Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
To my wife, Aurora
Te r e n c e D i l l o n
AURORA, ME AND
SARDINIA
Acknowledgments
Chapter 1
how the eyes of those with whom we were dealing would fix
themselves in the first place on my eyes, wrongly assuming I
was understanding and would be the one in charge, the
decision-maker, the one who needed to know all the facts,
then on Auroras, then back to mine, before realising that the
blankness which had by that time swept away my earlier
knowledgeable expression indicated all was lost on me and it
was safer to return more permanently to Aurora. Their
discovery is usually confirmed when I quietly ask Aurora in
English what is happening, or she turns to me and tries to keep
me abreast of the conversation. Thats how it is. One minute
looking in charge, the next looking like a speechless wimp.
Needless to say, Auroras experience as a teacher of
Italian in Romania and more recently in England, where she
taught in a high class private school, evening classes, as well
as marking Italian advanced Baccalaureate examinations,
served us well. She understood what we had to do, but I dont
think even she knew how circuitous our journey to house
ownership was going to be. At a pace designed, it seemed, for
tortoises who didnt know where their next step was likely to
take them, we followed instructions and started on what
reminded me of my attempts to find my way out of the
Hampton Court maze many years previously. Having got lost
somewhere in the maze I had to rely on the help of a keeper to
get me back to safety. In Sardinia I relied on Aurora, who has
almost become my personal keeper, to help me through what
became a Sardinian maze. Before we could even consider with
any seriousness the purchase of a house, we discovered, (well,
Aurora did), we needed to report to the police so that we could
officially establish our identity, acquire the appropriate papers
confirming us as residents and giving us the equivalence of a
British national insurance number. All this had to be done
before we could enter the housing market. Can you imagine
how I would have fared without Aurora? The Italian I knew
would have allowed me to ask for un tabachi, la polizia, la
banca, and when meeting up with an official, not much more
than, Buongiorno. Come sta? Sono Inglese. Parlo solo un po
Italiano. And there the conversation would probably have
4
which is costing seven Euro and forty three cents; the shop
assistant will wait for the customer to produce as close to the
actual price as she can, which means going through all the
change in the customers purse and counting it out cent by
cent. Then the situation is reversed as the assistant counts out
any small change and places it on the counter rather than in
the customers hand, slowing the process down even further as
the customer needs to pick up the change coin by coin. I
suspect we have all stood in an English supermarket queue
behind some elderly person and had our patience stretched.
Well, add to that the same person trying to find the four Euros
and fifty four cents she requires in the tiniest of purses, her
hands shaking like leaves in a breeze, and not leaving her
position at the end of the counter until she has picked up the
change, put it in her purse, zipped it tight shut, and then put
the purse back into her handbag which is hanging from her
shoulder. Add to that the time the customer is going to take to
put what she has bought in her bag and you get the message.
In Sardinia it seems everything concerned with
officialdom is done manually and by queuing. Unlike in the
UK, nothing works through Internet. In those early days, we
learned about the need to pay bills over the counter, go to the
appropriate office for insurance and pay at the tabachi for a
tax disc for the car. The reason, we have deduced, for such a
laborious system is the lack of confidence the Sardinians have
in the Internet and the general fear that their private details
would be available to hackers.
Eventually, the number 142 lit up over a rather pretty, fair
haired, youngish lady teller. Although she didnt know us, she
began by showing an interest in whom we were and even
greater interest when she learned we were from England. As
she went through the process of creating an account for us the
questions and answers flowed between her and Aurora. I
guessed she was asking about where we lived and what we
hoped for in Sardinia, and then, to my surprise, she looked at
me and in broken English asked Why? Why are you wanting
to live in Sardinia? The way she looked at me, her eyes wide
10
11
side. Panic. We had just left a party where we had enjoyed the
best Cannonau di Sardegna (note I used di and not del
hope I got it right) and a Sardinian lunch with six starters,
followed by pasta with lobster and a main course of steak with
fennel. The thing about eating in Sardinia is to be prepared to
eat a lot. The starters keep on coming and when you are full
and think youve finished they bring the main course. But
thats Sardinia.
The policeman said, with a stern voice, something which
included the words documenti signore, which I guessed to
mean driving licence. Keeping my mouth shut and looking
straight ahead rather than at the officer in the hope that he
would not get a chance to smell my breath, I felt for my
wallet. As soon as I opened it I knew I was in more trouble. I
had had to submit my driving license to the licensing authority
in England as it was due for renewal. I had used the internet to
submit my details but they wanted the licence, presumably to
take off my photograph and attach it to the new one. All this
had been done a few days before we left home for this househunting trip. Aurora, following my instructions not to speak
Italian if challenged by the police so as to continue the pretext
that we were simply English tourists in Sardinia for no more
than a few days, stayed shtum. Quick thinking led me to
handing him an old identification card related to my work as a
schools inspector which I carried in my wallet at all times,
mumbling the words sono Inglese. The card bore a photo,
not too outdated, and a good deal of small print describing the
job and giving me permission to enter a school. He looked
mystified, turned it over a couple of times and then went to
consult with his partner, who was obviously no wiser as to
what had been handed over. Eventually, overcome by his
difficulty in understanding the language on the card, which,
for once, I understood better than a Sardinian, common sense
prevailed; the officer handed back the card, said grazie, a
word I understood, and signalled us to drive off. Relief all
round, and the recognition that, occasionally, being unable to
speak the language can work in ones favour.
12