Vous êtes sur la page 1sur 1

100

ISAIAS 40.27-31
c.

O SENHOR DIGNO DE CONFIANA (40.27-31)

27 Por que continua a dizer, Jac,


e continua a falar, Israel:
Meu caminho est encoberto ao S e n h o r ,
e minha justia passa despercebida ao meu Deus?
28 Voc no tem conhecido, ou voc no tem ouvido?
O Deus da eternidade o Senhor,^*
o criador dos confins da terra.
Ele no se cansa,*^ nem fica exausto.^^
No se pode perscrutar seu entendimento.^"*
29 Ele quem d fora ao cansado,
e ao que no tem vigor, ele multiplica fora.
30 Quanto aos jovens, eles se cansam e ficam exaustos;
mesmo os jovens escolhido.s*^ certamente cairo.'*^
86. A pontuao massortica, o acento disjuntivo Mehuppak legameh (i.e., Mapak com uma ca
dncia seguindo), pode indicar que o Senhor, o criador dos confins da terra, est em aposio ao
Deus da eternidade. Nesse caso, a sentena principal seria: O Deus da eternidade... nio se cansa.
Mas este acento usado nos livros dos Salmos, em J e em Provrbios: no ocorre normalmente nos
demais livros. Dai o Mapak aqui pode estar funcionando em sua fomia disjuntiva normal, a cadncia
(Paseq) s pode indicar que as trs palavras no so um tmio nico (ver GKC, 15h; tambm 15f
n. 2 para uma discusso de Paseq). A maioria dos comentaristas recentes (p.ex.. Watts, Westermann)
trata o acento como conjuntivo e toma ^lk 'lSm y kw h como uma sentena nominal.
87. Em cada uma dessas trs ocorrncias, neste pargrafo, a LXX traduz o hebraico/p compeina,
ter fome. E m b o ra/p parea ter este significado pelo menos num outro contexto (ver 44.12), no
o significado normal e no tem o endosso das demais verses aqui.
88. I Qls* parece ter os verbos no perfeito em vez do imperfeito como o MT faz (y'p em vez de
yy'p). Oue esta no meramente a ausncia de uma letra vogal (caracterstico prprio de IQls")
indicado pela presena deyy'p no versiculo 3 1 .0 significado seria que Deus no fica cansado.
89. Insondvel de riquezas. Sobre o uso de / para o genitivo, ver GKC, 129. Ver tambm
W altke-0Connor, Syrt/ox-, ll.2.IOd.
90. A traduo da LXX do final do versculo, ds tristeza aos que no esto sofrendo, eviden
temente repousa numa leitura de w nym como sofredores ( wn 1). Que o Targum, a Vulgata e
outras verses tm o significado correto conta com o endosso do mesmo uso no versculo 26.
9 1. Nestas linhas, moos e homens jovens fomecem um bom exemplo do efeito operativo
focalizador no assim chamado paralelismo sinonmico (ver R. Alter, The A n ofBibliccal Poetry
[Nova York: Basic, 1985], pp. 19-24 et passim). ne'Srtm fala de uma pessoa jovem em geral,
enquanto bahrtm fala mais particularmente de homens jovens especificamente selecionados e
treinados para o servio militar (Jz 20.15; ISm 24.3 [Eng. 2]; Jr 51.3; Ez 23.6,12). De um modo
bem interessante, os contextos mais comuns para esta palavra so destruio, mormente espa
da, e humilhao (ver J, N. Os/alt, TWOT, 1:100-101).
92. Lit. cambaleando ele cambalear. Esta construo um meio de mostrar nfase (GKC,
113n).

Vous aimerez peut-être aussi