Vous êtes sur la page 1sur 12

Fautes communes de grammaire et de vocabulaire

I. Verbes
1. amener, apporter Je vais vous apporter le livre (et non pas
amener); par contre, il faut dire: je vous amnerai tel(le) ou tel(le).
2. changer, changer Lapprenant a tendance crire: Jai
chang ma salle de classe. Exemples corrects: Jai chang davis;
changer de sujet; il a chang son ordinateur contre un plus
puissant.
3. connatre, savoir Etant donn que langlais ne fait pas la
distinction entre connatre une personne et savoir quelque chose,
ltudiant a de la difficult les distinguer lun de lautre et crira,
par exemple: Savez-vous mon frre? Exemples corrects:
Connaissez-vous cet homme? il ne connat pas la haine; je sais la
fin de lhistoire; labeille sait faire son miel et connat les fleurs
qui en donnent; que savez-vous son sujet?
4. cuire, faire cuire, cuisiner, faire la cuisine Il faut cuire cette
viande pendant deux heures ; jai fait cuire le rti au four; cet
homme sait bien cuisiner ; quant lui, il ne sait pas faire la
cuisine.
5. dcider de, se dcider Dilemne: est-ce ou est-ce de?Jai
dcid de faire un voyage ; elle sest dcide suivre des cours de
franais. Par contre on dira: Jai dcid mon frre partir avec
moi.
6. devoir, falloir Lapprenant ne saisit pas toujours la distinction
entre ncessit (falloir) et obligation (devoir) i.e. le fait dtre
oblig , contraint defaire quelque chose.) Tendance de la part de
ltudiant traduire I have to par il est ncessaire que jachte un
livre au lieu de il faut que jachte un livre. Tendance
galement de la part de ltudiant utiliser un conditionnel pour
traduire ought to, par exemple, jcrirais pour dire I ought to

write = je devrais crire. Voici quelques exemples corrects: Il faut


que jaille la voir (ncessit); un enfant doit obir ses parents
(obligation); je devrais lui en parler (obligation ou
recommandation); je dois avoir oubli mon livre (probabilit).
7. dire, parler, raconter Langlais fait la distinction entre to say,
to speak, et to tell. Une erreur frquente est la suivante: Elle ma
dit de son frre. Exemples corrects: parlez-moi damour ; ditesmoi ce que vous comptez faire demain ; dites-lui de venir me
voir ; parlez lentement et distinctement; que dites-vous de ce quil
a fait?; racontez-moi une histoire drle.
8. entendre, entendre parler de, entendre dire, couter Jai
entendu delle au lieu de jai entendu parler delle est une autre
erreur frquente. Il faut dire: jai entendu un bruit; jai entendu
dire quelle parle franais couramment; jai cout (et non pas
cout ) ce concert avec ravissement.
9. pouser, marier, se marier avec Distinction qui semble trop
subtile pour bon nombre dtudiants qui crivent: il va marier sa
fiance; il sest pous elle; elle veut spouser, etc. Phrases
correctes: Henriette va pouser Clitandre; elle va se marier avec
Clitandre; cest le maire en personne qui va les marier; Chrysale
veut marier sa fille Henriette; Philaminte veut marier Henriette
Trissotin; ils ont deux filles marier; avec qui sest-elle marie?
qui a telle pous?
N.B.: franais rgional, Belgique, Canada: marier = pouser; ex.
il la marie (francais standard = pouse) contre lavis de ses
parents.
10. habiter, demeurer, vivre Elle vit dans la rue Machin est la
traduction habituelle de She lives on Machin Street. Exemples
corrects: elle demeure rue Machin; elle vit la campagne; elle
demeure dans une jolie maison; elle habite cette maison depuis
longtemps ; elle vit de peu (ou chichement); elle vit Paris depuis
cinq ans.

11. ignorer quelque chose veut dire not to know, ne pas savoir; to
ignore someone est ne pas vouloir reconnatre quelquun, faire
semblant de ne pas le voir.
12. introduire, prsenter Ne pas dire: il ma introduit cette
personne mais il ma prsent(e) cette personne; par contre on
dira: le valet a introduit la jeune fille dans le salon de Madame B.
13. marcher Ce nest pas je marche lcole mais je vais
lcole pied quil faut dire. Cet enfant ne sait pas encore
marcher ; il marche rapidement.
14. partir, sortir, quitter, laisser, sen aller Cinq verbes qui font
encore problme. On ne dit pas: elle na pas pu partir le lit mais
elle na pas pu quitter le lit (quitter est toujours transitif direct).
On crira correctement: Il faut que jtudie ce matin pour pouvoir
sortir ce soir; cela me fait de la peine de quitter mon chien ; jai
laiss mon chien la maison ; laissez-moi tranquille; allez-vous
en.
N.B.: Ne pas oublier que sortir (comme monter, descendre,
passer...) est galement un verbe transitif direct: jai sorti mes
chaussures dhiver.
15. payer Tendance utiliser la prposition pour pour traduire
le for anglais. Combien avez-vous pay ce livre? (et non pour ce
livre.)
16. penser, penser , penser de, croire Tendance de la part de
ltudiant associer think of penser de pour dire: Je pense de
ma mre au lieu de je pense elle (quand il ncrit pas je lui
pense.) Si on lui demande sil sort le soir, il rpondra je pense
au lieu de je crois. Les exemples suivants pourront aider saisir
la diffrence entre les verbes prcits: Ne parlez pas sans penser
(ou sans rflchir); que pensez-vous de mon professeur?; il
pense sa femme qui la quitt ; Je crois quelle est dj partie;
va-t-il pleuvoir? Oui, je le crois. Ne pas oublier penser au

sens davoir lintention de faire quelque chose: Je pense louer


une maison cet t > j y pense.
17. porter, apporter Exemples: ce gros livre est trop lourd
porter; apportez-moi un livre intressant quand vous viendrez
chez moi. Les tudiants confondent souvent apporter et amener:
apportez votre soeur au lieu de amenez, ce qui serait correct
si la soeur en question tait un bb ncessitant dtre porte ou
transporte.
18. pouvoir, savoir Les tudiants traduiront Can you play the
piano? par pouvez-vous au lieu de savez-vous. Tout le monde
peut frapper les touches dun piano sans pour autant savoir jouer
du piano. Autres exemples: Je sais jouer du piano mais je ne veux
pas jouer cet aprs-midi; pourrez-vous maccompagner au thtre
demain soir?; Je ne peux pas ouvrir la porte; elle sait le faire car
elle sait o se trouve la bonne cl.
19. raliser, se rendre compte On dit en franais: il a ralis son
rve, son ambition, une somme dargent, etc. Linfluence de
langlais to realizemne lemploi critiqu par le dictionnaire de
raliser au sens de se rendre compte avec prcision,
exactitude; se faire une ide nette de. Que les tudiants
ncrivent donc pas: il a ralis quelle stait trompe mais il
sest rendu compte quelle stait trompe.
20, rendre, faire De nouveau, la distinction semble trop subtile
pour beaucoup dtudiants qui crivent: cela la fait heureuse, au
lieu de cela la rend heureuse. Peut-tre peut-on expliquer que
rendre sutilise devant un adjectif et faire devant un nom quand il
sagit de dcrire des motions. Cela me fait plaisir ; cette nouvelle
la rendue heureuse.
21. rester, se reposer Exemple correct: elle est reste la maison
parce quelle tait souffrante ; elle sest repose toute la journe.
Dans un autre ordre dides, les tudiants diront galement: elle

est reste lhtel au lieu de elle est descendue lhtel Henri


IV.
22. retourner, rendre Autre erreur commune, celle de
traduire give back (rendre) par retourner en raison de sa
ressemblance avec to return.
23. revenir, retourner Ces deux verbes font galement difficult,
ltudiant ne sachant pas toujours faire la diffrence entre to come
back et to go back. Voici quelques exemples: Allez au
supermarch et revenez vite (non pas retournez) ; elle est venue
de France elle va y retourner la fin de lt; aprs une longue
absence on est heureux de retourner dans son pays ; elle est alle
faire des achats mais elle est revenue les mains vite ; retournez
vite votre travail.
24. se moquer de, ridiculiser. Ne pas dire: il se moque la
philosophie; il moque Trissotin ou encore: Molire ridicule
les Prcieuses. Corrections: Molire se moque des Prcieuses; il
ridiculise Blise cause de ses petites manies.
25. se souvenir de, se rappeler, rappeler Ltudiant a souvent
tendance crire il ne se rappelle pas de moi au lieu du correct
il ne se souvient pas de moi. Mme les Franais font la faute en
raison de lanalogie avec se souvenir de. Exemple correct: Je
me rappelle cet incident = je me souviensde cet incident ; je ne
me rappelle pas o jai laiss mon cahier; rappelez-moi
demporter ce livre.
26. succder, russir En raison de la similarit avec langlais,
ltudiant est tent dcrire: il na pas succd faire ce quil
voulait. Exemples corrects: Louis XV a succd Louis XIV;
ltudiant a russi rsoudre lquation. Et, bien sr, il a
russi lexamen.
27. troubler (verbe) et trouble (substantif). De nouveau, leur
ressemblance langlais font difficult. Lon entendra: Puis-je

vous troubler pour le sel? au lieu de vous dranger. Ce sont des


termes du vocabulaire classique, des tragdies raciniennes, par
exemple, dans lesquelles troubler veut dire mouvoir et le mot
"trouble a le sens dun tat anormal dagitation. Il est toujours
bon de se rappeler que lorsquun mot passe dune langue lautre,
celui-ci change souvent de sens. Quelques exemples: Cette
mauvaise nouvelle a troubl son bonheur ; je ne veux pas troubler
votre repos. Pyrrhus fut troubl par la beaut dAndromaque.
28. trouver, dcouvrir, apprendre Faute frquente que de
substituer trouver apprendre; ainsi on crira: Quand
Trissotin a trouv que la famille avait perdu sa fortune au lieu de
Quand Trissotin se rendit compte. (ou dcouvrit) Exemples
corrects: Il ne peut dcouvrir qui a vol son livre ; il a appris (et
non pas trouv) que le train avait du retard; je trouve quil a tort
de la gronder.
La question des prpositions qui suivent certains verbes est
galement une source de confusion, surtout quand ces
prpositions diffrent de la construction anglaise: obir ,
pardonner , tlphoner = verbes qui sont transitifs directs en
anglais, tandis que regarder et couter sont transitifs directs en
franais.
29. croire , croire en Le Robert fait la distinction entre
croire une chose, i.e. la tenir pour relle, vraisemblable ou
possible et croire en une chose, i.e. lui accorder adhsion
intellectuelle et morale, do les exemples tels que croire au pre
Nol, mais croire en la divinit du Christ.
II. NOMS
1. an, anne, matin, matine, jour, journe, soir,
soire Ltudiant a souvent tendance confondre les deux
formes, quoique la distinction soit facile expliquer: la simple
notion de temps exige la forme masculine: je vais lcole le
matin, tandis que ce qui se passe durant ce temps prend le

fminin: je passe la matine lcole. Ou encore: Quelle belle


journe! Par contre on dira: le jour a 24 heures.
2. audience, auditoire Quoiquon dise en anglais to have an
audience with the pope, cest plutt lautre sens daudience qui
fait difficult, celui qui est en rapport avec le thtre ou la salle de
concert. Ldudiant est tent de dire: lacteur a jou devant une
grande audience. A corriger par: devant un
auditoire...enthousiaste, mu, etc.
3. demi, moiti Autre erreur commune: Donne-moi la demie
de ton orange. Il faut dire, bien sr: donne-men la moiti.
Autres exemples: Il passe la moiti de son temps explorer
linternet ou surfer sur linternet; il a pass une demi-heure
chercher ceci ou cela; deux est la moiti de quatre.
4. faute, erreur, dfaut Une faute est un manquement une
rgle, un principe: il a fait une faute de grammaire; il y a de
nombreuses fautes dans ce textes. Une erreur est une chose
fausse, errone par rapport une norme (diffrence par rapport
un modle ou au rel) : trouver, relever une erreur dans un texte ;
cest une erreur de croire quil a toujours raison. Un dfaut est une
imperfection physique ou morale: dfaut du bois ; la curiosit est
un vilain dfaut.
5. fille, jeune fille (girl, young girl). Exemples: cet homme a
deux filles et un garon; les petites filles aiment les poupes;
Marie est dj une grande fille; hier jai parl une jeune fille qui
a tudi les beaux-arts Paris; les jeunes filles apprennent les arts
mnagers.
6. fois, temps Ltudiant pense time et traduit: le premier
temps que je lai vu(e); combien de temps a-t-il fait la mme
faute. Exemples corrects: la premire fois que je lai vu(e) ; il est
temps que vous le sachiez ; le temps approche o vous devrez le
savoir.

7. le monde entier, tout le monde Il semble falloir rpter


constamment que tout le monde (lensemble des gens) exige un
verbe au singulier: tout le monde le croit. A corriger galement:
on fait cela dans tout le monde, cest dans le monde entier quil
faut dire.
8. le peuple, les peuples, les gens, le public, le monde,
on Ltudiant traduira trop souvent people par les peuples, ne
comprenant pas toujours que les peuples signifie the peoples of
the world, tribus, ethnies... Exemples corrects: les peuples dAsie
ou dAfrique, la bourgeoisie et le peuple amricain; les gens que
jai rencontrs tel endroit; ils reoivent beaucoup de monde ; on
a annonc cette nouvelle au public; petit poisson deviendra grand
si on lui prte vie.
9. la plupart de, quivalent de: le plus grand nombre, la
majorit est toujours suivi dun nom pluriel: La plupart des gens
en sont persuads ; une seule exception: la plupart du temps, pour
dire: le plus souvent, ordinairement.
10. oeuvre, criture. On tudie les oeuvres dun auteur et non pas
son criture. Son criture est illisible ; cette statue est loeuvre de
Rodin. Avec un E majuscule il sagit de l criture sainte, les
Saintes critures (la bible).
11. opportunit, occasion Lune des fautes les plus communes
est de traduire opportunity par opportunit, un mot qui veut dire
ce qui est opportun ou -propos: discuter de lopportunit dune
mesure. Cest le mot chance ou occasion que
traduit opportunity: je nai pas souvent loccasion de parler
franais.
12. partie, parti, part Trois mots qui, de nouveau, font souvent
difficult. Voici quelques exemples communs: je fais partie du
comit; nous avons fait une partie de bridge; une partie de cette
route est impraticable; les parties du corps sont la tte, les bras,
etc.; on appartient tel ou tel parti politique; jen prends mon

parti ; il prend part toutes les discussions; elle ma fait part de la


bonne nouvelle; dites-lui de ma part que...
13. travailleur, ouvrier, laboureur Les tudiants
traduiront working man par travailleur ou peuttre laboureur en
raison de sa proximit avec laborer. Langlais laborer vient du
franais laboureur pour la simple raison que le labour (tilling) du
sol fut lune des premires occupations de lhomme. On pensera
la fable de La Fontaine, Le laboureur et ses enfants, ou au
slogan Travailleurs du monde, unissez-vous. Il est noter que
depuis que le milieu du XIXme sicle, les travailleurs sont les
ouvriers (workers) de lindustrie.
14. On mentionnera en terminant ce rapide aperu sur les
substantifs certains noms que les tudiants ont tendance crire
incorrectement en raison de leur analogie avec langlais:
romanticisme au lieu de romantisme, ou encore nobility au lieu
de noblesse; habilit au lieu de habilet; ou bien confondront
romain et roman, etc.
Note: comment traduire en anglais le mot civisme? Faut-il
recourir lexpression devoir civique traduction de city duty?
III. Prpositions, adverbes et conjonctions
1. La prposition . Parmi les usages les plus communs, citons
monter cheval jouer un jeu; prposition indiquant la finalit
de quelque chose: machine crire, chambre coucher,
verre vin; prposition indiquant galement le moyen de
transport dans des expressions comme
voyager pied, bicyclette, cheval, etc.
2. actuellement, rellement (present day, really) Tendance de
ltudiant crire les besoins actuels au lieu des besoins
rels, et mme chose avec la forme adverbiale, utilisant
actuellement (actually) au lieu de rellement, ou en ralit, ce qui
est de nouveau un anglicisme. A noter que ladverbe

prsentement utilis dans le parler franco-amricain pour dire


lheure actuelle est considr comme vieilli et rgional.
3. aussi, non plus A corriger souvent chez ltudiant qui ne sait
pas faire la diffrence entre la forme affirmative et la forme
ngative: elle na pas dargent, moi je nen ai pas aussi au lieu
de moi non plus. Je nai pas demploi > il nen a pas non plus ;
jai un bon emploi > il en a un bon aussi.
4. Avant, devant La faute la plus souvent rencontre (pourquoi
tant dtudiants crivent-ils constamment recontrer au lieu de
rencontrer ommettant un n que lon trouve pourtant
dans encounter?) est il est avant la classe au lieu de devant. A
rexpliquer la distinction entre beforeprposition temporelle:
avant lheure et before prposition de lieu: le professeur tait assis
devant ses lves.
5. chez (a. fr. chiese maison < latin casa). Trois sens: 1. dans la
demeure de, au logis de, (je viens de chez moi); 2. par extension:
au temps de, (chez les Romains) dans le pays de (porter la guerre
chez lenemi); parmi (linstinct chez les btes); 3. dans lesprit,
dans le caractre de (cest une ractions courante chez lui), dans
les oeuvres de (on trouve ceci chez Marguerite Duras).
6. dans On doit dire boire dans un verre et non pas boire dun
verre. On monte dans un train, on entre dans la salle de classe.
Ne pas confondre elle la fait en dix minutes (it took her 10
minutes) et il faut le faire dans dix minutes (within 10 minutes).
7. de Parmi les usages les plus communs, citons: jouer dun
instrument de musique ; faire signe de la main. Difficult avec les
expressions de temps: on ne dit pas voyager par jour mais
voyager de jour, de nuit (by night).
8. demain, le lendemain (hier, la veille, aprs-demain, avanthier). Difficult frquente avec ces adverbes de temps. Exemples
corrects: Je viendrai vous voir demain; le lendemain de son

arrive elle est tombe malade; je lai vue hier; il la vue la veille
de son dpart; je partirai aprs-demain; elle est partie avant-hier.
A ne pas confondre: veille, vielle et vieille.
9. depuis, depuis que, pendant, pendant que, tandis que, alors
que, puisque Diffrence entre la prposition depuis (depuis hier,
pendant votre sjour) et la conjonction temporelle, depuis
que ou pendant que, (depuis que vous tes ici, pendant que vous
dormiez); la conjonction tandis que marque lopposition dans la
simultanit, tandis que lun travaille, lautre se repose; alors que
est galement adversatif pour dire un moment o au contraire:
on fait les jupes courtes, alors quon les faisait longues lan
dernier.
10. en. A noter que at the same time se dit en mme temps et non
pas au mme temps. On voyage en train, en auto, en avion
(mais on expdie une lettre par avion); la prposition en indique
en quoi est fait une chose: une cravate en soie.
11. encore, de nouveau, plus Ill never do it again doit se
traduire par je ne le ferai plus et non je ne le ferai encore. Le
vers clbre du Cid de Corneille, je le ferais encore si javais le
faire devrait aider les tudiants comprendre le sens de encore
et utiliser le synonyme de nouveau.
12. parce que, cause de Difficile, semble-t-il, de faire
comprendre aux tudiants que la locution prpositive cause
de (par laction, linfluence de, et par extension en raison de) doit
tre suivie dun nom ou dun pronom; la locution
conjonctive parce que, qui exprime la cause, doit tre suivie
dune phrase compltive (verbe, sujet); exemple: Parce que vous
tes un grand seigneur, vous vous croyez un grand gnie!
13. pass, dernier, prcdent Quelques exemples corrects:
Lanne passe jai fait telle ou telle chose; il a pass lanne
dernire au Maroc; lanne prcdente il a fait un long voyage en

Egypte; cest la dernire semaine de lanne; je lai vu(e) pour la


dernire fois.
14. plus que, plus de Ltudiant crit: plus que cinq livres au
lieu de plus de cinq livres . A rappeler que plus que modifie un
adjectif, un participe pass ou un adverbe: rsultat plus
quhonorable; plus de est suivi dun complment partitif: jai
plus de souvenirs que si javais mille ans (Baudelaire).
15. prochain, suivant Deux adjectifs que confondent souvent les
tudiants. Il faut dire: Elle arrivera la semaine prochaine ; lors de
sa premire semaine Paris, il a visit le Louvre et le muse
dOrsay et la semaine suivante il est all Giverny.
16. sur A rappeler enfin que les prpositions anglaises ne se
traduisent pas ncessairement par leur quivalent franais et
quon ne dit pas Elle demeure sur la rue dAssas (Phrase
correcte: elle demeure rue Assas) ou encore je lai vu sur la
tlvision (alors quil faut dire, je lai vu la tlvision).