros de ustedes (si)
ustedes en nuestra cercana habitan?

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

ar"
q.YIw
:
rBEd
:y>w
:
rmo
=ale
~t,y
MirI
rmo
=ale
~ybi
(v.yO

ar'q'

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l llam

rb;D
'

piel

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l habl

rm;
a'
hm'
r'
rm;
a'
bv;y
"

qal

Infinitivo
cons.

---

preposicin

Para decir/diciendo

piel

qatal

2. m. pl.

---

(uds.) engaaron

qal

Infinitivo
cons.

---

preposicin

Para decir/diciendo

qal

qotel

--- m. pl.

---

habitan, habitando

12

Versculo 23

traduccin

~yci[e ybej.xow> db,[, ~K,mi


trEK'yI-al{)w> ~T,_a; ~yrIWra]
hT'[;w>
`yh'(l{a/ tybel. ~yIm:-ybea]vo)w>

Y ahora malditos ustedes y no cesar


de ustedes (ser) esclavo(s), y
cortantes de lea (sern ustedes) y
acarreantes de agua para la casa de
mi Dios.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

~yrI
Wra
]
trEK
'yI
ybej
.xow
>
ybea
]vo
w>

rr;a;

qal

Participio
pas.

--- m. pl.

---

malditos

tr;K'

nifal

yiqtol

3. m. s.

---

(l) dejar, cesar

bj;x'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo. constructo/
Vav conj.

Y cortantes de

ba;v
'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo. constructo/
Vav conj.

Y acarreantes de

Versculo 24

traduccin

rv,a] tae ^yd<b'[]l; dG:hu


dGEhu yKi Wrm.aYOw:
[:vuAhy>-ta, Wn[]Y:w:
~k,l' ttel' ADb.[; hv,mo-ta,
^yh,l{a/ hw"hy> hW"ci
~k,_ynEP.mi #r<a'h' ybev.yOlK'-ta, dymiv.h;l.W #r<a'h'-lK'ta,
`hZ<)h; rb"D"h;-ta, hfe[]N:w:)
~k,ynEP.mi Wnytevop.n:l.
daom. ar"yNIw:
Verbo

13

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn.
nm.

Y (ellos) contestaron a Josu diciendo:


porque ciertamente fue informado tu siervo
lo que orden el Seor tu Dios a Moiss, su
siervo, para dar a ustedes toda la tierra y para
exterminar a todos sus habitantes de la tierra
ante ustedes. Y tuvimos mucho miedo en
nuestro corazn de ustedes, y (por eso)
hicimos esta palabra.

Caract. especiales

Traduccin literal

Wn[
]Y:w:
Wrm
.aYO
w:
dGE
hu
dG:
hu
hW"
ci
ttel'

hn"[
'
rm;
a'

dg:
n"
dg:
n"
hw"
c'
!
t;n"
dymi dm;
v.h;l v'
.W
ybev bv;y
.yOw "
>
ar"y are
NIw: y"
hfe[ hf'['
]N:w:
)

qal

vayiqtol

3. m.
pl.

Vav consec.

Y (ellos) respondieron

qal

vayiqtol

3. m.
pl.

Vav consec.

Y dijeron

hofal

Infinitivo
abs.

---

---

Ser
informado/ciertamente

hofal

qatal

3. m. s.

---

(l) fue informado

piel

qatal

3. m. s.

---

(l) orden

qal

Infinitivo
cons.

---

Preposicin

Para dar

hifil

Infinitivo
cons.

---

qal

qotel

--- m. pl.

Edo. const./vav conj.

Y los que habitan

qal

yiqtol

1. c. pl.

Vav consec.

Y tuvimos miedo

qal

yiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Lit. Y (nosotros)
haremos
El contexto pide traducir
perfecto: E hicimos.

Versculo 25

Raz

tAf[] hf'['
l;
14

Y exterminar, devastar

traduccin

`hfe([] Wnl' tAf[]l; ^yn<y[eB.


rv"Y"k;w> bAJK; ^d<+y"b.
Wnn>hi hT'[;w>
Verbo

Prep. /conj.

Y ahora henos aqu en tus manos,


como bueno y justo a tus ojos
ciertamente a nosotros haz.

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

qal

Infinitivo
cons.

---

Preposicin

Para hacer

hfe([ hf'['
]

qal

imperativo

2. m. s.

Versculo 26

---

Haz

traduccin

`~Wg*r"h] al{w> laer"f.yI-ynE)B.


dY:mi ~t'Aa lCeY:w: !KE+ ~h,l'
f[;Y:w:

E hizo a ellos as, y los libr de la mano


de los hijos de Israel y no los mataron.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

f[;Y:
w:
lCeY
:w:
~Wg
*r"h]

hf'['

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l hizo

lc;n
"
gr;h
'

hifil

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec.

Y l libr

qal

qatal

3. m. pl.

Suf. 3. m. pl.

(Ellos) los mataron

Versculo 27

traduccin

hd"_[el'( ~yIm: ybea]vow>


~yci[e ybej.xo aWhh; ~AYB;
[:vuAhy> ~nET.YIw:
`rx")b.yI rv<a] ~AqM'h;-la,
hZ<h; ~AYh;-d[; hw"hy>
xB;z>mil.W

Y los instituy Josu aquel da


cortantes de lea y acarreadores de
aguapara la congregacin y para el
altar del Seor hasta el da de hoy
para el lugar que l escogiera.

Verbo

Raz

conjugaci
n

forma

Pers. gn. nm.

Caract.
especiales

Traduccin literal

>
~nE
T.YIw
:
ybej
.xo
ybea
]vo
w>

!
t;n"

qal

vayiqtol

3. m. s.

Vav consec./suf 3.
m.pl.

Y l los dio, instituy

bj;x'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo.
constructo

Y cortantes de

ba;v
'

qal

qotel

--

m. pl.

Edo. constructo/
Vav conj.

Y acarreantes de

15

rx")b rx;B
.yI
'

qal

yiqtol

3. m. s.

---

(l) escoger (el


contexto pide se
traduzca por
subjuntivo

Fr. Alfonso Miguel Jasso Flores


13 de diciembre de 2014

16

Vous aimerez peut-être aussi