Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
torna especializados o facto de estarem inseridos num contexto diferenciado, especfico de uma
qualquer rea, como o caso da informtica, sade, publicidade, direito, entre outros.
No caso da comunicao especializada, o tradutor deve ser capaz de entender o objetivo do
texto especfico e esse objetivo deve ser respeitado na lngua de chegada, por isso, o tradutor deve
compreender o texto (que pode ser escrito ou falado) no seu todo, inserido num contexto particular e
ter a capacidade de encontrar equivalentes adequados para transmitir a mensagem de uma maneira
eficiente.
Para isso, o tradutor deve ter um bom domnio das lnguas de partida e chegada, ter
conhecimentos na rea a que o texto se destina e dominar mtodos e estratgias que lhe permitam
superar as dificuldades com que se depara. S assim este ser capaz de produzir um texto na lngua
de chegada que lhe permita atingir a inteno comunicativa e passar a mensagem de forma a que os
destinatrios a identifiquem e a associem facilmente sua rea de competncia.
Bibliografia:
http://blogdocemagia.blogspot.com/2011/03/livrolinguagens-especializadas-em.html
http://www6.ufrgs.br/termisul/biblioteca/dissertacoes/dissertacao_2006_SALGADO.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/LSP
http://www.pucrs.br/edipucrs/linguagensespecializadasemcorpora.pdf
http://homepage.uibk.ac.at/~c61302/publik/insights.pdf
http://www.upf.edu/pdi/iula/merce.lorente/docums/fras_c01.pdf