0 évaluation0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
89 vues6 pages
To The KING JAMES BIBLE.
By Colin D. Standish.
Few people realize that the path to the King James Bible is stained with blood. Under the patronage of powerful nobles and at times support from the king of England, John Wycliff boldly
undertook the first translation of the Bible. This act would have almost certainly lead him to the stake, had it not been for their support. It was considered an act of treason by the church to provide the Word of God in a language available to the common people.
To The KING JAMES BIBLE.
By Colin D. Standish.
Few people realize that the path to the King James Bible is stained with blood. Under the patronage of powerful nobles and at times support from the king of England, John Wycliff boldly
undertook the first translation of the Bible. This act would have almost certainly lead him to the stake, had it not been for their support. It was considered an act of treason by the church to provide the Word of God in a language available to the common people.
Droits d'auteur :
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formats disponibles
Téléchargez comme DOC, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
To The KING JAMES BIBLE.
By Colin D. Standish.
Few people realize that the path to the King James Bible is stained with blood. Under the patronage of powerful nobles and at times support from the king of England, John Wycliff boldly
undertook the first translation of the Bible. This act would have almost certainly lead him to the stake, had it not been for their support. It was considered an act of treason by the church to provide the Word of God in a language available to the common people.
Droits d'auteur :
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formats disponibles
Téléchargez comme DOC, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Few people realize that the path to the King James
Bible is stained with blood.
Under the patronage of powerful nobles and at times
support from the king of England, John Wycliff boldly undertook the first translation of the Bible. This act would have almost certainly lead him to the stake, had it not been for their support. It was considered an act of treason by the church to provide the Word of God in a language available to the common people.
Beset by physical infirmity and opposed bitterly by
papal relates, Wycliff nevertheless completed his monumental task.
The Bible that Wycliff translated contained many
errors, for it had been taken from the Latin Vulgate text prepared in the fifth century by Jerome and used by the A Roman Catholic Church. Yet it began to break down barriers and open the light that was never to be extinguished. Wycliff’s Bible was not printed since it was translated before the invention of the printing press. Thus, the cost of manuscripts was so great that only the wealthy nobility could afford it.
In 1516, using the manuscripts of the Textus
Receptus, Erasmus made a new Greek translation of the Bible, correcting many of the errors of the Roman Catholic Latin Vulgate Bible. The opportunity came to rediscover the Word of God and it was made available that men might not be slaves to the interpretation of those who held their spiritual destiny in their hands. The challenge was taken up by William Tyndale who vowed to translate this new version into the English language. He was severely persecuted for his efforts, fleeing from England to many places in Europe, but eventually his translation became available. In 1535, Tyndale was captured in Antwerp, Belgium and a year and a half later, rendered up his life a martyr. It is recorded that his final cry before death was ‘Lord, open the King of England’s eyes.’
Tyndale’s Bible was completed by Bishop Miles
Coverdale and became known as Matthew’s Bible or the Coverdale Bible. It was licensed by the King of England himself.
By 1538, a decree was issued requiring that the
clergy should place one Bible in the English language in a convenient place in every church. Five years later, however, strong ecclesiastical pressure led to a parliamentary enactment that once again banned Tyndale’s translation, and soon the Bible was removed from the hands of the common people.
During the reign of the Roman Catholic Queen Mary,
hundreds of faithful Protestants, including Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury and John Rigers, both editors of the Matthew’s Bible, were burned at the stake. Later, the flames were to consume Hugh Latimer and Nicolas Ridley, two other vehement supporters of the Word of God.
When the new queen, Elizabeth 1, restored
Protestantism, the Bible again was distributed. The famous Geneva Bible, a revision of the Great Bible which in turn was a revision of Tyndales’s Bible had been prepared in 1560 by reformers who had fled to Geneva during the persecuting reign of Queen Mary. In many ways it was a fine translation of the Bible, and as it became available to mor people, significant numbers rejected the formality of the Church of England. This in turn lead to persecution of the Puritans and non-conformists who then emigrated to the NEW Worlds to exercise religious freedom.
During the reign of Queen Elizabeth 1, another
significant Bible was developed by the Bishops of the Church of England. Presented to the Queen in 1568, it became known as the BISHOP’S Bible. The Puritan movement was so strengthened that in 1593, the British Parliament branded as “disloyal persons” all who worshipped outside the Church of England. They were ordered to leave England or suffer death.
Upon the death of Elizabeth 1, 1603, the Scottish
King, James Vl, was chosen as her successor, becoming James l of Great Britain. The Puritans made al efforts to convince the new king of the justice of their cause. During his journey to London to be crowned king, he was presented with what is referred to as “Millinery Petition” which addressed numerous injustices they were experiencing.
On January 14, 1604, the King convened a meeting of
the prelates of the Church of England and four Puritan leaders led by John Rainolds, a scholar and president of Corpus Christi College at Oxford University. Because of the conference, the King decided that a new, more authentic version of the Bible would be developed.
The King himself was not a casual student of the
Bible. He was proficient in the classical languages, had written a paraphrase of the book of Revelation, and had translated some of the Psalms. He took great care in choosing the translators, requiring that those chosen be men “who had taken pains in their private study of the Scripture.”
Forty-seven men were selected for this monumental
task, including Dr. Rainolds, a Puritan leader. These godly scholars, who received no pay for their work, were divided into six companies. One group, made up of experts in Hebrew, were to translate the Old Testament, and the other group, experts in Greek, were to translate the New Testament. For three years eachhscholar worked privately on the chapters assigned him and each was required to follow 15 specific rules to guarantee the integrity of translations. The second stage of development required each man’s translation to be carefully compared with that of others in his company. Once the book was completed to the satisfaction of the company, it was sent to the other two companies for review and suggestions. As the Bible unfolded, it was clear that the influence of Tyndale and Coverdale was great. Coverdale had long been considered “master of prose.” Much of the cadence of the King James Bible can be attributed to the outstanding literary quality of Bishop Coverdale.
Only when the Bible was completed was the
preliminary translation circulated. Two persons from each company were chosen for the final revision. As they worked together, one of the scholars would read the new translation and the rest would hold another Bible in another language, such as French, Spanish, or Italian. If they had any reservations they discussed the issue. Only after the most searching final revision was the new translation sent to the press.
It took approximately nine months for the King James
Bible to be printed by the antiquated methods of the day. In 1611, it was ready for the public.
There were a number of subsequent, careful revisions
and updating of the language. The first was in 1629, followed by a further revision carried out at Cambridge University in 1678.
There were errors in production, one of the most
famous of which was in the original edition – the elimination of the word “not” from the seventh commandment. For this, the King’s printer was fined 300 pounds, a huge sum of money in those days. The eighteenth century saw further revisions and modernization of the language. In 1762, Dr. Thomas Paris of Trinity College, Cambridge issued a revision of the King James Bible. Seven years later at Oxford University Dr. Benjamin Blaymey released his edition. The two editions are the basis of the current authorized version of the Bible. They provided italics for words that were not in the original language and dramatically increased the marginal notes to about 65,000, half of which were cross references. No other Bible in the history of the world has received such careful and prayerful attention as the King James Bible.
Many were persecuted and martyred so that the Bible
could be made available to every human being. How sad is the indifference which many contemporary Christians hold the sacred Word of God.
Truly we should be filled with deep gratitude for
those who gave their lives and to those who so carefully translated the sacred oracles of God.