Vous êtes sur la page 1sur 32

BIAG NI LAM ANG

SIYAM na buwan bago siya isinilang sa


isang maharlikang familia, namundok ang
kanyang ama upang sugpuin ang isang
masamang pangkat ng mga Igorot. Sa
kasamaang-palad, napatay ang ama, pinugot
ang kanyang ulo at isinabit sa gitna
ng nayon ng mga Igorotbilang gantimpala at
parangal sa kanilang pangkat. Sa kabilang
dako, nagulat ang ina pagkatapos nang
biglang lumaki ang sanggol at agadagad nagsalita. Isinumpa ni Lam-Ang sapagkat ito nga ang naging pangalan niya na mamumundok din siya upang matuklas
kung ano ang nangyari sa
kanyang ama. Kasama ang kaiba at mabuting
pangkat ng mga Igorot, inakyat ni LamAng ang bundok at natagpuan ang bangkay
ng ama niya. Bilang ganti, pinatay niya ang
bawat isa ng mga masamang Igorot, gamit
ang na
tangi
niyangsiya
sandata
- isangsasibat.
Pagod
pagod
pagbalik
bahay.
Minabuti niyang maligo muna at sumisid
sa ilog Amburayan.

Kaginsa-ginsa,umapawang ilog sakapal


ng putik at dugo na nahugas mula sa kanyang
katawan. Lahat ng isda sa ilog ay namatay.
Pati ang mga palaka at iba pang hayop na
umahon mula sa tubig ay namatay lahat sa
pampang.
Kinabukasan,
ipinahayag
ni LamAng sa ina na mag-aasawa na siya. Ginamit
niya ang kapangyarihan niya sa hiwaga at
nabatid niya na ang magiging asawa niya ay
si Ines, isang babae taga-Kandon, isang
munting nayon sa hilaga. Patungo na siya
duon nang nadaanan niya ang isang batong
dambuhala (stone,giant )
na
sumisira
sa palay attobaco sa mga bukid. Gamit
ang kalasag na pilak (silver shield ) na minana
sa ama,
nilabanan
niya
at
pinatay
ang dambuhala. Tapos, pinugutan niya ng
ulo.
Sa Kandon, dinatnan niyang nakapaligid sa
bahay ni Ines ang libu-libong lalaki na
lumiligaw sa dalaga. Siksikan silang lahat at,
upang makalapit sa bahay, napilitan ni Lam-

Ang na lumakad sa mga ulo ng mga


lumiligaw hanggang umabot siya sa
isang bintana, kung saan siya pumasok sa
bahay. Humanga nang matindi si Ines sa
lakas at tibay ng luob ni Lam-Ang kaya
pumayag siya agad na maging asawa nito.
Subalit alinlangan pa ang mga magulang ng
dalaga. Kailangan daw mag-alay ng bigaykaya (dowry) ang mga magulang ni LamAngbago makuha si Ines.
Pumayag
si Lam-Ang at
ipinangakong
babalik siya pagkaraan ng isang linggo,
kasama ng kanyang ina at ng mga handog at
iba pang yaman. Humangos siya pabalik
sa ina, at naghanda ng isang bangka na balot
ng ginto. Pinuno niya ito ng iba pang ginto,
mga alahas,
mga estatuaat
iba
pang mamahaling bagay.
Pagbalik
niya
sa Kandon kasama ng kanyang ina, nagimbal
ang mga magulang ni Ines sa dami
ngkayamanang dala. Nuong araw ding iyon,
ikinasal sina Lam-Ang atInes. Pagkaraan ng
3 taon, nagka-anak na lalaki ang bagong
mag-asawa.
Isang
nightmare)
kanyang

araw, binangungot ( pesadilla,


si Lam-Ang: Alang-alang sa
anak,
at
sa
kanyang

mga ninuno (antepasados,


ancestors),
kailangan
niyang
pagdaanan
ang makalumang
gawi ngpahirap (ancient
ritual of sacrifice). Ayon masamang
panaginip, dapat siyang sumisid hanggang
sa sahig ng dagat (sea floor) upang hanapin
ang gintong kabibi ( gold seashell ). Batid
ni Lam-Ang na
ikamamatay
niya ang
gagawin, kaya nagdasal siya at nanawagan sa
mga diyos. Sinagot naman siya at binigyan
ng pag-asa. Isiniwalat niLam-Ang ang lahat
kay Ines: Ang hirap na susu-ungin niya, ang
mgapahiwatig ng kanyang pagkamatay, pati
na ang habilin ng pag-asa na sagot sa kanya
ng mga diyos.
Pagsapit ng takdang araw, dumumog ang
lahat ng tao sa nayon, pati na sa mga kalapit
sa paligid, upang saksihan ang pagsisid
ni Lam-Angsa gintong kabibi sa ilalim ng
dagat. Subalit bahagya pa lamang nakalubog
si Lam-Ang nang
biglang
umahon
si Berkakan, angdambuhalang halimaw na
pating, at sinakmal ang bayani. Sa bahay,
nakita ni Ines lahat ng pahiwatig na isiniwalat
ni Lam-Ang. Bumagsak ang kalan (estufa,
stove), umuga ang hagdan (escalera, stairs), at
nanginig ang kanilang anak na lalaki.
Napahagulhol si Ines: Patay na si Lam-Ang.

Tatlong araw lumuha si Ines bago siya


nagkalakas lumabas at sundin
ang
mga habilin ng mga diyos. Inipon niya ang
mga buto-buto ni Lam-Ang na inanod ng
dagat sa pampang, at inuwi sa bahay. Sunod
sa isiniwalat ni Lam-Ang, binalot niya ang
mga buto sa pulang sutla(seda rojo, red silk),
tumalikod
at nagdasal nang nagdasal.
Habang
ibinubulong
ni Ines ang
mga panalangin, naririnig niyang unti-unting
nabubuo uli ang kalansay at katawan.
Pagkaraan ng ilang sandali lamang, lumitaw
si Lam-Ang na buhay na muli.
Dahil dito at iba pang giting na ginawa
ni Lam-Ang, silang mag-asawa at ang
kanilang anak ay pinatawan ng mga diyos ng
walang katapusang buhay. At sila ay
namuhay sa sagana ng mga bukid
ngpalay habang panahon.

Wakas

NALPAY NA NAMNAMA
(LEONA FLORENTINO)
toy ngatan ti ayat a kunada.
Aldaw rabii pampanunuten ka.
Summangpet ka, lubong ko nga natalna.
Ket biag gummulon sa dinakita ka.

No nairedep, sam-it nannanamek.


Nagragsak ta a dua diay tagtaginep.
Ngem no makariing, pa-it balbalunek
Ta nalpas manen diay dardaripdepek.

Gasat nadanunen ti pannakapaay,


Sinaom a dinak a mauray.
Naut-ot launay ti inka impaay.
Naupay a ayat, kas sabong a nalaylay.

Ditoy dalan ko no sikan ti magna,


Sirsirpatangkan nga awan labas na.
Matmatak imnas mo awan kapada na,
Diak ngarud mapukaw ti pinagduadua,

Ket gapu ti nalaus nga ayat ko


Pinamuspusak inyapan ka diay ungto
Ta adaddiay ti maysa nga kayo
Inukit ko nagan mo nga sinanpuso.

Gayagayek a ipalpalawag
Sika ti kayat ko a pagtungpalk
Ngem makitak met a sibabatad,
Ni pay ken liday ti kalak-amak.

Pinagduadua no sika ket agmaymaysa


Wen no ti pusom addan nakaala.
Toy manong mo, piman nga agsagaba
No awan kanton, malpay tay namnama.

Adu a tawenen ti nabilangko.


Dumteng manen nalammiis a tiempo
Awan man lang asi nga mauray ko,
Ta ti ibagbagam puro sentimiento.

Ket aniakad payso ti ur-urayek?


Malaksid a ni rigat ti lak-amek!
Gapu piman ti ayat ko ken pateg,
Ta madim pay rinekna ken dinengngeg.

Namnama ta ti pusom iyawat mo;


Ta ti diro ni ayat danggayantanto;
Ta ti rabii sika kumat raniag ko,
Kas naslag a bulan sadiay ngato.

Nu tay sika kenyak makagura,


Yeb-ebkas toy pusok ket sika latta.
Nalabit ti ayat ket kastoy ngata;
Pintas mo umunay a liwliwa.

Yantangay siak ket linipatnakon,


Liday ti yas-asog toy barungkonko.
Nuray agsagabaak nga agnanayon,
Nalpay a namnama aklunekon.

Dayta pintas mo a dardaripdepek.


Tungal rabii no innak iredep
Agtalnan toy nakem kentoy utek,
Ta sikan ti kaduak diay tagtaginep.

Amin a pinagdungngo impakitak.


Sipupudnuak ta diak pay naglibak
Nagbabaan toy gasat no siak ti agayat
Ta apay madinak man lang maayat.

WAKas

Wedding Dance
(Amador Daguio)
There was a couple named Awiyao and
Lumnay. They were married for a long time
but Awiyao her husband has to marry
another girl named Madulimay because
Lumnay cannot bear a child. On the night of
the wedding of Awiyao and Madulimay,
Awiyao went to his and Lumnay's house
where they used to live to personally invite his
ex wife to join the dance but Lumnay refuses
to join. Lumnay is the best dancer in their
tribe.
They had a heart-to-heart talk about their
separation, and on their conversation they
found out that the couple still had a thing on
each other. They still love each other but they
have to separate because their tribes custom
is--every man in that tribe should have one
(or more) child that would carry his name
and if his wife cannot give him a child he can
marry another woman. It's a man's necessity
to have a child.

marriage did not work, he will go back to


Lumnay's arms and this was sealed by the
beads that Lumnay will keep. Then Awiyao
goes back to the wedding because someone is
calling him already. After being fetched by
others, Lumnay decided to go to the wedding
not to dance or to join the celebration but to
stop the wedding. She decided to break the
unwritten law of her tribe, but when she is
near all her guts to stop the wedding suddenly
disappeared. She did not have the courage to
break into the wedding feast. Lumnay
walked away from the dancing ground, away
from the village. She went to the mountain
instead and in the mountain is where she
diverted all her bitterness in her and she
partly reminisce their story of Awiyao.

Lumnay can hardly let go of her husband.


The two both agreed that if Awiyao's second

The end

The Great Flood


(Tinggian)
The Tinggians, a group of pagan people
inhabiting the interior hills of Abra, have
their own story of theGreat Deluge.The tragic
began with the abduction of Humitau, a seamaiden guard of Tau-mari-u, lord of the sea;
by Aponi-tolau.One day, Aponi-tolau, godhero of the Tinggians went down to the
lowlands. He wandered aimlesslythrough the
plains until he reached the seashore. The calm
blue sea, massive and yet helpless beneaththe
morning sun which flooded it with golden
light, fascinated the young man. And unable
to resist thebeauty of the dancing wavelets,
he made a rattan raft and rowed seaward.On
and on he rowed until he came to the edge of
the world. There, in a place where the sea and
the skymeet, Aponi-tolau saw a towering
rock, home of Tau-mari-u, lord of the sea.

The radiance of the ocean light reflecting


silver and gold upon thegreenish hair of the
nine guards as they played around the palace
gates, chasing one another in gaylaughter,
attracted the mountain lord.Gathering his
courage, the Tinggian warrior went nearer
the palace gates.
However, when he inquiredwhat place it was,
the maiden guards laughed at him and lured
him further inside the palace walls. Thismade
Aponi-tolau very angry. Taking his magic
hook, he lashed at the unsuspecting
maidens.The hook hit the youngest and the
most beautiful among them, Humitau. The
young diwata gave a loudand piercing scream
and struggled desperately to free herself from
Aponitolaus grip but the magic oil
which the mountain lord had placed at the tip
of his hooked weakened her blood and soon
she washelpless. A wild uproar followed as
the guards screamed and fled the gates.
Aponi-tolau hurriedly picked up

theunconscious body of the sea-maiden,


loaded it on his rattan raft and rowed
shoreward. Shortly after theTinggian hero
had left the bauwi (native hunt) gates, TauMari-u went out of his abode to see what
thecommotion was all about. But he was too
late.In his rage, Tau-mari-u summoned the
waves and the tunas of the sea and ordered
them to bring back the intruder. The waves
lashed at the raft of the mountain warrior
and the tunas pushed it back. Alarmed,
Aponi-tolau cried out to his mother, Lang-an
of Kadalayapan, mistress of the wind and
rain, for
help. The great godess heard her sons plea
and immediately sent down strong winds to
pull Aponi
-tolauashore. Despite the fury of the waves
and efforts of the tunas, the Tinggian warrior
was able to reach theshore unharmed.But
Tau-mari-u was furious. He immediately
called a meeting of the gods and demigods of
the seas andthe oceans, who agreed to punish
the dwellers of the land for what Aponi-tolau
had done.From the sky, Lang-an knew the
plan. She immediately called for the north
wind and sent him to warnher son of the
impending flood, she instructed the mountain
lord to go to the highest peak of theCordillera

mountains for safety. Obediently, Aponi-tolau


took the members of his household to
themountain top and waited. The flood came.
From this bauwi Aponi-tolau saw mighty
waves sweepingacross the plains, filling
the valleys and destroying the crops and
working animals of the inhabitants.
Higher and higher went the water until it
covered the mountain top but for the few
square meters where Aponi-tolau and his
household took shelter.Frightened, Humitau
gave a desperate cry. She knew that she no
longer swim or live in the water afterhaving
tasted the mountain food which her husband
had given her. The charm removed her sea
powers.She implored Tau-mari-u to save
her.Despite his anger, the water lord took pity
upon his favorite Humitau. So he called back
the water and
the waves. But he promised that henceforth
he would sink mens
boats and drown passengers until Aponitolaus crime would be appeased. When the
water subsided, Aponi
-tolau and his wife went down tothe low lands
and from them came the people of the world.

THE END

The Happiest Boy in the World


N.V.M GONZALEZ
One warm July
night
Julio
was
writing a letter to-of
all
people-his
landlord, Ka Ponso.
It was about his son
Jose who wanted to
go to school in
Mansalay, the town
where Ka Ponso
lived.
They had moved here to the island of
Mindoro about a year ago because Julio had
been unable to find any land of his own to
farm. As it was, he thought himself lucky
when Ka Ponso agreed to take him on as a
tenant.
"Dear Compadre," he started writing. A

while before, his wife had given birth to a


baby. Ka Ponso had happened to be in the
neighborhood and offered to be the baby's
godfather. After that they had begun to call
each other compadre. Julio was writing in
Tagalog, bending earnestly over a piece of
paper torn out of his son's school notebook.

"It's about my boy Jose," he wrote. "He's in


the sixth grade now." He didn't add that Jose
had had to miss a year of school since coming
here to Mindoro. "Since he's quite a poor
hand at looking after your carabaos, I
thought it would be best that he go to school
in
the
town."

It was many months since he had had a


writing implement in his hand. That was
when he had gone to the municipal office in
Mansalay to file a homestead application.
Then he had used a pen and, to his surprise,
had been able to fill in the blank form neatly.
Nothing had come of the application,
although Ka Ponso had assured him he had
looked into the matter and talked with the
officials concerned. Now, using a pencil
instead of a pen, Julio was sure he could make
his latter legible enough for Ka Ponso.

He leaned back against the wall. He was


sitting on the floor writing one end of the long
wooden bench that was the sole piece of
furniture in their one-room house. The bench
was in one corner. Across from it stood the
stove. To his right, his wife and the baby girl
lay under a hemp mosquito net. Jose too was
here, sprawled beside a sack of un-husked
rice by the doorway. He had been out all
afternoon looking for one of Ka Ponso's
carabaos that had strayed away to the newly
planted rice clearings along the other side of
the river. Now Jose was snoring lightly, like

the tired youth he was. He was twelve years


old.
The yellow flame of the kerosene lamp
flickered ceaselessly. The dank smell of food,
mainly fish broth, that had been spilled from
many a bowl and dried on the bench now
seemed to rise from the very texture of the
wood itself. The stark fact of their poverty, if
Julio's nature had been sensitive to it, might
have struck him a hard and sudden blow; but
as it was, he just looked about the room, even
as the smell assailed his nostrils, and stared a
moment at the mosquito net and then at Jose
as he lay there by the door. Then he went on
with
his
letter.
"This boy Jose, compadre," he wrote, "is
quite an industrious lad. If only you can make
him do anything you wish, any work. He can
cook rice, and I'm sure he'd do well washing
dishes."
Julio recalled his last visit to Ka Ponso's place
about three months ago, during the fiesta. It
was a big house with many servants. The
floors were so polished you could almost see
your own image under your feet as you

walked, and there was


always a servant who
followed you about
with a rag to wipe
away the smudges of
dirt that your feet left
on
the
floor.
"I hope you will not think of this as a great
bother," Julio continued, trying his best to
phrase his thoughts. He had a vague fear that
Ka Ponso might not regard his letter
favorably. But he wrote on, slowly and
steadily, stopping only from time to time to
regard what he had written. "We shall repay
you for whatever you can do for us,
compadre. It's true that we already owe you
for many things, but my wife and I will do all
we
can
indeed
to
repay
you."
Rereading the last sentence and realizing that
he had mentioned his wife, Julio recalled that
during the first month after their arrival here
they had received five large measures of rice
from Ka Ponso. Later he had been told that at
harvest time he would have to pay back twice
that amount. Perhaps this was usury, but it
was strictly in keeping with the custom in

those parts, and Julio was not the sort to


complain. Besides, he never thought of Ka
Ponso as anything other than his spiritual
compadre, as they say, his true friend.
Suddenly he began wondering how Jose
would act in Ka Ponso's house, unaccustomed
as he was to so many things there. The boy
might even stumble over a chair and break
some dishes. . . . On and on went his thoughts,
worrying
about
the
boy.
"And I wish you would treat Jose as you
would your own son, compadre. You may
beat him if he does something wrong. Indeed,
I want him to look up to you as a second
father."
Julio felt that he had nothing more to say,
that he had written the longest letter in all his
life. For a moment the fingers of his right
hand felt numb, and this was a funny thing,
he thought, since he had scarcely filled the
page. He leaned back again and smiled to
himself.
Well, he had completed the letter. He had
feared he would never be able to write it. But

now he was done,


and, it seemed, the
letter read well. The
next day he must
send Jose off with,it.
About six o'clock the
following morning, a
boy of twelve was
riding a carabao along the riverbed road to
town. He made a very puny load on the
carabao's broad back. Walking close behind
the carabao, the father accompanied him as
far as the bend of the riverbed. When the
beast hesitated to cross the small rivulet that
cut the road as it passed a clump of bamboo,
the man picked up a stick and prodded the
animal. Then he handed the stick to the boy,
as one might give a precious gift.
The father didn't cross the stream, but only
stood there on the bank. "Mind that you take
care of the letter," he called out from where
he stood. "Do you have it there in your shirt
pocket?"
The boy fumbled in his pocket. When he had
found the letter, he called: "No, Tatay, I

won't

lose

it."

"And take good care of the carabao," Julio


added. "I'll come to town myself in a day or
two to get it back. I just want to finish the
planting
first."
Then Julio started walking back home,
thinking of the work that awaited him in his
cleaning that day. But he remembered
something more to tell his son. Stopping, he
called out to him again. "And that letter," he
shouted. "Be sure and give it to Ka Ponso as
soon as you reach town. Then be good and do
everything he asks you to do. Remembereverything."
From atop the carabao, Jose yelled back:
"Yes, Tatay, yes," and rode on. Fastened to
his saddle were a small bundle of clothes and
a little package of rice. The latter was food for
his first week in town. It was customary for
schoolboys from the barrio or farm to
provides themselves in this simple manner. In
Jose's case, even if he was going to live at Ka
Ponso's, Julio did not want it to be said that
he had forgotten this little matter of the first
week's
food.

Now the boy was out of his father's sight,


concealed by a stand of tall hemp plants, their
green leaves glimmering in the morning sun.
Thinking of his father, Jose grew suddenly
curious about the letter in his shirt pocket. He
stopped his carabao under a shady tree by the
roadside. A bird sang in a bush close by, and
Jose could hear it as he read the letter.
Jumping from word to word, he found it
difficult to understand his father's dialect
now that he saw it in writing. But as the
meaning of each sentence became clear to
him, he experienced a curious exultation. It
was as though he was the happiest boy in the
world and that bird was singing expressly for
him. He also heard the tinkling of the stream
far away. There he and his father had parted.
The world seemed full of bird song and music
from the stream.

THE END

THE WORLD IS AN APPLE


(Alberto S. Florentino)
puts his lunch bag on the bench, sits down,
removes his shoes and puts them beside his
lunch bag.

An improvised home behind a portion of the


intramuros walls. two boxes flank the door
way. At left is an acacia tree with a wooden
bench under it.
Mario enters from the street at the left. he is
in his late twenties, shabbily and with hair
that seems to have been uncut for weeks. he

GLORIA: (calls from inside). Mario! is that


you Mario?MARIO: Yes.
GLORIA: (a small woman about Marios age,
with long hair and a scrawny body, comes out
wiping her hands on her dress.) Im glad you
are home early.
MARIO: Yes..
GLORIA: (crosses to the bench) dont wake
her up, Mario. shes tired, she cried the whole
day.
MARIO: (reappears and crosses to the bench
and sits on the end.) has she been eating well?
GLORIA: She would not eat even a mouthful
of lugao. but Ill buy her some biscuits. maybe
shell eat them. ( she slips her fingers into her

breast pocket.) Ill take some of her money.


MARIO: (rises annoyed). Gloria! cant you
wait a minute?
GLORIA: (taken a back) hey whats the
matter? why are you suddenly touchy?
MARIO: Who wouldnt be? Im taking to you
about the child and you bother me by
ransacking my pockets! I wish you would
think more of our daughter.
GLORIA: (crosses to the center). my GOD!
wasnt I thinking of her? why do you think I
need some money? to buy me a pretty dress?
or see a movie?
MARIO: tone down your voice. youll wake
up the child
GLORIA: (low but intense) all I want is a
little money to buy her something to eat! she
hasnt eaten anything all day! that was why I
was bothering you!

MARIO: Im sorry Gloria


GLORIA: Its alright Mario, now may I have
some of the money?
MARIO: Money? I. I dont have any.
right now/
GLORIA: Today is pay day Mario.
MARIO: Yes.. but
Gloria but what? wheres your pay for the
week?
MARIO: I dont have it
GLORIA: What? I waited for you the whole
day and you tell me----MARIO: That I have nothing! nothing! what
do you want me to do steal?
GLORIA: Im not asking you to a thing like
that! all I want to know is what you did with
your pay?
MARIO: (sit on the bench) . Nothing is left of
it.
GLORIA: Nothing ? What happened?
MARIO: Oh, I had a few drinks with my
friends . Before I new it, I had spent every
centavo for it.
GLORIA: (eyeing him intently). Mario, do
you think you can make a fool of me ?
Haven`t I seen you drunk before, crawling
home like a wounded snake & reeking of
alcohol like a hospital? You don`t smell or

look drunk
MARIO: All right, so I didn`t go drinking.
GLORIA: But you pay what happened to it
?
MARIO: IT`s better that you don`t know ,
Gloria
GLORIA: Look, Mario , I`m your wife. I
have the right to half of everything you get. If
I can`t have my share , I have the right to
know at least where it went!
MARIO: Gloria, you`ll fell better if you don`t
know.
GLORIA: I must know!
MARIO: All right. (rises). I spend it all on
another woman.
GLORIA: Another woman ? I don`t believe
it. I know you wouldn`t do such a thing
MARIO: I didn`t know you had so much faith
in me.
GLORIA : No Mario, what I mean is ---- you
wouldn`t spend all your money when you
know your daughter may need some of it. You
love her too much to do that.
GLORIA:What`s wrong Mario?
MARIO: (turns his face away ) Nothing ,
Gloria, nothing.
GLORIA: (sits besides him ). I know
something is wrong , Mario. I can feel it. Tell
me what it is.

MARIO: (stares at the ground). Gloria, I`ve


lost my job.
GLORIA- Oh no!
MARIO- its true Gloria.
GLORIA- what about your whole pay for the
week?
MARIO- I lost my job a week ago.
GLORIA- and you never even told me.
MARIO- I thought I could get another
without making you worry.
GLORIA- do you think you can get another
with in five months? It took you that long to
get the last one?MARIO- it wont take me as
long as to get another.
GLORIA- but how did you loose it?
MARIO-whats the use of talking about it?
that wont bring it back.
GLORIA-MARIO!
MARIO- yes?
GLORIA- have your sinful fingers brought
you to trouble again?
MARIO-now, now Gloria! dont try to accuse
me as they did.
GLORIA- what they did accuse you off?
MARIO- just what you meant to say?
Pilfering, they call it?GLORIA- what else you
would call it? what, according to them did
you steal?
MARIO- it was nothing much, nothing really

at all.
GLORIA-what was it.
MARIO- is was an apple.
GLORIA- an apple, you mean
MARIO- yes they kicked me out for it. for
taking one single apple, not a dozen not a
crate.
GLORIA-thats what you get nothing
stopping to think before you do something.
MARIO-could I have guessed they would do
that for one apple? When there were millions
of them? We were hauling them to the
warehouse. I saw one role out of a broken
plat. It was that big. It looked so delicious.
Suddenly I found my self putting in my lunch
bag.
GLORIA: Thats the trouble with you: when
you think of your own stomach, you think of
nothing else!
MARIO: (Rises). I was not thinking of
myself!
GLORIA: Who were you thinking of me? Did
I ever ask you to bring home an apple? I am
not as crazy as that.
MARIO: I was thinking of our child.
GLORIA: Tita? Why? Did she ever ask for
apples?
MARIO: Yes, she did. (Pause). Do you

remember the day I took her out for a walk?


On our way home we passed a grocery store
that sold delicious apples at seventy
centavos each. She wanted me to buy one for
her but I did not have seventy centavos. I
bought her one of those small green apples
they sell on the sidewalk, but she just threw it
away, saying is was not a real apple. Then she
tried. (Pause). So when I saw the apple roll
out of the broken crate, I thought that Tita
would love to have it.
GLORIA: You should have tried to bring
home pan-de-sal, or rice, or milk--- not those
delicious apples. Were not rich. We can
live without apples.
MARIO: Why? Did God create apple trees to
bear fruit for the rich alone? Didnt He create
the whole world for everyone? Thats why I
tried to bring the apple home for Tita. When
we brought her into this world, we sort of
promised her everything she had a right to
have in life.
GLORIA: So, for a measly apple, you lost a
job you need so much----MARIO: I wouldnt mind losing a thousand
jobs for an apple for my daughter!
GLORIA: Where is this apple you prize so
much? Were you able to give it to Tita?
MARIO: No. They kept it--- as evidence. (Sits

down).
GLORIA: See? You lost your job trying to
filch an apple and you even lost the apple for
which you lost your job. (Gloria puts away
the shoes and lunch bag. She sits on the steps
and they remain silent for a time).
GLORIA: (rising). Filching an apple--- thats
too small a reason to kick a poor man out of
work. You should ask them to give you a
second chance, Mario.
MARIO: They wont do that.
GLORIA: Why not?
MARIO: (rises). Cant you see they had been
waiting for me to make a slip like that?
Theyve wanted to throw me out for any
reason so that they may bring their own men
in.
GLORIA: You should complain.
MARIO: Suppose I did? What would they
do? They would dig up my police record.
GLORIA: (crosses to him). But, Mario, that
was so long ago! Why would they try to dig
that thing up?
MARIO: Theyll do anything to keep me out.
(Holds her arm). But dont worry. Ill find
another job. It isnt really so hard to look for
a job now a days. (From this point he avoids
his eyes). You know, Ive been job-hunting for
a week now. And I think I have found a good

job.
GLORIA: There you go lying again.
MARIO: Believe me. Im not lying this time.
GLORIA: (crosses to the center). Youre
always lying I cant tell when youre telling
the truth.
MARIO: In fact Ill see someone tonight who
knows a company that needs a night
watchman.
GLORIA: (holds his arm). Arent you only
trying to make me feel better, Mario?
MARIO: No Gloria.
GLORIA: Honest?
MARIO: (avoids her eyes). Honest! (Sits
down).
GLORIA: (sighs happily, looks up). I knew
God wouldnt let us down. He never lets
anybody down. Ill pray tonight and ask him
to let you have that job. (Looks at Mario).
But, Mario, would it mean that youd have to
stay out all night/
Mario: that would be all right. I can always
sleep by the day.
GLORIA: (brushes against him like a cat).
What I mean is it will be different when you
arent by my side at night. (Walks away from
him). But, oh, I think Ill get used to it.
(Crosses to the center and turns around).
Why dont you go and see this friend of yours

right now? Anyway you dont have anything


to do tonight. Dont you think its wise to see
him as early as you can?
MARIO: (after a pause). Yes, I think Ill do
that. (Gloria crosses to the steps to get his
shoes, followed by Mario).
GLORIA: (bands him the shoes). Here,
Mario, put these on and go. Ill stay up and
wait for you. (Sits on the steps and watches
him).
MARIO: (putting on the shoes). No. Gloria,
you must not wait for me. I may be back quite
late.
GLORIA: All right. But I doubt if I can sleep
a wink until you return.
MARIO: (Gloria comes up to him after he
finishes and tries to hug him, but he pushes
her away. Suddenly confused, he sits on the
steps. Gloria sits beside him and plays with
his hands).
GLORIA: Mother was wrong. You know,
before we got married, she used to tell me:
Gloria, youll commit the greatest mistake of
your life if you marry that good-for-nothing
loafer! You cant make him any straighter
that you could a crooked wire with your bare
hands. Oh, I wish she were living now. She
would have seen how much youve changed.
(She sees someone behind the tree: Pablo, he

has been watching them foe a time. He is


older than Mario, sinister looking, and well
dressed.)
PABLO: (sarcastic). Hmmmmmm. How
romantic!
MARIO: Pablo! (Suddenly unnerved, Mario
starts to fidget. There is an uncomfortable
silence as Gloria rises and walks to the center,
her eyes burning with hate. Pablo lights a
cigarette, never taking his eyes off her).
PABLO: Youre not glad to see me, are you?
(Puts a foot on the bench)
GLORIA: (angry). What are you doing here?
What do you want?
PABLO: Saaaay! Is that the right way to
receive a friend who has come a-visiting?
GLORIA: We dont care for your visits!
PABLO: you havent changed a bit, Gloria.
Not a bit
GLORIA: Neither have you, I can see!
PABLO: Youre still that same woman who
cursed me to hell because I happened to be
Marios friend long before you met him. Time
has not made you any kinder to me. You still
hate me, dont you?
GLORIA: Yes! And I wish youd stay away
from us for the rest of our lives!
PABLO: Am I not staying away from you?
GLORIA: Then why are you here?

PABLO: God! May I not even drop in now


and then to see if life has been kind to you?
How are you getting along?
Gloria (scornfully) we were doing well
Until you showed up!
Pablo your daughter- she was only that high
When I saw her last-how is she?
Gloria (currently) . shes all right !
Pablo oh, and I thought she had not been very
Well.
Gloria (suspicious) how did you know?
(to Mario). Did you tell him?
Mario (stammering).I.no.how could I?
I havent seen him in a long, long time ..
(sits down) . until now of course.
Pablo what is she sick with ?
Gloria (currently) . we dont know!
Pablo dont you think you should take her to
a
Doctor?(puts his foot down and pulls out
His wallet) . here, Ill lend you a few pesos
It may help your daughter to get well
Gloria (scornfully) . we need it all right- but
no,
Thank you!
Pablo why dont you take it?
Gloria paying you back will only mean seeing
Your face again.
Pablo well, if you hate my face so much , you

dont
Have to pay me back. take it as a gift.
Gloria the more reason I should refuse it!
Pablo all right, if thats how you want it.
(sits down and plays with the wallet)
Gloria Mario has stopped depending on you
since
The day, I took him away from your clutches!
Pablo havent you realize by now that it was a
terrible
Mistake-your talking him away from my
clutches?
Gloria I have no regrets.
Pablo how about Mario? Has he no regrets
either?
Gloria he has none.
Pablo how can you be so sure? When he and I
were
Pals, we could go to first class air-conditioned
Movie houses every other day. Ill bet all the
money. I have here mow(brandishing j\his
wallet)
that he has not been to one since you
liberated
him from me. And that was almost four years
ago.
Gloria one cannot expect too much from
honest moneyAnd we dont.

Pablo (rises and walks about). What is honest


money? Does it buy more? Or honesty? What
is it? Dressing like that? Staying in this
dungeon you call a house? Is that what you so
beautifully call honesty?
Marion (rises). Pablo
Pablo (derisively). See what happened to your
daughter. That is what honesty has done to
her .and how can honesty help her now? Shes
not sick and needs no medicine. You know
that- you know very well what she needs:
food, good food. Shes undernourished, isnt
she?
Mario Pablo!
Gloria-o know you have come to lead him
back to youre dishonest ways but you cant.
He wont listen to you know!
Pablo- you call this living? This Gloria, is
what you call dying.
Mario- please sotp!
Pablo- I got tired waiting for you
Gloria-so you have been seing for each other I
was afraid for you!
MARIO: Pablo, I told you she would not
know!
PABLO: Its all right, Mario you would
better tell her everything. shes bound to now
later. Tell her what you told me: that you no

longer believe in the way she wanted to live.


Tell her.
GLORIA: Mario. is this what you meant by
another job? oh Mario you promised me
you were through with him. you said you
would go straight. and never go back to
that kind of life.
MARIO: Gloria you .. you must try to
understand.. I tried I tried long and
hard.. but I could not lift us out of this kind
of life
GLORIA: Youre to blame for this, you son
of the devil! youve come to him when you
know when his down.
PABLO: He came to me first
GLORIA: When you know hell cling to
anything and do anything! even to return to
the life that he hates? get out of our sight! get
OUT!
PABLO: All right all right, Ill leave just as
soon as Mario is ready to go!
GLORIA: Hes not going with you!

PABLO: Is that so? why dont you ask him?


GLORIA: I said hes not going
PABLO: Go on, ask him
GLORIA; Youre not going with him, are
you, Mario? tell that crook youre not going
with him anywhere! tell him to leave us and
never come back! tell him t go please Mario
please..
MARIO: Gloria, I ..
GLORIA: Mario, I know he has talked to you
and tried to poison youre mind again, but
dont go with him. this is still the better way
of life, if things have not been turning out
well, you must know that God is not letting us
down.
MARIO: Gloria I ..
GLORIA: Youre going I cant see that you
want to go with him. oh! youll leave me here
again? wondering whether youll be shot in
the head or put into the jail..
PABLO: Dont worry about him, Gloria. hes
safe with me. we wont come anywhere near

jail. Ive got connections.


GLORIA: You hideous beast! you! you! you!
get out! get out!
MARIO: Im going with him.
GLORIA: Dont Mario! dont!
MARIO: You cant make me stop now. Ive
thought about this last week.
GLORIA: No! no! Mario! no!
MARIO: You take good care of your self and
your child. Ill take of good care of my self.
dont wait up for me. Ill come home very late
GLORIA:
Mariooooooooooooooooooooooooooooooooooo
ooooooooooooooooooooo!

The end

Miss Phathupats
(Juan Crisostomo Soto)

(1) The face of a young woman named Miss


Yeyeng is full of lipstick and make-up. They
say his parents were born in the remote part
of Pampanga, in its smallest town. Thus, Miss
Yeyeng is a Filipina from head to toe, and
even the extremity of her hair, she is a
Kapampangan.
(2) Because of poverty, they sell cooked food
to earn a living. Miss Yeyeng could be seen
with a load in her head some ginataan or
bitso-bitso or donut in the gambling dens.

She turned into a young lady with no chance


to change her lifes condition.
(3)The revolution was over. The military
government of America opened a school and
here, the American soldiers were sent to
teach. Miss Yeyeng, not yet a lady at that
time, happened to have a regular costumer
who is a soldier. She was enticed by the
soldier to attend his class so that they would
be able to communicate better. In their
conversation, the soldier speaks English while
Miss Yeyeng speaks Kapampangan, so she
was forced to study.
(4) After a few months, Miss Yeyeng already
speaks English. Over eight months, with the
encouragement of the soldier, she was sent to
teach to the other town.
(5) When she was teaching there, the towns
folk were much amazed with her because she
speaks English better than them.
(6) That was how time passed by. Then, Miss
Yeyeng seldom spoke Kapampangan because

she said she forgot the language


already. According to her, Kapampangan is
stiff and her tongue is twisted whenever she
uses it, so she could never speak it straightly
anymore and she stammers when she does so.
(7) People who know much about her
shrugged off their shoulders upon hearing
her. And so, they changed her name into a
lurid and stinking "Miss Phathupats," a
name derived from her wide hip which is
forced to fit in a very tight pencil cut skirt
that made her no less than that of a patupat
or suman sa ibus tightly wrapped in a
banana leaf.
(8) Since then, this is the name they branded
her, forgetting permanently Yeyeng, her
sweet nickname. Her name Miss Phathupats
became so popular.
(9) Life went on as usual. Soon, Ing
Emangabiran, a highlander Kapampangan
newspaper in Bacolor circulated. In a festival
or entertainment program in town X, wherein

Miss Phathupats attended, this newspaper


was read. She came close to the reader, but
when she saw that it is written in
Kapampangan, she pouted slightly, and said.
(10) "Mi no entiende el Pampango." (I do
not
understand
Kapampangan.
(11) "Mi no entiende ese Castellano, Miss,"
(I Also do not understand Spanish, Miss.)
also said by a prank, varying his tone.
(12) All folks in the crowd smiled, and
because they are refined, they did not show
wariness to the lady. However, this girl, even
though she feels that they are already teasing
her, went on and said:
(13) "In fact, I really find difficulty to speak
in Kapampangan especially when I read it."
(14) With these few words she uttered came
all different vulgar words from English,
Spanish. Tagalog that she mixed without
meaning. Those who heard her had not
prevented themselves: they laughed out loud.
(15) Miss Phathupats became angry, she faced
them and said:
(16) "Porque reir?"
(17) "Por el tsampurado, miss," said the first
to respond.

(18) This made the laughter even louder and


Miss Phathupats felt warm.
(19) One of those who are standing said.
(20) "You should not wonder if Miss
Phathupats doesnt know Kapampangan
anymore: First, she has been with the
American soldier for a long time: second,
shes not a Kapampangan, anymore. In fact,
Miss Phathupats is her name.
(21) This was when the volcano exploded. A
very loud explosion, Miss Phathupats was so
angry that from her mouth came the flames
of Vesubiyo or all the filthy words in
Kapampangan brought together in a burning
crater.
(22)
"Shameless! Thief! Poisonous! Son*#@!,"
said in the Kapampangan language.
(23) "Well, shes a Kapampangan anyway!"
said the listeners.
(24) "Yes, dont you know?" Said someone
who knows her. "She's the daughter of
Godiung Pakbong who is my town mate."
(25) There was again another loud laughter
from the listeners. Miss Phathupats wept and
as she wiped her tears came along the thick
powder on her cheeks. Her natural color was

revealed, darker than a duhat (Black plum


or java plum). When they saw this, the more
that they laughed at her and said:
(26) "Oh my, I cant believe shes black!"
(27) Your right, shes an American Niger!"
(28) Yells, claps, laughter was heard. Miss
Phathupats was not able to endure this. She
stumbled as she went out and said:
(29) "Mi no vuelve en esta casa."
(30) "Goodbye, Miss who doesnt know
Kapampangan!"
(31) "Goodbye, Miss Alice Roosevelt!"
(32) "Goodbye, Miss Phathupats!"
(33) That was how she was humiliated by all
of them, and poor Yeyeng left mumbling like
a fool.
(34) There are many Miss Phathupats
today. They do not know Kapampangan or
they are ashamed of Kapampangan because
they can already speak Carabao English.

The end

Tungkung Langit and Alunsina


(F. Landa Jocano)
One of the stories about the creation of the
world, which the old people of Panay,
especially those living near the mountains, do
not tire relating, tells that in the beginning
there was no sky or earth ?only a bottomless
deep and a world of mist. Everything was
shapeless and formless ?the earth, the sky and
the sea were almost mixed up. In a word,
there was confusion. Then, from the depths of
this formless void, there appeared two gods,
Tungkung Langit ("Pillar of the Sky") and
Alunsina ("The Unmarried One). Just where
these two deities came from, it was not
known. However, it was related that
Tungkung Langit had fallen in love with
Alunsina; and after so many years of
courtship they got married and had their
abode in the highest realm of ethereal space,
whre the water was constantly warm and the
breeze was constantly cool.

It was in this place where order and


regularity first took place. Tungkung Langit
was an industrious, loving and kind god
whose chief concern was how to impose order
over the whole confused set-up of things. He
assumed responsibility for the regular cosmic
movement. On the other hand, Alunsina was
a lazy, jealous and selfish goddess whose only
work was to sit by the window of their
heavenly home and amuse herself with her
pointless thoughts. Sometimes, she would go
down the house, sit down by a pool near the
doorsteps, and comb her long jet-black hair
all day long. One day, Tungkung Langit told
his wife that he would be away from home for
some time to put an end to the chaotic
disturbances in the flow of time and the
position of things. However, despite this
purpose, Alunsina sent the breeze to spy on
Tungkung Langit. This made the latter very
angry upon knowing about it. Immediately
after his return from his trip, he called this
act to her attention, saying that it as ungodly

of her to be jealous, there being no other


creature in the world except the two of them.
This reproach was resented by Alunsina and
a quarrel between them followed. Tungkung
Langit lost his temper. In his rage he divested
his wife of powers and drove her away. He
did not know where Alunsina went; she
merely disappeared. Several days after
Alunsina had left, Tungkung Langit felt very
lonely. He realized what he had done.
Somehow, it was too late even to be sorry
about the whole matter. The whole place,
once vibrant with Alunsina's sweet voice,
suddenly became cold and desolate. In the
morning when he woke up, he would find
himself alone; and in the afternoon when he
came home, he would feel the same loneliness
creeping deep in his heart because there was
no one to meet him at the doorstep or soothe
the aching muscles of his arms. For months,
Tungkung Langit was in utter desolation. He
could not find Alunsina, try hard as he would.
And so, in desperation, he decided to do
something in order to forget his sorrows. For
months and months he thought. His mind
seemed pointless; his heart weary and sick.
But he must do something about his lonely
world. One day, while he was sailing across
the regions of the clouds, a thought came to

him. H would make the sea and the earth, and


lo! The earth and the sea suddenly appeared.
However, the somber sight of the lonely sea
and the barren land irritated him. So he came
down to earth and planted the ground with
trees and flowers. Then he took his wife's
treasured jewels and scattered them in the
sky, hoping that when Alunsina would see
them she might be induced to return home.
The goddess's necklace became the stars, her
comb the moon and her crown the sun.
However, despite all these Alunsina did not
come back. Up to this time, the old folk say
Tungkung Langit lives alone in his palace in
the skies. Sometimes, he would cry out his
pent-up emotion and his tears would fall
down upon the earth. The people in Panay
today say the rain is Tungkung Langit's tears.
Incidentally, when it thunders hard, the old
folk also say that it is Tungkung Langit
sobbing, calling for his beloved Alunsina to
come back, entreating her so hard that his
voice reverberates across the fields and the
countryside.

The end

Magnificence
(Estrella alfon)
There is couple with a son and a daughter.
Their parents have a good job. They go to
school. Their mother is a president in their
village. In a meeting the man volunteered to
be their tutor because he doesnt do anything
in the evening also for an extra job. His name
is Vicente. He is a bus conductor. So he went
to the house every night to teach the kids.
He promised the kids to give them 2 pencils
each. One night he gives the pencil to the
kids. That time it was the "it". The children
in this time want pencils. Vincent is nice to
the children. He knows their wants. But when
he gave the pencil, he gives 3 pencils for the
girl and 2 for the boy. Their mother said to
say thank you. The boy kissed Vicente but
Vicente told him that boys don't kiss boys.
Then the girl goes to Vicente to say thank
you. He hugs her so tight and the girl started

to get out of his too tight hug. The girl looks


at Vicente with a little wonder on his face.
The next day they were so proud and happy
with their new pencils. They showed it to their
friends in class. They also thought of asking
Vicente for new pencils.

In dinner they talked a little about Vicente


but the father is busy reading something. He
did not listen to what the mother said. The
mother thinks that Vicente is fond of the
children with the way he is treating them.
That evening Vicente arrived earlier. The

children are proud of the pencil. Their


classmates are jealous with their new pencils
given by Vicente. He asked the little boy to get
him a glass of water. Then he put the girl on
his lap. Then he let the girl write her
homework. The little girl told him not to
carry her because she is heavy. Vicente is
perspiring, and his eyes are strange. Then the
girl jumped out of his lap because she became
afraid. Then their mom arrived. She rubs the
girls back and told them to go upstairs. The
mother slapped the man repeatedly. Vicente
just accepts the entire slap that the mother
gave him. Then he went out of the house. The
mother closed the door. She gives a bath to
the girl. Then she asked them to throw the
pencil. Then she put her to sleep.

The end

Liham ni Pinay mula


sa Brunei
Akoy guro, asawa at ina.Isang babae--pupol ng pabango, pulbos at
seda,Kaulayaw ng batya, kaldero at kama. Napagod yata akot
nanghinawa, Nagsikap mangibang-lupa.Iyot iyon din ang lalaking
umuupo sa kabisera, Nagbabasa ng diyaryo uma-umaga. Naghihintay
siya ng kapeAt naninigarilyo,Habang kagkag ako sa pagitan ng kuna at
libro, Nagpapahid ng lipstick at nagpapatulo ng gripo.Hindi siya nagaangat ng mukhaUmaaso man ang kawali o umiingit ang
bata.Hinahatdan ko siya ng brief at tuwalya sa banyo,Inaaliw kung
mainit ang ulo.Wala siyang paliwanagKung bakit hindi siya umuwi
magdamag, Ngunit kunot na kunot ang kanyang nooKapag umaalis ako
ng Linggo.Ayaw niya ng galunggong at saluyotKahit pipis ang sobreng
inabot,

Tuwaang Attends
a Wedding
Tuwaang Attends a Wedding(Dumalo
si Tuwaang sa Isang Kasal)Setting:
labas ng tahanan ng tiyahin
nituwaang Tuwaang: (tumatakbo
papunta sa kanyangtiyahin)
Tiya,tiya! Tiyahin: O, Tuwaang? Ano
ang iyong naissabihin at ikaw ay
nagmamadali? Tuwaang: Tiya,
kakatapos ko langmagtrabaho nang
naramdaman ko ang ihipng hangin. Ito
ay nagdala ng mensahe saakin na
kailangan kong dumalo sa kasal
ngdalaga ng Monawon kayat ako
aynagdesisyong sundin ito at tumungo
roon. Tiyahin: Huwag kang tumuloy sa
iyongbinabalak Tuwaang. Ako
ay nababagabag nasa iyong pagpunta

roon ay may mangyaringmasama sa


iyo. Tuwaang: Huwag kang mag-alala
tiya. Kayakong alagaan ang aking sarili
at
wala akongkinatatakutang anuman. Tiy
ahin: Ngunit Tuwaang: Buo na ang
aking desisyon tiya. Gusto kong makita
ang kagandahan ngDalaga ng
Monawon. Wala ng anu pa manang
makakapigil sa akin.Setting: loob ng
tahanan ni tuwaang(Mag-aayos ng
gamit si tuwaang na dadalhinniya sa
kanyang paglalakbay)-susuoting ang
damit na gawa ng diyos parasa kanyakukunin ang hugis-pusong basket
nankakagawa ng kidlat-kukunin ang
espada, panangga at isangmahabang
kutsilyo.(lalabas na at makikita yung

tiyahin) Tuwaang: Sisimulan ko na


ang akingpaglalakbay tiya,
paalam.Setting: kapataganGungutan:
Ginoo, ginoo! Tuwaang: (hahanapin
kung sino angnagsasalita
tapos makikita yung ibon) Anoang
iyong nais sa akin?Gungutan: Alam
kong ikaw ay patungo saMonawon
upang dumalo sa isang kasal. Naiskong
sumama sa iyong paglalakbay
patungoroon. Tuwaang: (nod) tayo na at
simulant ulit angpaglalakbay.Setting:
labas ng isang bulwaganAlipin:
Maligayang pagdating sa
Monawon. Tumuloy po kayo.(papasok
sa bulwagan at uupo sa
A region 1

isangmesa)(darating ang Binata ng


Sakadna at titingnanang paligid.
Papalapitin niya ang isang alipin)Binata
ng Sakadna: Tila may mga tao rito
nahindi naman nararapat. Paalisin
mo sila! Tuwaang: Wala kang
karapatan na kami ayinsultuhin.
Kaming mga panauhin niyo aymga
pulang dahon (bayani).(may tutunog na
gong at ang lahat ay uupoat isa-isang
mag-aalay ng regalo)Binata ng
Sakadna: Ikinalulungkot ko ngunitako
ay walang maihahandog na
ginintuangplauta at gitara
kayat Tuwaang: Narito ang
ginintuang plauta atgitara na iniaalay

para sa ikakasal.(tunog ng gongdalawang beses, lalabasyung dalaga ng


Monawon at magbibigay ngnganga
yung kahon na hawak niya.Pagdating sa
mesa ng binata ng sakadna atni
tuwaang, binigyan nung kahon ng
ngangayung binate at pagdating kay
tuwaangtumigil yung kahon. Umupo
yung dalaga satabi ni Tuwaang)

The end

A. region 1
Nalpay a namnama
Biag ni lam ang

B. car Region
The wedding dance
The great flood

C. region 3
The world is an apple
Y miss phatupats

D. region 4
The happiest boy in the world

E.region 6
Tung kung langit and alunsina

F. region 7
Magnifiscence

G. ncr

Liham ni pinay mula burnei


When you see a mother you see god

H. region 9
Tuwaang attends a wedding

Vous aimerez peut-être aussi