Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
^.^
F.C. BURKITT
s:^
THE SYRIAC FORKS OF
NEW TESTAMENT PROPER NAMES
^M^E
''J
/<
>-.:
,^
.^
1
*-j4^
BS25^5
.N2B9
^Jrnmm.^
3S2545
New
F.
C/Burkitt
London
Published for the British Academy
Amen Comer,
Price
Two
University Press
E.G.
Shillings net
VoL F]
The
Dolman.
G.
Dalman, Grammatik
title.
GwiUiam.
G.
1901).
edited by P.
Geyer
Neubajier.A. Neubader,
0^. P.
(1898).
La Geographic du Talmud
(Paris, 1868).
Mn\/ :
F.
C.^BURKITT
Read January
The
24,
1912
fear, rather
it
claiming that
it
presents
of place to begin by
The
Pilgrim from Palestine, with his staff and his scallop-shell and his
tales of the
Holy Land,
it will
is
be
my
any record.
His
tale
is
correct,
is
all his
archaeology
a pioneer.
d.
that there
is
it is
not
till
any evidence
Latin Poetry ^
worth while recording the fact that the oldest Christian MS!S. support
Housman's general couclueious, e. g. k has ' Heroden ', and the
W'iirzburg I'alinipsest in Jeremiah xiii lias ' Eufruten '.
^
It is
Professor
I'-l
imo
Egypt
The
Syriac,
tells
us
that the
is
of the king
title
is
the former
common
first
is
is
cousin of Hebrew.
of the vowels do not appear in writing, and those that are written
are given in a notation that, according to our ideas,
imperfect.
On
in the sibilants,
many
which disappear
is
singularly
and
in the Greek,
(as in
Hebrew)
there are four true guttural sounds which are not represented in
Greek at
all.
into
is
Syriac.
the
in
easy
New
Name
the Greek
in
itself
is
Greek is a poor
language for such a purpose, and the Semitic words lose in transliteration many of their most striking characteristics. The Patriarchs
are shorn of their gutturals 'Abraham^ Yishdk, and Ydakob become
ABpAAM, IcAAK, and IakcoB, and there is nothing to tell the reader
a transliteration or adaption of a Semitic word.
that Abraham's h
while Jacob's
is
is
an English
7i,
Isaac's
'^ain.
is
Teh
information
few words
may
The commemoration
The
Syriac Vulgate,
commonly
dvl's
March 25
'.
is
called
given
It doesn't look
SYRIAC FORMS OF
It
New
Testa-
is
The
but certain books, notably that of Isaiah, seem to have been revised
from the Greek Bible. The so-called ' Apocrypha \ such as the Book
The text of
of Wisdom, must have been translated from the Greek.
New Testament
is
it is now
made by Rabbula, Bishop
also a revision
No MS.
MSS. of
known, Cureton's MS. and the Sinai Palimpsest, which represent the
texts current before Rabbula. Besides these MSS. we have the scanty
remains of Syriac literature earlier than the
the
fifth
century, notably
among
Syriac-speaking Christians
of Proper Names.
Our
A later Syriac
and the Peshitta (P).
New Testament not comprised in the
Peshitta (viz. 2 Peter, 2 and 3 John, Jude, and the Apocalypse),
made in the sixth century for Philoxenus of Mabbogh, is cited as
Many of the Proper Names in the Gospels are mentioned by
(p.
Aphraates, whose works include a Homily on the Gospel Genealogies
the Curetonian
MS.
(C),
his evidence,
where necessary,
is
quoted as A.
altered.
of 1881,
is
^.
It
in
who
in
to the Greek.
'
The number
(1907).
after
is
(1894)^ vol.
ii
difference.
It should, of course,
us.
fail
ment of
with S
is
New
Names
the Greek.
in
Naturally
'
'
call in
question
Old Syriac
Version.
glance at S
translator of the
been, was
Names,
to give the
for
A discussion
be done.
the Proper
of this part of
and
pp. 201-205,
ii,
here, as I
it
New Testament
in
The
older
than
the
Syriac
New
it is sufficient
Thus
|Vn^
literated
It is
P*i?.
but
the
it
Seliijon,
difficult
to see
how
is 2toji'
'
to say that
Zion
'
trans-
is
New Testament
translator, as
Some
no doubt
derived from
it
^.
may
n*if
(region)
'
dry land
'
it is,
'
is
use,
|Vir
'
thirsty
SYRIAC FORMS OF
and either
on an appropriate Syriac
The
equivalent.
latter process
historical information
is
not
may aifbrd us
the
New
Testament,
matter of
it
at
all,
When
*
to
Is
it, Ave
ask, a real
is it
when the context did not suggest (as it did in the case of S. Peter's
name) a practically certain solution ?
Now it is true that there are a number of excellent transliterations
or identifications, whichever we like to call them, to be found in the
Syriac versions. Simon the Cananaean (Kavavalo'i) is rendered J<Oip,
and so is properly distinguished from the Canaanite woman (Xavarala),
It
is
is
(or ^L,..)
Of
conditions.
XoT;Ca[s]
personal
the
\ i<y^^
names,
for Sapphira,
(i. e.
for
ppl
X^N
i:i for
Annas,
for
11
nf)
for
^,
5^113
Barabbas % i^^^
'
name
may
for Jesus
among
Syriac-speaking Christians.
now being
Syrus,
edited by
my friend
Mr. C.
W.
Ephraim
Of the place-names
in Syriac,
Tnil
three years
among
the Bedouins.
At
fairly straightforward
^
Lk
vSalih
viii 3.
The name
it
will
certified as
The same patronymic was borne by tlie well-known Kabbi Hlya b. Abba.
The name of Mr. Sattiirday Davenant may occur to some English readers.
More antique and oriental is Barhabbeshabba (i. e. Sunday's child), one of the
martyrs commemorated in the ancient Syriac Kalendar of 411.
'
SYRIAC FORMS OF
The
impression
first
all
i.
e. all
words containing
of the Greek
is
to regard
or Semitic sibilants,
this
versions,
the case
is
is
meant
quite different
or
i?,
or
ISC
K'.
But
attempt to find a Syriac equivalent for the Greek word. The clearest
instance of what I mean is to be found in the Philoxenian (and
Harclean) rendering of Abaddon in
Apoc
Here we
ix 11.
are definitely
in Greek, so that it
is
certain
pi^X
But the
Syriac equivalent
is
11^^,
of rC'Axo.'ui^- 'servitude'.
translator''s
i.
e.
is
intended.
quite
This
is
At
it
leads
us to infer that the translator could have had no contact with any
real tradition
This evidence
is
really sufficient to
and
for an Israelite in
late
like
Esther might be
Jairus
^^'e
'
It
b.
Jair
('leipoii),
mentioned by
.fosephus
2
Written T.^icu Lk
viii
much
very
(Lk
stress
on certain Names
iii
nni^5
due to a know-
Lk
in
iii
82 S
for
while S has
course of Abia'' in
Lk
is
D^^N
in
literations
Syriac becomes
Greek word from which
More
instances are
The
it
is
derived.
:ilbDn:i
S (Mk),
^iaOi:;
'
{see
Dalman
152).
'
Gennesaret
""
or *Gennesar', again,
'
is
"IDJJ in
Syriac
if
living tradition
Of
it
names
the
(2 Cor xi 32)
is
^.
s.
The name
of the
ship had
name
its
made Tarsus
T'lD
on
its
it had spelt
'Gaza' (XTJ) and 'Azotus' (DItDlTX)
coins.
have
left
interesting
The
'Hie
is
in the Syriac
New Testa-
Aret, with
SYRIAC FORMS OF
So
far as
we have gone,
The
translator
is
name
spelt
is
Josephus {Ant.
KaiacJjac
in
xviii 2),
but
D
is
in
agreement with
KAi(t)Ac.
The
'
'
as he does,
it
is
his
for
A somewhat
me
to be indicated in
the case of Bethabara and the Gergesenes, a couple of names which are
very important in this connexion, as the forms found in the Old Syriac
MSS. have been supposed to demonstrate that the Old Syriac Version
itself was made later than Origen and under the influence of his
exegesis
name
'
^.
the people
name
It has
Gergesenes
'
(for
among whom
Bethabara
See
The substance
e. g.
'
for
is
present writei-'s article in the American Journal of Biblical Literature xxvii 128-133,
called ' Gergesa
a Reply '.
may
It
10
seemed at
It
Mk
first
name
in
Origen had
tJ^.
not only expressed his opinion that the name of the city near which
the swine had rushed into the sea was Gergesa, rather than Gadara
mate of the date of the Old Syriac Version^, concludes that S^^DJIX
Mk v 1, is a simple transcript of a Greek MS.
which read Fepyearivm; a reading which was itself the result of
A little consideration will, however, shew that
Origen's conjecture.
the reading of S in
us
is
viz.
that
that
all
it
why the
The
Mk
understand 'Girgashites' in
nounced Gargosaye
With
word
is
regard to
'
Bethabara'
in
not legible in
S,
1,
^.
Joh
28 the case
is
similar.
The
they are
as plural,
and therefore
'
Overstrand')
'
'
'
'
'
'
'
'
These Gadarenes also meet us in 1 Chr xxvii 28 P. (5) ' Gadarenes in Matt
viii 28 S is simply a con*ect rendering of the Greek, and needs no further
explanation ; ' Gadarenes in Lk viii 26, 37 S C' may be a harmonization with
Matt, or (more likely) an assimilation to the Diatessaron. It is the reading in
Mk vis, which has escaped harmonization, that needs explaining.
'
'
* Journal
See also Baethgen's Evangelienof Biblical Literature xxvi 02-83.
fragmente (1885), p. 83.
' The dropping of the O in f<l.iaa^^^^presents no difficulty in the case of
ii
40
see also
SYRIAC FORMS OF
11
We
the
find, then,
Girgashites
'
'
it
may be
spelt in
as the people
A couple
Greek BrjOa^apa.
of identifications such as
view, that
of Swine, and
any
is
common
made
identifications were
further
by
Origen.
Origen*'s
are found,
partly
Commentary on
is
much
S.
later at Caesarea.
is
vi
onward,
i.e. in
the part
is
What
We could almost
have guessed,
all
seen
sites,
'
'
'
cast
'
(Ibid, vi 41).
This
is
The
is
text of the
This
OS
is
2OI55.
some-
12
thing more than the translator of the Syriac Version can be proved
His general aim was to find the proper Aramaic
to have done.
equivalent of the names, not to
tell
He
'Upova-aXrifi
No
is
what
his
it
so.
various
reading
'
from both the Old Syriac and Origen following local identifications.
I venture to think I have proved this conclusion not to be excluded
I have now to try and shew that it is not too
by the evidence.
artificial
In the
first place, it
seems to
me
fair to
believed.
afforded,
written.
it
is
idiomatically Semitic,
far
is
a great difference.
and
a profound linguist,
been no better than that of most European tourists. The Syriac
translator on the other hand was thoroughly skilled in Aramaic, his
native language, and he discriminated between sounds which Origen
confused. Palestinian Aramaic is, of course, different from the Syriac
of Edessa, and the transcription of sounds in any language is a delicate
matter, but the two dialects have the same gutturals and the same
sibilants,
The independence
:
SYRIAC FORMS OF
Bethabara
Origen.
St/riac.
Nlli? D^i
Bethania
Bethpliage
N^^i? Jl^^
(nayovojv (x 30)
oIko!,'
Jordan
Kard^aaL's avrutv
(vi
t^^S
6<^0aA)ix6s ^ao-dvoi;
p
Salim
no
pj;
suffix)
[1i ]^V
(S)
j^i?
(C)
JV
rhv
H^^
pi*lV
42)
(i.e.
Acnon
13
DvtJ^
^ (?)
Origen''s explanations
But
meanings.
if
why he should be
all
is
definitely
Aramaic, yet
Bethphage
it is
different
The
general
to
some
excite
inference
draw
of place-names in
identification
among
interest
mainly a Greek-speaking
body,
is
the
that by
time
Origen''s
the
Gospels
At any rate, I
Aramaic pronunciation or grammar.
venture to claim that the theory which makes the Syriac Versions
depend upon Origen breaks down under investigation, and with it
the theory that these Versions in any surviving form are later than
niceties of
The name
also.
rd^^ ^xs
us
it
(i.e.
r<^^ iuia
in the
in Greek, so
Onomastka)
Semitic sounds.
little dispute,
a known
is
in
is
what Origen
means.
B-qd(t)ayi'i
is
means
most
identification of
place,
spelling of
rests ultimately
About the
tells
t6t:o's te,vart/<os,
which looks
14
as
if
notices of
The
identification of
Holy City
Bethany
is
less certain,
^.
is
more doubt about the right pronunciation of the word. The Syriac
has X*jy n^i, and this spelling also appears to underlie Origen's oTko?
vTTaKorjs.
On the other hand, no place of this name is mentioned by
is mention of a place called ^^n H^i
Bethany
\ The question is complicated
which may be near the site of
by the gloss ^^^avla' oikoj So'^tj? {OS ITS-^, 182^4, I887J, which
'
Lazarus, the
away.
and El-'Azarlyeh
that the
it is
Lazarium,
first
letters of BhS-ania.
It
is
or
or
or
5?.
have been
if
*i^n
H^l was
'
is
' i
'
it
may
equally well
intended.
upon
at the
same time
it is
'
is
wrong ^.
ft'.
for B6^a
^3NT IT'a
SYRIAC FORMS OF
The
Cana of
Galilee
Gennesareth
name
15
is
and Bethesda.
a fertile district in Galilee that sometimes gives
and
vTqaapiO,
It
Tivvr]ijap,
has -eth or
-et
Our Jewish
texts
No
its
Yn-
is
^.
Talmud, "iDOi
the
in
The
is
Maccabees
document.
(xi
67) have
Tevvrjcrdp.
is
Gennesaret is so familiar
Greek Gospels, the answer is not so easy.
a word to us, that we realize with difficulty that it is confined to the
non-western text of the Synoptic Gospels. For that very reason it is
probably genuine there. The odd thing about the matter is that it
is the Western authorities, including the Old Latin, that present
the spelling which seems to be influenced either by local knowledge
It looks as if the longer form had
or knowledge of Josephus.
altogether disappeared for a time from the text of the Gospels and
'
'
would
It
satisfy
Mark
who owes
alone
if
we supposed
a peculiar
form
On
Gennesar
by
Harmonistic
the more literary Evangelists Luke and Matthew.
corruption would then cause the rarer form Gennesaret to drop out
of Mark, while at a later date it was re-introduced into the Greek
But I cannot say that the textual evidence
text of all three Gospels.
at all points directly to the longer form being more characteristic of
Dalmanutha"* (Mk viii 10) is
Mark than of the other Evangelists.
not a real parallel, for that word never found any acceptance in the
other Gospels. A nearer parallel may possibly be found in Nazareth \
this hypothesis Mark''s
'
Gennesaret
'
was changed to
'
'
"*
'
'
'
is
Mkvi53
The et
* e<
^
is
is
wanted to begin
iv 13,
it lias
is
Lk
iv
6 we find Na^apd in
gennezalretcumexis|sentdenaiiii.
Num
xiii 27.
16
taken from Mark, while they are historically parallel to one another.
It is, therefore, a legitimate inference that the statement of our
is
and that
(or Nazareth)
The
it w^as
We
for
The
in the Peshitta.
for Q.
adjectives, ^aCapi]v6i
(pi.
Nasara).
and gravest
is
the z in
'
Nazarene
'.
The
fact
is,
The
first
We
are accus-
it is
done
in
it
was
first
used by the
German Reuchlin,
to imitate the sound which his Jewish teachers used. Before Reuchlin's
time the universal transliteration of IC was simple -y, both in Greek
a,nd in Latin.
The
'
form Na(a/jeT or Na^apa, the second consonant of the Semitic equivalent ought to be zain (T) not mde (^f). Or putting it the other way, if
the name of the town were ni2fi, or if the Jews were right in calling
Christians DHVi^ (Taan. 276), then the name of the town should
have been written
ISlaaapeT or Nao-o/oa.
It should not
be forgotten that
our Greek Gospels are some two generations earlier than any surviving
monument of Semitic Christianity. According to the Acts, Christians
Avere once called
and we know
was called by
NaC^paLoov),
name.
how
these
Lam
iv
i.e.
SYRIAC FORMS OF
But,
may be
it
said, at
Here comes
ment that 'no such town
is
that spelt
in the
The
fact
is,
how
as Nazareth
Testament, in Josephus, or in
is
IT
is
Talmud' {Ency.
the
in
the Old
Bibl.
3360)
mentioned
HIVJ
It
is
An
and
is
that
it
it
it
23,
ii
Lk
iv 29).
was situated on a
hill
(Lk
iv 29),
which
that
is
is
true
If
""
'
Kapharnaum
places,
is
is
Antipas, and wonderful deeds are actually recorded that took place
in its
immediate neighbourhood.
But nothing
is
recorded in the
No
i*ejection
made 'Nazareth'
of
quite
appropriate.
With some
^
Nazareth ',
*
The
Josh xix
misgivings,
like that
nearest thing
15.
is
of
'
venture
Dalmanutha
to
'
and 'Boanerges',
f.
name
may have
that the
suggest
iu Meyil/a
1,
on
18
mean
this,
the possibility that the city of Joseph and Mary, the iraTpis of Jesus,
was Chorazin.
'
It
Nazarene \ or
'
the term.
is
case,
It
but the
it
commonly
is
difficult
is
the Nazoraean
what
' :
is
doubtful
the meaning of
is
difficulty
is
greater
we have to make
if
an adjective
it
the
vow of the
Of
Nazirites,
is
it
seems
"I^T^
and
whatever John the Baptist may have been, for He drank wine.
That He did not scruple to touch an apparently dead body proves
nothing, for the daughter of Jairus came to life again.
Moreover
the saying
'
'
actually expresses
an
obligations.
It
Galilee,
It
should
noticed that
be
And
unsatisfactory.
is
Galilee
that part of
is
made
There
is
not
it
which
is
to represent a Semitic X.
But
no variation
it
in the Syriac it
becomes fr^iVn
Kdtne^.
'^
were
is
and
it,
whereby the z
Cana of
me
Joh
This
ii
1, 11
is
iv
46; xxi
in the
Greek, which
fem. sing,
(ets
tt]v
is,
moreover,
2.
the vocalization
participle active,
as
it
SYRIAC FORMS OF
19
bridegroom at
\
The marriage-throne
in
the
name ^, has
to find.
We
vocalization.
important thing
the
odd
our investigation
in
name of Cana
'
Such an
and we must
in Edessa,
The
home
site.
is
made by a
identifica-
Round
the
name
of Bethesda
it
there
is
name.
The
tradition.
As
the
for
site,
'
Testa-
not attempt to
shall
that bv
is
New
the
is
Bethesda
'
'
authority
question
is
'
of the
twofold
site,
Anne
the north-east corner of Jerusalem, not far from where our topo-
in
in
Joh V 2 and
in
in the Onomast'ica.
It
in a. d. 333,
But
KoAv/i/3?/^pa
mentioned
and
in certain other
this Pool
is
in
ways
it
the quarter of
meorum
^
in ipso accubitu,
scripsi.
Angus Lectures
for 1908.
parentum
20
name
almost an
is
Bezetha
Josephus
in
in the
irresistible inference
The most
is
The
is
This
^.
is
Now
BeC^dd.
C between two vowels must stand for Semitic ^am, and there
is no z
we try Hebrew or Aramaic. Beth
Ha{d)tha has been suggested, but this does not mean New Town
It does not even mean
New House or The New House
if it
means anything it means 'The House of the New Man'. Beth^
literally House ', is used in the construct state before nouns to mean
'The Place of, as in Beth Phagge, i.e. 'The Place of Unripe Figs'.
But it is not so used before ordinary adjectives. Neither in Aramaic
nor in English is New House synonymous with New Town. And
when we come to the actual words of Josephus we find that he does
not quite say that the Greek for Ber:etha is Kawij ttoAi?. He says,
'New'
in
or 'Town', whether
'
'
'.
'
'
"
'
BJv 4, 2 {Nicse v
151):
viight translate
BJ n
In
'
it so,
Kakovixeiov
{ti']v
'
B^^tdd to vf-OKTicnov
av
X^yoLT
Kaivi]
ttoAis,
i.
fj-epos,
you
e.
Kainopolis
KaLvoTroXtv koI to
Aok&v dyopdv).
Professor
Mace
'EXkdbt yXcoaar]
b ix^OepixiiVivofxevov
Dalman {Gram.,
p.
(1
sentence
vii 19),
to
T^TapTov
Trji
is
hills
Xvcfiov OS
TTipioiKTjOfjvai
cnroTepivvpLivos
'AvTOivias
which
from
the
by a deep moat
'
BJ
ii
19, 4
his victims.
5J V
4,
KJiyD
(=
pit or
'.
it
War
6pvyp.aTi
it
^.
Jewish
'
this suggest
a derivation
NnVD,
i.e.
.'*
Is
'the
Niese v 151).
tank
((ppeap) iu
'
SYRIAC FORMS OF
21
It
is
not in
B (B??^(Tat8a),
in ^{ (Bi;^^a^a), in
For Bethesda
'
'
it
'
the Syriac'; against 'Bethesda' are the ancient Versions (except the
it
of
it.
case
We
is
we cannot hope
to do
will
cover the facts of the case and be consistent with the phenomena
Evangelist
then,
;
BtjSCo^a, &c.,
translator,
is
that this
and
the
form
Avritten
'
My
by the
B?j^ga0a,
The Syriac
forms may have been
Bethsaida '.
'
'
had 'Bethsaida'
him
this
was a manifest
The
is
22
of a
site, in
cases
by
it is
it is
the selection
In both
'
Proper
is
in P.
'EXajmetrat,
De Fato
The name of
(V* 3) in connexion
doubt taken by S. Luke from the Old Testament, but a Mesopotamian translator would know that they were extinct as the Druids,
and so he chose a more modern name from the same sort of region
an
as
In
equivalent.
exactly the
by
Western
texts, so
spirit
De
Sacy''s
Arabic
Kurds.
the
spelt in important
same
.sl^, i.e.
Acts
in
xiii 6,
is
variously
is
some-
(i. e.
Stella, daughter of Bardo not suppose we can reconstruct the Greek word
which suggested Barshuma to the Syriac translator, any more than
we could recover 'EAa/^etTai from the Alans in Acts ii 9.
3. Matthias in Acts i 23, 26 is transliterated ^''T\J2 in P.
So far
as I know, there is no variation in the name in Greek or Latin,
shuma')^.
'
'
him
*tt7in,
and
this
name
is
instead of MaTdiav.
different.
is
'
substituted for
'
Matthias' w^herever
ZDMG
word
xxxvi 1G4.
in line 3, read
take
tliis
r^^Tur^by
It
is
may
it
evident that
Sachau,
But
iv 6) calls
difficult
be an ill-cut r^laTut^*.
The
(1)
'
I, 'lu
SYRIAC FORMS OF
this
no mere palaeographical
is
error,
xx
Bartholomew'.
An
Samuel, but
1),
and
name
occurs as oAo/xatoy
is,
obscure
23
name
Judges and
in
*tt7'in is
Levy, Neti-Hebr. Diet., s. v.). Why the Old Syriac of Acts should
have represented Matthias by this name cannot now be ascertained.
(see
Malchus
4.
Malekti) in
(?
in
Joh
10
xviii
The word
S.
it is
rendered
is
\7^ (MdleJc)
in P,
but )j?J2
D may not be
lost in the
margin
in
But
MaAxos.
in P, it
more
is
name appears
as the
likely that
1^7^
is
Neh
in
vi
^.
)^/J2
(i. e.
dJL)
a very
is
'
vol.
6 \ and 1^7^
Finally, as bearing
5.
vol.
'
a misprint
is
a woman's name).
is
'
it
equipment
sociological
focZ
but even
Beth-din)
^,
pn^EJ^nn
^m:^ nS^,
in
Jewish Court
Acts xxii 30
i.e.
'all
is
correctly given
the
assembly
of
(X^l
T\^^,
only rendered
-nav ro a-vvihpiov is
Heads'.
their
'
'
'
is
now time
observations.
(1)
The
to
I shall
translator
results of these
attempt to do so in a
series
scattered
of propositions.
rather
Examples
^
In Matt
'
No
whence
'
The
dayydni
viii
doubt
corresponds to
*-i-3-
it
Syriac should be vocalized Beth dim', with Gwilliani's Mas. 3, not Beth
(i. e.
'
').
24
(2) Wherever possible, the forms of the Names in the Syriac New
Testament are assimilated to those in the Syriac Old Testament
(Peshitta), which is earlier and normative for the Syriac New
Testament.
Examples
When
(3)
is
sometimes
demonstrably wrong.
Example
A connexion between
(4)
noted, but
by way of agreement
it is
in identification
to be
is
combined with
disagreement in etymology.
Examples
(5)
The connexion
is
Examples
(6)
'
Some Syriac
tradition.
Example
Kafne
for Cana.
for the
and
theory,
is
some
in
cases
may have
Examples
(8)
Now
upon Origen
with
all
century a.d.
It
is
i.
e.
monument
second
of the
This lessens
its
critic
all
Holy
its
When
life
across this
great chasm
I
antiquities.
It is
'
deposit
"*
it
SYRIAC FORMS OF
25
any theory as to the site of Nazareth. For such things we are driven
back to the words of the Greek Testament, and the Semitic consonants
of the Syriac Version bear witness to no geographical or linguistic
tradition that goes behind this.
BURKITT.
F. C.
APPENDICES
I.
The
They
Testament.
say
Hebrew
or Aramaic we
Hebrew
have
New
... In AAc^aros we follow the Vulgate Syriac (the Old Syriac is lost
in the four places where the name occurs), which agrees with what
'
We
have also in the text accepted the authority of the Syriac for
Hagab
existence of a
'E/3ep, 'E/3patos^
in
"Aya/3os (from
Ezr
ii
45
f.
^iH)
Neh
vii
is
supported by the
48.
In like manner
receive<l
breathing, while
the 'rough'.
any Semitic
H and
T\
The Greek
letter,
'
W.-H.",
it
facts.
a Greek 'smooth'
by
to
the. rules
^6
To
safe guide.
first.
us nothing at
tell
all,
'
MSS.
in
HE
Eusebius
This, surely,
iii
and
in
is
Origen in Joan,
ii
12.
is
why
e.
name
g.
by Blass
in Syriac
in his
written
is
name ends
in
name
ought to
i.
e.
since the
Greek termination
and
tells
ll)in,
in other words,
he
simply a trans-
is
derivation.
its
ArABoc corresponds to
as recognizably Semitic
no opinion as to
literation of AfABoc,
D*l
we must
we
except that our proposed derivation was not obvious in ancient times.
The
Halpai
now
reinforced
(^s7T\).
name
dropped.
is
'AA(|)6toj
It
may
i).
'
However, as there
is no sign of a various reading 'AA(^etos in the New Testament, the
'
authority of the Syriac may in this case stand, quantum valeat, and
Moreover,
in b.
Taan. 21 a
it
appears as K37*J<.
'
SYRIAC FORMS OF
II.
It
well
is
27
Capernaum, Caphauxaum.
like all
tion.
vaovfjL.
in a Festschrift for
The
the Versions.
Kacfiapvaovjji.
by the great
by practically all
attested
is
by {<BD, and
also
Semites)
if
then
*1M was
this.
(i. e.
and
if
It
is
hard for
the East
Nestle
is
tt
'
the
"11)3 in
\S>A.'
It
is,
Josh
xviii
24
is
called in
nunciation
district
of the
Greek-speaking
of the Antiochian
population
is
Dr. Nestle
certainly a witness
for fourth
what
is
V,
to
fifth
anted.
'
""
28
Kanepvaovfx in Greek
III.
The
words
which
however,
is
If
ist
'.
>f.
by simple
Besides
a.
and
n3*)V. No
without apparent exceptions, and in view of the
starksten Bestiitigungen
is
and
for jll^^f
'E^ihwv
'lap^irTa for
(p.
apparently so used.
In
all
pIX
Here
''yi^.
tlie
'ASwrt^eSe'/c
1).
LXX
Ten Tribes
most familiar
Symm., Theod.) =
the Greek Bible
(Aq.,
a8a)i;t/3eCe'<, i.e.
ft'.
in Origen's
aooivi^iC^Kos.
the
has
Hebrew
in
in their
in
Adonizedelc (Josh x
1.
Taking them
Josephus has
'
is
never spelt
in the
xiii
It
and against
all
probability
word
do very
3.
in
i.
Bozez
and
besides that, it
is
is
niHX
the equation of
V*^^5, to
;:-
and
'^
co^^Q? .Ai^rc*
e.
little
Not only
ended
really
rtl^-ipC.l,
it
(1
Arzaph,
Regn
xiv 4).
in
jSa^ed
the ejid
'Lucian\
(|*X11)
is
spelt B^zec
for pi:i.
4.
Hezron (Ruth
'E(r/3w/x in
'Ao-pwjui,
the
NT
'Acrrpdiv,
iv 18).
The grandson
Genealogies.
and
in
In the
Josephus
'
of Judah (p^lXH)
OT
we
Aaaapdiv.
Ruth
iv 18,
is
spelt
NEW TESTAMENT NAMES
SYRIAC FORMS OF
29
Lk iii 33 E, i.e. in an
There can be little doubt that
these spellings have nothing whatever to do with the writers of the
upon two minuscules, and
occurs in
'E(pa>/i
8th century.
is
'
Duke
6.
Ma(ap
Mib::ar of
in the Greek,
7.
name
Hebrew has
'
for Chronicles.
an
in
word.
Edom (Gen
xxxvi 42,
Here
A has
Chr
53)
The Hebrew
spelt
is
is
"1^^.
T*i}V.
and OvC
surely nothing
barbarous
"ils.
icoiac.
ft*.,
'
Is
called
by Josephus Ze^j)^
9.
It
is
THXV
of 2 Clir xxxvi
4.
kql Zapixovvr.v
it
is
doubtful as
has
(Gen xiv 2, 8 xix 22, 23, 30 his Deut xxxiv 3 Isai xv 5) the
Greek Bible has 2^ycop, a transliteration which points to a vocalization
Further, the
different from the Massoretic (? cf. I^^f Josh xv 54).
these
referring to
.
this
T]
Gen
xiv 2, BaAa,
town should be
f;
'
eort 2iywp,
?/
spelt with Z.
We
why
xix that
30
the
mean
Zojo)/) en
to
it
Now though
'EjSpalot 70 okCyov.
'
Littleham
/cat
and
'
or
'
Littleborough \
do not indiscriminately or
^l^T
'
When
"niyi.
in
is
one.
"I^^X
Jewish Aramaic
is
it is "H^S?!
and
in Syriac
it
the
'
'
Jerusalem
Jerusalem
(i. e.
Somewhat
tinian
'
**
Targum
Gen
to
Palestinian)
xiv
and
xix,
and
also
in
the
Talmud.
pIT
is
e,
g.
But
this
is
an exclusively
Syriac form and does not occur even in the Christian Palestinian
dialect.
an
IVX Zooapa do
to Semitic X.
The
this
to
^\^)i
is
a very
INDEX
Abaddon 7
AbiaS
Abrabam 2
Dalraauutha 15, 17
Elamites 22, 23
Aenon 13
Gadarenes 10 n
Gaza 8
Gennesaret 8, 15
Gerar 10 n.
Geraseues 10 n.
Dule 2
Agabus 25, 26
Alans, see Elamites
Alphaeus
Annas 6
5, 25,
26
n.
Arabia 6
Gergeseues, Girgashites
Arabs 6
Gethsemane 8
Aretas 8
Gushani,
Gashmu 23
9f.
n.
Arzareth 28
Hagarenes 10 n.
Hebrew, Heber 25
Azotus 8
f.
Hezron 28
Hosanna 5
Barabbas 6
Bar-Jesus, Barshuma 22
Huz29
Barsabbas 6
Bartbolomew 23
Isaac 2
Beelzebub 4
'In, see
Bethabara4, 9f.,13, 24
Bethany 4, 13, 14
Bethesda 19f., 24
Bethlehem Serieh 17 n.
Bethphage 6, 13, 24
Bethsaida 6, 9, 17
Jacob 2
Jairus, Jair 7, 22, 24
Jerusalem 4, 12
Jesus, Jesu 6
Jobel, see
Obed
Joppa 8
Jordan 13
Joshua 6
Bezeth 20
Boanerges 17
Boaz 8
Bozez 28
Lydda 8
Malchus 23
Mattatha 8
Caiaphas 6, 9
Caual8f.,22
Canaanite, Cananaeau
Capernaum 17, 27 f.
Barshuma
Melchizedek 28
Cephas 6
Mesopotamia 4
Chorazin 6, 17f.
Messiah 6
Mibzar 29
Chuza 6
24
INDEX
32
Xaiii 8
Sapphira
Naziira 10
Sarepta 28
Saron, Sharon 8
Nazirites 16, 18
(5
Shinar 10
Sidou 28
Obed
Silas 6
Simon, Simeou 6
Sion 4, 10
Parthiaus 22
Peter 5 n.
Tabitha 5
Pharaoh 2
Talitha 5
Pharisees 5
Tarsus 8
Phylacteries 5, 23
Ptolemais 8, 12, 23
Sadducees
Salim 13
5,
Sanhedrin 23
30
Tliaddaeus
Tliolomaeus 23
Zalrauuua 20
Zaraces 29
Zoar, Zoara 2i>,^S0
Date Due
Oxford
Printed
by Eiorace
Hart^ at
tlie
Ihiiversity
Press
Syrocuse, N. Y
Stockton, Colif.
he Synac forms of
New Testament
proper
Library
Princeton Theological Semmary-Speer
iiil|ii|l|l|lllllllll|lllllllllllll|lll
<t
f /l
4%
> ^i
A^t